1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
11 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n"
20 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: include/vlc_common.h:922
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
35 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
36 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
37 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "আউটপুট মডিউল"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
201 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
213 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
268 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
269 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
270 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
271 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
272 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
279 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
291 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
292 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
293 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
307 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
308 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
309 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
311 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgstr "প্যাকেটাইজার"
315 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
323 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
324 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
325 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgstr "Sout স্ট্রীম"
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
338 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
339 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
341 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 #: include/vlc_config_cat.h:165
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
349 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
350 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
365 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
367 #: include/vlc_config_cat.h:174
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "Advanced settings"
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
397 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
409 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "Dialog providers can be configured here."
413 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitle type or file name."
421 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
422 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
424 #: include/vlc_interface.h:134
428 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
429 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
433 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
461 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
481 msgid "Custom &Bookmarks"
482 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:60
485 msgid "&VLM Configuration"
486 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgstr "পরিচিতি (&A)"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
493 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
502 #: include/vlc_intf_strings.h:66
503 msgid "Remove Selected"
504 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:67
507 msgid "Information..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:68
511 msgid "Create Directory..."
512 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:69
515 msgid "Create Folder..."
516 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:70
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
537 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
542 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
553 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:83
563 #: include/vlc_intf_strings.h:84
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:87
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
580 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
585 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
589 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
590 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
591 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
593 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
594 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
595 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
596 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
597 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
598 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
599 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
601 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
603 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
605 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
606 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
607 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
608 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
609 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
610 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
611 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
614 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
615 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
616 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
617 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
618 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
619 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
620 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
621 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
622 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
623 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
624 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
625 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
626 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
627 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
628 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
630 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
631 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
632 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
633 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
634 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
635 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
636 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
639 #: src/audio_output/filters.c:247
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
643 #: src/audio_output/filters.c:248
645 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
646 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
648 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
649 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
652 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
654 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
656 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
658 #: src/audio_output/output.c:226
662 #: src/audio_output/output.c:229
666 #: src/audio_output/output.c:232
670 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
675 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "অডিও পরিশোধক"
679 #: src/audio_output/output.c:290
681 msgstr "গেইন আবার চালান"
683 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
686 msgid "Stereo audio mode"
689 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
742 #: src/config/file.c:458
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
762 #: src/config/help.c:131
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
799 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
801 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
804 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
805 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
806 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
807 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
809 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
810 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
811 "option=value ...]\n"
813 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
814 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
817 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
818 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
819 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
820 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
821 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
822 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
823 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
824 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
825 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
826 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
827 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
829 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
831 #: src/config/help.c:514
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
835 #: src/config/help.c:515
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
839 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
840 #: src/config/help.c:692
844 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
845 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
846 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
848 #: src/config/help.c:694
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
853 msgstr[0] "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
854 msgstr[1] "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
856 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
858 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
862 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
864 #: src/config/help.c:790
866 msgid "VLC version %s (%s)\n"
867 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
869 #: src/config/help.c:792
871 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
872 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
874 #: src/config/help.c:794
876 msgid "Compiler: %s\n"
877 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
879 #: src/config/help.c:827
882 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
885 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
887 #: src/config/help.c:841
890 "Press the RETURN key to continue...\n"
893 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
895 #: src/config/keys.c:56
900 #: src/config/keys.c:57
902 msgid "Brightness Down"
905 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
910 #: src/config/keys.c:59
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
919 #: src/config/keys.c:61
921 msgid "Browser Forward"
922 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
924 #: src/config/keys.c:62
929 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
934 #: src/config/keys.c:64
936 msgid "Browser Search"
939 #: src/config/keys.c:65
944 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
946 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
949 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
951 #: src/config/keys.c:67
955 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
959 #: src/config/keys.c:69
964 #: src/config/keys.c:70
968 #: src/config/keys.c:71
973 #: src/config/keys.c:72
977 #: src/config/keys.c:73
982 #: src/config/keys.c:74
987 #: src/config/keys.c:75
992 #: src/config/keys.c:76
996 #: src/config/keys.c:77
1001 #: src/config/keys.c:78
1005 #: src/config/keys.c:79
1009 #: src/config/keys.c:80
1013 #: src/config/keys.c:81
1017 #: src/config/keys.c:82
1021 #: src/config/keys.c:83
1025 #: src/config/keys.c:84
1029 #: src/config/keys.c:86
1032 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1034 #: src/config/keys.c:87
1036 msgid "Media Audio Track"
1037 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1039 #: src/config/keys.c:88
1041 msgid "Media Forward"
1042 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
1044 #: src/config/keys.c:89
1047 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1049 #: src/config/keys.c:90
1051 msgid "Media Next Frame"
1052 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
1054 #: src/config/keys.c:91
1055 msgid "Media Next Track"
1058 #: src/config/keys.c:92
1060 msgid "Media Play Pause"
1061 msgstr "চালান/বিরতি"
1063 #: src/config/keys.c:93
1065 msgid "Media Prev Frame"
1066 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
1068 #: src/config/keys.c:94
1070 msgid "Media Prev Track"
1071 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
1073 #: src/config/keys.c:95
1075 msgid "Media Record"
1078 #: src/config/keys.c:96
1080 msgid "Media Repeat"
1081 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
1083 #: src/config/keys.c:97
1085 msgid "Media Rewind"
1086 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
1088 #: src/config/keys.c:98
1090 msgid "Media Select"
1091 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1093 #: src/config/keys.c:99
1095 msgid "Media Shuffle"
1096 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1098 #: src/config/keys.c:100
1101 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
1103 #: src/config/keys.c:101
1105 msgid "Media Subtitle"
1106 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1108 #: src/config/keys.c:102
1111 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1113 #: src/config/keys.c:103
1116 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1118 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1122 #: src/config/keys.c:105
1124 msgid "Mouse Wheel Down"
1125 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
1127 #: src/config/keys.c:106
1129 msgid "Mouse Wheel Left"
1130 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
1132 #: src/config/keys.c:107
1134 msgid "Mouse Wheel Right"
1135 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
1137 #: src/config/keys.c:108
1139 msgid "Mouse Wheel Up"
1140 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
1142 #: src/config/keys.c:109
1147 #: src/config/keys.c:110
1152 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1153 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1157 #: src/config/keys.c:113
1161 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1163 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1165 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1167 #: src/config/keys.c:115
1171 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1175 #: src/config/keys.c:117
1178 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
1180 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1182 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1184 #: src/config/keys.c:119
1187 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1189 #: src/config/keys.c:120
1192 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1194 #: src/config/keys.c:248
1199 #: src/config/keys.c:249
1203 #: src/config/keys.c:250
1208 #: src/config/keys.c:251
1213 #: src/config/keys.c:252
1218 #: src/input/control.c:226
1221 msgstr "বুকমার্ক %i"
1223 #: src/input/decoder.c:267
1225 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1227 #: src/input/decoder.c:267
1231 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1235 #: modules/stream_out/es.c:377
1236 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1237 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1239 #: src/input/decoder.c:277
1241 msgid "VLC could not open the %s module."
1242 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1244 #: src/input/decoder.c:468
1245 msgid "VLC could not open the decoder module."
1246 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1248 #: src/input/decoder.c:723
1249 msgid "No suitable decoder module"
1250 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
1252 #: src/input/decoder.c:724
1255 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1256 "there is no way for you to fix this."
1258 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
1259 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
1261 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1262 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1267 #: src/input/es_out.c:1133
1272 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1273 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1278 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1280 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1282 #: src/input/es_out.c:1336
1286 #: src/input/es_out.c:1989
1288 msgid "Closed captions %u"
1289 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1291 #: src/input/es_out.c:2840
1296 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1300 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1301 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1302 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1306 #: src/input/es_out.c:2867
1310 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1318 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1323 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1329 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1330 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1334 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1335 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1337 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1339 #: src/input/es_out.c:2899
1344 #: src/input/es_out.c:2909
1345 msgid "Bits per sample"
1346 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1348 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1356 #: src/input/es_out.c:2914
1359 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1361 #: src/input/es_out.c:2926
1362 msgid "Track replay gain"
1363 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1365 #: src/input/es_out.c:2928
1366 msgid "Album replay gain"
1367 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1369 #: src/input/es_out.c:2929
1372 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1374 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1379 #: src/input/es_out.c:2943
1380 msgid "Display resolution"
1381 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1383 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1384 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1385 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1386 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1387 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1388 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1390 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1392 #: src/input/es_out.c:2964
1394 msgid "Decoded format"
1397 #: src/input/input.c:2426
1398 msgid "Your input can't be opened"
1399 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1401 #: src/input/input.c:2427
1403 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1404 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1406 #: src/input/input.c:2548
1407 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1408 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1410 #: src/input/input.c:2549
1413 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1414 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1416 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1418 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1426 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1431 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1436 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1438 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1440 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1445 #: src/input/meta.c:60
1446 msgid "Track number"
1447 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1449 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1453 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1457 #: src/input/meta.c:64
1461 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1462 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1466 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1470 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1475 #: src/input/meta.c:69
1477 msgstr "এনকোড করেছেন"
1479 #: src/input/meta.c:70
1481 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1483 #: src/input/meta.c:71
1487 #: src/input/var.c:158
1491 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1495 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1497 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1501 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1505 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1508 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1510 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1513 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1515 #: src/input/var.c:210
1517 msgid "Subtitle Track"
1518 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1520 #: src/input/var.c:273
1522 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1524 #: src/input/var.c:278
1525 msgid "Previous title"
1526 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1528 #: src/input/var.c:312
1533 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1538 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1539 msgid "Next chapter"
1540 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1542 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1543 msgid "Previous chapter"
1544 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1546 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1551 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1553 msgid "Add Interface"
1554 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1556 #: src/interface/interface.c:88
1560 #: src/interface/interface.c:92
1563 msgstr "লুয়া টেলনেট"
1565 #: src/interface/interface.c:95
1570 #: src/interface/interface.c:98
1571 msgid "Debug logging"
1574 #: src/interface/interface.c:101
1575 msgid "Mouse Gestures"
1576 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1578 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1585 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1588 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1589 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1591 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1592 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1594 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1596 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1598 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1600 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1604 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1605 msgid "1:1 Original"
1608 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1610 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1612 #: src/libvlc-module.c:64
1614 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1615 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1618 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1619 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1620 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1622 #: src/libvlc-module.c:68
1623 msgid "Interface module"
1624 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1626 #: src/libvlc-module.c:70
1628 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best module available."
1631 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1632 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1634 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1635 msgid "Extra interface modules"
1636 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1638 #: src/libvlc-module.c:76
1640 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1641 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1642 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1643 "\", \"gestures\" ...)"
1645 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1646 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1647 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1650 #: src/libvlc-module.c:83
1651 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1652 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1654 #: src/libvlc-module.c:85
1655 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1656 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1658 #: src/libvlc-module.c:87
1660 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1661 "1=warnings, 2=debug)."
1663 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1665 #: src/libvlc-module.c:90
1667 msgstr "শান্ত থাকুন"
1669 #: src/libvlc-module.c:92
1670 msgid "Turn off all warning and information messages."
1671 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1673 #: src/libvlc-module.c:94
1674 msgid "Default stream"
1675 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1677 #: src/libvlc-module.c:96
1678 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1679 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1681 #: src/libvlc-module.c:98
1682 msgid "Color messages"
1683 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1685 #: src/libvlc-module.c:100
1687 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1688 "needs Linux color support for this to work."
1690 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1691 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1693 #: src/libvlc-module.c:103
1694 msgid "Show advanced options"
1695 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1697 #: src/libvlc-module.c:105
1699 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1700 "available options, including those that most users should never touch."
1702 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1703 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1705 #: src/libvlc-module.c:109
1706 msgid "Interface interaction"
1707 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1709 #: src/libvlc-module.c:111
1711 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1712 "user input is required."
1714 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1717 #: src/libvlc-module.c:121
1719 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1720 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1721 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1722 "the \"audio filters\" modules section."
1724 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1725 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1726 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1727 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1729 #: src/libvlc-module.c:127
1730 msgid "Audio output module"
1731 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1733 #: src/libvlc-module.c:129
1735 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1736 "automatically select the best method available."
1738 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1739 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1741 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1742 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1743 msgid "Enable audio"
1744 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1746 #: src/libvlc-module.c:135
1748 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1751 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1752 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1754 #: src/libvlc-module.c:138
1757 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
1759 #: src/libvlc-module.c:140
1761 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1762 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
1764 #: src/libvlc-module.c:142
1765 msgid "Audio output volume step"
1766 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1768 #: src/libvlc-module.c:144
1770 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1772 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1775 #: src/libvlc-module.c:147
1777 msgid "Remember the audio volume"
1778 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1780 #: src/libvlc-module.c:149
1782 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1785 #: src/libvlc-module.c:152
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1789 #: src/libvlc-module.c:154
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1794 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1795 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1797 #: src/libvlc-module.c:157
1799 msgid "Audio resampler"
1800 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
1802 #: src/libvlc-module.c:159
1804 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1805 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
1807 #: src/libvlc-module.c:162
1809 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1810 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1813 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1814 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1816 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1818 msgid "Use S/PDIF when available"
1819 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1821 #: src/libvlc-module.c:168
1823 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1824 "audio stream being played."
1826 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1827 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1829 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1830 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1831 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1833 #: src/libvlc-module.c:173
1835 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1836 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1837 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1838 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1840 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1841 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1842 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1843 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1845 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1846 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1848 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1853 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1858 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1860 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1861 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1865 #: src/libvlc-module.c:182
1867 msgid "Stereo audio output mode"
1868 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1870 #: src/libvlc-module.c:194
1871 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1872 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1874 #: src/libvlc-module.c:199
1875 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1876 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1878 #: src/libvlc-module.c:203
1879 msgid "Replay gain mode"
1880 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1882 #: src/libvlc-module.c:205
1883 msgid "Select the replay gain mode"
1884 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1886 #: src/libvlc-module.c:207
1887 msgid "Replay preamp"
1888 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1890 #: src/libvlc-module.c:209
1892 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1893 "replay gain information"
1895 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1896 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1898 #: src/libvlc-module.c:212
1899 msgid "Default replay gain"
1900 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1902 #: src/libvlc-module.c:214
1903 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1904 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1906 #: src/libvlc-module.c:216
1907 msgid "Peak protection"
1908 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1910 #: src/libvlc-module.c:218
1911 msgid "Protect against sound clipping"
1912 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1914 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1915 #: src/libvlc-module.c:221
1917 msgid "Enable time stretching audio"
1918 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা"
1920 #: src/libvlc-module.c:223
1923 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1926 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1928 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1929 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1930 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1932 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1934 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1936 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1941 #: src/libvlc-module.c:238
1943 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1944 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1945 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1946 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1949 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1950 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1951 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1952 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1954 #: src/libvlc-module.c:244
1955 msgid "Video output module"
1956 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1958 #: src/libvlc-module.c:246
1960 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1961 "automatically select the best method available."
1963 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1964 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1966 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1967 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1968 msgid "Enable video"
1969 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1971 #: src/libvlc-module.c:251
1973 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1974 "not take place, thus saving some processing power."
1976 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1977 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1979 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1981 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1982 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1984 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1986 #: src/libvlc-module.c:256
1988 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1991 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1992 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1994 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1998 msgid "Video height"
1999 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
2001 #: src/libvlc-module.c:261
2003 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2004 "video characteristics."
2006 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
2007 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
2009 #: src/libvlc-module.c:264
2010 msgid "Video X coordinate"
2011 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
2013 #: src/libvlc-module.c:266
2015 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2018 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
2020 #: src/libvlc-module.c:269
2021 msgid "Video Y coordinate"
2022 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
2024 #: src/libvlc-module.c:271
2026 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2029 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
2031 #: src/libvlc-module.c:274
2033 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
2035 #: src/libvlc-module.c:276
2037 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2040 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
2042 #: src/libvlc-module.c:279
2043 msgid "Video alignment"
2044 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
2046 #: src/libvlc-module.c:281
2048 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2049 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2050 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2052 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
2053 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
2054 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
2056 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2059 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2062 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2063 #: modules/video_filter/rss.c:173
2067 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2068 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2071 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2072 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2078 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2079 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2082 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2083 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2087 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2088 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2091 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2092 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2097 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2100 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2101 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgid "Bottom-Right"
2123 #: src/libvlc-module.c:289
2125 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2127 #: src/libvlc-module.c:291
2128 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2129 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2131 #: src/libvlc-module.c:293
2132 msgid "Grayscale video output"
2133 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2135 #: src/libvlc-module.c:295
2137 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2138 "save some processing power."
2140 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2143 #: src/libvlc-module.c:298
2144 msgid "Embedded video"
2145 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2147 #: src/libvlc-module.c:300
2148 msgid "Embed the video output in the main interface."
2149 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2151 #: src/libvlc-module.c:302
2152 msgid "Fullscreen video output"
2153 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2155 #: src/libvlc-module.c:304
2156 msgid "Start video in fullscreen mode"
2157 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2159 #: src/libvlc-module.c:306
2160 msgid "Overlay video output"
2161 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2163 #: src/libvlc-module.c:308
2165 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2166 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2168 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2169 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2171 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2173 msgid "Always on top"
2174 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2176 #: src/libvlc-module.c:313
2177 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2178 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2180 #: src/libvlc-module.c:315
2181 msgid "Enable wallpaper mode "
2182 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2184 #: src/libvlc-module.c:317
2186 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2187 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2189 #: src/libvlc-module.c:320
2190 msgid "Show media title on video"
2191 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2193 #: src/libvlc-module.c:322
2194 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2195 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2197 #: src/libvlc-module.c:324
2198 msgid "Show video title for x milliseconds"
2199 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2201 #: src/libvlc-module.c:326
2202 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2204 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2205 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2207 #: src/libvlc-module.c:328
2208 msgid "Position of video title"
2209 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2211 #: src/libvlc-module.c:330
2212 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2214 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2217 #: src/libvlc-module.c:332
2218 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2219 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2221 #: src/libvlc-module.c:335
2223 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2224 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2226 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2227 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2228 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2230 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2231 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2234 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2236 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2240 msgid "Deinterlace mode"
2241 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2243 #: src/libvlc-module.c:350
2244 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2245 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2247 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2252 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2256 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2272 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2273 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2276 #: src/libvlc-module.c:367
2277 msgid "Disable screensaver"
2278 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2280 #: src/libvlc-module.c:368
2281 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2282 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2284 #: src/libvlc-module.c:370
2285 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2286 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2288 #: src/libvlc-module.c:371
2290 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2291 "computer being suspended because of inactivity."
2293 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2294 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2296 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2298 msgid "Window decorations"
2299 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2301 #: src/libvlc-module.c:376
2303 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2304 "giving a \"minimal\" window."
2306 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2307 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2309 #: src/libvlc-module.c:379
2311 msgid "Video splitter module"
2312 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2314 #: src/libvlc-module.c:381
2316 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2317 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2319 #: src/libvlc-module.c:383
2320 msgid "Video filter module"
2321 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2323 #: src/libvlc-module.c:385
2325 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2326 "instance deinterlacing, or distort the video."
2328 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2329 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2331 #: src/libvlc-module.c:389
2332 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2333 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2335 #: src/libvlc-module.c:391
2336 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2337 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2339 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2340 msgid "Video snapshot file prefix"
2341 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2343 #: src/libvlc-module.c:397
2344 msgid "Video snapshot format"
2345 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2347 #: src/libvlc-module.c:399
2348 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2349 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2351 #: src/libvlc-module.c:401
2352 msgid "Display video snapshot preview"
2353 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2355 #: src/libvlc-module.c:403
2356 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2357 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2359 #: src/libvlc-module.c:405
2360 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2361 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2363 #: src/libvlc-module.c:407
2364 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2366 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2368 #: src/libvlc-module.c:409
2369 msgid "Video snapshot width"
2370 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2372 #: src/libvlc-module.c:411
2374 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2375 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2377 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2378 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2380 #: src/libvlc-module.c:415
2381 msgid "Video snapshot height"
2382 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2384 #: src/libvlc-module.c:417
2386 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2387 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2390 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2391 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2393 #: src/libvlc-module.c:421
2394 msgid "Video cropping"
2395 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2397 #: src/libvlc-module.c:423
2399 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2400 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2402 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2403 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2405 #: src/libvlc-module.c:427
2406 msgid "Source aspect ratio"
2407 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2409 #: src/libvlc-module.c:429
2411 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2412 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2413 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2414 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2415 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2417 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2418 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2419 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2420 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2421 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2423 #: src/libvlc-module.c:436
2424 msgid "Video Auto Scaling"
2425 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2427 #: src/libvlc-module.c:438
2428 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2430 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2433 #: src/libvlc-module.c:440
2434 msgid "Video scaling factor"
2435 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2437 #: src/libvlc-module.c:442
2439 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2440 "Default value is 1.0 (original video size)."
2442 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2443 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2445 #: src/libvlc-module.c:445
2446 msgid "Custom crop ratios list"
2447 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2449 #: src/libvlc-module.c:447
2451 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2454 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2455 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2457 #: src/libvlc-module.c:450
2458 msgid "Custom aspect ratios list"
2459 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2461 #: src/libvlc-module.c:452
2463 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2464 "aspect ratio list."
2466 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2469 #: src/libvlc-module.c:455
2470 msgid "Fix HDTV height"
2471 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2473 #: src/libvlc-module.c:457
2475 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2476 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2477 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2479 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2480 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2481 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2484 #: src/libvlc-module.c:462
2485 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2486 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2488 #: src/libvlc-module.c:464
2490 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2491 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2492 "order to keep proportions."
2494 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2495 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2498 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2500 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2502 #: src/libvlc-module.c:470
2504 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2505 "computer is not powerful enough"
2507 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2510 #: src/libvlc-module.c:473
2511 msgid "Drop late frames"
2512 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2514 #: src/libvlc-module.c:475
2516 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2517 "intended display date)."
2519 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2522 #: src/libvlc-module.c:478
2523 msgid "Quiet synchro"
2524 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2526 #: src/libvlc-module.c:480
2528 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2529 "synchronization mechanism."
2531 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2533 #: src/libvlc-module.c:483
2534 msgid "Key press events"
2535 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2537 #: src/libvlc-module.c:485
2538 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2539 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2541 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2542 msgid "Mouse events"
2543 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2545 #: src/libvlc-module.c:489
2546 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2547 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2549 #: src/libvlc-module.c:497
2551 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2552 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2555 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2556 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2558 #: src/libvlc-module.c:501
2560 msgid "File caching (ms)"
2561 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
2563 #: src/libvlc-module.c:503
2565 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2566 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2568 #: src/libvlc-module.c:505
2570 msgid "Live capture caching (ms)"
2571 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
2573 #: src/libvlc-module.c:507
2575 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2576 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2578 #: src/libvlc-module.c:509
2580 msgid "Disc caching (ms)"
2581 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2583 #: src/libvlc-module.c:511
2585 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2586 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2588 #: src/libvlc-module.c:513
2590 msgid "Network caching (ms)"
2591 msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2593 #: src/libvlc-module.c:515
2595 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2596 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2598 #: src/libvlc-module.c:517
2599 msgid "Clock reference average counter"
2600 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2602 #: src/libvlc-module.c:519
2604 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2607 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2609 #: src/libvlc-module.c:522
2610 msgid "Clock synchronisation"
2611 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2613 #: src/libvlc-module.c:524
2615 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2616 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2618 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2619 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2621 #: src/libvlc-module.c:528
2622 msgid "Clock jitter"
2625 #: src/libvlc-module.c:530
2628 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2629 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2631 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2632 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2634 #: src/libvlc-module.c:533
2635 msgid "Network synchronisation"
2636 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2638 #: src/libvlc-module.c:534
2640 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2641 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2643 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2644 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2646 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2647 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2655 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2656 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2658 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2660 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2663 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2667 #: src/libvlc-module.c:542
2668 msgid "MTU of the network interface"
2669 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2671 #: src/libvlc-module.c:544
2673 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2674 "over the network (in bytes)."
2676 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2678 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2679 msgid "Hop limit (TTL)"
2680 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2682 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2684 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2685 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2688 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2689 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2690 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2692 #: src/libvlc-module.c:555
2693 msgid "Multicast output interface"
2694 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2696 #: src/libvlc-module.c:557
2697 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2698 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2700 #: src/libvlc-module.c:559
2701 msgid "DiffServ Code Point"
2702 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2704 #: src/libvlc-module.c:560
2706 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2707 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2709 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2710 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2712 #: src/libvlc-module.c:566
2714 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2715 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2717 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2718 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2721 #: src/libvlc-module.c:572
2723 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2724 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2725 "(like DVB streams for example)."
2727 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2728 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2729 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2731 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2733 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2735 #: src/libvlc-module.c:580
2736 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2737 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2739 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2741 msgid "Subtitle track"
2742 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2744 #: src/libvlc-module.c:585
2745 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2746 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2748 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2749 msgid "Audio language"
2752 #: src/libvlc-module.c:590
2754 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2755 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2758 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2759 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2762 #: src/libvlc-module.c:593
2763 msgid "Subtitle language"
2764 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2766 #: src/libvlc-module.c:595
2768 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2769 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2771 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2772 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2775 #: src/libvlc-module.c:599
2776 msgid "Audio track ID"
2777 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2779 #: src/libvlc-module.c:601
2780 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2781 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2783 #: src/libvlc-module.c:603
2785 msgid "Subtitle track ID"
2786 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2788 #: src/libvlc-module.c:605
2789 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2790 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2792 #: src/libvlc-module.c:607
2794 msgid "Preferred video resolution"
2795 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
2797 #: src/libvlc-module.c:609
2799 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2800 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2801 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2802 "higher resolutions."
2805 #: src/libvlc-module.c:615
2807 msgid "Best available"
2808 msgstr ") বিদ্যমান।"
2810 #: src/libvlc-module.c:615
2811 msgid "Full HD (1080p)"
2814 #: src/libvlc-module.c:615
2818 #: src/libvlc-module.c:616
2819 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2822 #: src/libvlc-module.c:617
2823 msgid "Low Definition (360 lines)"
2826 #: src/libvlc-module.c:618
2827 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2830 #: src/libvlc-module.c:621
2831 msgid "Input repetitions"
2832 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2834 #: src/libvlc-module.c:623
2835 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2836 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2838 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2842 #: src/libvlc-module.c:627
2843 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2844 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2846 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2850 #: src/libvlc-module.c:631
2851 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2852 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2854 #: src/libvlc-module.c:633
2858 #: src/libvlc-module.c:635
2859 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2860 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2862 #: src/libvlc-module.c:637
2864 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2866 #: src/libvlc-module.c:639
2867 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2868 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2870 #: src/libvlc-module.c:641
2871 msgid "Playback speed"
2872 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2874 #: src/libvlc-module.c:643
2875 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2876 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2878 #: src/libvlc-module.c:645
2880 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2882 #: src/libvlc-module.c:647
2884 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2885 "together after the normal one."
2887 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2890 #: src/libvlc-module.c:650
2891 msgid "Input slave (experimental)"
2892 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2894 #: src/libvlc-module.c:652
2896 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2897 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2900 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2901 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2903 #: src/libvlc-module.c:656
2904 msgid "Bookmarks list for a stream"
2905 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2907 #: src/libvlc-module.c:658
2909 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2910 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2913 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2914 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2917 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2919 msgid "Record directory or filename"
2920 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2922 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2923 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2924 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2926 #: src/libvlc-module.c:666
2927 msgid "Prefer native stream recording"
2928 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2930 #: src/libvlc-module.c:668
2932 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2934 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2936 #: src/libvlc-module.c:671
2937 msgid "Timeshift directory"
2938 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2940 #: src/libvlc-module.c:673
2941 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2942 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2944 #: src/libvlc-module.c:675
2945 msgid "Timeshift granularity"
2946 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2948 #: src/libvlc-module.c:677
2950 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2951 "to store the timeshifted streams."
2953 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2955 #: src/libvlc-module.c:680
2957 msgid "Change title according to current media"
2958 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
2960 #: src/libvlc-module.c:681
2962 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2963 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2964 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2965 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2968 #: src/libvlc-module.c:688
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2976 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2977 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2978 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2979 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2981 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2982 msgid "Force subtitle position"
2983 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2985 #: src/libvlc-module.c:696
2987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2988 "over the movie. Try several positions."
2990 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2991 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2993 #: src/libvlc-module.c:699
2994 msgid "Enable sub-pictures"
2995 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2997 #: src/libvlc-module.c:701
2998 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2999 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
3001 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3005 msgid "On Screen Display"
3006 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
3008 #: src/libvlc-module.c:705
3010 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3013 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
3016 #: src/libvlc-module.c:708
3017 msgid "Text rendering module"
3018 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
3020 #: src/libvlc-module.c:710
3022 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3025 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
3026 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
3028 #: src/libvlc-module.c:712
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3033 #: src/libvlc-module.c:714
3036 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3037 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3039 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
3040 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
3042 #: src/libvlc-module.c:717
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3046 #: src/libvlc-module.c:719
3049 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3050 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3052 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
3053 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
3055 #: src/libvlc-module.c:722
3056 msgid "Autodetect subtitle files"
3057 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3059 #: src/libvlc-module.c:724
3061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3062 "(based on the filename of the movie)."
3064 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
3065 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
3067 #: src/libvlc-module.c:727
3068 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3069 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3071 #: src/libvlc-module.c:729
3073 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3075 "0 = no subtitles autodetected\n"
3076 "1 = any subtitle file\n"
3077 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3078 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3079 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3081 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
3083 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
3084 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3085 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3086 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
3087 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
3089 #: src/libvlc-module.c:737
3090 msgid "Subtitle autodetection paths"
3091 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3093 #: src/libvlc-module.c:739
3095 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3096 "found in the current directory."
3098 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
3101 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
3102 #: src/libvlc-module.c:742
3103 msgid "Use subtitle file"
3104 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3106 #: src/libvlc-module.c:744
3108 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3111 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3112 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3114 #: src/libvlc-module.c:748
3118 #: src/libvlc-module.c:749
3122 #: src/libvlc-module.c:750
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3126 #: src/libvlc-module.c:754
3129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3130 "the drive letter (e.g. D:)"
3132 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
3133 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
3135 #: src/libvlc-module.c:757
3138 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3139 "the drive letter (e.g. D:)"
3141 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
3142 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
3144 #: src/libvlc-module.c:760
3147 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3148 "after the drive letter (e.g. D:)"
3150 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
3151 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
3153 #: src/libvlc-module.c:767
3154 msgid "This is the default DVD device to use."
3155 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3157 #: src/libvlc-module.c:769
3158 msgid "This is the default VCD device to use."
3159 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3161 #: src/libvlc-module.c:771
3162 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3163 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3165 #: src/libvlc-module.c:788
3166 msgid "TCP connection timeout"
3167 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3169 #: src/libvlc-module.c:790
3170 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3171 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3173 #: src/libvlc-module.c:792
3175 msgid "HTTP server address"
3176 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
3178 #: src/libvlc-module.c:794
3180 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3181 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3182 "them to a specific network interface."
3185 #: src/libvlc-module.c:798
3187 msgid "RTSP server address"
3188 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
3190 #: src/libvlc-module.c:800
3192 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3193 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3194 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3195 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3196 "network interface."
3199 #: src/libvlc-module.c:806
3201 msgid "HTTP server port"
3202 msgstr "HTTP সার্ভার"
3204 #: src/libvlc-module.c:808
3206 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3207 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3208 "by the operating system."
3211 #: src/libvlc-module.c:813
3213 msgid "HTTPS server port"
3214 msgstr "HTTP সার্ভার"
3216 #: src/libvlc-module.c:815
3218 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3219 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3220 "restricted by the operating system."
3223 #: src/libvlc-module.c:820
3225 msgid "RTSP server port"
3226 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
3228 #: src/libvlc-module.c:822
3230 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3231 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3232 "by the operating system."
3235 #: src/libvlc-module.c:827
3236 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3239 #: src/libvlc-module.c:829
3240 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3243 #: src/libvlc-module.c:831
3244 msgid "HTTP/TLS server private key"
3247 #: src/libvlc-module.c:833
3248 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3251 #: src/libvlc-module.c:835
3252 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3255 #: src/libvlc-module.c:837
3257 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3258 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3261 #: src/libvlc-module.c:840
3263 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3264 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
3266 #: src/libvlc-module.c:842
3268 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3269 "revoked certificates in TLS sessions."
3272 #: src/libvlc-module.c:845
3273 msgid "SOCKS server"
3274 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3276 #: src/libvlc-module.c:847
3278 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3279 "used for all TCP connections"
3281 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3282 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3284 #: src/libvlc-module.c:850
3285 msgid "SOCKS user name"
3286 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3288 #: src/libvlc-module.c:852
3289 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3290 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3292 #: src/libvlc-module.c:854
3293 msgid "SOCKS password"
3294 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3296 #: src/libvlc-module.c:856
3297 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3298 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3300 #: src/libvlc-module.c:858
3301 msgid "Title metadata"
3302 msgstr "Title মেটাডেটা"
3304 #: src/libvlc-module.c:860
3305 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3306 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3308 #: src/libvlc-module.c:862
3309 msgid "Author metadata"
3310 msgstr "Author মেটাডেটা"
3312 #: src/libvlc-module.c:864
3313 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3314 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3316 #: src/libvlc-module.c:866
3317 msgid "Artist metadata"
3318 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3320 #: src/libvlc-module.c:868
3321 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3322 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3324 #: src/libvlc-module.c:870
3325 msgid "Genre metadata"
3326 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3328 #: src/libvlc-module.c:872
3329 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3330 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3332 #: src/libvlc-module.c:874
3333 msgid "Copyright metadata"
3334 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3336 #: src/libvlc-module.c:876
3337 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3339 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3341 #: src/libvlc-module.c:878
3342 msgid "Description metadata"
3343 msgstr "Description মেটাডেটা"
3345 #: src/libvlc-module.c:880
3346 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3348 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3350 #: src/libvlc-module.c:882
3351 msgid "Date metadata"
3352 msgstr "Date মেটাডেটা"
3354 #: src/libvlc-module.c:884
3355 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3356 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3358 #: src/libvlc-module.c:886
3359 msgid "URL metadata"
3360 msgstr "URL মেটাডেটা"
3362 #: src/libvlc-module.c:888
3363 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3364 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3366 #: src/libvlc-module.c:892
3368 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3369 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3370 "can break playback of all your streams."
3372 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3373 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3374 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3376 #: src/libvlc-module.c:896
3377 msgid "Preferred decoders list"
3378 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3380 #: src/libvlc-module.c:898
3382 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3383 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3384 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3386 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3387 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3388 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3389 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3391 #: src/libvlc-module.c:903
3392 msgid "Preferred encoders list"
3393 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3395 #: src/libvlc-module.c:905
3397 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3399 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3400 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3402 #: src/libvlc-module.c:914
3404 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3407 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3408 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3410 #: src/libvlc-module.c:917
3411 msgid "Default stream output chain"
3412 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3414 #: src/libvlc-module.c:919
3416 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3417 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3420 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3421 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3422 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3424 #: src/libvlc-module.c:923
3425 msgid "Enable streaming of all ES"
3426 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3428 #: src/libvlc-module.c:925
3429 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3430 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3432 #: src/libvlc-module.c:927
3433 msgid "Display while streaming"
3434 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3436 #: src/libvlc-module.c:929
3437 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3438 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3440 #: src/libvlc-module.c:931
3441 msgid "Enable video stream output"
3442 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3444 #: src/libvlc-module.c:933
3446 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3447 "facility when this last one is enabled."
3449 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3450 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3452 #: src/libvlc-module.c:936
3453 msgid "Enable audio stream output"
3454 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3456 #: src/libvlc-module.c:938
3458 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3459 "facility when this last one is enabled."
3461 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3462 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3464 #: src/libvlc-module.c:941
3465 msgid "Enable SPU stream output"
3466 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3468 #: src/libvlc-module.c:943
3470 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3471 "facility when this last one is enabled."
3473 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3474 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3476 #: src/libvlc-module.c:946
3477 msgid "Keep stream output open"
3478 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3480 #: src/libvlc-module.c:948
3482 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3483 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3486 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3487 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3490 #: src/libvlc-module.c:952
3491 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3492 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3494 #: src/libvlc-module.c:954
3497 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3498 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3500 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3501 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3503 #: src/libvlc-module.c:957
3504 msgid "Preferred packetizer list"
3505 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3507 #: src/libvlc-module.c:959
3509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3511 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3514 #: src/libvlc-module.c:962
3516 msgstr "মাক্স মডিউল"
3518 #: src/libvlc-module.c:964
3519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3520 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3522 #: src/libvlc-module.c:966
3523 msgid "Access output module"
3524 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3526 #: src/libvlc-module.c:968
3527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3529 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3531 #: src/libvlc-module.c:971
3533 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3534 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3536 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3537 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3539 #: src/libvlc-module.c:975
3540 msgid "SAP announcement interval"
3541 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3543 #: src/libvlc-module.c:977
3545 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3546 "between SAP announcements."
3548 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3549 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3551 #: src/libvlc-module.c:986
3553 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3554 "you really know what you are doing."
3556 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3557 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3559 #: src/libvlc-module.c:989
3560 msgid "Access module"
3563 #: src/libvlc-module.c:991
3565 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3566 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3567 "option unless you really know what you are doing."
3569 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3570 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3571 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3573 #: src/libvlc-module.c:995
3574 msgid "Stream filter module"
3575 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3577 #: src/libvlc-module.c:997
3578 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3580 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3582 #: src/libvlc-module.c:999
3583 msgid "Demux module"
3584 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3586 #: src/libvlc-module.c:1001
3588 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3589 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3590 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3591 "you really know what you are doing."
3593 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3594 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3595 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3596 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3598 #: src/libvlc-module.c:1006
3600 msgid "VoD server module"
3601 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
3603 #: src/libvlc-module.c:1008
3605 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3606 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3609 #: src/libvlc-module.c:1011
3610 msgid "Allow real-time priority"
3611 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3613 #: src/libvlc-module.c:1013
3615 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3616 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3617 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3618 "only activate this if you know what you're doing."
3620 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3621 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3622 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3625 #: src/libvlc-module.c:1019
3626 msgid "Adjust VLC priority"
3627 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3629 #: src/libvlc-module.c:1021
3631 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3632 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3635 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3636 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3637 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3639 #: src/libvlc-module.c:1026
3641 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3642 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3644 #: src/libvlc-module.c:1030
3646 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3647 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3649 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3650 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3652 #: src/libvlc-module.c:1033
3653 msgid "VLM configuration file"
3654 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3656 #: src/libvlc-module.c:1035
3657 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3658 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3660 #: src/libvlc-module.c:1037
3661 msgid "Use a plugins cache"
3662 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3664 #: src/libvlc-module.c:1039
3665 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3666 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3668 #: src/libvlc-module.c:1041
3669 msgid "Locally collect statistics"
3670 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3672 #: src/libvlc-module.c:1043
3673 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3674 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3676 #: src/libvlc-module.c:1045
3677 msgid "Run as daemon process"
3678 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3680 #: src/libvlc-module.c:1047
3681 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3682 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1049
3685 msgid "Write process id to file"
3686 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3688 #: src/libvlc-module.c:1051
3689 msgid "Writes process id into specified file."
3690 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3692 #: src/libvlc-module.c:1053
3694 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3696 #: src/libvlc-module.c:1055
3697 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3698 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3700 #: src/libvlc-module.c:1057
3701 msgid "Log to syslog"
3702 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3704 #: src/libvlc-module.c:1059
3705 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3706 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3708 #: src/libvlc-module.c:1061
3709 msgid "Allow only one running instance"
3710 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3712 #: src/libvlc-module.c:1064
3715 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3716 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3717 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3718 "This option will allow you to play the file with the already running "
3719 "instance or enqueue it."
3721 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3722 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3723 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3724 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3725 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1071
3729 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3730 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3731 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3732 "This option will allow you to play the file with the already running "
3733 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3734 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3736 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3737 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3738 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3739 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3740 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3741 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3744 #: src/libvlc-module.c:1080
3745 msgid "VLC is started from file association"
3746 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3748 #: src/libvlc-module.c:1082
3749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3751 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3754 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3756 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3757 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3759 #: src/libvlc-module.c:1087
3760 msgid "Increase the priority of the process"
3761 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3763 #: src/libvlc-module.c:1089
3765 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3766 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3767 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3768 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3769 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3772 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3773 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3774 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3775 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3777 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3779 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3780 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3782 #: src/libvlc-module.c:1099
3784 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3785 "playing current item."
3787 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3788 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3790 #: src/libvlc-module.c:1108
3792 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3793 "overridden in the playlist dialog box."
3795 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3796 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3798 #: src/libvlc-module.c:1111
3799 msgid "Automatically preparse files"
3800 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3802 #: src/libvlc-module.c:1113
3804 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3807 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3809 #: src/libvlc-module.c:1116
3810 msgid "Album art policy"
3811 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3813 #: src/libvlc-module.c:1118
3814 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3815 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3817 #: src/libvlc-module.c:1124
3818 msgid "Manual download only"
3819 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3821 #: src/libvlc-module.c:1125
3822 msgid "When track starts playing"
3823 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3825 #: src/libvlc-module.c:1126
3826 msgid "As soon as track is added"
3827 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3829 #: src/libvlc-module.c:1128
3830 msgid "Services discovery modules"
3831 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3833 #: src/libvlc-module.c:1130
3836 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3837 "Typical value is \"sap\"."
3839 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3840 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3842 #: src/libvlc-module.c:1133
3843 msgid "Play files randomly forever"
3844 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3846 #: src/libvlc-module.c:1135
3847 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3848 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3850 #: src/libvlc-module.c:1137
3852 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3854 #: src/libvlc-module.c:1139
3855 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3856 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3858 #: src/libvlc-module.c:1141
3859 msgid "Repeat current item"
3860 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3862 #: src/libvlc-module.c:1143
3863 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3864 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3866 #: src/libvlc-module.c:1145
3867 msgid "Play and stop"
3868 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3872 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3874 #: src/libvlc-module.c:1149
3875 msgid "Play and exit"
3876 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3878 #: src/libvlc-module.c:1151
3879 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3880 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3882 #: src/libvlc-module.c:1153
3883 msgid "Play and pause"
3884 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3886 #: src/libvlc-module.c:1155
3887 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3888 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3890 #: src/libvlc-module.c:1157
3892 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3894 #: src/libvlc-module.c:1158
3895 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3896 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3898 #: src/libvlc-module.c:1161
3899 msgid "Pause on audio communication"
3902 #: src/libvlc-module.c:1163
3904 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3908 #: src/libvlc-module.c:1166
3909 msgid "Use media library"
3910 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3912 #: src/libvlc-module.c:1168
3914 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3917 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3920 #: src/libvlc-module.c:1171
3922 msgid "Load Media Library"
3923 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
3925 #: src/libvlc-module.c:1173
3926 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3929 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3930 msgid "Display playlist tree"
3931 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3933 #: src/libvlc-module.c:1177
3935 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3938 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3939 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3941 #: src/libvlc-module.c:1186
3942 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3943 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3945 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3947 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3949 #: src/libvlc-module.c:1197
3950 msgid "Volume Control"
3951 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3953 #: src/libvlc-module.c:1197
3954 msgid "Position Control"
3955 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3957 #: src/libvlc-module.c:1199
3959 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3960 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
3962 #: src/libvlc-module.c:1201
3965 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3966 "mousewheel event can be ignored"
3968 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
3971 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3978 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3980 #: src/libvlc-module.c:1204
3981 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3982 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3984 #: src/libvlc-module.c:1205
3986 msgid "Exit fullscreen"
3987 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3989 #: src/libvlc-module.c:1206
3991 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3992 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3994 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3995 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3997 msgstr "চালান/বিরতি"
3999 #: src/libvlc-module.c:1208
4000 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4001 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4003 #: src/libvlc-module.c:1209
4005 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4009 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4011 #: src/libvlc-module.c:1211
4013 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
4015 #: src/libvlc-module.c:1212
4016 msgid "Select the hotkey to use to play."
4017 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4019 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4025 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4026 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4027 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4029 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4035 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4036 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4037 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4039 #: src/libvlc-module.c:1217
4043 #: src/libvlc-module.c:1218
4044 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4046 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4048 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4049 msgid "Faster (fine)"
4050 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
4052 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4053 msgid "Slower (fine)"
4054 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
4056 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4057 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4068 #: src/libvlc-module.c:1224
4069 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4070 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4072 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4073 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4081 #: src/libvlc-module.c:1226
4082 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4083 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4085 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4091 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4093 #: src/libvlc-module.c:1228
4094 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4095 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4097 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4099 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4101 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4106 #: src/libvlc-module.c:1230
4107 msgid "Select the hotkey to display the position."
4108 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4110 #: src/libvlc-module.c:1232
4111 msgid "Very short backwards jump"
4112 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4114 #: src/libvlc-module.c:1234
4115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4116 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4118 #: src/libvlc-module.c:1235
4119 msgid "Short backwards jump"
4120 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4122 #: src/libvlc-module.c:1237
4123 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4124 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4126 #: src/libvlc-module.c:1238
4127 msgid "Medium backwards jump"
4128 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4130 #: src/libvlc-module.c:1240
4131 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4132 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4134 #: src/libvlc-module.c:1241
4135 msgid "Long backwards jump"
4136 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4138 #: src/libvlc-module.c:1243
4139 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4140 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4142 #: src/libvlc-module.c:1245
4143 msgid "Very short forward jump"
4144 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4148 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Short forward jump"
4152 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4154 #: src/libvlc-module.c:1250
4155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4156 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4158 #: src/libvlc-module.c:1251
4159 msgid "Medium forward jump"
4160 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4162 #: src/libvlc-module.c:1253
4163 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4164 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4166 #: src/libvlc-module.c:1254
4167 msgid "Long forward jump"
4168 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4170 #: src/libvlc-module.c:1256
4171 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4172 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4174 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4176 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4178 #: src/libvlc-module.c:1259
4179 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4180 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4182 #: src/libvlc-module.c:1261
4183 msgid "Very short jump length"
4184 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4186 #: src/libvlc-module.c:1262
4187 msgid "Very short jump length, in seconds."
4188 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4190 #: src/libvlc-module.c:1263
4191 msgid "Short jump length"
4192 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4194 #: src/libvlc-module.c:1264
4195 msgid "Short jump length, in seconds."
4196 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4198 #: src/libvlc-module.c:1265
4199 msgid "Medium jump length"
4200 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4202 #: src/libvlc-module.c:1266
4203 msgid "Medium jump length, in seconds."
4204 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4206 #: src/libvlc-module.c:1267
4207 msgid "Long jump length"
4208 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4210 #: src/libvlc-module.c:1268
4211 msgid "Long jump length, in seconds."
4212 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4214 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4217 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4219 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4221 #: src/libvlc-module.c:1271
4222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4223 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4225 #: src/libvlc-module.c:1272
4227 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4229 #: src/libvlc-module.c:1273
4230 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4231 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4233 #: src/libvlc-module.c:1274
4234 msgid "Navigate down"
4235 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4237 #: src/libvlc-module.c:1275
4238 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4239 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4241 #: src/libvlc-module.c:1276
4242 msgid "Navigate left"
4243 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4245 #: src/libvlc-module.c:1277
4246 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4247 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4249 #: src/libvlc-module.c:1278
4250 msgid "Navigate right"
4251 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4253 #: src/libvlc-module.c:1279
4254 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4255 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4257 #: src/libvlc-module.c:1280
4259 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4261 #: src/libvlc-module.c:1281
4262 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4263 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4265 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4266 msgid "Go to the DVD menu"
4267 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4269 #: src/libvlc-module.c:1283
4270 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4271 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4273 #: src/libvlc-module.c:1284
4274 msgid "Select previous DVD title"
4275 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4277 #: src/libvlc-module.c:1285
4278 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4279 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4281 #: src/libvlc-module.c:1286
4282 msgid "Select next DVD title"
4283 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4285 #: src/libvlc-module.c:1287
4286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4287 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4289 #: src/libvlc-module.c:1288
4290 msgid "Select prev DVD chapter"
4291 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4293 #: src/libvlc-module.c:1289
4294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4295 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4297 #: src/libvlc-module.c:1290
4298 msgid "Select next DVD chapter"
4299 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4301 #: src/libvlc-module.c:1291
4302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4303 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4305 #: src/libvlc-module.c:1292
4307 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4309 #: src/libvlc-module.c:1293
4310 msgid "Select the key to increase audio volume."
4311 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4313 #: src/libvlc-module.c:1294
4315 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4317 #: src/libvlc-module.c:1295
4318 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4319 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4321 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4322 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4326 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4328 #: src/libvlc-module.c:1297
4329 msgid "Select the key to mute audio."
4330 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4332 #: src/libvlc-module.c:1298
4333 msgid "Subtitle delay up"
4334 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4336 #: src/libvlc-module.c:1299
4337 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4338 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4340 #: src/libvlc-module.c:1300
4341 msgid "Subtitle delay down"
4342 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4344 #: src/libvlc-module.c:1301
4345 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4346 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4348 #: src/libvlc-module.c:1302
4349 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4352 #: src/libvlc-module.c:1303
4354 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4355 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4357 #: src/libvlc-module.c:1304
4358 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4361 #: src/libvlc-module.c:1305
4363 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4364 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4366 #: src/libvlc-module.c:1306
4367 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4370 #: src/libvlc-module.c:1307
4372 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4373 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4375 #: src/libvlc-module.c:1308
4377 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4378 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
4380 #: src/libvlc-module.c:1309
4382 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4383 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4385 #: src/libvlc-module.c:1310
4386 msgid "Subtitle position up"
4387 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4389 #: src/libvlc-module.c:1311
4390 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4391 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4393 #: src/libvlc-module.c:1312
4394 msgid "Subtitle position down"
4395 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4397 #: src/libvlc-module.c:1313
4398 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4399 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4401 #: src/libvlc-module.c:1314
4402 msgid "Audio delay up"
4403 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4405 #: src/libvlc-module.c:1315
4406 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4407 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4409 #: src/libvlc-module.c:1316
4410 msgid "Audio delay down"
4411 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4413 #: src/libvlc-module.c:1317
4414 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4415 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4417 #: src/libvlc-module.c:1324
4418 msgid "Play playlist bookmark 1"
4419 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4421 #: src/libvlc-module.c:1325
4422 msgid "Play playlist bookmark 2"
4423 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4425 #: src/libvlc-module.c:1326
4426 msgid "Play playlist bookmark 3"
4427 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4429 #: src/libvlc-module.c:1327
4430 msgid "Play playlist bookmark 4"
4431 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4433 #: src/libvlc-module.c:1328
4434 msgid "Play playlist bookmark 5"
4435 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4437 #: src/libvlc-module.c:1329
4438 msgid "Play playlist bookmark 6"
4439 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4441 #: src/libvlc-module.c:1330
4442 msgid "Play playlist bookmark 7"
4443 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4445 #: src/libvlc-module.c:1331
4446 msgid "Play playlist bookmark 8"
4447 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4449 #: src/libvlc-module.c:1332
4450 msgid "Play playlist bookmark 9"
4451 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4453 #: src/libvlc-module.c:1333
4454 msgid "Play playlist bookmark 10"
4455 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4457 #: src/libvlc-module.c:1334
4458 msgid "Select the key to play this bookmark."
4459 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4461 #: src/libvlc-module.c:1335
4462 msgid "Set playlist bookmark 1"
4463 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4465 #: src/libvlc-module.c:1336
4466 msgid "Set playlist bookmark 2"
4467 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4469 #: src/libvlc-module.c:1337
4470 msgid "Set playlist bookmark 3"
4471 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4473 #: src/libvlc-module.c:1338
4474 msgid "Set playlist bookmark 4"
4475 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4477 #: src/libvlc-module.c:1339
4478 msgid "Set playlist bookmark 5"
4479 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4481 #: src/libvlc-module.c:1340
4482 msgid "Set playlist bookmark 6"
4483 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4485 #: src/libvlc-module.c:1341
4486 msgid "Set playlist bookmark 7"
4487 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4489 #: src/libvlc-module.c:1342
4490 msgid "Set playlist bookmark 8"
4491 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4493 #: src/libvlc-module.c:1343
4494 msgid "Set playlist bookmark 9"
4495 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4497 #: src/libvlc-module.c:1344
4498 msgid "Set playlist bookmark 10"
4499 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4501 #: src/libvlc-module.c:1345
4502 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4503 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4505 #: src/libvlc-module.c:1346
4506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4508 msgid "Clear the playlist"
4509 msgstr "তালিকা অপসারণ"
4511 #: src/libvlc-module.c:1347
4513 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4514 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4516 #: src/libvlc-module.c:1349
4517 msgid "Playlist bookmark 1"
4518 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4520 #: src/libvlc-module.c:1350
4521 msgid "Playlist bookmark 2"
4522 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4524 #: src/libvlc-module.c:1351
4525 msgid "Playlist bookmark 3"
4526 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4528 #: src/libvlc-module.c:1352
4529 msgid "Playlist bookmark 4"
4530 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4532 #: src/libvlc-module.c:1353
4533 msgid "Playlist bookmark 5"
4534 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4536 #: src/libvlc-module.c:1354
4537 msgid "Playlist bookmark 6"
4538 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4540 #: src/libvlc-module.c:1355
4541 msgid "Playlist bookmark 7"
4542 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4544 #: src/libvlc-module.c:1356
4545 msgid "Playlist bookmark 8"
4546 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4548 #: src/libvlc-module.c:1357
4549 msgid "Playlist bookmark 9"
4550 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4552 #: src/libvlc-module.c:1358
4553 msgid "Playlist bookmark 10"
4554 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4556 #: src/libvlc-module.c:1360
4557 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4558 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4560 #: src/libvlc-module.c:1362
4561 msgid "Cycle audio track"
4562 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4564 #: src/libvlc-module.c:1363
4565 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4566 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4568 #: src/libvlc-module.c:1364
4569 msgid "Cycle subtitle track"
4570 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1365
4573 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4574 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4576 #: src/libvlc-module.c:1366
4578 msgid "Cycle next program Service ID"
4579 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4581 #: src/libvlc-module.c:1367
4583 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4584 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4586 #: src/libvlc-module.c:1368
4587 msgid "Cycle previous program Service ID"
4590 #: src/libvlc-module.c:1369
4592 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4593 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4595 #: src/libvlc-module.c:1370
4596 msgid "Cycle source aspect ratio"
4597 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4599 #: src/libvlc-module.c:1371
4600 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4601 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4603 #: src/libvlc-module.c:1372
4604 msgid "Cycle video crop"
4605 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4607 #: src/libvlc-module.c:1373
4608 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4609 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4611 #: src/libvlc-module.c:1374
4612 msgid "Toggle autoscaling"
4613 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4615 #: src/libvlc-module.c:1375
4616 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4617 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4619 #: src/libvlc-module.c:1376
4620 msgid "Increase scale factor"
4621 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4623 #: src/libvlc-module.c:1378
4624 msgid "Decrease scale factor"
4625 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4627 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
4628 #: src/libvlc-module.c:1380
4630 msgid "Toggle deinterlacing"
4631 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
4633 #: src/libvlc-module.c:1381
4635 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4636 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4638 #: src/libvlc-module.c:1382
4639 msgid "Cycle deinterlace modes"
4640 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4642 #: src/libvlc-module.c:1383
4644 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4645 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4647 #: src/libvlc-module.c:1384
4649 msgid "Show controller in fullscreen"
4650 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
4652 #: src/libvlc-module.c:1385
4657 #: src/libvlc-module.c:1386
4659 msgid "Hide the interface and pause playback."
4660 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
4662 #: src/libvlc-module.c:1387
4664 msgid "Context menu"
4667 #: src/libvlc-module.c:1388
4668 msgid "Show the contextual popup menu."
4671 #: src/libvlc-module.c:1389
4672 msgid "Take video snapshot"
4673 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4675 #: src/libvlc-module.c:1390
4676 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4677 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4679 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4682 #: modules/stream_out/record.c:60
4686 #: src/libvlc-module.c:1393
4687 msgid "Record access filter start/stop."
4688 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4690 #: src/libvlc-module.c:1395
4692 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4693 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4695 #: src/libvlc-module.c:1396
4697 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4698 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4700 #: src/libvlc-module.c:1399
4701 msgid "Toggle random playlist playback"
4702 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4704 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4706 msgstr "ছোট করা হবে"
4708 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4709 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4710 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4712 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4713 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4716 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4717 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4718 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4720 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4721 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4724 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4725 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4726 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4728 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4729 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4732 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4733 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4734 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4736 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4737 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4740 #: src/libvlc-module.c:1427
4741 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4742 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4744 #: src/libvlc-module.c:1429
4745 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4746 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4748 #: src/libvlc-module.c:1431
4749 msgid "Cycle through audio devices"
4750 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4752 #: src/libvlc-module.c:1432
4753 msgid "Cycle through available audio devices"
4754 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4756 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4763 #: src/libvlc-module.c:1577
4764 msgid "Window properties"
4765 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4767 #: src/libvlc-module.c:1635
4771 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4772 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4781 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4785 #: src/libvlc-module.c:1670
4786 msgid "Track settings"
4787 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4789 #: src/libvlc-module.c:1702
4790 msgid "Playback control"
4791 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4793 #: src/libvlc-module.c:1730
4794 msgid "Default devices"
4795 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4797 #: src/libvlc-module.c:1739
4798 msgid "Network settings"
4799 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4801 #: src/libvlc-module.c:1764
4803 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4805 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4809 #: src/libvlc-module.c:1872
4813 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4818 #: src/libvlc-module.c:1915
4822 #: src/libvlc-module.c:1961
4823 msgid "Special modules"
4824 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4826 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4830 #: src/libvlc-module.c:1972
4831 msgid "Performance options"
4832 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4834 #: src/libvlc-module.c:1993
4835 msgid "Clock source"
4838 #: src/libvlc-module.c:2103
4842 #: src/libvlc-module.c:2542
4844 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4846 #: src/libvlc-module.c:2621
4847 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4849 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4852 #: src/libvlc-module.c:2624
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4856 #: src/libvlc-module.c:2626
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4861 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4862 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4864 #: src/libvlc-module.c:2629
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4868 #: src/libvlc-module.c:2631
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4872 #: src/libvlc-module.c:2633
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4876 #: src/libvlc-module.c:2635
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4881 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4882 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4885 #: src/libvlc-module.c:2639
4886 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4887 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4889 #: src/libvlc-module.c:2641
4890 msgid "reset the current config to the default values"
4891 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4893 #: src/libvlc-module.c:2643
4894 msgid "use alternate config file"
4895 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4897 #: src/libvlc-module.c:2645
4898 msgid "resets the current plugins cache"
4899 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4901 #: src/libvlc-module.c:2647
4902 msgid "print version information"
4903 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4905 #: src/libvlc-module.c:2685
4906 msgid "main program"
4907 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4909 #: src/misc/update.c:468
4914 #: src/misc/update.c:470
4919 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4925 #: src/misc/update.c:474
4930 #: src/misc/update.c:566
4931 msgid "Saving file failed"
4932 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4934 #: src/misc/update.c:567
4936 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4937 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4939 #: src/misc/update.c:580
4943 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4946 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4948 #: src/misc/update.c:584
4949 msgid "Downloading ..."
4950 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4952 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4959 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4968 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4972 # Translated by sadia
4973 #: src/misc/update.c:605
4977 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4980 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4982 #: src/misc/update.c:637
4983 msgid "File could not be verified"
4984 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4986 #: src/misc/update.c:638
4989 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4990 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4992 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4993 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4995 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4996 msgid "Invalid signature"
4997 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4999 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5002 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5003 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5005 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5006 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5009 #: src/misc/update.c:674
5010 msgid "File not verifiable"
5011 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5013 #: src/misc/update.c:675
5016 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5019 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5022 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5023 msgid "File corrupted"
5024 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5026 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5028 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5029 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5031 #: src/misc/update.c:710
5032 msgid "Update VLC media player"
5033 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5035 #: src/misc/update.c:711
5037 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5040 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5043 #: src/misc/update.c:712
5047 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5050 msgid "Media Library"
5051 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5053 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5058 #: src/text/iso-639_def.h:40
5062 #: src/text/iso-639_def.h:41
5066 #: src/text/iso-639_def.h:42
5070 #: src/text/iso-639_def.h:43
5074 #: src/text/iso-639_def.h:44
5078 #: src/text/iso-639_def.h:45
5082 #: src/text/iso-639_def.h:46
5086 #: src/text/iso-639_def.h:47
5090 #: src/text/iso-639_def.h:48
5094 #: src/text/iso-639_def.h:49
5098 #: src/text/iso-639_def.h:50
5100 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:51
5106 #: src/text/iso-639_def.h:52
5110 #: src/text/iso-639_def.h:53
5114 #: src/text/iso-639_def.h:54
5118 #: src/text/iso-639_def.h:55
5122 #: src/text/iso-639_def.h:56
5126 #: src/text/iso-639_def.h:57
5130 #: src/text/iso-639_def.h:58
5134 #: src/text/iso-639_def.h:59
5138 #: src/text/iso-639_def.h:60
5142 #: src/text/iso-639_def.h:61
5146 #: src/text/iso-639_def.h:62
5150 #: src/text/iso-639_def.h:63
5154 #: src/text/iso-639_def.h:64
5158 #: src/text/iso-639_def.h:65
5159 msgid "Church Slavic"
5160 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:66
5164 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:67
5170 #: src/text/iso-639_def.h:68
5174 #: src/text/iso-639_def.h:69
5178 #: src/text/iso-639_def.h:70
5180 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:71
5186 #: src/text/iso-639_def.h:72
5190 #: src/text/iso-639_def.h:73
5194 #: src/text/iso-639_def.h:74
5196 msgstr "এস্পেরান্তো"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:75
5202 #: src/text/iso-639_def.h:76
5206 #: src/text/iso-639_def.h:77
5210 #: src/text/iso-639_def.h:78
5214 #: src/text/iso-639_def.h:79
5218 #: src/text/iso-639_def.h:80
5222 #: src/text/iso-639_def.h:81
5226 #: src/text/iso-639_def.h:82
5230 #: src/text/iso-639_def.h:83
5231 msgid "Gaelic (Scots)"
5232 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:84
5238 #: src/text/iso-639_def.h:85
5242 #: src/text/iso-639_def.h:86
5246 #: src/text/iso-639_def.h:87
5248 msgid "Greek, Modern"
5249 msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:88
5255 #: src/text/iso-639_def.h:89
5259 #: src/text/iso-639_def.h:90
5263 #: src/text/iso-639_def.h:91
5267 #: src/text/iso-639_def.h:92
5271 #: src/text/iso-639_def.h:93
5275 #: src/text/iso-639_def.h:94
5279 #: src/text/iso-639_def.h:95
5281 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:96
5287 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5288 #: src/text/iso-639_def.h:97
5290 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5292 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5293 #: src/text/iso-639_def.h:98
5295 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:99
5301 #: src/text/iso-639_def.h:100
5305 #: src/text/iso-639_def.h:101
5309 #: src/text/iso-639_def.h:102
5313 #: src/text/iso-639_def.h:103
5317 #: src/text/iso-639_def.h:104
5318 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:105
5325 #: src/text/iso-639_def.h:106
5329 #: src/text/iso-639_def.h:107
5333 #: src/text/iso-639_def.h:108
5337 #: src/text/iso-639_def.h:109
5341 #: src/text/iso-639_def.h:110
5343 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:111
5349 #: src/text/iso-639_def.h:112
5353 #: src/text/iso-639_def.h:113
5357 #: src/text/iso-639_def.h:114
5361 #: src/text/iso-639_def.h:115
5365 #: src/text/iso-639_def.h:116
5369 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5373 #: src/text/iso-639_def.h:118
5377 #: src/text/iso-639_def.h:119
5381 #: src/text/iso-639_def.h:120
5385 #: src/text/iso-639_def.h:121
5386 msgid "Letzeburgesch"
5387 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:122
5393 #: src/text/iso-639_def.h:123
5397 #: src/text/iso-639_def.h:124
5401 #: src/text/iso-639_def.h:125
5405 #: src/text/iso-639_def.h:126
5409 #: src/text/iso-639_def.h:127
5413 #: src/text/iso-639_def.h:128
5417 #: src/text/iso-639_def.h:129
5421 #: src/text/iso-639_def.h:130
5425 #: src/text/iso-639_def.h:131
5429 #: src/text/iso-639_def.h:132
5433 #: src/text/iso-639_def.h:133
5437 #: src/text/iso-639_def.h:134
5438 msgid "Ndebele, South"
5439 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:135
5442 msgid "Ndebele, North"
5443 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:136
5449 #: src/text/iso-639_def.h:137
5453 #: src/text/iso-639_def.h:138
5457 #: src/text/iso-639_def.h:139
5458 msgid "Norwegian Nynorsk"
5459 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:140
5462 msgid "Norwegian Bokmaal"
5463 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:141
5466 msgid "Chichewa; Nyanja"
5467 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:142
5471 msgid "Occitan; Provençal"
5472 msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:143
5478 #: src/text/iso-639_def.h:144
5482 #: src/text/iso-639_def.h:146
5483 msgid "Ossetian; Ossetic"
5484 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:147
5490 #: src/text/iso-639_def.h:148
5494 #: src/text/iso-639_def.h:149
5498 #: src/text/iso-639_def.h:150
5502 #: src/text/iso-639_def.h:151
5506 #: src/text/iso-639_def.h:152
5510 #: src/text/iso-639_def.h:153
5514 #: src/text/iso-639_def.h:154
5515 msgid "Original audio"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:155
5519 msgid "Raeto-Romance"
5520 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:156
5526 #: src/text/iso-639_def.h:157
5530 #: src/text/iso-639_def.h:158
5534 #: src/text/iso-639_def.h:159
5538 #: src/text/iso-639_def.h:160
5542 #: src/text/iso-639_def.h:161
5546 #: src/text/iso-639_def.h:162
5548 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:163
5554 #: src/text/iso-639_def.h:164
5558 #: src/text/iso-639_def.h:165
5560 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:166
5563 msgid "Northern Sami"
5564 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:167
5570 #: src/text/iso-639_def.h:168
5574 #: src/text/iso-639_def.h:169
5578 #: src/text/iso-639_def.h:170
5582 #: src/text/iso-639_def.h:171
5583 msgid "Sotho, Southern"
5584 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:172
5590 #: src/text/iso-639_def.h:173
5594 #: src/text/iso-639_def.h:174
5598 #: src/text/iso-639_def.h:175
5602 #: src/text/iso-639_def.h:176
5606 #: src/text/iso-639_def.h:177
5610 #: src/text/iso-639_def.h:178
5614 #: src/text/iso-639_def.h:179
5618 #: src/text/iso-639_def.h:180
5622 #: src/text/iso-639_def.h:181
5626 #: src/text/iso-639_def.h:182
5630 #: src/text/iso-639_def.h:183
5634 #: src/text/iso-639_def.h:184
5638 #: src/text/iso-639_def.h:185
5642 #: src/text/iso-639_def.h:186
5646 #: src/text/iso-639_def.h:187
5647 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5648 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:188
5654 #: src/text/iso-639_def.h:189
5658 #: src/text/iso-639_def.h:190
5662 #: src/text/iso-639_def.h:191
5666 #: src/text/iso-639_def.h:192
5670 #: src/text/iso-639_def.h:193
5674 #: src/text/iso-639_def.h:194
5676 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:195
5682 #: src/text/iso-639_def.h:196
5686 #: src/text/iso-639_def.h:197
5690 #: src/text/iso-639_def.h:198
5694 #: src/text/iso-639_def.h:199
5698 #: src/text/iso-639_def.h:200
5702 #: src/text/iso-639_def.h:201
5706 #: src/text/iso-639_def.h:202
5710 #: src/text/iso-639_def.h:203
5714 #: src/text/iso-639_def.h:204
5718 #: src/text/iso-639_def.h:205
5722 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5723 msgid "Autoscale video"
5724 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5726 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5727 msgid "Scale factor"
5728 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5730 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5731 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5733 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5737 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5738 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5739 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5742 msgid "Aspect ratio"
5743 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5745 #: modules/access/alsa.c:36
5747 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5748 "open a specific device named SOURCE."
5751 #: modules/access/alsa.c:49
5755 #: modules/access/alsa.c:49
5759 #: modules/access/alsa.c:50
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5771 #: modules/access/alsa.c:50
5775 #: modules/access/alsa.c:51
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5787 #: modules/access/alsa.c:51
5791 #: modules/access/alsa.c:52
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5799 #: modules/access/alsa.c:52
5803 #: modules/access/alsa.c:56
5807 #: modules/access/alsa.c:57
5809 msgid "ALSA audio capture"
5810 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5812 #: modules/access/attachment.c:44
5816 #: modules/access/attachment.c:45
5817 msgid "Attachment input"
5818 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5820 #: modules/access/avio.h:39
5823 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
5825 # Translated by sadia
5826 #: modules/access/avio.h:40
5827 msgid "FFmpeg access"
5828 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5830 #: modules/access/avio.h:49
5832 msgid "libavformat access output"
5833 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
5835 #: modules/access/bd/bd.c:54
5839 #: modules/access/bd/bd.c:55
5841 msgid "Blu-ray Disc Input"
5842 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5844 #: modules/access/bluray.c:60
5846 msgid "Blu-ray menus"
5849 #: modules/access/bluray.c:61
5850 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5853 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5859 #: modules/access/bluray.c:70
5861 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5862 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5864 #: modules/access/bluray.c:263
5866 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5870 #: modules/access/bluray.c:272
5872 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5873 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5875 #: modules/access/bluray.c:275
5877 msgid "Missing AACS configuration file!"
5878 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
5880 #: modules/access/bluray.c:278
5881 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5884 #: modules/access/bluray.c:281
5885 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5888 #: modules/access/bluray.c:284
5889 msgid "AACS Host certificate revoked."
5892 #: modules/access/bluray.c:287
5893 msgid "AACS MMC failed."
5896 #: modules/access/bluray.c:293
5897 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5900 #: modules/access/bluray.c:303
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5906 #: modules/access/bluray.c:308
5907 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5910 #: modules/access/bluray.c:370
5912 msgid "Blu-ray error"
5915 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5920 #: modules/access/cdda.c:63
5921 msgid "Audio CD input"
5922 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5924 #: modules/access/cdda.c:69
5925 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5926 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5928 #: modules/access/cdda.c:78
5930 msgstr "CDDB সার্ভার"
5932 #: modules/access/cdda.c:79
5933 msgid "Address of the CDDB server to use."
5934 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5936 #: modules/access/cdda.c:80
5940 #: modules/access/cdda.c:81
5941 msgid "CDDB Server port to use."
5942 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5944 #: modules/access/cdda.c:491
5946 msgid "Audio CD - Track %02i"
5947 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5949 #: modules/access/dc1394.c:51
5953 #: modules/access/dc1394.c:52
5955 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5956 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5958 #: modules/access/decklink.cpp:44
5960 msgid "Input card to use"
5961 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:46
5965 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5969 #: modules/access/decklink.cpp:49
5971 msgid "Desired input video mode"
5972 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:51
5976 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5977 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5980 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5982 msgid "Audio connection"
5983 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:57
5987 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5988 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5991 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5992 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5993 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5994 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:63
5998 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6001 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6002 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6003 msgid "Number of audio channels"
6004 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6006 #: modules/access/decklink.cpp:68
6008 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6009 "disables audio input."
6012 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6014 msgid "Video connection"
6015 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6017 #: modules/access/decklink.cpp:73
6019 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6020 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6023 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6024 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6029 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6033 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6034 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6037 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
6039 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6044 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6049 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6054 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6057 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
6059 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6063 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6068 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6069 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6070 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6072 #: modules/access/decklink.cpp:97
6076 #: modules/access/decklink.cpp:98
6077 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6080 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6111 msgid "Video device name"
6112 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6116 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6117 "don't specify anything, the default device will be used."
6119 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6120 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6125 msgid "Audio device name"
6126 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6130 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything, the default device will be used. "
6133 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6134 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6139 msgstr "ভিডিওর আকার"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6143 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6145 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6147 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6148 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6149 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6151 # Translated by sadia
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6153 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6154 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6156 # Translated by sadia
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6158 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6160 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6171 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6172 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6181 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6182 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6184 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6185 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6188 msgid "Device properties"
6189 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6193 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6194 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6197 msgid "Tuner properties"
6198 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6201 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6202 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6205 msgid "Tuner TV Channel"
6206 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6209 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6211 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6216 msgid "Tuner Frequency"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6220 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6227 msgid "Video standard"
6228 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6231 msgid "Tuner country code"
6232 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6236 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6237 "mapping (0 means default)."
6239 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6240 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6243 msgid "Tuner input type"
6244 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6247 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6248 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6251 msgid "Video input pin"
6252 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6256 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6257 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6258 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6259 "will not be changed."
6261 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6262 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6263 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6264 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6267 msgid "Audio input pin"
6268 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6271 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6272 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6275 msgid "Video output pin"
6276 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6279 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6280 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6283 msgid "Audio output pin"
6284 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6287 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6288 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6291 msgid "AM Tuner mode"
6292 msgstr "AM টিউনার মোড"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6296 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6299 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6300 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6304 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6306 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6311 msgid "Audio sample rate"
6312 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6315 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6316 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6319 msgid "Audio bits per sample"
6320 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6323 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6325 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6332 msgid "DirectShow input"
6333 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6337 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6341 msgid "Capture failed"
6342 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6345 msgid "No video or audio device selected."
6346 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6350 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6352 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6357 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6358 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6362 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6363 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:36
6368 msgstr "DVB এর ধরন:"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:38
6372 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6373 "must be selected. Numbering starts from zero."
6376 #: modules/access/dtv/access.c:41
6381 #: modules/access/dtv/access.c:43
6383 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6384 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6387 #: modules/access/dtv/access.c:45
6388 msgid "Do not demultiplex"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:47
6393 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6394 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6397 #: modules/access/dtv/access.c:50
6399 msgid "Network name"
6400 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:51
6403 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6404 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:53
6408 msgid "Network name to create"
6409 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:54
6413 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6414 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:56
6418 msgid "Frequency (Hz)"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:58
6423 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6424 "frequency. This is required to tune the receiver."
6427 #: modules/access/dtv/access.c:61
6428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6430 msgid "Modulation / Constellation"
6431 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:62
6435 msgid "Layer A modulation"
6436 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:63
6440 msgid "Layer B modulation"
6441 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:64
6445 msgid "Layer C modulation"
6446 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:66
6450 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6451 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6452 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6455 #: modules/access/dtv/access.c:81
6456 msgid "Symbol rate (bauds)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:83
6461 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6465 #: modules/access/dtv/access.c:86
6467 msgid "Spectrum inversion"
6468 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:88
6472 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6473 "be configured manually."
6476 #: modules/access/dtv/access.c:94
6478 msgid "FEC code rate"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:95
6483 msgid "High-priority code rate"
6484 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:96
6487 msgid "Low-priority code rate"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:97
6492 msgid "Layer A code rate"
6493 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:98
6497 msgid "Layer B code rate"
6498 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:99
6502 msgid "Layer C code rate"
6503 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:101
6506 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6509 #: modules/access/dtv/access.c:111
6511 msgid "Transmission mode"
6512 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:119
6516 msgid "Bandwidth (MHz)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:124
6522 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:124
6526 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:124
6530 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:124
6534 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:125
6539 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:125
6544 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:128
6548 msgid "Guard interval"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:136
6553 msgid "Hierarchy mode"
6554 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:144
6557 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:146
6561 msgid "Layer A segments count"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:147
6565 msgid "Layer B segments count"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:148
6569 msgid "Layer C segments count"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:150
6573 msgid "Layer A time interleaving"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:151
6577 msgid "Layer B time interleaving"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:152
6581 msgid "Layer C time interleaving"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:154
6588 #: modules/access/dtv/access.c:156
6589 msgid "Roll-off factor"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:161
6593 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:161
6600 #: modules/access/dtv/access.c:161
6604 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6605 #: modules/access/dtv/access.c:164
6607 msgid "Transport stream ID"
6608 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:166
6611 msgid "Polarization (Voltage)"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:168
6616 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6617 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:171
6621 msgid "Unspecified (0V)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:172
6626 msgid "Vertical (13V)"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:172
6631 msgid "Horizontal (18V)"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:173
6636 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6637 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:173
6641 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6642 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:175
6645 msgid "High LNB voltage"
6646 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:177
6650 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6651 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6652 "Not all receivers support this."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:181
6657 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6658 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:182
6661 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:184
6666 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6667 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6668 "RF cable is the result."
6671 #: modules/access/dtv/access.c:187
6672 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:189
6677 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6678 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6679 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6682 #: modules/access/dtv/access.c:192
6684 msgid "Continuous 22kHz tone"
6685 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:194
6689 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6690 "the higher frequency band from a universal LNB."
6693 #: modules/access/dtv/access.c:197
6694 msgid "DiSEqC LNB number"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:199
6699 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6700 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6701 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6704 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6709 #: modules/access/dtv/access.c:209
6710 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:211
6715 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6716 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6717 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6718 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6722 #: modules/access/dtv/access.c:218
6724 msgid "Network identifier"
6725 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:219
6729 msgid "Satellite azimuth"
6730 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:220
6734 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6735 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:221
6739 msgid "Satellite elevation"
6740 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:222
6744 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6745 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:223
6749 msgid "Satellite longitude"
6750 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:225
6754 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6755 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:227
6759 msgid "Satellite range code"
6760 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:228
6764 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6765 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:232
6769 msgid "Major channel"
6770 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:233
6774 msgid "ATSC minor channel"
6775 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:234
6779 msgid "Physical channel"
6780 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:240
6787 #: modules/access/dtv/access.c:241
6788 msgid "Digital Television and Radio"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:279
6793 msgid "Terrestrial reception parameters"
6794 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:291
6798 msgid "DVB-T reception parameters"
6799 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:307
6803 msgid "ISDB-T reception parameters"
6804 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:348
6807 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:360
6811 msgid "DVB-S2 parameters"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:368
6815 msgid "ISDB-S parameters"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:373
6820 msgid "Satellite equipment control"
6821 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:415
6825 msgid "ATSC reception parameters"
6826 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:471
6829 msgid "Digital broadcasting"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:472
6834 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6835 "Please check the preferences."
6838 #: modules/access/dv.c:60
6840 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6841 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6843 #: modules/access/dv.c:61
6847 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6849 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6851 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6852 msgid "Default DVD angle."
6853 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6855 #: modules/access/dvdnav.c:76
6856 msgid "Start directly in menu"
6857 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6859 #: modules/access/dvdnav.c:78
6861 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6862 "useless warning introductions."
6864 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6867 #: modules/access/dvdnav.c:87
6868 msgid "DVD with menus"
6871 #: modules/access/dvdnav.c:88
6872 msgid "DVDnav Input"
6873 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6875 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6876 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6877 msgid "Playback failure"
6878 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6880 #: modules/access/dvdnav.c:335
6882 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6884 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6887 #: modules/access/dvdread.c:78
6888 msgid "DVD without menus"
6889 msgstr "মেনুহীন DVD"
6891 #: modules/access/dvdread.c:79
6892 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6893 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6895 #: modules/access/dvdread.c:204
6897 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6898 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6900 #: modules/access/dvdread.c:466
6902 msgid "DVDRead could not read block %d."
6903 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6905 #: modules/access/dvdread.c:528
6907 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6908 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6910 #: modules/access/eyetv.m:56
6911 msgid "Channel number"
6912 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6914 #: modules/access/eyetv.m:58
6916 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6917 "for Composite input"
6919 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6920 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6922 #: modules/access/eyetv.m:63
6924 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6926 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6927 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6928 #: modules/access/vdr.c:538
6929 msgid "File reading failed"
6930 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6932 #: modules/access/file.c:177
6934 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6935 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6937 #: modules/access/file.c:299
6939 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6940 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6942 #: modules/access/fs.c:33
6943 msgid "Subdirectory behavior"
6944 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6946 #: modules/access/fs.c:35
6948 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6949 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6950 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6951 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6953 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।\n"
6954 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6955 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6956 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6958 #: modules/access/fs.c:42
6961 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
6963 #: modules/access/fs.c:42
6968 #: modules/access/fs.c:44
6969 msgid "Ignored extensions"
6970 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6972 #: modules/access/fs.c:46
6974 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6976 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6977 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6979 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6980 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6981 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6983 #: modules/access/fs.c:53
6985 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6988 #: modules/access/fs.c:54
6990 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6991 "does not take the current language's collation rules into account."
6994 #: modules/access/fs.c:55
6996 msgid "Do not sort the items."
6997 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
6999 #: modules/access/fs.c:57
7001 msgid "Directory sort order"
7002 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
7004 #: modules/access/fs.c:59
7005 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7008 #: modules/access/fs.c:62
7012 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7013 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7015 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7019 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7020 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7024 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7025 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7029 #: modules/access/ftp.c:58
7030 msgid "FTP user name"
7031 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
7033 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7034 msgid "User name that will be used for the connection."
7035 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7037 #: modules/access/ftp.c:61
7038 msgid "FTP password"
7039 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
7041 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7042 msgid "Password that will be used for the connection."
7043 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
7045 #: modules/access/ftp.c:64
7047 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7049 #: modules/access/ftp.c:65
7050 msgid "Account that will be used for the connection."
7051 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7053 #: modules/access/ftp.c:70
7057 #: modules/access/ftp.c:85
7058 msgid "FTP upload output"
7059 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7061 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7062 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7063 msgid "Network interaction failed"
7064 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7066 #: modules/access/ftp.c:247
7067 msgid "VLC could not connect with the given server."
7068 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7070 #: modules/access/ftp.c:257
7071 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7072 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7074 #: modules/access/ftp.c:322
7075 msgid "Your account was rejected."
7076 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7078 #: modules/access/ftp.c:331
7079 msgid "Your password was rejected."
7080 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
7082 #: modules/access/ftp.c:338
7083 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7084 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7086 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7087 msgid "GnomeVFS input"
7088 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
7090 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7092 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7094 #: modules/access/http.c:66
7096 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7097 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7099 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
7100 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
7101 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7103 #: modules/access/http.c:70
7104 msgid "HTTP proxy password"
7105 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7107 #: modules/access/http.c:72
7108 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7110 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7112 #: modules/access/http.c:74
7113 msgid "Auto re-connect"
7114 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7116 #: modules/access/http.c:76
7118 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7120 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
7123 #: modules/access/http.c:79
7124 msgid "Continuous stream"
7125 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7127 #: modules/access/http.c:80
7129 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7130 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7131 "other types of HTTP streams."
7133 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
7134 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
7137 #: modules/access/http.c:85
7138 msgid "Forward Cookies"
7139 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
7141 #: modules/access/http.c:86
7142 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7143 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7145 #: modules/access/http.c:88
7147 msgid "HTTP referer value"
7148 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
7150 #: modules/access/http.c:89
7151 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7154 #: modules/access/http.c:91
7157 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7159 #: modules/access/http.c:92
7161 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7162 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7163 "can only be specified per input item, not globally."
7166 #: modules/access/http.c:98
7170 #: modules/access/http.c:100
7174 #: modules/access/http.c:457
7175 msgid "HTTP authentication"
7176 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7178 #: modules/access/http.c:458
7180 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7181 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7183 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7184 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7185 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7186 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7190 #: modules/access/idummy.c:43
7193 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
7195 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7196 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7200 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7201 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7202 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7203 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7205 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7209 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7210 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7211 msgid "Set the group of the elementary stream"
7212 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7214 #: modules/access/imem.c:57
7218 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7219 #: modules/access/imem.c:59
7220 msgid "Set the category of the elementary stream"
7221 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7223 #: modules/access/imem.c:64
7227 #: modules/access/imem.c:64
7231 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7232 #: modules/access/imem.c:69
7233 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7234 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7236 #: modules/access/imem.c:73
7237 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7238 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7240 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7241 #: modules/access/imem.c:77
7242 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7243 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7245 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7246 msgid "Channels count"
7247 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7249 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7250 #: modules/access/imem.c:81
7251 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7252 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7254 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7255 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7258 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7259 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7264 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7265 #: modules/access/imem.c:84
7266 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7267 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7269 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7270 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7271 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7272 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7277 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7278 #: modules/access/imem.c:87
7279 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7280 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7282 #: modules/access/imem.c:89
7283 msgid "Display aspect ratio"
7284 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7286 #: modules/access/imem.c:91
7287 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7288 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7290 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7291 #: modules/access/imem.c:95
7292 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7293 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7295 #: modules/access/imem.c:97
7296 msgid "Callback cookie string"
7297 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7299 #: modules/access/imem.c:99
7300 msgid "Text identifier for the callback functions"
7301 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7303 #: modules/access/imem.c:101
7304 msgid "Callback data"
7305 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7307 #: modules/access/imem.c:103
7308 msgid "Data for the get and release functions"
7309 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7311 #: modules/access/imem.c:105
7312 msgid "Get function"
7315 #: modules/access/imem.c:107
7316 msgid "Address of the get callback function"
7317 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7319 #: modules/access/imem.c:109
7320 msgid "Release function"
7321 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7323 #: modules/access/imem.c:111
7324 msgid "Address of the release callback function"
7325 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7327 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7332 #: modules/access/imem.c:115
7333 msgid "Size of stream in bytes"
7334 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7336 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7337 msgid "Memory input"
7338 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7340 #: modules/access/jack.c:59
7344 #: modules/access/jack.c:61
7345 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7346 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7348 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7349 msgid "Auto connection"
7350 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7352 #: modules/access/jack.c:64
7353 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7354 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7356 #: modules/access/jack.c:67
7357 msgid "JACK audio input"
7358 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7360 #: modules/access/jack.c:69
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7372 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7376 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7377 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7384 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7387 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7388 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7390 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7391 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7396 msgid "Audio configuration"
7397 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7401 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7406 msgid "HD-SDI Input"
7407 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7413 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7415 msgid "Teletext configuration"
7416 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
7418 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7420 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7425 msgid "Teletext language"
7426 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7429 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7443 #: modules/access/live555.cpp:78
7444 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7445 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7447 #: modules/access/live555.cpp:79
7449 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7450 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7453 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7454 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7455 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7457 #: modules/access/live555.cpp:83
7458 msgid "WMServer RTSP dialect"
7459 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7461 #: modules/access/live555.cpp:84
7464 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7465 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7467 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
7468 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
7470 #: modules/access/live555.cpp:88
7471 msgid "RTSP user name"
7472 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7474 #: modules/access/live555.cpp:89
7476 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7479 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7480 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7482 #: modules/access/live555.cpp:91
7483 msgid "RTSP password"
7484 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7486 #: modules/access/live555.cpp:92
7488 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7491 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7492 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7494 #: modules/access/live555.cpp:94
7496 msgid "RTSP frame buffer size"
7497 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7499 #: modules/access/live555.cpp:95
7501 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7502 "broken pictures due to too small buffer."
7505 #: modules/access/live555.cpp:101
7506 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7507 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7509 #: modules/access/live555.cpp:110
7510 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7511 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7513 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7515 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7516 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7518 #: modules/access/live555.cpp:119
7520 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7522 #: modules/access/live555.cpp:120
7523 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7524 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7526 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7527 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7528 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7530 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7531 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7532 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7534 #: modules/access/live555.cpp:130
7535 msgid "HTTP tunnel port"
7536 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7538 #: modules/access/live555.cpp:131
7539 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7540 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7542 #: modules/access/live555.cpp:626
7543 msgid "RTSP authentication"
7544 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7546 #: modules/access/live555.cpp:627
7547 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7548 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7550 #: modules/access/live555.cpp:651
7552 msgid "RTSP connection failed"
7553 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7555 #: modules/access/live555.cpp:652
7556 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7559 #: modules/access/mms/mms.c:49
7560 msgid "Force selection of all streams"
7561 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7563 #: modules/access/mms/mms.c:51
7565 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7566 "You can choose to select all of them."
7568 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7569 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7571 #: modules/access/mms/mms.c:54
7572 msgid "Maximum bitrate"
7573 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7575 #: modules/access/mms/mms.c:56
7576 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7577 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7579 #: modules/access/mms/mms.c:60
7581 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7582 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7585 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7586 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7587 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7589 #: modules/access/mms/mms.c:64
7590 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7591 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7593 #: modules/access/mms/mms.c:65
7595 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7596 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7598 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7599 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7601 #: modules/access/mms/mms.c:69
7602 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7603 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7605 #: modules/access/mtp.c:57
7609 #: modules/access/mtp.c:58
7613 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7614 msgid "VLC could not read the file."
7615 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7617 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7619 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7620 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
7622 #: modules/access/oss.c:66
7623 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7624 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7626 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7629 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7631 #: modules/access/oss.c:69
7633 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7636 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7638 #: modules/access/oss.c:76
7642 #: modules/access/oss.c:77
7646 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7647 msgid "Dummy stream output"
7648 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7650 #: modules/access_output/file.c:65
7652 msgid "Overwrite existing file"
7653 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
7655 #: modules/access_output/file.c:67
7657 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7658 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
7660 #: modules/access_output/file.c:68
7661 msgid "Append to file"
7662 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7664 #: modules/access_output/file.c:69
7665 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7666 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7668 #: modules/access_output/file.c:71
7670 msgid "Format time and date"
7673 #: modules/access_output/file.c:72
7674 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7677 #: modules/access_output/file.c:74
7679 msgid "Synchronous writing"
7680 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
7682 #: modules/access_output/file.c:75
7683 msgid "Open the file with synchronous writing."
7686 #: modules/access_output/file.c:78
7687 msgid "File stream output"
7688 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7690 #: modules/access_output/file.c:200
7692 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7693 "overridden and its content will be lost."
7696 #: modules/access_output/file.c:203
7698 msgid "Keep existing file"
7699 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
7701 #: modules/access_output/file.c:204
7704 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
7706 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7709 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7711 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7715 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7716 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7717 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7718 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7719 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7723 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7724 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7725 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7727 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7728 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7732 #: modules/access_output/http.c:58
7733 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7735 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7738 #: modules/access_output/http.c:63
7739 msgid "HTTP stream output"
7740 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7744 msgid "Segment length"
7745 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7748 msgid "Length of TS stream segments"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7752 msgid "Split segments anywhere"
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7757 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7762 msgid "Number of segments"
7763 msgstr "কলামের সংখ্যা"
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7767 msgid "Number of segments to include in index"
7768 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
7770 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7775 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7785 msgid "Path to the index file to create"
7786 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
7788 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7789 msgid "Full URL to put in index file"
7792 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7793 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7798 msgid "Delete segments"
7799 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7802 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7807 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7808 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7812 msgid "AES key URI to place in playlist"
7813 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7817 msgid "AES key file"
7818 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7821 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7825 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7830 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7831 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7836 msgid "Use randomized IV for encryption"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7840 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7845 msgid "HTTP Live streaming output"
7846 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7853 #: modules/access_output/shout.c:64
7854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7857 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7859 #: modules/access_output/shout.c:65
7860 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7861 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7863 #: modules/access_output/shout.c:68
7864 msgid "Stream description"
7865 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7867 #: modules/access_output/shout.c:69
7868 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7869 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7871 #: modules/access_output/shout.c:72
7873 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7875 #: modules/access_output/shout.c:73
7877 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7878 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7879 "shoutcast/icecast server."
7881 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7882 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7885 #: modules/access_output/shout.c:82
7886 msgid "Genre description"
7887 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7889 #: modules/access_output/shout.c:83
7890 msgid "Genre of the content. "
7891 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7893 #: modules/access_output/shout.c:85
7894 msgid "URL description"
7897 #: modules/access_output/shout.c:86
7898 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7899 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7901 #: modules/access_output/shout.c:93
7902 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7903 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7905 #: modules/access_output/shout.c:96
7906 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7907 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7909 #: modules/access_output/shout.c:98
7910 msgid "Number of channels"
7911 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7913 #: modules/access_output/shout.c:99
7914 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7915 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7917 #: modules/access_output/shout.c:101
7918 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7919 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7921 #: modules/access_output/shout.c:102
7922 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7923 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7925 #: modules/access_output/shout.c:104
7926 msgid "Stream public"
7927 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7929 #: modules/access_output/shout.c:105
7931 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7932 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7933 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7935 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7936 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7937 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
7939 #: modules/access_output/shout.c:111
7940 msgid "IceCAST output"
7941 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7943 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7944 msgid "Caching value (ms)"
7945 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7947 #: modules/access_output/udp.c:66
7949 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7952 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7953 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7955 #: modules/access_output/udp.c:69
7956 msgid "Group packets"
7957 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7959 #: modules/access_output/udp.c:70
7961 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7962 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7963 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7965 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7966 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7967 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7969 #: modules/access_output/udp.c:77
7970 msgid "UDP stream output"
7971 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7973 #: modules/access/pulse.c:35
7975 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7976 "open a specific source named SOURCE."
7979 #: modules/access/pulse.c:42
7984 #: modules/access/pulse.c:43
7986 msgid "PulseAudio input"
7989 #: modules/access/qtcapture.m:43
7991 msgid "Video Capture width"
7992 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
7994 #: modules/access/qtcapture.m:44
7996 msgid "Video Capture width in pixel"
7997 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
7999 #: modules/access/qtcapture.m:45
8001 msgid "Video Capture height"
8002 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
8004 #: modules/access/qtcapture.m:46
8006 msgid "Video Capture height in pixel"
8007 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
8009 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8010 msgid "Quicktime Capture"
8011 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
8013 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8014 msgid "No Input device found"
8015 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
8017 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8019 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8020 "check your connectors and drivers."
8022 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
8023 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
8025 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8026 msgid "Uncompressed RAR"
8027 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
8029 #: modules/access/rdp.c:49
8031 msgid "RDP auth username"
8032 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
8034 #: modules/access/rdp.c:50
8036 msgid "RDP auth password"
8037 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
8039 #: modules/access/rdp.c:51
8041 msgid "RDP Password"
8044 #: modules/access/rdp.c:52
8046 msgid "Encrypted connexion"
8047 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8049 #: modules/access/rdp.c:54
8051 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8052 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
8054 #: modules/access/rdp.c:65
8059 #: modules/access/rdp.c:69
8060 msgid "RDP Remote Desktop"
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8064 msgid "RTCP (local) port"
8065 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8069 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8070 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8072 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8073 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8076 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8077 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8082 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8083 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8085 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8089 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8090 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8095 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8096 "character-long hexadecimal string."
8097 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8100 msgid "Maximum RTP sources"
8101 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8104 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8105 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8107 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8108 msgid "RTP source timeout (sec)"
8109 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8112 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8114 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8117 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8118 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8122 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8123 "future) by this many packets from the last received packet."
8125 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8126 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8129 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8130 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8134 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8135 "by this many packets from the last received packet."
8137 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8138 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8141 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8146 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8147 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8155 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8156 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8158 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8159 msgid "SDP required"
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8165 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8166 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8169 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8173 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8174 msgid "Connection failed"
8175 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8177 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8179 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8180 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8182 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8183 msgid "Session failed"
8184 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8186 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8187 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8188 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8190 #: modules/access/screen/screen.c:43
8191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8192 msgid "Desired frame rate for the capture."
8193 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8195 #: modules/access/screen/screen.c:46
8196 msgid "Capture fragment size"
8197 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8199 #: modules/access/screen/screen.c:48
8201 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8202 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8204 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8205 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8207 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8208 msgid "Subscreen top left corner"
8209 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
8211 #: modules/access/screen/screen.c:55
8212 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8213 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:59
8216 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8217 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
8219 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8220 msgid "Subscreen width"
8221 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
8223 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8224 msgid "Subscreen height"
8225 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
8227 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8229 msgid "Follow the mouse"
8230 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8232 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8233 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8234 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8236 #: modules/access/screen/screen.c:71
8237 msgid "Mouse pointer image"
8238 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8240 #: modules/access/screen/screen.c:73
8242 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8243 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8245 #: modules/access/screen/screen.c:78
8250 #: modules/access/screen/screen.c:80
8251 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8254 #: modules/access/screen/screen.c:81
8256 msgid "Screen index"
8257 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8259 #: modules/access/screen/screen.c:83
8260 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8263 #: modules/access/screen/screen.c:96
8264 msgid "Screen Input"
8265 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8267 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8274 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8275 #: modules/access/vnc.c:60
8276 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8277 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8279 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8280 msgid "Region left column"
8281 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8285 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8286 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
8288 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8289 msgid "Region top row"
8290 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8292 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8293 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8294 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8296 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8297 msgid "Capture region width"
8298 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8300 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8301 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8302 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8305 msgid "Capture region height"
8306 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8308 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8309 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8310 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8312 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8313 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8314 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8316 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8320 #: modules/access/sdp.c:34
8322 msgid "Session Description Protocol"
8323 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
8325 #: modules/access/sftp.c:51
8329 #: modules/access/sftp.c:52
8330 msgid "SFTP port number to use on the server"
8331 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8333 #: modules/access/sftp.c:53
8335 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8337 #: modules/access/sftp.c:54
8338 msgid "Size of the request for reading access"
8339 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8341 #: modules/access/sftp.c:58
8345 #: modules/access/sftp.c:130
8346 msgid "SFTP authentication"
8347 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8349 #: modules/access/sftp.c:131
8351 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8352 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8354 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8356 msgid "Frame buffer depth"
8357 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8359 #: modules/access/shm.c:47
8361 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8362 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
8364 #: modules/access/shm.c:49
8366 msgid "Frame buffer width"
8367 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8369 #: modules/access/shm.c:51
8371 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8372 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
8374 #: modules/access/shm.c:53
8376 msgid "Frame buffer height"
8377 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8379 #: modules/access/shm.c:55
8381 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8382 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
8384 #: modules/access/shm.c:57
8386 msgid "Frame buffer segment ID"
8387 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8389 #: modules/access/shm.c:59
8391 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8392 "shm-file is specified)."
8395 #: modules/access/shm.c:62
8397 msgid "Frame buffer file"
8398 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8400 #: modules/access/shm.c:64
8402 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8403 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
8405 #: modules/access/shm.c:74
8407 msgid "XWD file (autodetect)"
8408 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
8410 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8415 #: modules/access/shm.c:75
8420 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8425 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8430 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8435 #: modules/access/shm.c:82
8437 msgid "Framebuffer input"
8438 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8440 #: modules/access/shm.c:83
8442 msgid "Shared memory framebuffer"
8443 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
8445 #: modules/access/smb.c:56
8446 msgid "SMB user name"
8447 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8449 #: modules/access/smb.c:59
8450 msgid "SMB password"
8451 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8453 #: modules/access/smb.c:62
8457 #: modules/access/smb.c:63
8458 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8459 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8461 #: modules/access/smb.c:66
8462 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8463 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8465 #: modules/access/smb.c:69
8469 #: modules/access/tcp.c:45
8473 #: modules/access/tcp.c:46
8477 #: modules/access/timecode.c:43
8480 msgstr "সময় স্লাইডার"
8482 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
8483 #: modules/access/timecode.c:44
8485 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8486 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
8488 #: modules/access/udp.c:53
8492 #: modules/access/udp.c:54
8496 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8498 msgid "Reset defaults"
8499 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8503 msgid "Video capture device"
8504 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8508 msgid "Video capture device node."
8509 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8513 msgid "VBI capture device"
8514 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8517 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8522 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8525 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8526 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8530 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8531 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8532 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8533 "I420, I411, I410, MJPG)"
8535 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8536 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8537 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8538 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8541 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8542 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8549 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8550 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8554 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8555 "strictly positive)."
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8559 msgid "Radio device"
8560 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8564 msgid "Radio tuner device node."
8565 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8573 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8574 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8581 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8582 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8586 msgid "Reset controls"
8587 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8591 msgid "Reset controls to defaults."
8592 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8601 msgid "Picture brightness or black level."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8606 msgid "Automatic brightness"
8607 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8611 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8612 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8620 msgid "Picture contrast or luma gain."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8631 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8641 msgid "Hue or color balance."
8642 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8646 msgid "Automatic hue"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8651 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8652 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8655 msgid "White balance temperature (K)"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8660 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8661 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8666 msgid "Automatic white balance"
8667 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8671 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8672 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8676 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8680 msgid "Red chroma balance."
8681 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8684 msgid "Blue balance"
8685 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8689 msgid "Blue chroma balance."
8690 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8699 msgid "Gamma adjust."
8700 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8704 msgid "Automatic gain"
8705 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8709 msgid "Automatically set the video gain."
8710 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8718 msgid "Picture gain."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8724 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8728 msgid "Sharpness filter adjust."
8729 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8737 msgid "Chroma gain control."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8742 msgid "Automatic chroma gain"
8743 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8747 msgid "Automatically control the chroma gain."
8748 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8752 msgid "Power line frequency"
8753 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8756 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8770 msgid "Backlight compensation"
8771 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8775 msgid "Band-stop filter"
8776 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8779 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8783 msgid "Horizontal flip"
8784 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8788 msgid "Flip the picture horizontally."
8789 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8792 msgid "Vertical flip"
8793 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8797 msgid "Flip the picture vertically."
8798 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8802 msgid "Rotate (degrees)"
8803 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8806 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8811 msgid "Color killer"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8816 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8822 msgid "Color effect"
8823 msgstr "Goom প্রভাব"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8827 msgid "Select a color effect."
8828 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8832 msgid "Black & white"
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8836 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8865 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8872 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8874 msgid "Audio volume"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8879 msgid "Volume of the audio input."
8880 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8884 msgid "Audio balance"
8885 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8889 msgid "Balance of the audio input."
8890 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8899 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8900 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8904 msgid "Treble level"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8909 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8910 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8914 msgid "Mute the audio."
8915 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8919 msgid "Loudness mode"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8923 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8927 msgid "v4l2 driver controls"
8928 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8932 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8933 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8934 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8935 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8937 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8938 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8939 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8940 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8943 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8949 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8953 msgid "525 lines / 60 Hz"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8957 msgid "625 lines / 50 Hz"
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8961 msgid "PAL N Argentina"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8965 msgid "NTSC M Japan"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8969 msgid "NTSC M South Korea"
8972 # translated by sazzad
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8979 msgid "Primary language"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8984 msgid "Secondary language or program"
8985 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8997 msgid "Video4Linux input"
8998 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9002 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9014 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9015 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9019 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9020 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9024 msgid "Video4Linux radio tuner"
9025 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
9027 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9031 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9035 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9037 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9038 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
9040 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9041 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9046 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9048 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
9050 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9053 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
9055 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9059 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9060 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9064 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9066 msgstr "VCD ফরম্যাট"
9068 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9070 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
9072 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9074 msgstr "প্রস্তুতকারক"
9076 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9080 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9082 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
9084 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9088 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9089 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9090 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9098 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9100 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9107 msgid "Audio Channels"
9108 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9111 msgid "First Entry Point"
9112 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9115 msgid "Last Entry Point"
9116 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
9118 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9119 msgid "Track size (in sectors)"
9120 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
9122 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9136 msgid "extended selection list"
9137 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9140 msgid "selection list"
9141 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9144 msgid "unknown type"
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9152 msgid "(Super) Video CD"
9153 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
9155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9156 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9157 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
9159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9160 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9161 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9164 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9165 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
9167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9168 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9169 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
9171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9172 msgid "Use playback control?"
9173 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
9175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9177 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9180 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
9181 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
9183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9184 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9185 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
9187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9189 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9192 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
9195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9196 msgid "Show extended VCD info?"
9197 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
9199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9201 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9202 "for example playback control navigation."
9204 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
9205 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
9207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9208 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9209 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9212 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9213 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9215 #: modules/access/vdr.c:76
9216 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9219 #: modules/access/vdr.c:78
9221 msgid "Chapter offset in ms"
9222 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
9224 #: modules/access/vdr.c:80
9226 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9227 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
9229 #: modules/access/vdr.c:84
9231 msgid "Default frame rate for chapter import."
9232 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
9234 #: modules/access/vdr.c:88
9239 #: modules/access/vdr.c:91
9241 msgid "VDR recordings"
9242 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
9244 #: modules/access/vdr.c:811
9245 msgid "VDR Cut Marks"
9248 #: modules/access/vdr.c:874
9253 #: modules/access/vnc.c:48
9255 msgid "X.509 Certificate Authority"
9256 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
9258 #: modules/access/vnc.c:49
9259 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9262 #: modules/access/vnc.c:50
9264 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9265 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
9267 #: modules/access/vnc.c:51
9268 msgid "List of revoked servers certificates"
9271 #: modules/access/vnc.c:52
9272 msgid "X.509 Client certificate"
9275 #: modules/access/vnc.c:53
9276 msgid "Certificate for client authentification"
9279 #: modules/access/vnc.c:54
9280 msgid "X.509 Client private key"
9283 #: modules/access/vnc.c:55
9284 msgid "Private key for authentification by certificate"
9287 #: modules/access/vnc.c:58
9288 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9291 #: modules/access/vnc.c:61
9293 msgid "Compression level"
9294 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
9296 #: modules/access/vnc.c:62
9297 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9300 #: modules/access/vnc.c:63
9302 msgid "Image quality"
9303 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
9305 #: modules/access/vnc.c:64
9306 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9309 #: modules/access/vnc.c:78
9314 #: modules/access/vnc.c:82
9315 msgid "VNC client access"
9318 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9319 msgid "Media in Zip"
9320 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9322 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9323 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9324 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9326 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9327 msgid "Zip files filter"
9328 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9330 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9332 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9334 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9335 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9336 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9338 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9340 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9341 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9343 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9345 msgid "ARM NEON audio volume"
9348 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9350 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9351 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9355 msgid "TCP address to use"
9356 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
9358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9361 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9362 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9364 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। "
9365 "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।"
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9369 msgid "TCP port to use"
9370 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9375 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9376 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9378 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc "
9379 "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।"
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9383 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9384 msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9388 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9389 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9391 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9396 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9397 msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9401 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9402 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9404 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9405 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9409 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9410 msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে (ডিফল্ট 1)"
9412 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9414 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9415 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9417 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9422 msgid "Time window to use in ms"
9423 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9427 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9428 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9429 "alarm is sent (default 5000)."
9431 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9432 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9437 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9438 msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9442 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9443 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9445 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9446 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9450 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9451 msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
9453 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9455 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9456 "saturation (default 2000)."
9458 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9459 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9463 msgid "Force connection reset regularly"
9464 msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
9467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9469 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9470 "with audiobargraph_v (default 1)."
9472 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9473 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9476 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9477 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9481 msgid "Audiobar Graph"
9482 msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9485 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9486 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9489 msgid "Dolby Surround decoder"
9490 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9494 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9495 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9496 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9497 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9498 "It works with any source format from mono to 7.1."
9500 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9501 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9502 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9504 "এটি মোনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9507 msgid "Characteristic dimension"
9508 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9511 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9512 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9515 msgid "Compensate delay"
9516 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9520 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9521 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9522 "case, turn this on to compensate."
9524 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9525 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9528 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9529 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9533 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9534 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9536 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9537 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9540 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9541 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9544 msgid "Headphone effect"
9545 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9548 msgid "Use downmix algorithm"
9549 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9553 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9554 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9557 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9558 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9559 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9562 msgid "Select channel to keep"
9563 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9567 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9569 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
9570 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9586 msgid "Low-frequency effects"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9593 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9599 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9608 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9609 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9613 msgid "Audio channel remapper"
9614 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9617 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9618 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9621 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9622 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9626 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9629 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9630 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9635 msgid "Add a delay effect to the sound"
9636 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9639 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9641 msgstr "বিলম্বের সময়"
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9644 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9645 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9649 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9653 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9654 "be delay-time +/- sweep-depth."
9656 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9657 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9664 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9666 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9667 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9670 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9672 msgid "Feedback gain"
9673 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
9675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9676 msgid "Gain on Feedback loop"
9677 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9684 msgid "Level of delayed signal"
9685 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9689 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9691 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9692 msgid "Level of input signal"
9693 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9701 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9710 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9715 msgid "Release time"
9716 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
9718 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9720 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9721 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9723 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9725 msgid "Threshold level"
9726 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9730 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9731 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9739 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9741 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9742 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9747 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9751 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9752 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9757 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
9759 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9761 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9762 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9764 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9768 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
9770 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9772 msgid "Dynamic range compressor"
9773 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9776 msgid "A/52 dynamic range compression"
9777 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9782 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9783 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9784 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9785 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9787 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9788 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9789 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9790 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9793 msgid "Enable internal upmixing"
9794 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9797 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9798 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9801 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9802 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9804 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9805 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9806 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9809 msgid "DTS dynamic range compression"
9810 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9813 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9814 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9816 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9817 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9818 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9820 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9821 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9822 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9824 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9825 msgid "MPEG audio decoder"
9826 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9829 msgid "Equalizer preset"
9830 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9833 msgid "Preset to use for the equalizer."
9834 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9838 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9842 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9843 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9846 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9847 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9851 msgid "Use VLC frequency bands"
9854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9856 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9864 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9865 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9869 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9872 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9873 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9876 msgid "Equalizer with 10 bands"
9877 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9886 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9903 msgid "Full bass and treble"
9904 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9908 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9959 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9960 msgid "Gain multiplier"
9963 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9965 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9966 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
9968 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9970 msgid "Gain control filter"
9971 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
9973 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9978 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9980 msgid "Simple Karaoke filter"
9981 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
9983 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9984 msgid "Number of audio buffers"
9985 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9987 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9989 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9990 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9991 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9993 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9994 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9995 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9997 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9998 msgid "Maximal volume level"
9999 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
10001 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10003 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10004 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10005 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10007 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
10008 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
10009 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
10011 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10012 msgid "Volume normalizer"
10013 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10016 msgid "Parametric Equalizer"
10017 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10020 msgid "Low freq (Hz)"
10021 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10024 msgid "Low freq gain (dB)"
10025 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10028 msgid "High freq (Hz)"
10029 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10032 msgid "High freq gain (dB)"
10033 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10036 msgid "Freq 1 (Hz)"
10037 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10040 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10041 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10045 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10048 msgid "Freq 2 (Hz)"
10049 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10052 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10053 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10057 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10060 msgid "Freq 3 (Hz)"
10061 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10064 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10065 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10069 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
10071 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10072 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10073 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
10075 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10077 msgid "Resampling quality"
10078 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10080 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10081 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10084 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10085 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10087 msgid "Speex resampler"
10088 msgstr "স্যাম্পলরেট"
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10091 msgid "Sample rate converter type"
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10096 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10097 "the fast one exhibits low quality."
10100 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10102 msgid "Sinc function (best quality)"
10103 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
10105 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10107 msgid "Sinc function (medium quality)"
10108 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
10110 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10112 msgid "Sinc function (fast)"
10113 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
10115 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10116 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10119 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10120 msgid "Linear (fastest)"
10123 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10125 msgid "SRC resampler"
10126 msgstr "স্যাম্পলরেট"
10128 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10129 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10132 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10134 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10135 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
10137 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10138 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10139 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
10141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10143 msgstr "স্কেলটেম্পো"
10145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10146 msgid "Stride Length"
10147 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
10149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10150 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10151 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10154 msgid "Overlap Length"
10155 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
10157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10158 msgid "Percentage of stride to overlap"
10159 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
10161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10162 msgid "Search Length"
10163 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
10165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10166 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10167 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10169 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10171 msgstr "রুমের আকার"
10173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10174 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10175 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10179 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10182 msgid "Width of the virtual room"
10183 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10186 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10198 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10201 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10204 msgid "Audio Spatializer"
10205 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10208 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10210 msgid "Spatializer"
10211 msgstr "স্পেশালাইজার"
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10215 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10216 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10217 "thereby widening the stereo effect."
10220 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10221 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10224 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10226 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10227 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10235 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10237 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10238 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10245 msgstr "ড্রাই মিক্স"
10247 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10249 msgid "Level of input signal of original channel."
10250 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
10252 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10254 msgid "Stereo Enhancer"
10255 msgstr "স্টেরিও মোড"
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10258 msgid "Simple stereo widening effect"
10261 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10262 msgid "Single precision audio volume"
10265 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10267 msgid "Integer audio volume"
10268 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
10270 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10272 msgid "Dummy audio output"
10273 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
10275 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10277 msgid "Audio output device"
10278 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
10280 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10281 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10284 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10286 msgid "Audio output channels"
10287 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10291 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10292 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10293 "through is active."
10296 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10298 msgid "Surround 4.0"
10299 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10303 msgid "Surround 4.1"
10304 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10308 msgid "Surround 5.0"
10309 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10311 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10313 msgid "Surround 5.1"
10314 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10316 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10318 msgid "Surround 7.1"
10319 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10322 msgid "ALSA audio output"
10323 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10326 msgid "Audio output failed"
10327 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10332 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10334 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10336 #: modules/audio_output/amem.c:34
10338 msgid "Audio memory"
10339 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
10341 #: modules/audio_output/amem.c:35
10343 msgid "Audio memory output"
10344 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
10346 #: modules/audio_output/amem.c:42
10348 msgid "Sample format"
10349 msgstr "স্যাম্পল রেট"
10351 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10352 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10355 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10357 msgid "Android AudioTrack audio output"
10358 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
10360 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10362 msgid "AudioUnit output for iOS"
10363 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10365 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10367 msgid "Last audio device"
10368 msgstr "অডিও ডিভাইস"
10370 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10371 msgid "HAL AudioUnit output"
10372 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10374 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10376 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10378 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10380 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10381 msgid "Audio device is not configured"
10382 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10384 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10387 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10388 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10390 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
10391 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
10393 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10395 msgid "System Sound Output Device"
10396 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10398 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10400 msgid "%s (Encoded Output)"
10401 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10403 #: modules/audio_output/directx.c:108
10404 msgid "Output device"
10405 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10407 #: modules/audio_output/directx.c:109
10408 msgid "Select your audio output device"
10409 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10411 #: modules/audio_output/directx.c:111
10412 msgid "Speaker configuration"
10413 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10415 #: modules/audio_output/directx.c:112
10417 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10418 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10420 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10421 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10423 #: modules/audio_output/directx.c:116
10424 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10427 #: modules/audio_output/directx.c:119
10428 msgid "DirectX audio output"
10429 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10431 #: modules/audio_output/file.c:80
10432 msgid "Output format"
10433 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10435 #: modules/audio_output/file.c:82
10436 msgid "Number of output channels"
10437 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10439 #: modules/audio_output/file.c:83
10442 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10443 "restrict the number of channels here."
10445 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
10446 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
10448 #: modules/audio_output/file.c:86
10449 msgid "Add WAVE header"
10450 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10452 #: modules/audio_output/file.c:87
10453 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10455 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10457 #: modules/audio_output/file.c:105
10458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10459 msgid "Output file"
10460 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10462 #: modules/audio_output/file.c:106
10463 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10464 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10466 #: modules/audio_output/file.c:109
10467 msgid "File audio output"
10468 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10470 #: modules/audio_output/jack.c:81
10471 msgid "Automatically connect to writable clients"
10472 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10474 #: modules/audio_output/jack.c:83
10476 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10477 "writable JACK clients found."
10479 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10480 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10482 #: modules/audio_output/jack.c:87
10483 msgid "Connect to clients matching"
10484 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10486 #: modules/audio_output/jack.c:89
10488 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10489 "regular expression will be considered for connection."
10491 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10492 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10494 #: modules/audio_output/jack.c:97
10495 msgid "JACK audio output"
10496 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10498 #: modules/audio_output/kai.c:93
10502 #: modules/audio_output/kai.c:95
10503 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10506 #: modules/audio_output/kai.c:98
10507 msgid "Open audio in exclusive mode."
10510 #: modules/audio_output/kai.c:100
10512 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10516 #: modules/audio_output/kai.c:110
10518 msgid "K Audio Interface audio output"
10519 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10521 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10523 msgid "OpenSLES audio output"
10524 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10526 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10531 #: modules/audio_output/oss.c:68
10532 msgid "OSS device node path."
10535 #: modules/audio_output/oss.c:72
10537 msgid "Open Sound System audio output"
10538 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10540 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10541 msgid "Pulseaudio audio output"
10542 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10544 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10546 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10547 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10549 #: modules/audio_output/volume.h:30
10551 msgid "Software gain"
10552 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
10554 #: modules/audio_output/volume.h:31
10556 msgid "This linear gain will be applied in software."
10557 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
10559 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10560 msgid "Select Audio Device"
10561 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10563 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10565 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10566 "VLC restart to apply."
10568 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10569 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10571 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10573 msgid "WaveOut audio output"
10574 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10576 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10577 msgid "Microsoft Soundmapper"
10578 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10580 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10581 msgid "Use float32 output"
10582 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10584 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10586 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10587 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10589 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10590 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10592 #: modules/codec/a52.c:51
10593 msgid "A/52 parser"
10594 msgstr "A/52 পার্সার"
10596 #: modules/codec/a52.c:58
10597 msgid "A/52 audio packetizer"
10598 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10600 #: modules/codec/adpcm.c:47
10601 msgid "ADPCM audio decoder"
10602 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10604 #: modules/codec/aes3.c:47
10605 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10606 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10608 #: modules/codec/aes3.c:52
10609 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10610 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10612 #: modules/codec/araw.c:50
10613 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10614 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10616 #: modules/codec/araw.c:59
10617 msgid "Raw audio encoder"
10618 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10622 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10646 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10647 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10648 "MJPEG and other codecs"
10650 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10651 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10652 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10655 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10656 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10659 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10661 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10664 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10666 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10669 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10670 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10673 msgid "Direct rendering"
10674 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10677 msgid "Error resilience"
10678 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10683 "libavcodec can do error resilience.\n"
10684 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10685 "can produce a lot of errors.\n"
10686 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10688 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
10689 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
10690 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
10691 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10694 msgid "Workaround bugs"
10695 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10699 "Try to fix some bugs:\n"
10702 "4 xvid interlaced\n"
10706 "64 Qpel chroma.\n"
10707 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10708 "\"ump4\", enter 40."
10710 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10711 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10712 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10713 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10715 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10717 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10718 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10719 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10722 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10728 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10729 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10731 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10732 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10735 msgid "Allow speed tricks"
10736 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10740 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10741 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10744 msgid "Skip frame (default=0)"
10745 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10749 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10750 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10752 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10753 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10756 msgid "Skip idct (default=0)"
10757 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10762 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10763 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10765 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
10766 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10768 # checked by sazzad
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10771 msgid "Discard cropping information"
10772 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10775 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10780 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10783 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10784 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10792 msgid "Internal libavcodec codec name"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10796 msgid "Visualize motion vectors"
10797 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10801 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10802 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10803 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10804 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10805 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10806 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10808 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10809 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10810 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10811 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10812 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10813 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10816 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10817 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10821 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10822 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10824 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10825 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10828 msgid "Hardware decoding"
10829 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10832 msgid "This allows hardware decoding when available."
10833 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10837 msgid "VDA output pixel format"
10838 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10841 msgid "The pixel format for output image buffers."
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10850 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10851 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10854 msgid "Ratio of key frames"
10855 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10858 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10859 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10862 msgid "Ratio of B frames"
10863 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10866 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10867 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10870 msgid "Video bitrate tolerance"
10871 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10874 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10875 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10878 msgid "Interlaced encoding"
10879 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10882 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10883 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10886 msgid "Interlaced motion estimation"
10887 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10890 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10891 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10894 msgid "Pre-motion estimation"
10895 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10898 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10899 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10902 msgid "Rate control buffer size"
10903 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10907 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10908 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10910 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10911 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10914 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10915 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10918 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10919 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10922 msgid "I quantization factor"
10923 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10928 "same qscale for I and P frames)."
10930 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10931 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10934 #: modules/demux/mod.c:78
10935 msgid "Noise reduction"
10936 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10940 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10941 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10943 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10944 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10947 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10948 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10952 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10953 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10954 "standard MPEG2 decoders."
10956 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10957 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10958 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10961 msgid "Quality level"
10962 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10966 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10967 "encoding very much)."
10969 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10974 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10975 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10976 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10977 "to ease the encoder's task."
10979 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10980 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10981 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10982 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10985 msgid "Minimum video quantizer scale"
10986 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10989 msgid "Minimum video quantizer scale."
10990 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10993 msgid "Maximum video quantizer scale"
10994 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10997 msgid "Maximum video quantizer scale."
10998 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11001 msgid "Trellis quantization"
11002 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11005 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11006 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11009 msgid "Fixed quantizer scale"
11010 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11014 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11017 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11021 msgid "Strict standard compliance"
11022 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11027 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11029 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11033 msgid "Luminance masking"
11034 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11037 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11038 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11041 msgid "Darkness masking"
11042 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11045 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11046 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11049 msgid "Motion masking"
11050 msgstr "মোশন মাস্কিং"
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11054 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11057 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
11058 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11061 msgid "Border masking"
11062 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11066 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11069 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11072 msgid "Luminance elimination"
11073 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11077 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11078 "The H264 specification recommends -4."
11080 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11081 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11084 msgid "Chrominance elimination"
11085 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11089 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11090 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11092 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11093 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11096 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11097 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11102 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11103 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11104 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11105 "enabled libavcodec"
11107 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
11108 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
11109 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
11111 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11112 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11114 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11115 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11119 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11120 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11124 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11125 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11130 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11133 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11135 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11136 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11138 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
11140 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
11143 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
11144 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
11146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11147 msgid "VLC could not open the encoder."
11148 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
11150 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11151 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11153 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11154 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
11156 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11157 msgid "420YpCbCr8Planar"
11160 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11164 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11165 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11168 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11169 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11172 #: modules/codec/cc.c:55
11174 msgstr "CC 608/708"
11176 #: modules/codec/cc.c:56
11177 msgid "Closed Captions decoder"
11178 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
11180 #: modules/codec/cdg.c:87
11181 msgid "CDG video decoder"
11182 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11184 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11186 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11187 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11189 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11190 msgid "CVD subtitle decoder"
11191 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
11193 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11194 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11195 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11197 #: modules/codec/ddummy.c:36
11198 msgid "Save raw codec data"
11199 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
11201 #: modules/codec/ddummy.c:38
11203 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11206 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
11207 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
11209 #: modules/codec/ddummy.c:47
11210 msgid "Dummy decoder"
11211 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11213 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11214 msgid "Dump decoder"
11215 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
11217 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11218 msgid "Constant quality factor"
11219 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11221 #: modules/codec/dirac.c:62
11222 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11223 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
11225 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11226 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11227 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11229 #: modules/codec/dirac.c:66
11230 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11231 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
11233 #: modules/codec/dirac.c:69
11234 msgid "Enable lossless coding"
11235 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
11237 #: modules/codec/dirac.c:70
11239 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11240 "reproduction of the original"
11242 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
11245 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11247 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11249 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11250 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11251 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
11253 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11254 msgid "Centre Weighted Median"
11255 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11257 #: modules/codec/dirac.c:80
11258 msgid "Rectangular Linear Phase"
11259 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
11261 #: modules/codec/dirac.c:80
11262 msgid "Diagonal Linear Phase"
11263 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
11265 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11266 msgid "Amount of prefiltering"
11267 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11269 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11270 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11271 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11273 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11274 msgid "Chroma format"
11275 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11277 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11279 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11280 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11282 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11286 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11290 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11294 #: modules/codec/dirac.c:96
11295 msgid "Distance between 'P' frames"
11296 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
11298 #: modules/codec/dirac.c:100
11299 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11300 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
11302 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11303 msgid "Picture coding mode"
11304 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11306 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11308 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11309 "pseudo-progressive frame"
11311 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
11312 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
11314 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11315 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11317 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11319 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11320 msgid "force coding frame as single picture"
11321 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11323 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11324 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11325 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11327 #: modules/codec/dirac.c:116
11328 msgid "Width of motion compensation blocks"
11329 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11331 #: modules/codec/dirac.c:120
11332 msgid "Height of motion compensation blocks"
11333 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11335 #: modules/codec/dirac.c:125
11336 msgid "Block overlap (%)"
11337 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
11339 #: modules/codec/dirac.c:126
11340 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11341 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
11343 #: modules/codec/dirac.c:131
11347 #: modules/codec/dirac.c:132
11348 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11349 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
11351 #: modules/codec/dirac.c:136
11355 #: modules/codec/dirac.c:137
11356 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11357 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
11359 #: modules/codec/dirac.c:140
11360 msgid "Motion vector precision"
11361 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
11363 #: modules/codec/dirac.c:141
11364 msgid "Motion vector precision in pels."
11365 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
11367 #: modules/codec/dirac.c:146
11368 msgid "Simple ME search area x:y"
11369 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
11371 #: modules/codec/dirac.c:147
11373 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11374 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11376 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
11377 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
11379 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11380 msgid "Three component motion estimation"
11381 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
11383 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11384 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11385 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
11387 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11388 msgid "Intra picture DWT filter"
11389 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
11391 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11392 msgid "Inter picture DWT filter"
11393 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
11395 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11396 msgid "Number of DWT iterations"
11397 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11399 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11400 msgid "Also known as DWT levels"
11401 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
11403 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11404 msgid "Enable multiple quantizers"
11405 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
11407 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11408 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11409 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
11411 #: modules/codec/dirac.c:174
11412 msgid "Enable spatial partitioning"
11413 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
11415 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11416 msgid "Disable arithmetic coding"
11417 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
11419 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11420 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11422 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
11424 #: modules/codec/dirac.c:184
11425 msgid "cycles per degree"
11426 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
11428 #: modules/codec/dirac.c:206
11429 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11430 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
11432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11433 msgid "DirectMedia Object decoder"
11434 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11437 msgid "DirectMedia Object encoder"
11438 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11440 #: modules/codec/dts.c:53
11442 msgstr "DTS পার্সার"
11444 #: modules/codec/dts.c:58
11445 msgid "DTS audio packetizer"
11446 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11448 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11449 msgid "Decoding X coordinate"
11450 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11452 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11453 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11454 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11456 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11457 msgid "Decoding Y coordinate"
11458 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11460 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11461 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11462 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11464 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11465 msgid "Subpicture position"
11466 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11468 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11470 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11474 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
11475 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
11477 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11478 msgid "Encoding X coordinate"
11479 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11481 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11482 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11483 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11485 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11486 msgid "Encoding Y coordinate"
11487 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11489 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11490 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11491 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11493 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11494 msgid "DVB subtitles decoder"
11495 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11497 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11498 msgid "DVB subtitles"
11499 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11501 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11502 msgid "DVB subtitles encoder"
11503 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11505 #: modules/codec/edummy.c:40
11507 msgid "Dummy encoder"
11508 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11510 #: modules/codec/faad.c:52
11511 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11512 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11514 #: modules/codec/faad.c:429
11515 msgid "AAC extension"
11516 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11518 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11520 msgid "Encoder Profile"
11523 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11524 msgid "Encoder Algorithm to use"
11527 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11529 msgid "Enable spectral band replication"
11530 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
11532 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11533 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11536 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11538 msgid "VBR Quality"
11541 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11542 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11545 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11546 msgid "Enable afterburner library"
11549 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11551 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11552 "CPU usage (default is enabled)"
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11556 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11561 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11565 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11591 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11592 msgstr "অডিও এনকোডার"
11594 #: modules/codec/flac.c:112
11595 msgid "Flac audio decoder"
11596 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11598 #: modules/codec/flac.c:119
11599 msgid "Flac audio encoder"
11600 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11602 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11604 msgid "Sound fonts"
11605 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11608 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11609 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11616 msgid "Synthesis gain"
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11621 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11622 "when many notes are played at a time."
11625 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11629 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11631 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11632 "require more processing power."
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11639 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11641 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11642 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
11644 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11646 msgstr "FluidSynth"
11648 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11649 msgid "MIDI synthesis not set up"
11650 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11652 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11655 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11656 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11657 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11659 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
11660 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
11661 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
11663 #: modules/codec/g711.c:45
11665 msgid "G.711 decoder"
11668 #: modules/codec/g711.c:53
11670 msgid "G.711 encoder"
11671 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11673 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11674 msgid "Formatted Subtitles"
11675 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11677 #: modules/codec/kate.c:195
11679 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11680 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11681 "rendering via Tiger is enabled."
11683 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11684 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11686 #: modules/codec/kate.c:202
11690 #: modules/codec/kate.c:202
11694 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11695 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11696 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11700 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11702 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11706 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11708 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11712 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11714 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11715 #: modules/video_filter/rss.c:72
11719 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11721 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11725 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11728 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11729 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11733 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11734 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11735 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11736 #: modules/video_filter/rss.c:73
11740 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11742 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11743 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11744 #: modules/video_filter/rss.c:73
11748 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11750 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11754 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11756 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11757 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11758 #: modules/video_filter/rss.c:73
11762 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11763 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11764 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11768 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11769 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11770 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11771 #: modules/video_filter/rss.c:74
11775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11776 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11777 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11781 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11782 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11783 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11787 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11790 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11791 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11795 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11796 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11797 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11798 #: modules/video_filter/rss.c:75
11802 #: modules/codec/kate.c:214
11803 msgid "Use Tiger for rendering"
11804 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11806 #: modules/codec/kate.c:215
11808 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11809 "only render static text and bitmap based streams."
11811 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11812 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11814 #: modules/codec/kate.c:219
11815 msgid "Rendering quality"
11816 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11818 #: modules/codec/kate.c:220
11820 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11823 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11826 #: modules/codec/kate.c:224
11827 msgid "Default font effect"
11828 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11830 #: modules/codec/kate.c:225
11832 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11834 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11836 #: modules/codec/kate.c:229
11837 msgid "Default font effect strength"
11838 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11840 #: modules/codec/kate.c:230
11841 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11842 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11844 #: modules/codec/kate.c:234
11845 msgid "Default font description"
11846 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11848 #: modules/codec/kate.c:235
11850 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11851 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11852 "font parameters where appropriate."
11854 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11855 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11858 #: modules/codec/kate.c:240
11859 msgid "Default font color"
11860 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11862 #: modules/codec/kate.c:241
11864 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11865 "font color to use."
11866 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11868 #: modules/codec/kate.c:245
11869 msgid "Default font alpha"
11870 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11872 #: modules/codec/kate.c:246
11874 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11875 "particular font color to use."
11876 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11878 #: modules/codec/kate.c:250
11879 msgid "Default background color"
11880 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11882 #: modules/codec/kate.c:251
11884 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11886 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11888 #: modules/codec/kate.c:255
11889 msgid "Default background alpha"
11890 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11892 #: modules/codec/kate.c:256
11894 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11895 "specify a particular background color to use."
11896 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11898 #: modules/codec/kate.c:262
11900 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11901 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11902 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11904 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11905 "played. This will hopefully be fixed soon."
11907 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n"
11908 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11909 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11911 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11912 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11914 #: modules/codec/kate.c:271
11918 #: modules/codec/kate.c:272
11919 msgid "Kate overlay decoder"
11920 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11922 #: modules/codec/kate.c:291
11923 msgid "Tiger rendering defaults"
11924 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11926 #: modules/codec/kate.c:326
11927 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11928 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11930 #: modules/codec/libass.c:56
11931 msgid "Subtitles (advanced)"
11932 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11934 #: modules/codec/libass.c:57
11935 msgid "Subtitle renderers using libass"
11936 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11938 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11939 msgid "Building font cache"
11940 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11942 #: modules/codec/libass.c:226
11944 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11945 "This should take less than a minute."
11947 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11948 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11950 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11951 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11952 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11954 #: modules/codec/lpcm.c:60
11955 msgid "Linear PCM audio decoder"
11956 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11958 #: modules/codec/lpcm.c:65
11959 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11960 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11962 #: modules/codec/lpcm.c:71
11964 msgid "Linear PCM audio encoder"
11965 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11967 #: modules/codec/mash.cpp:70
11968 msgid "Video decoder using openmash"
11969 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11973 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11977 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11979 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11981 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11982 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11984 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11985 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11986 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11988 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11989 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11990 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11992 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11994 msgid "OpenMAX IL video output"
11995 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
11997 #: modules/codec/opus.c:62
11999 msgid "Opus audio decoder"
12000 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12002 #: modules/codec/opus.c:64
12006 #: modules/codec/png.c:58
12007 msgid "PNG video decoder"
12008 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
12010 #: modules/codec/quicktime.c:66
12011 msgid "QuickTime library decoder"
12012 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
12014 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12015 msgid "Pseudo raw video decoder"
12016 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
12018 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12019 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12020 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12024 msgid "Rate control method"
12025 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12028 msgid "Method used to encode the video sequence"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12033 msgid "Constant noise threshold mode"
12034 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12038 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12039 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12043 msgid "Low Delay mode"
12044 msgstr "বিলম্বের সময়"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12048 msgid "Lossless mode"
12049 msgstr "মডিউল পড়ুন"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12052 msgid "Constant lambda mode"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12057 msgid "Constant error mode"
12058 msgstr "স্টেরিও মোড"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12062 msgid "Constant quality mode"
12063 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12067 msgid "GOP structure"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12071 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12076 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12077 "previous or future pictures."
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12081 msgid "I-frame only sequence"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12085 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12089 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12093 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12098 msgid "Noise Threshold"
12099 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12102 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12107 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12108 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12112 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12113 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12117 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12118 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12122 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12123 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12127 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12129 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12135 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12139 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12140 "group of pictures"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12145 msgid "No pre-filtering"
12146 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12150 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12151 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
12153 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12161 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12162 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12166 msgid "Low Pass Filter"
12167 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12171 msgid "Size of motion compensation blocks"
12172 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12177 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12179 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12183 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12184 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12188 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12189 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12193 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12194 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12198 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12199 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12203 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12204 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12207 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12212 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12213 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12217 msgid "Motion Vector precision"
12218 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12222 msgid "Motion Vector precision in pels"
12223 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12227 msgid "perceptual weighting method"
12228 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12231 msgid "perceptual distance"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12235 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12240 msgid "Horizontal slices per frame"
12241 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12244 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12249 msgid "Vertical slices per frame"
12250 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12253 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12257 msgid "Size of code blocks in each subband"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12261 msgid "small - use small code blocks"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12265 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12269 msgid "large - use large code blocks"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12273 msgid "full - One code block per subband"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12278 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12279 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12283 msgid "Number of levels of downsampling"
12284 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12287 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12292 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12293 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12297 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12298 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12301 msgid "Enable Scene Change Detection"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12306 msgid "Force Profile"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12310 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12315 msgid "VC2 Simple Profile"
12316 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12320 msgid "VC2 Main Profile"
12321 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12325 msgid "Main Profile"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12330 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12331 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12334 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12335 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12337 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12338 msgid "SDL Image decoder"
12339 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12341 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12342 msgid "SDL_image video decoder"
12343 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12345 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12346 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12347 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12349 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12356 #: modules/codec/speex.c:61
12357 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12358 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12360 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12361 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12362 msgid "Encoding quality"
12363 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12365 #: modules/codec/speex.c:65
12366 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12367 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12369 #: modules/codec/speex.c:67
12370 msgid "Encoding complexity"
12371 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12373 #: modules/codec/speex.c:69
12374 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12375 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12377 #: modules/codec/speex.c:71
12378 msgid "Maximal bitrate"
12379 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12381 #: modules/codec/speex.c:73
12382 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12383 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12385 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12386 msgid "CBR encoding"
12387 msgstr "CBR এনকোডিং"
12389 #: modules/codec/speex.c:77
12391 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12392 "bitrate encoding (VBR)."
12394 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12395 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12397 #: modules/codec/speex.c:80
12398 msgid "Voice activity detection"
12399 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12401 #: modules/codec/speex.c:82
12403 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12406 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12409 #: modules/codec/speex.c:85
12410 msgid "Discontinuous Transmission"
12411 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12413 #: modules/codec/speex.c:87
12414 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12415 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12417 #: modules/codec/speex.c:91
12418 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12419 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12421 #: modules/codec/speex.c:91
12422 msgid "Wide-band (16kHz)"
12423 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12425 #: modules/codec/speex.c:91
12426 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12427 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12429 #: modules/codec/speex.c:98
12430 msgid "Speex audio decoder"
12431 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12433 #: modules/codec/speex.c:100
12437 #: modules/codec/speex.c:104
12438 msgid "Speex audio packetizer"
12439 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12441 #: modules/codec/speex.c:110
12442 msgid "Speex audio encoder"
12443 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12446 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12447 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12450 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12451 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12454 msgid "DVD subtitles decoder"
12455 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12457 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
12458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12459 msgid "DVD subtitles"
12460 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12463 msgid "DVD subtitles packetizer"
12464 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12466 #: modules/codec/stl.c:45
12468 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12469 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12472 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12473 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12474 #. languages using the Latin alphabet.
12475 #: modules/codec/subsdec.c:97
12476 msgid "Default (Windows-1252)"
12477 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:98
12481 msgid "System codeset"
12482 msgstr "সিস্টেম ID"
12484 #: modules/codec/subsdec.c:99
12485 msgid "Universal (UTF-8)"
12486 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12488 #: modules/codec/subsdec.c:100
12489 msgid "Universal (UTF-16)"
12490 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12492 #: modules/codec/subsdec.c:101
12493 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12494 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12496 #: modules/codec/subsdec.c:102
12497 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12498 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12500 #: modules/codec/subsdec.c:103
12501 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12502 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12504 #: modules/codec/subsdec.c:107
12505 msgid "Western European (Latin-9)"
12506 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12508 #: modules/codec/subsdec.c:108
12509 msgid "Western European (Windows-1252)"
12510 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12512 #: modules/codec/subsdec.c:109
12514 msgid "Western European (IBM 00850)"
12515 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:111
12518 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12519 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:112
12522 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12523 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:114
12526 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12527 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:116
12530 msgid "Nordic (Latin-6)"
12531 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:118
12534 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12535 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:119
12538 msgid "Russian (KOI8-R)"
12539 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:120
12542 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12543 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:122
12546 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12547 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12549 #: modules/codec/subsdec.c:123
12550 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12551 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:125
12554 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12555 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12557 # Translated by sadia
12558 #: modules/codec/subsdec.c:126
12559 msgid "Greek (Windows-1253)"
12560 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:128
12563 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12564 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:129
12567 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12568 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:131
12571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12572 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:132
12575 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12576 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:135
12579 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12580 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:136
12583 msgid "Thai (Windows-874)"
12584 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:138
12587 msgid "Baltic (Latin-7)"
12588 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:139
12591 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12592 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:142
12595 msgid "Celtic (Latin-8)"
12596 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:145
12599 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12600 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:147
12603 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12604 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:148
12607 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12608 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:149
12611 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12612 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:150
12615 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12616 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:151
12619 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12620 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12622 # Translated by sadia
12623 #: modules/codec/subsdec.c:152
12624 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12625 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12627 #: modules/codec/subsdec.c:153
12628 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12629 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12631 #: modules/codec/subsdec.c:154
12632 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12633 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12635 #: modules/codec/subsdec.c:155
12636 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12637 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12639 #: modules/codec/subsdec.c:156
12640 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12641 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12643 #: modules/codec/subsdec.c:158
12644 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12645 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12647 #: modules/codec/subsdec.c:159
12648 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12649 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12651 #: modules/codec/subsdec.c:166
12653 msgid "Subtitle text encoding"
12654 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
12656 #: modules/codec/subsdec.c:167
12657 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12658 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12660 #: modules/codec/subsdec.c:168
12662 msgid "Subtitle justification"
12663 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:169
12666 msgid "Set the justification of subtitles"
12667 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:170
12671 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12672 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:171
12677 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12679 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:174
12683 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12684 "but you can choose to disable all formatting."
12686 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12687 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12689 #: modules/codec/subsdec.c:182
12691 msgid "Text subtitle decoder"
12692 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12695 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12696 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12697 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12698 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12699 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12700 #. Other scripts use other code pages.
12702 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12703 #. the VideoLAN translators mailing list.
12704 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12709 #: modules/codec/subsusf.c:46
12713 #: modules/codec/subsusf.c:47
12714 msgid "USF subtitles decoder"
12715 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12717 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12718 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12719 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12721 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12722 msgid "SVCD subtitles"
12723 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12725 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12726 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12727 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12729 #: modules/codec/t140.c:35
12730 msgid "T.140 text encoder"
12731 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12733 #: modules/codec/telx.c:54
12734 msgid "Override page"
12735 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12737 #: modules/codec/telx.c:55
12739 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12740 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12741 "usually 888 or 889)."
12743 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12744 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12745 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12747 #: modules/codec/telx.c:60
12748 msgid "Ignore subtitle flag"
12749 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12751 #: modules/codec/telx.c:61
12752 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12754 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12757 #: modules/codec/telx.c:64
12758 msgid "Workaround for France"
12759 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12761 #: modules/codec/telx.c:65
12763 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12764 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12765 "your subtitles don't appear."
12767 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12768 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12771 #: modules/codec/telx.c:71
12772 msgid "Teletext subtitles decoder"
12773 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12775 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12780 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12781 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12783 #: modules/codec/theora.c:112
12784 msgid "Theora video decoder"
12785 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12787 #: modules/codec/theora.c:118
12788 msgid "Theora video packetizer"
12789 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12791 #: modules/codec/theora.c:125
12792 msgid "Theora video encoder"
12793 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12795 #: modules/codec/twolame.c:56
12797 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12798 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12800 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12801 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12803 #: modules/codec/twolame.c:59
12804 msgid "Stereo mode"
12805 msgstr "স্টেরিও মোড"
12807 #: modules/codec/twolame.c:60
12808 msgid "Handling mode for stereo streams"
12809 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12811 #: modules/codec/twolame.c:61
12815 #: modules/codec/twolame.c:63
12816 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12818 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12820 #: modules/codec/twolame.c:64
12821 msgid "Psycho-acoustic model"
12822 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12824 #: modules/codec/twolame.c:66
12825 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12826 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12828 #: modules/codec/twolame.c:70
12829 msgid "Joint stereo"
12830 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12832 #: modules/codec/twolame.c:75
12833 msgid "Libtwolame audio encoder"
12834 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12836 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12838 msgid "Ulead DV audio decoder"
12839 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
12841 #: modules/codec/vorbis.c:175
12842 msgid "Maximum encoding bitrate"
12843 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12845 #: modules/codec/vorbis.c:177
12846 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12847 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12849 #: modules/codec/vorbis.c:178
12850 msgid "Minimum encoding bitrate"
12851 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12853 #: modules/codec/vorbis.c:180
12855 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12858 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12861 #: modules/codec/vorbis.c:183
12862 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12863 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12865 #: modules/codec/vorbis.c:187
12866 msgid "Vorbis audio decoder"
12867 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12869 #: modules/codec/vorbis.c:198
12870 msgid "Vorbis audio packetizer"
12871 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12873 #: modules/codec/vorbis.c:205
12874 msgid "Vorbis audio encoder"
12875 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12877 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12878 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12879 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12881 #: modules/codec/x264.c:62
12882 msgid "Maximum GOP size"
12883 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12885 #: modules/codec/x264.c:63
12888 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12889 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12892 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
12893 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
12895 #: modules/codec/x264.c:67
12896 msgid "Minimum GOP size"
12897 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12899 #: modules/codec/x264.c:68
12901 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12902 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12903 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12904 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12905 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12906 "the IDR-frame. \n"
12907 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12908 "frames, but do not start a new GOP."
12910 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12911 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12912 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12913 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12914 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12915 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12916 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12918 #: modules/codec/x264.c:77
12919 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12922 #: modules/codec/x264.c:79
12924 "none: use closed GOPs only\n"
12925 "normal: use standard open GOPs\n"
12926 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12929 #: modules/codec/x264.c:83
12930 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12933 #: modules/codec/x264.c:86
12934 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12937 #: modules/codec/x264.c:87
12939 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12940 "ray compatibility\n"
12941 "e.g. resolution, framerate, level"
12944 #: modules/codec/x264.c:90
12945 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12946 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12948 #: modules/codec/x264.c:91
12950 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12951 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12952 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12953 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12954 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12955 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12958 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12959 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12960 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12961 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12962 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12963 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12965 #: modules/codec/x264.c:102
12966 msgid "B-frames between I and P"
12967 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12969 #: modules/codec/x264.c:103
12970 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12971 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12973 #: modules/codec/x264.c:106
12974 msgid "Adaptive B-frame decision"
12975 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12977 #: modules/codec/x264.c:107
12979 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12980 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12982 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12983 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12985 #: modules/codec/x264.c:111
12986 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12987 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12989 #: modules/codec/x264.c:112
12991 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12992 "negative values cause less B-frames."
12994 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12995 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12997 #: modules/codec/x264.c:116
12998 msgid "Keep some B-frames as references"
12999 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
13001 # Translated by sadia
13002 #: modules/codec/x264.c:117
13004 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13005 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13007 " - none: Disabled\n"
13008 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13009 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13011 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
13012 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
13013 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
13014 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13015 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
13016 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
13018 #: modules/codec/x264.c:125
13019 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13022 #: modules/codec/x264.c:126
13024 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13025 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13028 #: modules/codec/x264.c:129
13032 #: modules/codec/x264.c:130
13034 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13035 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13038 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13040 #: modules/codec/x264.c:134
13041 msgid "Number of reference frames"
13042 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
13044 #: modules/codec/x264.c:135
13046 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13047 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13048 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13050 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13051 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13052 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13054 #: modules/codec/x264.c:140
13055 msgid "Skip loop filter"
13056 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
13058 #: modules/codec/x264.c:141
13059 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13060 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13062 #: modules/codec/x264.c:143
13063 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13064 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13066 #: modules/codec/x264.c:144
13068 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13069 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13071 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13072 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13075 #: modules/codec/x264.c:148
13076 msgid "H.264 level"
13077 msgstr "H.264 স্তর"
13079 #: modules/codec/x264.c:149
13082 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13083 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13084 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13085 "for letting x264 set level."
13087 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
13088 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
13089 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
13090 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
13092 # Translated by sadia
13093 #: modules/codec/x264.c:154
13094 msgid "H.264 profile"
13095 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13097 # Translated by sadia
13098 #: modules/codec/x264.c:155
13100 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13102 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
13103 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
13105 #: modules/codec/x264.c:161
13106 msgid "Interlaced mode"
13107 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13109 #: modules/codec/x264.c:162
13110 msgid "Pure-interlaced mode."
13111 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13113 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13114 #: modules/codec/x264.c:164
13116 msgid "Frame packing"
13117 msgstr "ফ্রেমের রেট"
13119 #: modules/codec/x264.c:165
13121 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13122 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13123 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13124 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13125 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13126 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13127 " 5: frame alternation - one view per frame"
13130 #: modules/codec/x264.c:173
13131 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13132 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13134 #: modules/codec/x264.c:174
13135 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13136 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13138 #: modules/codec/x264.c:176
13139 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13140 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13142 #: modules/codec/x264.c:177
13143 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13144 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13146 #: modules/codec/x264.c:179
13147 msgid "Force number of slices per frame"
13148 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13150 #: modules/codec/x264.c:180
13152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13154 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
13157 #: modules/codec/x264.c:182
13158 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13159 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13161 #: modules/codec/x264.c:183
13162 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13164 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13166 #: modules/codec/x264.c:185
13167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13168 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13170 #: modules/codec/x264.c:186
13171 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13172 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13174 #: modules/codec/x264.c:189
13176 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
13178 #: modules/codec/x264.c:190
13180 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13181 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13183 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13184 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13185 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13187 #: modules/codec/x264.c:194
13188 msgid "Quality-based VBR"
13189 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13191 #: modules/codec/x264.c:195
13192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13193 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13195 #: modules/codec/x264.c:197
13197 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13199 #: modules/codec/x264.c:198
13200 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13201 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13203 #: modules/codec/x264.c:201
13205 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13207 #: modules/codec/x264.c:202
13208 msgid "Maximum quantizer parameter."
13209 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13211 #: modules/codec/x264.c:204
13212 msgid "Max QP step"
13213 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13215 #: modules/codec/x264.c:205
13216 msgid "Max QP step between frames."
13217 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13219 #: modules/codec/x264.c:207
13220 msgid "Average bitrate tolerance"
13221 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13223 #: modules/codec/x264.c:208
13224 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13225 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13227 #: modules/codec/x264.c:211
13228 msgid "Max local bitrate"
13229 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13231 #: modules/codec/x264.c:212
13232 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13233 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13235 #: modules/codec/x264.c:214
13239 #: modules/codec/x264.c:215
13240 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13241 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13243 #: modules/codec/x264.c:218
13244 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13245 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13247 #: modules/codec/x264.c:219
13249 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13252 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13253 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13255 #: modules/codec/x264.c:222
13256 msgid "How AQ distributes bits"
13257 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13259 # Translated by sadia
13260 #: modules/codec/x264.c:223
13262 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13264 " - 1: Current x264 default mode\n"
13265 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13268 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13269 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13270 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13271 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13272 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13274 #: modules/codec/x264.c:228
13275 msgid "Strength of AQ"
13278 #: modules/codec/x264.c:229
13281 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13282 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13283 " - 0.5: weak AQ\n"
13284 " - 1.5: strong AQ"
13286 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
13287 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
13288 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
13291 #: modules/codec/x264.c:235
13292 msgid "QP factor between I and P"
13293 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13295 #: modules/codec/x264.c:236
13296 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13297 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13299 #: modules/codec/x264.c:239
13300 msgid "QP factor between P and B"
13301 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13303 #: modules/codec/x264.c:240
13304 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13305 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13307 #: modules/codec/x264.c:242
13308 msgid "QP difference between chroma and luma"
13309 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13311 #: modules/codec/x264.c:243
13312 msgid "QP difference between chroma and luma."
13313 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13315 #: modules/codec/x264.c:245
13316 msgid "Multipass ratecontrol"
13317 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13319 #: modules/codec/x264.c:246
13321 "Multipass ratecontrol:\n"
13322 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13323 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13324 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13326 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13327 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13328 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13329 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13331 #: modules/codec/x264.c:251
13332 msgid "QP curve compression"
13333 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13335 #: modules/codec/x264.c:252
13336 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13337 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13339 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13340 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13341 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13343 #: modules/codec/x264.c:255
13345 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13346 "blurs complexity."
13347 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13349 #: modules/codec/x264.c:259
13352 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13354 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13356 #: modules/codec/x264.c:264
13357 msgid "Partitions to consider"
13358 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13360 #: modules/codec/x264.c:265
13362 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13365 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13366 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13367 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13368 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13370 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13372 " - দ্রুত : i4x4\n"
13373 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13374 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13375 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13376 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13378 #: modules/codec/x264.c:273
13379 msgid "Direct MV prediction mode"
13380 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13382 #: modules/codec/x264.c:276
13383 msgid "Direct prediction size"
13384 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13386 #: modules/codec/x264.c:277
13388 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13390 " - -1: smallest possible according to level\n"
13392 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
13394 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13396 #: modules/codec/x264.c:282
13397 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13398 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13400 #: modules/codec/x264.c:283
13401 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13402 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13404 #: modules/codec/x264.c:285
13405 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13406 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13408 #: modules/codec/x264.c:286
13410 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13411 " - 1: Blind offset\n"
13412 " - 2: Smart analysis\n"
13414 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13415 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13416 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13418 #: modules/codec/x264.c:291
13419 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13420 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13422 #: modules/codec/x264.c:292
13424 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13426 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13427 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13428 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13429 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13431 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13432 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13433 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13434 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13435 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13436 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13438 #: modules/codec/x264.c:299
13439 msgid "Maximum motion vector search range"
13440 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13442 #: modules/codec/x264.c:300
13444 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13445 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13446 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13448 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13449 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13450 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13453 #: modules/codec/x264.c:305
13454 msgid "Maximum motion vector length"
13455 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13457 #: modules/codec/x264.c:306
13459 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13460 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13462 #: modules/codec/x264.c:309
13463 msgid "Minimum buffer space between threads"
13464 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13466 #: modules/codec/x264.c:310
13468 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13471 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13473 #: modules/codec/x264.c:313
13474 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13475 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13477 #: modules/codec/x264.c:314
13480 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13481 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13484 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
13485 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
13487 #: modules/codec/x264.c:318
13488 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13489 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13491 #: modules/codec/x264.c:320
13493 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13494 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13495 "quality). Range 1 to 9."
13497 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13498 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13501 #: modules/codec/x264.c:324
13502 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13504 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13506 #: modules/codec/x264.c:327
13507 msgid "Decide references on a per partition basis"
13508 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13510 #: modules/codec/x264.c:328
13512 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13513 "as opposed to only one ref per macroblock."
13515 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13516 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13518 #: modules/codec/x264.c:332
13519 msgid "Chroma in motion estimation"
13520 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13522 #: modules/codec/x264.c:333
13523 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13524 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13526 #: modules/codec/x264.c:336
13527 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13528 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13530 #: modules/codec/x264.c:338
13531 msgid "Adaptive spatial transform size"
13532 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13534 #: modules/codec/x264.c:340
13535 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13536 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13538 #: modules/codec/x264.c:342
13539 msgid "Trellis RD quantization"
13540 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13542 #: modules/codec/x264.c:343
13544 "Trellis RD quantization: \n"
13546 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13547 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13548 "This requires CABAC."
13550 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13551 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13552 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13553 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13554 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13556 #: modules/codec/x264.c:349
13557 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13558 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13560 #: modules/codec/x264.c:350
13561 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13562 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13564 #: modules/codec/x264.c:352
13565 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13566 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13568 #: modules/codec/x264.c:353
13570 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13571 "small single coefficient."
13573 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13576 #: modules/codec/x264.c:356
13577 msgid "Use Psy-optimizations"
13578 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13580 #: modules/codec/x264.c:357
13581 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13583 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13586 #: modules/codec/x264.c:361
13588 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13591 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13594 #: modules/codec/x264.c:364
13595 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13596 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13598 #: modules/codec/x264.c:365
13599 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13600 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13602 #: modules/codec/x264.c:368
13603 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13604 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13606 #: modules/codec/x264.c:369
13607 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13608 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13610 #: modules/codec/x264.c:374
13611 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13612 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13614 #: modules/codec/x264.c:375
13615 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13616 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13618 #: modules/codec/x264.c:378
13619 msgid "CPU optimizations"
13620 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13622 #: modules/codec/x264.c:379
13623 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13624 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13626 #: modules/codec/x264.c:381
13627 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13628 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13630 #: modules/codec/x264.c:382
13631 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13632 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13634 #: modules/codec/x264.c:384
13635 msgid "PSNR computation"
13636 msgstr "PSNR হিসাব"
13638 #: modules/codec/x264.c:385
13640 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13643 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13646 #: modules/codec/x264.c:388
13647 msgid "SSIM computation"
13648 msgstr "SSIM হিসাব"
13650 #: modules/codec/x264.c:389
13652 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13655 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13658 #: modules/codec/x264.c:392
13660 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13662 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13665 msgstr "পরিসংখ্যান"
13667 #: modules/codec/x264.c:395
13668 msgid "Print stats for each frame."
13669 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13671 #: modules/codec/x264.c:397
13672 msgid "SPS and PPS id numbers"
13673 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13675 #: modules/codec/x264.c:398
13677 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13680 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13682 #: modules/codec/x264.c:401
13683 msgid "Access unit delimiters"
13684 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13686 #: modules/codec/x264.c:402
13687 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13688 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13690 #: modules/codec/x264.c:404
13691 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13692 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13694 #: modules/codec/x264.c:405
13697 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13698 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13700 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
13701 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
13704 # checked by sazzad
13705 #: modules/codec/x264.c:408
13706 msgid "HRD-timing information"
13707 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13709 #: modules/codec/x264.c:409
13710 msgid "Default tune setting used"
13713 #: modules/codec/x264.c:410
13715 msgid "Default preset setting used"
13716 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং"
13718 #: modules/codec/x264.c:412
13720 msgid "x264 advanced options."
13721 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
13723 #: modules/codec/x264.c:413
13724 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13727 #: modules/codec/x264.c:418
13731 #: modules/codec/x264.c:418
13735 #: modules/codec/x264.c:418
13739 #: modules/codec/x264.c:418
13743 #: modules/codec/x264.c:418
13747 #: modules/codec/x264.c:429
13752 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13755 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13756 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13757 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13761 #: modules/codec/x264.c:429
13766 #: modules/codec/x264.c:434
13771 #: modules/codec/x264.c:434
13774 msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
13776 #: modules/codec/x264.c:439
13777 msgid "checkerboard"
13780 #: modules/codec/x264.c:439
13782 msgid "column alternation"
13783 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
13785 #: modules/codec/x264.c:439
13787 msgid "row alternation"
13788 msgstr "স্যাচুরেশন"
13790 #: modules/codec/x264.c:439
13791 msgid "side by side"
13794 #: modules/codec/x264.c:439
13797 msgstr "জোন ২:নীচে"
13799 #: modules/codec/x264.c:439
13801 msgid "frame alternation"
13802 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
13804 #: modules/codec/x264.c:443
13806 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13807 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13809 #: modules/codec/x264.c:446
13811 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13812 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13814 #: modules/codec/xwd.c:36
13816 msgid "XWD image decoder"
13817 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
13819 #: modules/codec/zvbi.c:58
13820 msgid "Teletext page"
13821 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13823 #: modules/codec/zvbi.c:59
13824 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13825 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13827 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13829 msgid "Teletext transparency"
13830 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
13832 #: modules/codec/zvbi.c:63
13833 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13834 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13836 #: modules/codec/zvbi.c:66
13837 msgid "Teletext alignment"
13838 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13840 #: modules/codec/zvbi.c:68
13842 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13846 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13847 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13850 #: modules/codec/zvbi.c:72
13851 msgid "Teletext text subtitles"
13852 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13854 #: modules/codec/zvbi.c:73
13855 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13856 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13858 #: modules/codec/zvbi.c:82
13859 msgid "VBI and Teletext decoder"
13860 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13862 #: modules/codec/zvbi.c:83
13863 msgid "VBI & Teletext"
13864 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13866 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13870 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13871 msgid "D-Bus control interface"
13872 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13874 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13885 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13886 msgid "VLC media player"
13887 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13889 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13890 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13891 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13893 #: modules/control/dummy.c:39
13895 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13896 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13897 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13899 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13900 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13901 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13903 #: modules/control/dummy.c:49
13905 msgid "Dummy interface"
13906 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
13908 #: modules/control/gestures.c:71
13909 msgid "Motion threshold (10-100)"
13910 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13912 #: modules/control/gestures.c:73
13913 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13914 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13916 #: modules/control/gestures.c:75
13917 msgid "Trigger button"
13918 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13920 #: modules/control/gestures.c:77
13921 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13922 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13924 #: modules/control/gestures.c:83
13928 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13929 #: modules/control/gestures.c:86
13933 #: modules/control/gestures.c:94
13934 msgid "Mouse gestures control interface"
13935 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13937 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13938 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13940 msgid "Global Hotkeys"
13941 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13943 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13944 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13945 msgid "Global Hotkeys interface"
13946 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13948 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13952 msgstr "হট কী (hotkey)"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:89
13955 msgid "Hotkeys management interface"
13956 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13958 #: modules/control/hotkeys.c:188
13963 #: modules/control/hotkeys.c:195
13968 #: modules/control/hotkeys.c:202
13971 msgstr "র্যান্ডম"
13973 #: modules/control/hotkeys.c:325
13975 msgid "Audio Device: %s"
13976 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13978 #: modules/control/hotkeys.c:388
13980 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13982 #: modules/control/hotkeys.c:388
13983 msgid "Recording done"
13984 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13986 #: modules/control/hotkeys.c:403
13987 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13990 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13992 msgid "No active subtitle"
13993 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
13995 #: modules/control/hotkeys.c:424
13996 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13999 #: modules/control/hotkeys.c:444
14000 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14003 #: modules/control/hotkeys.c:453
14005 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14008 #: modules/control/hotkeys.c:466
14010 msgid "Sub sync: delay reset"
14011 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:495
14015 msgid "Subtitle delay %i ms"
14016 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14018 #: modules/control/hotkeys.c:511
14020 msgid "Audio delay %i ms"
14021 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14023 #: modules/control/hotkeys.c:547
14025 msgid "Audio track: %s"
14026 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14030 msgid "Subtitle track: %s"
14031 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
14033 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14037 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14039 msgid "Program Service ID: %s"
14042 #: modules/control/hotkeys.c:763
14044 msgid "Aspect ratio: %s"
14045 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:793
14052 #: modules/control/hotkeys.c:841
14053 msgid "Zooming reset"
14054 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14056 #: modules/control/hotkeys.c:848
14057 msgid "Scaled to screen"
14058 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14060 #: modules/control/hotkeys.c:850
14061 msgid "Original Size"
14064 #: modules/control/hotkeys.c:919
14066 msgid "Zoom mode: %s"
14067 msgstr "জুম মোড: %s"
14069 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14070 msgid "Deinterlace off"
14071 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14073 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14074 msgid "Deinterlace on"
14075 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14079 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14080 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
14082 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14084 msgid "Subtitle position %d px"
14085 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14089 msgid "Volume %ld%%"
14090 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14092 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14094 msgid "Speed: %.2fx"
14095 msgstr "গতি: %.2fx"
14097 #: modules/control/lirc.c:46
14098 msgid "Change the lirc configuration file"
14099 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14101 #: modules/control/lirc.c:48
14103 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14104 "users home directory."
14106 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14107 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14109 #: modules/control/lirc.c:58
14113 #: modules/control/lirc.c:61
14114 msgid "Infrared remote control interface"
14115 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14117 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14118 #: modules/control/motion.c:65
14122 #: modules/control/motion.c:68
14123 msgid "motion control interface"
14124 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14126 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14128 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14130 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14133 #: modules/control/netsync.c:57
14134 msgid "Network master clock"
14135 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14137 #: modules/control/netsync.c:58
14140 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14141 "for clients listening"
14143 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
14144 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
14146 #: modules/control/netsync.c:62
14147 msgid "Master server ip address"
14148 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14150 #: modules/control/netsync.c:63
14153 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14154 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
14156 #: modules/control/netsync.c:66
14157 msgid "UDP timeout (in ms)"
14158 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14160 #: modules/control/netsync.c:67
14162 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14164 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
14166 #: modules/control/netsync.c:71
14167 msgid "Network Sync"
14168 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14170 #: modules/control/netsync.c:72
14172 msgid "Network synchronization"
14173 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14175 #: modules/control/ntservice.c:44
14176 msgid "Install Windows Service"
14177 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
14179 #: modules/control/ntservice.c:46
14180 msgid "Install the Service and exit."
14181 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14183 #: modules/control/ntservice.c:47
14184 msgid "Uninstall Windows Service"
14185 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
14187 #: modules/control/ntservice.c:49
14188 msgid "Uninstall the Service and exit."
14189 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14191 #: modules/control/ntservice.c:50
14192 msgid "Display name of the Service"
14193 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
14195 #: modules/control/ntservice.c:52
14196 msgid "Change the display name of the Service."
14197 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
14199 #: modules/control/ntservice.c:53
14200 msgid "Configuration options"
14201 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14203 #: modules/control/ntservice.c:55
14205 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14206 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14209 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14210 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14212 #: modules/control/ntservice.c:60
14214 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14215 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14216 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14218 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14219 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14220 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14222 #: modules/control/ntservice.c:66
14224 msgstr "NT সার্ভিস"
14226 #: modules/control/ntservice.c:67
14227 msgid "Windows Service interface"
14228 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14230 #: modules/control/rc.c:70
14231 msgid "Initializing"
14232 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14234 #: modules/control/rc.c:71
14236 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14238 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14244 #: modules/control/rc.c:75
14248 #: modules/control/rc.c:161
14249 msgid "Show stream position"
14250 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14252 #: modules/control/rc.c:162
14254 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14255 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14257 #: modules/control/rc.c:165
14261 #: modules/control/rc.c:166
14262 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14263 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14265 #: modules/control/rc.c:168
14266 msgid "UNIX socket command input"
14267 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14269 #: modules/control/rc.c:169
14270 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14271 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14273 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14274 msgid "TCP command input"
14275 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14277 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14279 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14280 "port the interface will bind to."
14282 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14283 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14285 #: modules/control/rc.c:179
14287 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14291 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14292 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14293 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14295 #: modules/control/rc.c:186
14299 #: modules/control/rc.c:189
14300 msgid "Remote control interface"
14301 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14303 #: modules/control/rc.c:349
14304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14306 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14308 #: modules/control/rc.c:761
14310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14311 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14313 #: modules/control/rc.c:779
14314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14315 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14317 #: modules/control/rc.c:781
14318 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14319 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14321 #: modules/control/rc.c:782
14322 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14323 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14325 #: modules/control/rc.c:783
14326 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14327 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14329 #: modules/control/rc.c:784
14330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14331 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14333 #: modules/control/rc.c:785
14334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14335 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14337 #: modules/control/rc.c:786
14338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14339 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14341 #: modules/control/rc.c:787
14342 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14343 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14345 #: modules/control/rc.c:788
14346 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14347 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
14349 #: modules/control/rc.c:789
14350 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14351 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14353 #: modules/control/rc.c:790
14354 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14355 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14357 #: modules/control/rc.c:791
14358 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14359 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14361 #: modules/control/rc.c:792
14362 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14363 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14365 #: modules/control/rc.c:793
14366 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14367 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14369 #: modules/control/rc.c:794
14370 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14371 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14373 #: modules/control/rc.c:795
14374 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14375 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14377 #: modules/control/rc.c:796
14378 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14379 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14381 #: modules/control/rc.c:797
14382 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14383 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14385 #: modules/control/rc.c:798
14386 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14387 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14389 #: modules/control/rc.c:799
14390 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14391 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14393 #: modules/control/rc.c:801
14394 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14395 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14397 #: modules/control/rc.c:802
14398 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14399 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14401 #: modules/control/rc.c:803
14402 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14403 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14405 #: modules/control/rc.c:804
14406 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14407 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14409 #: modules/control/rc.c:805
14410 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14411 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14413 #: modules/control/rc.c:806
14414 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14415 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14417 #: modules/control/rc.c:807
14418 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14419 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14421 #: modules/control/rc.c:808
14422 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14423 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14425 #: modules/control/rc.c:809
14426 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14427 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14429 #: modules/control/rc.c:810
14430 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14431 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14433 #: modules/control/rc.c:811
14434 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14435 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14437 #: modules/control/rc.c:812
14438 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14439 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14441 #: modules/control/rc.c:813
14442 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14443 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14445 #: modules/control/rc.c:814
14446 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14447 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14449 #: modules/control/rc.c:815
14450 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14451 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14453 #: modules/control/rc.c:817
14454 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14455 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14457 #: modules/control/rc.c:818
14458 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14459 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14461 #: modules/control/rc.c:819
14462 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14463 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14465 #: modules/control/rc.c:820
14467 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14468 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14470 #: modules/control/rc.c:821
14471 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14472 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14474 #: modules/control/rc.c:822
14475 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14476 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14478 #: modules/control/rc.c:823
14479 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14480 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14482 #: modules/control/rc.c:824
14483 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14484 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14486 #: modules/control/rc.c:825
14487 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14488 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14490 #: modules/control/rc.c:826
14491 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14492 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14494 #: modules/control/rc.c:827
14495 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14496 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14498 #: modules/control/rc.c:828
14500 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14501 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14503 #: modules/control/rc.c:829
14504 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14505 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14507 #: modules/control/rc.c:830
14508 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14509 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
14511 #: modules/control/rc.c:832
14512 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14513 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14515 #: modules/control/rc.c:833
14516 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14517 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14519 #: modules/control/rc.c:834
14520 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14521 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14523 #: modules/control/rc.c:836
14524 msgid "+----[ end of help ]"
14525 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14527 #: modules/control/rc.c:963
14528 msgid "Press menu select or pause to continue."
14529 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14531 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14532 #: modules/control/rc.c:1487
14533 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14534 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14536 #: modules/control/rc.c:1281
14537 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14538 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14540 #: modules/control/rc.c:1292
14542 msgid "Playlist has only %u element"
14543 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14544 msgstr[0] "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
14545 msgstr[1] "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
14547 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14548 msgid "+-[Incoming]"
14549 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14551 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14553 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14554 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14556 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14558 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14559 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14561 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14563 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14564 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14566 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14568 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14569 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14571 #: modules/control/rc.c:1752
14573 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14574 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i"
14576 #: modules/control/rc.c:1754
14578 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14579 msgstr "| সান্তরতা : %5i"
14581 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14582 msgid "+-[Video Decoding]"
14583 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14585 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14587 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14588 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
14590 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14592 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14593 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
14595 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14597 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14598 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
14600 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14601 msgid "+-[Audio Decoding]"
14602 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14604 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14606 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14607 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
14609 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14611 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14612 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
14614 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14616 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14617 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
14619 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14620 msgid "+-[Streaming]"
14621 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14623 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14625 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14626 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
14628 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14630 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14631 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14633 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14635 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14636 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14638 #: modules/demux/aiff.c:49
14639 msgid "AIFF demuxer"
14640 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14642 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14644 msgid "ASF/WMV demuxer"
14645 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
14647 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14648 msgid "Could not demux ASF stream"
14649 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14651 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14652 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14653 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14655 #: modules/demux/au.c:50
14657 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14659 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14661 msgid "Avformat demuxer"
14662 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14664 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14668 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14670 msgid "Avformat muxer"
14673 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14675 msgid "Avformat mux"
14678 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14680 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14681 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
14683 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14685 msgid "Format name"
14688 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14689 msgid "Internal libavcodec format name"
14692 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14693 msgid "Force interleaved method"
14694 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14696 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14697 msgid "Force index creation"
14698 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14700 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14703 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14704 "incomplete (not seekable)."
14706 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14707 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14709 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14710 msgid "Ask for action"
14711 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14715 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14717 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14719 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14721 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14722 msgid "Fix when necessary"
14725 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14726 msgid "AVI demuxer"
14727 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14729 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14731 msgid "Broken or missing AVI Index"
14732 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14734 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14736 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14738 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14739 "index in memory.\n"
14740 "This step might take a long time on a large file.\n"
14741 "What do you want to do?"
14744 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14745 msgid "Build index then play"
14748 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14751 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
14753 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14754 msgid "Do not play"
14757 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14758 msgid "Fixing AVI Index..."
14759 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14761 #: modules/demux/cdg.c:43
14762 msgid "CDG demuxer"
14763 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14765 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14767 msgid "Dump module"
14768 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
14770 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14771 msgid "Dump filename"
14772 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14774 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14775 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14776 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14778 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14779 msgid "Append to existing file"
14780 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14782 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14783 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14784 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14786 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14787 msgid "File dumper"
14788 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14790 #: modules/demux/dirac.c:41
14791 msgid "Value to adjust dts by"
14792 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14794 #: modules/demux/dirac.c:54
14795 msgid "Dirac video demuxer"
14796 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14798 #: modules/demux/flac.c:50
14799 msgid "FLAC demuxer"
14800 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14802 #: modules/demux/image.c:44
14807 #: modules/demux/image.c:52
14812 #: modules/demux/image.c:54
14813 msgid "Decode at the demuxer stage"
14816 #: modules/demux/image.c:56
14818 msgid "Forced chroma"
14819 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
14821 #: modules/demux/image.c:58
14823 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14824 "specified chroma."
14827 #: modules/demux/image.c:61
14829 msgid "Duration in seconds"
14830 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
14832 #: modules/demux/image.c:63
14834 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14835 "an unlimited play time."
14838 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14839 #: modules/demux/image.c:68
14841 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14842 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
14844 #: modules/demux/image.c:70
14847 msgstr "বিলম্বের সময়"
14849 #: modules/demux/image.c:72
14851 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14855 #: modules/demux/image.c:76
14857 msgid "Image demuxer"
14858 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14860 #: modules/demux/image.c:77
14865 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14866 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14867 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14869 msgid "Frames per Second"
14870 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14872 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14874 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14875 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14877 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14878 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14880 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14881 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14882 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14885 msgid "--- DVD Menu"
14886 msgstr "--- DVD মেনু"
14888 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14889 msgid "First Played"
14890 msgstr "প্রথমে চালানো"
14892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14893 msgid "Video Manager"
14894 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14897 msgid "----- Title"
14898 msgstr "----- শিরোনাম"
14900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14901 msgid "Matroska stream demuxer"
14902 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14906 msgid "Respect ordered chapters"
14907 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
14909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14911 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14912 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
14914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14915 msgid "Chapter codecs"
14916 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14919 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14920 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14924 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14930 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14931 "good for broken files)."
14933 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
14936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14937 msgid "Seek based on percent not time"
14938 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14941 msgid "Seek based on percent not time."
14942 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14945 msgid "Dummy Elements"
14946 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14949 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14950 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14952 #: modules/demux/mod.c:54
14953 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14954 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14956 #: modules/demux/mod.c:55
14957 msgid "Enable reverberation"
14958 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14960 #: modules/demux/mod.c:56
14961 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14962 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14964 #: modules/demux/mod.c:58
14965 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14967 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14969 #: modules/demux/mod.c:60
14970 msgid "Enable megabass mode"
14971 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14973 #: modules/demux/mod.c:61
14974 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14975 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14977 #: modules/demux/mod.c:63
14979 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14980 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14982 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14983 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14985 #: modules/demux/mod.c:66
14986 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14987 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14989 #: modules/demux/mod.c:68
14990 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14991 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14993 #: modules/demux/mod.c:73
14994 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14995 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14997 #: modules/demux/mod.c:84
14998 msgid "Reverberation level"
14999 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
15001 #: modules/demux/mod.c:86
15002 msgid "Reverberation delay"
15003 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
15005 #: modules/demux/mod.c:88
15007 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15009 #: modules/demux/mod.c:91
15010 msgid "Mega bass level"
15011 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15013 #: modules/demux/mod.c:93
15014 msgid "Mega bass cutoff"
15015 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15017 #: modules/demux/mod.c:95
15019 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15021 #: modules/demux/mod.c:98
15022 msgid "Surround level"
15023 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15025 #: modules/demux/mod.c:100
15026 msgid "Surround delay (ms)"
15027 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15035 msgid "Classic Rock"
15036 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15088 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15091 msgid "Alternative"
15092 msgstr "অল্টারনেটিভ"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15096 msgid "Death Metal"
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15105 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15108 msgid "Euro-Techno"
15109 msgstr "ইউরো-টেকনো"
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15113 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15125 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15136 msgid "Instrumental"
15137 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15154 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15160 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15167 msgid "Alternative Rock"
15168 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15188 msgid "Instrumental Pop"
15189 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15193 msgid "Instrumental Rock"
15194 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15209 msgid "Techno-Industrial"
15210 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15214 msgstr "ইলেকট্রনিক"
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15222 msgstr "ইউরোড্যান্স"
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15230 msgid "Southern Rock"
15231 msgstr "সাউদার্ন রক"
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15251 msgid "Christian Rap"
15252 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15264 msgid "Native American"
15265 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15276 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15278 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15280 msgid "Psychedelic"
15281 msgstr "সাইকিডেলিক"
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15306 msgstr "এসিড পান্ক"
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15311 msgstr "এসিড জ্যায"
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15327 msgid "Rock & Roll"
15328 msgstr "রক এবং রোল"
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15346 msgid "National Folk"
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15355 msgid "Fast Fusion"
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15381 msgid "Gothic Rock"
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15385 msgid "Progressive Rock"
15388 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15391 msgid "Psychedelic Rock"
15392 msgstr "সাইকিডেলিক"
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15395 msgid "Symphonic Rock"
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15410 msgid "Easy Listening"
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15436 msgid "Chamber Music"
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15456 msgid "Porn Groove"
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15486 msgid "Power Ballad"
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15490 msgid "Rhythmic Soul"
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15530 msgid "Drum & Bass"
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15534 msgid "Club - House"
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15569 msgid "Christian Gangsta Rap"
15570 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15574 msgid "Heavy Metal"
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15579 msgid "Black Metal"
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15587 msgid "Contemporary Christian"
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15592 msgid "Christian Rock"
15593 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
15595 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15599 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15607 msgid "Thrash Metal"
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15623 msgid "MP4 stream demuxer"
15624 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15637 msgstr "জটিল ইনপুট"
15639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15646 msgid "Information"
15649 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15662 msgid "Requirements"
15663 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15667 msgid "Original Format"
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15672 msgid "Display Source As"
15673 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15677 msgid "Host Computer"
15678 msgstr "আমার কম্পিউটার"
15680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15683 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
15685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15687 msgid "Original Performer"
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15691 msgid "Providers Source Content"
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15701 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15704 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15710 msgid "Record Company"
15711 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
15713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15736 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15739 msgid "Art Director"
15742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15744 msgid "Copyright Acknowledgement"
15745 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
15747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15753 msgid "Song Description"
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15757 msgid "Liner Notes"
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15761 msgid "Phonogram Rights"
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15765 msgid "Sound Engineer"
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15777 msgid "Executive Producer"
15780 #: modules/demux/mpc.c:62
15781 msgid "MusePack demuxer"
15782 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15784 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15786 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15789 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15791 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15792 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15793 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15795 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15800 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15801 msgid "MPEG-4 video"
15802 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15804 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15805 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15806 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15808 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15809 msgid "H264 video demuxer"
15810 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15813 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15814 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15816 #: modules/demux/nsc.c:47
15817 msgid "Windows Media NSC metademux"
15818 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15820 #: modules/demux/nsv.c:49
15821 msgid "NullSoft demuxer"
15822 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15824 #: modules/demux/nuv.c:49
15825 msgid "Nuv demuxer"
15826 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15828 #: modules/demux/ogg.c:55
15829 msgid "OGG demuxer"
15830 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15832 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15833 msgid "Google Video"
15834 msgstr "গুগল ভিডিও"
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15837 msgid "Show shoutcast adult content"
15838 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15841 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15843 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15847 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15851 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15852 "prevent adding them to the playlist."
15854 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15858 msgid "M3U playlist import"
15859 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15862 msgid "RAM playlist import"
15863 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15866 msgid "PLS playlist import"
15867 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15870 msgid "B4S playlist import"
15871 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15874 msgid "DVB playlist import"
15875 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15878 msgid "Podcast parser"
15879 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15882 msgid "XSPF playlist import"
15883 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15886 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15887 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15890 msgid "ASX playlist import"
15891 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15894 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15895 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15898 msgid "QuickTime Media Link importer"
15899 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15902 msgid "Google Video Playlist importer"
15903 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15907 msgid "Dummy IFO demux"
15908 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
15910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15911 msgid "iTunes Music Library importer"
15912 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15915 msgid "WPL playlist import"
15916 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15919 msgid "ZPL playlist import"
15920 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15924 msgid "Podcast Info"
15925 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15928 msgid "Podcast Link"
15929 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15932 msgid "Podcast Copyright"
15933 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15936 msgid "Podcast Category"
15937 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15940 msgid "Podcast Keywords"
15941 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15944 msgid "Podcast Subtitle"
15945 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15948 msgid "Podcast Summary"
15949 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15952 msgid "Podcast Publication Date"
15953 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15956 msgid "Podcast Author"
15957 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15960 msgid "Podcast Subcategory"
15961 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15964 msgid "Podcast Duration"
15965 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15968 msgid "Podcast Type"
15969 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15972 msgid "Podcast Size"
15973 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15992 #: modules/demux/ps.c:43
15993 msgid "Trust MPEG timestamps"
15994 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15996 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
15997 #: modules/demux/ps.c:44
15999 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16000 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16001 "calculate from the bitrate instead."
16003 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
16004 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
16005 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
16007 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16008 msgid "MPEG-PS demuxer"
16009 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
16011 #: modules/demux/ps.c:57
16015 #: modules/demux/pva.c:43
16016 msgid "PVA demuxer"
16017 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
16019 #: modules/demux/rawaud.c:44
16020 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16021 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
16023 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16025 msgid "Audio channels"
16026 msgstr "অডিও চ্যানেল"
16028 #: modules/demux/rawaud.c:47
16029 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16031 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
16033 #: modules/demux/rawaud.c:49
16034 msgid "FOURCC code of raw input format"
16035 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
16037 #: modules/demux/rawaud.c:51
16038 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16039 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
16041 #: modules/demux/rawaud.c:53
16042 msgid "Forces the audio language"
16043 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
16045 #: modules/demux/rawaud.c:54
16047 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16048 "Default is 'eng'. "
16050 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
16051 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
16053 #: modules/demux/rawaud.c:64
16054 msgid "Raw audio demuxer"
16055 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
16057 #: modules/demux/rawdv.c:43
16059 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16061 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
16064 #: modules/demux/rawdv.c:51
16065 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16066 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
16068 #: modules/demux/rawvid.c:45
16071 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16072 "30000/1001 or 29.97"
16074 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
16077 #: modules/demux/rawvid.c:49
16078 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16079 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
16081 #: modules/demux/rawvid.c:53
16082 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16083 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
16085 #: modules/demux/rawvid.c:56
16086 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16087 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
16089 #: modules/demux/rawvid.c:57
16090 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16091 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
16093 #: modules/demux/rawvid.c:65
16094 msgid "Raw video demuxer"
16095 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
16097 #: modules/demux/real.c:70
16098 msgid "Real demuxer"
16099 msgstr "Real ডিমাক্সার"
16101 #: modules/demux/sid.cpp:56
16103 msgid "C64 sid demuxer"
16104 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
16106 #: modules/demux/smf.c:41
16107 msgid "SMF demuxer"
16108 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
16110 #: modules/demux/stl.c:43
16112 msgid "EBU STL subtitles parser"
16113 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
16115 #: modules/demux/subtitle.c:51
16116 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16118 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
16121 #: modules/demux/subtitle.c:53
16123 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16124 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16126 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
16127 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
16129 #: modules/demux/subtitle.c:56
16132 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16135 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
16138 #: modules/demux/subtitle.c:58
16139 msgid "Override the default track description."
16140 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
16142 #: modules/demux/subtitle.c:70
16144 msgid "Text subtitle parser"
16145 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
16147 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16149 msgid "Subtitle delay"
16150 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
16152 #: modules/demux/subtitle.c:80
16154 msgid "Subtitle format"
16155 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
16157 #: modules/demux/subtitle.c:83
16159 msgid "Subtitle description"
16160 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
16162 #: modules/demux/ts.c:94
16164 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
16166 #: modules/demux/ts.c:96
16167 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16169 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
16172 #: modules/demux/ts.c:98
16173 msgid "Set id of ES to PID"
16174 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
16176 #: modules/demux/ts.c:99
16178 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16179 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16180 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16182 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
16183 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
16184 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
16186 #: modules/demux/ts.c:104
16187 msgid "Fast udp streaming"
16188 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
16190 #: modules/demux/ts.c:106
16191 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16193 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
16196 #: modules/demux/ts.c:108
16197 msgid "MTU for out mode"
16198 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
16200 #: modules/demux/ts.c:109
16201 msgid "MTU for out mode."
16202 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
16204 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16208 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16210 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16212 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
16215 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16216 msgid "Second CSA Key"
16217 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
16219 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16221 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16224 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
16227 #: modules/demux/ts.c:120
16228 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16229 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
16231 #: modules/demux/ts.c:121
16233 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16234 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16236 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
16237 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
16239 #: modules/demux/ts.c:125
16240 msgid "Separate sub-streams"
16241 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
16243 #: modules/demux/ts.c:127
16245 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16246 "off this option when using stream output."
16248 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
16249 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
16251 #: modules/demux/ts.c:132
16253 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16254 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16257 #: modules/demux/ts.c:137
16258 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16259 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
16261 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16264 msgstr "টেলিটেক্সট"
16266 #: modules/demux/ts.c:172
16267 msgid "Teletext subtitles"
16268 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
16270 #: modules/demux/ts.c:173
16271 msgid "Teletext: additional information"
16272 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
16274 #: modules/demux/ts.c:174
16275 msgid "Teletext: program schedule"
16276 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
16278 #: modules/demux/ts.c:175
16279 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16280 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
16282 #: modules/demux/ts.c:3594
16283 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16284 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
16286 #: modules/demux/ts.c:3851
16287 msgid "clean effects"
16288 msgstr "পরিস্কার আবহ"
16290 #: modules/demux/ts.c:3852
16291 msgid "hearing impaired"
16294 #: modules/demux/ts.c:3853
16295 msgid "visual impaired commentary"
16296 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
16298 #: modules/demux/tta.c:45
16299 msgid "TTA demuxer"
16300 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16302 #: modules/demux/ty.c:59
16306 #: modules/demux/ty.c:60
16307 msgid "TY Stream audio/video demux"
16308 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16310 #: modules/demux/ty.c:776
16311 msgid "Closed captions 1"
16312 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
16314 #: modules/demux/ty.c:777
16315 msgid "Closed captions 2"
16316 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16318 #: modules/demux/ty.c:778
16319 msgid "Closed captions 3"
16320 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16322 #: modules/demux/ty.c:779
16323 msgid "Closed captions 4"
16324 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16326 #: modules/demux/vc1.c:44
16327 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16328 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16330 #: modules/demux/vc1.c:50
16331 msgid "VC1 video demuxer"
16332 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16334 #: modules/demux/vobsub.c:49
16335 msgid "Vobsub subtitles parser"
16336 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16338 #: modules/demux/voc.c:43
16339 msgid "VOC demuxer"
16340 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16342 #: modules/demux/wav.c:45
16343 msgid "WAV demuxer"
16344 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16346 #: modules/demux/xa.c:43
16348 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16351 msgid "Closed captions"
16352 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16355 msgid "Textual audio descriptions"
16356 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16359 msgid "Ticker text"
16360 msgstr "টিকার টেক্সট"
16362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16363 msgid "Active regions"
16364 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16367 msgid "Semantic annotations"
16368 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16375 msgid "Linguistic markup"
16376 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16378 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16380 msgstr "কিউ বিন্দু"
16382 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16383 msgid "Subtitles (images)"
16384 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16387 msgid "Slides (text)"
16388 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16391 msgid "Slides (images)"
16392 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16394 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16395 msgid "Unknown category"
16396 msgstr "অজানা বিভাগ"
16398 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16399 msgid "About VLC media player"
16400 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16402 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16406 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16411 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16415 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16417 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16420 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16422 msgid "Compiled by %s with %@"
16423 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
16425 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16427 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16428 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16429 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16430 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16431 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16432 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16433 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16434 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16437 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16438 msgid "VLC media player Help"
16439 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16441 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16454 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16458 msgid "Enable dynamic range compressor"
16459 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
16461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16462 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16466 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16478 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
16480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16484 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
16486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16488 msgid "Enable Spatializer"
16489 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16492 msgid "Headphone virtualization"
16493 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16496 msgid "Volume normalization"
16497 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16500 msgid "Maximum level"
16501 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16510 msgid "Audio Effects"
16513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16515 msgid "Duplicate current profile..."
16516 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
16518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16522 msgid "Organize Profiles..."
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16526 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16533 msgid "Enter a name for the new profile:"
16534 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16550 msgid "Remove a preset"
16551 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16555 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16562 msgstr "মুছে ফেলুন"
16564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16566 msgid "Add new Preset..."
16567 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16570 msgid "Organize Presets..."
16573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16574 msgid "Save current selection as new preset"
16577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16579 msgid "Enter a name for the new preset:"
16580 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16584 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16585 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
16587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16588 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16596 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16599 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16605 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16609 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16611 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16613 #: modules/video_filter/extract.c:75
16615 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16623 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16632 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16651 msgstr "শিরোনামহীন"
16653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16655 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16659 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16661 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16665 msgid "Input has changed"
16666 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16670 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16671 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16673 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16674 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16677 msgid "Invalid selection"
16678 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16681 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16682 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16685 msgid "No input found"
16686 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16689 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16690 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16692 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16693 msgid "Jump To Time"
16694 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16696 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16700 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16701 msgid "Jump to time"
16702 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16705 msgid "Click to play or pause the current media."
16708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16715 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16722 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16726 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16730 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16732 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16733 "to change current playback position."
16736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16738 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16739 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
16741 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16743 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16744 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
16746 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16748 msgid "Click to stop playback."
16749 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
16751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16753 msgid "Show/Hide Playlist"
16754 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16758 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16759 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16763 #: share/lua/http/index.html:241
16766 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
16768 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16770 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16778 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16779 msgid "Click to enable or disable random playback."
16782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16784 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16785 "to change the volume."
16788 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16790 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16791 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
16793 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16795 msgid "Full Volume"
16796 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
16798 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16800 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16801 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
16803 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16808 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16810 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16816 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16817 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16821 msgid "Click to go to the next playlist item."
16822 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16825 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16828 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16829 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16834 msgid "Convert & Stream"
16835 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16843 msgid "Drop media here"
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16848 msgid "Open media..."
16849 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16853 msgid "Choose Profile"
16854 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
16856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16858 msgid "Customize..."
16859 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
16861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16863 msgid "Choose Destination"
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16867 msgid "Choose an output location"
16870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16878 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16885 msgid "Setup Streaming..."
16886 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
16888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16890 msgid "Save as File"
16891 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
16893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16895 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16901 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16905 msgid "Save as new Profile..."
16906 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16909 msgid "Encapsulation"
16910 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16915 msgid "Video codec"
16916 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16921 msgid "Audio codec"
16922 msgstr "অডিও কোডেক"
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16925 msgid "Keep original video track"
16926 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16930 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16934 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16935 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16937 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16938 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16946 msgid "Keep original audio track"
16947 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16950 msgid "Overlay subtitles on the video"
16951 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16955 msgid "Stream Destination"
16956 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16960 msgid "Stream Announcement"
16961 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
16963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16984 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16985 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16993 msgid "SAP Announcement"
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16999 msgid "HTTP Announcement"
17000 msgstr "HTTP ঘোষনা"
17002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17005 msgid "RTSP Announcement"
17006 msgstr "RTSP ঘোষনা"
17008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17010 msgid "Export SDP as file"
17011 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17014 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17019 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17020 "technical reasons."
17023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17025 msgid "Save as new profile"
17026 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17030 msgid "Remove a profile"
17031 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17035 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17036 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17039 msgid "%@ stream to %@:%@"
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17044 msgid "No Address given"
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17048 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17053 msgid "No Channel Name given"
17054 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17058 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17063 msgid "No SDP URL given"
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17067 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17076 msgstr "স্বনির্ধারিত"
17078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17081 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
17083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17084 msgid "Errors and Warnings"
17085 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
17087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17089 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
17091 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17092 msgid "Show Details"
17093 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
17095 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17097 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
17099 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17101 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
17103 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17104 msgid "Hide no user action dialogs"
17105 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
17107 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17109 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17112 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
17113 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
17115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17116 msgid "(no item is being played)"
17117 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
17119 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17120 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17123 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17124 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17127 msgstr "বার্তাসমূহ"
17129 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17130 msgid "Open CrashLog..."
17131 msgstr "CrashLog খুলুন..."
17133 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17134 msgid "Save this Log..."
17135 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
17137 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17139 msgstr "প্রেরন করা"
17141 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17143 msgstr "প্রেরন করবেন না"
17145 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17146 msgid "VLC crashed previously"
17147 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
17149 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17151 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17153 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17154 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17155 "URL of a network stream, ..."
17157 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
17159 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
17160 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
17161 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
17163 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17164 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17165 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
17167 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17169 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17172 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
17175 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17176 msgid "Don't ask again"
17179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17181 msgid "VLC media playback"
17182 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
17184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17185 msgid "No CrashLog found"
17186 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
17188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17191 msgstr "চালিয়ে যান"
17193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17194 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17195 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
17197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17198 msgid "Remove old preferences?"
17199 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
17201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17202 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17203 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
17205 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17206 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17207 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
17209 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17211 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17212 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17215 msgid "Video device"
17216 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17220 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17221 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17224 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
17225 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17233 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17234 "is fully transparent."
17236 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17240 msgid "Black screens in fullscreen"
17241 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17244 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17246 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17249 msgid "Show Fullscreen controller"
17250 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17253 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17254 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17257 msgid "Auto-playback of new items"
17258 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
17260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17261 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17262 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17265 msgid "Keep Recent Items"
17266 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17270 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17273 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
17274 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17277 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17278 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17281 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17282 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17286 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17287 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17291 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17292 "you can choose to control the global system volume instead."
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17297 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17298 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17302 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17303 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17307 msgid "Control playback with media keys"
17308 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17312 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17315 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17318 msgid "Run VLC with dark interface style"
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17323 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17324 "the grey interface style is used."
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17329 msgid "Use the native fullscreen mode"
17330 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17334 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17335 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17341 msgid "Resize interface to the native video size"
17342 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17346 "You have two choices:\n"
17347 " - The interface will resize to the native video size\n"
17348 " - The video will fit to the interface size\n"
17349 " By default, interface resize to the native video size."
17351 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17352 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17353 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17354 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17359 msgid "Pause the video playback when minimized"
17360 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17364 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17365 "minimizing the window."
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17370 msgid "Allow automatic icon changes"
17371 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17375 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17379 msgid "Lock Aspect Ratio"
17380 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17383 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17388 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17389 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17392 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17397 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17398 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17402 msgid "Show Audio Effects Button"
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17407 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17408 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17412 msgid "Show Sidebar"
17413 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17417 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17418 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17422 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17423 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17427 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17428 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17437 msgid "Pause iTunes"
17438 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17441 msgid "Pause and resume iTunes"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17445 msgid "Mac OS X interface"
17446 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17458 msgid "Apple Remote and media keys"
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17463 msgid "Video output"
17464 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17468 msgid "Track Number"
17469 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17473 #: modules/mux/asf.c:58
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17490 msgid "Check for Update..."
17491 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17494 msgid "Preferences..."
17495 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17508 msgstr "VLC গোপন করা"
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17511 msgid "Hide Others"
17512 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17516 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17520 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17527 msgid "Advanced Open File..."
17528 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17531 msgid "Open File..."
17532 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17535 msgid "Open Disc..."
17536 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17539 msgid "Open Network..."
17540 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17543 msgid "Open Capture Device..."
17544 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17547 msgid "Open Recent"
17548 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17551 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17552 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17556 msgid "Convert / Stream..."
17557 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17573 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17578 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17582 msgid "Playlist Table Columns"
17583 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17587 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17591 msgid "Playback Speed"
17592 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17597 msgid "Track Synchronization"
17598 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17603 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17606 msgid "Quit after Playback"
17607 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17610 msgid "Step Forward"
17611 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17614 msgid "Step Backward"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17618 msgid "Increase Volume"
17619 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17622 msgid "Decrease Volume"
17623 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17626 msgid "Audio Device"
17627 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17631 msgstr "অর্ধেক আকার"
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17635 msgid "Normal Size"
17636 msgstr "সাধারন আকার"
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17639 msgid "Double Size"
17640 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17643 msgid "Fit to Screen"
17644 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17648 msgid "Float on Top"
17649 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17653 msgid "Fullscreen Video Device"
17654 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17657 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17658 msgid "Post processing"
17659 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17663 msgid "Add Subtitle File..."
17664 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17667 msgid "Subtitles Track"
17668 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
17670 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17674 msgstr "টেক্সচারের আকার"
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17683 msgid "Outline Thickness"
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17688 msgid "Background Opacity"
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17693 msgid "Background Color"
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17697 msgid "Transparent"
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17705 msgid "Minimize Window"
17706 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17709 msgid "Close Window"
17710 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17714 msgstr "প্লেয়ার..."
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17718 msgid "Main Window..."
17719 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17723 msgid "Audio Effects..."
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17728 msgid "Video Effects..."
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17732 msgid "Bookmarks..."
17733 msgstr "বুকমার্ক..."
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17736 msgid "Playlist..."
17737 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17740 msgid "Media Information..."
17741 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17744 msgid "Messages..."
17745 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17748 msgid "Errors and Warnings..."
17749 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17752 msgid "Bring All to Front"
17753 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17761 msgid "VLC media player Help..."
17762 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17765 msgid "ReadMe / FAQ..."
17766 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17769 msgid "Online Documentation..."
17770 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17773 msgid "VideoLAN Website..."
17774 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17777 msgid "Make a donation..."
17778 msgstr "দান করা..."
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17781 msgid "Online Forum..."
17782 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17786 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17791 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17792 "drop files here to play."
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17798 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17800 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17802 msgid "Unsubscribe"
17803 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17805 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17807 msgid "Subscribe to a podcast"
17808 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17812 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17813 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17817 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17818 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17822 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17823 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17829 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17830 msgid "MY COMPUTER"
17833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17838 msgid "LOCAL NETWORK"
17841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17845 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17847 msgid "No device is selected"
17848 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17852 "No device is selected.\n"
17854 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17858 msgid "Open Source"
17859 msgstr "ওপেন সোর্স"
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17862 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17863 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17874 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17875 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17876 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17877 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17887 msgid "Choose a file"
17888 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17890 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17891 msgid "Click to select a file for playback"
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17895 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17896 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17898 # Translated by sadia
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17900 msgid "Play another media synchronously"
17901 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17911 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17917 msgid "Custom playback"
17918 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17922 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17923 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
17925 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17927 msgid "Open BDMV folder"
17928 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17931 msgid "Insert Disc"
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17936 msgid "Disable DVD menus"
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17941 msgid "Enable DVD menus"
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17950 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17951 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17952 "press the button below."
17954 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17955 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17956 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17958 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17960 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17961 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17962 "IP automatically.\n"
17964 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17967 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17968 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17971 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17973 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17975 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17976 "click on the respective button below."
17979 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17980 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17981 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17983 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17984 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17985 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17991 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17995 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17998 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18003 msgid "Input Devices"
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18009 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18011 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
18013 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18015 msgid "Subscreen left"
18016 msgstr "বামের উপপর্দা:"
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18020 msgid "Subscreen top"
18021 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
18023 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18025 msgid "Capture Audio"
18026 msgstr "ক্যাপচার মোড"
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18029 msgid "Current channel:"
18030 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18033 msgid "Previous Channel"
18034 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18037 msgid "Next Channel"
18038 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18041 msgid "Retrieving Channel Info..."
18042 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18045 msgid "EyeTV is not launched"
18046 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18050 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18051 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18053 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
18054 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18057 msgid "Launch EyeTV now"
18058 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18061 msgid "Download Plugin"
18062 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18065 msgid "Image width"
18066 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18069 msgid "Image height"
18070 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18074 msgid "Add Subtitle File:"
18075 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18078 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18081 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18083 msgid "Click to select a subtitle file."
18084 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18088 msgid "Override parameters"
18089 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
18091 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18095 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18097 msgid "Subtitle encoding"
18098 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18103 msgstr "ফন্টের আকার"
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18107 msgid "Subtitle alignment"
18108 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18111 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18115 msgid "Font Properties"
18116 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18119 msgid "Subtitle File"
18120 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18122 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18125 msgstr "ফাইল খুলুন"
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18130 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18133 msgid "Composite input"
18134 msgstr "জটিল ইনপুট"
18136 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18137 msgid "S-Video input"
18138 msgstr "S-Video ইনপুট"
18140 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18141 msgid "Streaming/Saving:"
18142 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
18144 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18145 msgid "Settings..."
18148 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18149 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18150 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
18152 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18153 msgid "Display the stream locally"
18154 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
18156 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18157 msgid "Dump raw input"
18158 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
18160 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18161 msgid "Encapsulation Method"
18162 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
18164 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18165 msgid "Transcoding options"
18166 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
18168 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18170 msgid "Bitrate (kb/s)"
18171 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
18173 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18174 msgid "Stream Announcing"
18175 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
18177 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18178 msgid "Channel Name"
18179 msgstr "চ্যানেলের নাম"
18181 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18185 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18188 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
18190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18191 msgid "Save Playlist..."
18192 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
18194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18195 msgid "Expand Node"
18196 msgstr "নোড প্রসারণ"
18198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18199 msgid "Download Cover Art"
18200 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
18202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18203 msgid "Fetch Meta Data"
18204 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
18206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18207 msgid "Reveal in Finder"
18208 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
18210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18211 msgid "Sort Node by Name"
18212 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
18214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18215 msgid "Sort Node by Author"
18216 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
18218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18219 msgid "Search in Playlist"
18220 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
18222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18223 msgid "File Format:"
18224 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
18226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18227 msgid "Extended M3U"
18228 msgstr "বর্ধিত M3U"
18230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18231 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18232 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
18234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18236 msgid "HTML playlist"
18237 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
18239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18240 msgid "Save Playlist"
18241 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
18243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18244 msgid "Meta-information"
18247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18249 msgid "Media Information"
18250 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
18252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18257 msgid "Save Metadata"
18258 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
18260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18266 msgid "Codec Details"
18267 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
18269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18270 msgid "Read at media"
18271 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
18273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18275 msgid "Input bitrate"
18276 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
18279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18281 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
18283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18284 msgid "Stream bitrate"
18285 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
18287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18288 msgid "Decoded blocks"
18289 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
18291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18292 msgid "Displayed frames"
18293 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
18295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18296 msgid "Lost frames"
18297 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
18299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18302 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
18304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18305 msgid "Sent packets"
18306 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
18308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18310 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
18312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18314 msgstr "প্রেরণের রেট"
18316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18317 msgid "Played buffers"
18318 msgstr "চালানো বাফার"
18320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18321 msgid "Lost buffers"
18322 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
18324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18325 msgid "Error while saving meta"
18326 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18329 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18330 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
18332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18334 msgid "Preferences"
18337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18339 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18348 msgid "Select a directory"
18349 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18352 msgid "Select a file"
18353 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18362 msgid "Interface Settings"
18363 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18368 msgid "Audio Settings"
18369 msgstr "অডিও সেটিং"
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18374 msgid "Video Settings"
18375 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18381 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18382 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18386 msgid "Input & Codec Settings"
18387 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18390 msgid "General Audio"
18391 msgstr "সাধারন অডিও"
18393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18394 msgid "Preferred Audio language"
18395 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18398 msgid "Enable Last.fm submissions"
18399 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18402 msgid "Visualization"
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18406 msgid "Keep audio level between sessions"
18407 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18410 msgid "Always reset audio start level to:"
18411 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18418 msgid "Change Hotkey"
18419 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18422 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18423 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18435 msgid "Repair AVI Files"
18436 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18439 msgid "Default Caching Level"
18440 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18448 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18451 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18455 msgid "Codecs / Muxers"
18456 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18460 msgid "Hardware Acceleration"
18461 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18464 msgid "Post-Processing Quality"
18465 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18468 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18472 msgid "Open network streams using the following protocols"
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18476 msgid "Note that these are system-wide settings."
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18481 msgid "Interface style"
18482 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
18484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18495 msgid "Album art download policy"
18496 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18500 msgid "Show video within the main window"
18501 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18504 msgid "Show Fullscreen Controller"
18505 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18509 msgid "Privacy / Network Interaction"
18510 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18513 msgid "Automatically check for updates"
18514 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18517 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18521 msgid "Default Encoding"
18522 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18525 msgid "Display Settings"
18526 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18528 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18536 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18543 msgid "Subtitle languages"
18544 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
18546 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18550 msgid "Preferred subtitle language"
18551 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18555 msgstr "OSD সক্রিয়"
18557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18558 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18565 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
18567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18570 msgid "Outline color"
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18575 msgid "Outline thickness"
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18579 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18580 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18588 msgid "Output module"
18589 msgstr "আউটপুট মডিউল"
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18592 msgid "Video snapshots"
18593 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18608 msgid "Sequential numbering"
18609 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18612 msgid "Last check on: %@"
18613 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18616 msgid "No check was performed yet."
18617 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18621 msgid "Lowest latency"
18622 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18626 msgid "Low latency"
18627 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18631 msgid "High latency"
18632 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18636 msgid "Higher latency"
18637 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18641 msgid "Reset Preferences"
18642 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18646 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18648 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18649 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18650 "stop immediately.\n"
18652 "The Media Library will not be affected.\n"
18654 "Are you sure you want to continue?"
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18658 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18659 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18668 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18669 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18673 "Press new keys for\n"
18676 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18680 msgid "Invalid combination"
18681 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18684 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18685 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18689 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18690 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18692 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18694 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18698 msgid "Audio/Video"
18699 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18704 msgid "Audio track synchronization:"
18705 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18707 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18712 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18714 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18716 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
18717 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
18719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18721 msgid "Subtitles/Video"
18722 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18724 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18727 msgid "Subtitle track synchronization:"
18728 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18732 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18734 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
18735 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
18737 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18740 msgid "Subtitle speed:"
18741 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18751 msgid "Subtitle duration factor:"
18752 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18757 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18758 "Set 0 to disable."
18761 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18764 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18765 "Set 0 to disable."
18768 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18771 "Recalculate subtitle duration according\n"
18772 "to their content and this value.\n"
18773 "Set 0 to disable."
18776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18778 msgid "Video Effects"
18782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18793 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18794 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18802 msgid "Image Adjust"
18803 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
18805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18808 msgid "Brightness Threshold"
18809 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18814 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18816 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18825 msgid "Banding removal"
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18847 msgid "Synchronize top and bottom"
18848 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18852 msgid "Synchronize left and right"
18853 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18855 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18862 msgid "Rotate by 90 degrees"
18863 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18866 msgid "Rotate by 180 degrees"
18867 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18870 msgid "Rotate by 270 degrees"
18871 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18874 msgid "Flip horizontally"
18875 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18878 msgid "Flip vertically"
18879 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18882 msgid "Magnification/Zoom"
18883 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18887 msgid "Puzzle game"
18888 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18891 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18898 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18911 msgid "Number of clones"
18912 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18914 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18922 msgid "Color threshold"
18923 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18930 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18937 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18939 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18942 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18959 msgid "Color extraction"
18960 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18963 msgid "Invert colors"
18964 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18972 msgid "Posterize level"
18975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18977 msgid "Motion blur"
18980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18987 msgid "Motion Detect"
18988 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18992 msgid "Water effect"
18995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19002 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19005 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19012 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
19014 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19023 msgid "Transparency"
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19028 msgid "Organize profiles..."
19029 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19032 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19034 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19037 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19039 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19043 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19046 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19050 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19051 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19054 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19055 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19058 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19059 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19063 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19066 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19070 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19071 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19074 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19076 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19079 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19081 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19085 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19088 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
19089 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19092 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19094 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19099 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19103 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19104 "ASF, OGG and RAW)"
19106 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
19107 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19111 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19113 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19117 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19118 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19122 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19124 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19128 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19129 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19132 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19133 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19136 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19138 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19141 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19142 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19145 msgid "MPEG Program Stream"
19146 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
19148 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19150 msgid "MPEG Transport Stream"
19151 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19154 msgid "MPEG 1 Format"
19155 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19159 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19160 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19161 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19162 "at http://yourip:8080 by default."
19164 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
19165 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
19166 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
19167 "নিবেশিত করতে পারে।"
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19171 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19172 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19173 "generally the most compatible"
19175 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
19176 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
19177 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19181 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19182 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19183 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19184 "at mms://yourip:8080 by default."
19186 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
19187 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
19188 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
19189 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19193 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19194 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19195 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19196 "encapsulated in HTTP)."
19198 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
19199 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
19200 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
19201 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19204 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19205 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19208 msgid "Use this to stream to a single computer."
19209 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19213 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19214 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19215 "address beginning with 239.255."
19217 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
19218 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
19219 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19223 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19224 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19225 "but it won't work over the Internet."
19227 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
19228 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
19229 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19233 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19236 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19243 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19245 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
19246 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
19247 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19251 msgstr "পূর্ববর্তী"
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19255 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19256 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19260 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19262 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19272 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19273 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19274 "access to more features."
19276 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
19277 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
19278 "এক্সেস করতে পারেন।"
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19282 msgid "Stream to network"
19283 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19286 msgid "Transcode/Save to file"
19287 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19290 msgid "Choose input"
19291 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19294 msgid "Choose here your input stream."
19295 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19299 msgid "Select a stream"
19300 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19303 msgid "Existing playlist item"
19304 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19307 msgid "Partial Extract"
19308 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19312 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19313 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19314 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19316 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
19317 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
19318 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19330 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19331 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19335 msgid "Destination"
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19339 msgid "Streaming method"
19340 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19343 msgid "Address of the computer to stream to."
19344 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19347 msgid "UDP Unicast"
19348 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19351 msgid "UDP Multicast"
19352 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19357 msgstr "ট্রান্সকোড"
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19362 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19363 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19365 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
19366 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19369 msgid "Transcode audio"
19370 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19373 msgid "Transcode video"
19374 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19379 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19382 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19388 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19391 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19395 msgid "Encapsulation format"
19396 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19401 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19402 "previously chosen settings all formats won't be available."
19404 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
19405 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19408 msgid "Additional streaming options"
19409 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19412 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19413 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19416 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19417 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19421 msgid "Local playback"
19422 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19425 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19426 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19429 msgid "Additional transcode options"
19430 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19433 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19434 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19437 msgid "Select the file to save to"
19438 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19442 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19443 "the receiving user as they become part of the image."
19445 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
19446 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19450 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19453 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
19454 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19458 msgstr "সারসংক্ষেপ"
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19461 msgid "Encap. format"
19462 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19465 msgid "Input stream"
19466 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19469 msgid "Save file to"
19470 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19473 msgid "Include subtitles"
19474 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19477 msgid "No input selected"
19478 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19482 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19484 "Choose one before going to the next page."
19486 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
19488 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19491 msgid "No valid destination"
19492 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19496 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19499 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19500 "and the help texts in this window."
19502 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
19505 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
19506 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19511 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19512 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19514 "Correct your selection and try again."
19516 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
19517 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
19519 "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19522 msgid "Select the directory to save to"
19523 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19526 msgid "No folder selected"
19527 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
19529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19530 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19531 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19535 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19538 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
19539 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19542 msgid "No file selected"
19543 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19546 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19547 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19551 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19553 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19578 msgid "yes: from %@ to %@"
19579 msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19582 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19583 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19587 msgid "This allows streaming on a network."
19588 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19593 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19594 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19595 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19596 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19598 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
19599 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
19600 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
19601 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19604 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19605 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19608 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19609 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19614 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19615 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19616 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19617 "this setting to 1."
19619 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
19620 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
19621 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
19622 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19626 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19627 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19628 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19629 "extra interface.\n"
19630 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19631 "name will be used."
19633 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19634 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19635 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19637 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19638 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19642 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19645 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19648 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19651 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19654 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19655 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19656 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19658 #: modules/gui/ncurses.c:69
19659 msgid "Filebrowser starting point"
19660 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19662 #: modules/gui/ncurses.c:71
19664 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19665 "show you initially."
19667 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19668 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19670 #: modules/gui/ncurses.c:76
19671 msgid "Ncurses interface"
19672 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19674 #: modules/gui/ncurses.c:764
19679 #: modules/gui/ncurses.c:768
19684 #: modules/gui/ncurses.c:862
19688 #: modules/gui/ncurses.c:864
19690 msgid " h,H Show/Hide help box"
19691 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
19693 #: modules/gui/ncurses.c:865
19695 msgid " i Show/Hide info box"
19696 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা"
19698 #: modules/gui/ncurses.c:866
19700 msgid " M Show/Hide metadata box"
19701 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা"
19703 #: modules/gui/ncurses.c:867
19705 msgid " L Show/Hide messages box"
19706 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
19708 #: modules/gui/ncurses.c:868
19710 msgid " P Show/Hide playlist box"
19711 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা"
19713 #: modules/gui/ncurses.c:869
19715 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19716 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা"
19718 #: modules/gui/ncurses.c:870
19720 msgid " x Show/Hide objects box"
19721 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা"
19723 #: modules/gui/ncurses.c:871
19725 msgid " S Show/Hide statistics box"
19726 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা"
19728 #: modules/gui/ncurses.c:872
19730 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19731 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা"
19733 #: modules/gui/ncurses.c:873
19735 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19736 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:877
19742 #: modules/gui/ncurses.c:879
19744 msgid " q, Q, Esc Quit"
19745 msgstr " q, Q, Esc প্রস্থান"
19747 #: modules/gui/ncurses.c:880
19752 #: modules/gui/ncurses.c:881
19754 msgid " <space> Pause/Play"
19755 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
19757 #: modules/gui/ncurses.c:882
19759 msgid " f Toggle Fullscreen"
19760 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
19762 #: modules/gui/ncurses.c:883
19764 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19765 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
19767 #: modules/gui/ncurses.c:884
19769 msgid " [, ] Next/Previous title"
19770 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19772 #: modules/gui/ncurses.c:885
19774 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19775 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19777 #. xgettext: You can use ← and → characters
19778 #: modules/gui/ncurses.c:887
19780 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19781 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
19783 #: modules/gui/ncurses.c:888
19785 msgid " a, z Volume Up/Down"
19786 msgstr " z ভলিউম কমান"
19788 #: modules/gui/ncurses.c:889
19793 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19794 #: modules/gui/ncurses.c:891
19796 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19797 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা"
19799 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19800 #: modules/gui/ncurses.c:893
19802 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19803 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা"
19805 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19806 #: modules/gui/ncurses.c:895
19807 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19810 #: modules/gui/ncurses.c:899
19812 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19814 #: modules/gui/ncurses.c:901
19816 msgid " r Toggle Random playing"
19817 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
19819 #: modules/gui/ncurses.c:902
19821 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19822 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
19824 #: modules/gui/ncurses.c:903
19826 msgid " R Toggle Repeat item"
19827 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
19829 #: modules/gui/ncurses.c:904
19831 msgid " o Order Playlist by title"
19832 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:905
19836 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19837 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
19839 #: modules/gui/ncurses.c:906
19841 msgid " g Go to the current playing item"
19842 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
19844 #: modules/gui/ncurses.c:907
19846 msgid " / Look for an item"
19847 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
19849 #: modules/gui/ncurses.c:908
19851 msgid " ; Look for the next item"
19852 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
19854 #: modules/gui/ncurses.c:909
19856 msgid " A Add an entry"
19857 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
19859 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19860 #: modules/gui/ncurses.c:911
19862 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19863 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19865 #: modules/gui/ncurses.c:912
19867 msgid " e Eject (if stopped)"
19868 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:916
19871 msgid "[Filebrowser]"
19872 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19874 #: modules/gui/ncurses.c:918
19876 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19877 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
19879 #: modules/gui/ncurses.c:919
19881 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19882 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
19884 #: modules/gui/ncurses.c:920
19886 msgid " . Show/Hide hidden files"
19887 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা"
19889 #: modules/gui/ncurses.c:924
19893 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19894 #: modules/gui/ncurses.c:927
19896 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19897 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
19899 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19901 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19905 msgstr "[র্যান্ডম] "
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19909 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19911 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19913 msgid " Source : %s"
19916 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19918 msgid " Position : %s/%s"
19919 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19923 msgid " Volume : Mute"
19924 msgstr " ভলিউম : %i%%"
19926 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19928 msgid " Volume : %3ld%%"
19929 msgstr " ভলিউম : %i%%"
19931 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19933 msgid " Volume : ----"
19934 msgstr " ভলিউম : %i%%"
19936 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19938 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19939 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
19941 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19943 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19944 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
19946 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19948 msgid " Source: <no current item> "
19949 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
19951 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19952 msgid " [ h for help ]"
19953 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19955 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19960 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19963 msgstr "খুঁজুন: %s"
19965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19971 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19973 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19976 msgid "Previous Chapter/Title"
19977 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19980 msgid "Next Chapter/Title"
19981 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19984 msgid "Teletext Activation"
19985 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19988 msgid "Toggle Transparency "
19989 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19991 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19995 "If the playlist is empty, open a medium"
19998 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20002 msgid "Previous / Backward"
20003 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
20005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20007 msgid "Next / Forward"
20008 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
20010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20011 msgid "De-Fullscreen"
20012 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20015 msgid "Extended panel"
20016 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20020 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20023 msgid "Frame By Frame"
20024 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20027 msgid "Trickplay Reverse"
20028 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
20030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20032 msgid "Step backward"
20033 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20037 msgid "Step forward"
20038 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20042 msgid "Loop / Repeat"
20043 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20047 msgid "Open subtitles"
20048 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20052 msgid "Dock fullscreen controller"
20053 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
20055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20056 msgid "Stop playback"
20057 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
20059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20060 msgid "Open a medium"
20061 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
20063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20065 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20066 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20070 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20071 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
20073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20074 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20075 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20078 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20079 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
20081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20082 msgid "Show extended settings"
20083 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
20085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20087 msgid "Toggle playlist"
20088 msgstr "তালিকা অপসারণ"
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20091 msgid "Take a snapshot"
20092 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20095 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20096 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20099 msgid "Frame by frame"
20100 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20107 msgid "Change the loop and repeat modes"
20108 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
20110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20111 msgid "Previous media in the playlist"
20112 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20115 msgid "Next media in the playlist"
20116 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20121 msgid "Open subtitle file"
20122 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
20124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20125 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20129 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20134 msgctxt "Tooltip|Mute"
20138 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20139 msgid "Pause the playback"
20140 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
20142 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20144 "Loop from point A to point B continuously\n"
20145 "Click to set point A"
20147 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
20148 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
20150 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20151 msgid "Click to set point B"
20152 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
20154 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20155 msgid "Stop the A to B loop"
20156 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
20158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20160 msgid "Aspect Ratio"
20161 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20164 #: modules/video_filter/logo.c:48
20165 msgid "Logo filenames"
20166 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20169 #: modules/video_filter/erase.c:55
20171 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20175 "No v4l2 instance found.\n"
20176 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20178 "Controls will automatically appear here."
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20299 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
20301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20307 msgid "Force update of this dialog's values"
20308 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
20310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20311 msgid "&Fingerprint"
20314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20316 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20317 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20324 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20325 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
20327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20329 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20330 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20332 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
20333 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20336 msgid "Current media / stream statistics"
20337 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20344 msgid "Output/Written/Sent"
20345 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20348 msgid "Media data size"
20349 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
20351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20352 msgid "Demuxed data size"
20353 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
20355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20356 msgid "Content bitrate"
20357 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
20359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20360 msgid "Discarded (corrupted)"
20361 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20364 msgid "Dropped (discontinued)"
20365 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20389 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
20391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20401 msgid "Upstream rate"
20402 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20415 msgid "Last 60 seconds"
20416 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
20418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20424 msgid "Current visualization"
20425 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
20427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20429 "Current playback speed: %1\n"
20432 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
20433 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
20435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20436 msgid "Revert to normal play speed"
20437 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
20439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20440 msgid "Download cover art"
20441 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
20443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20444 msgid "Add cover art from file"
20447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20449 msgid "Choose Cover Art"
20450 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
20452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20453 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20459 msgid "Elapsed time"
20460 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20464 msgid "Total/Remaining time"
20467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20469 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20470 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20473 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20474 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20477 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20478 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20481 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20482 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20485 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20486 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20490 msgid "Select one or multiple files"
20491 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20494 msgid "File names:"
20495 msgstr "ফাইলের নাম:"
20497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20503 msgid "Eject the disc"
20504 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20508 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20511 msgid "Selected ports:"
20512 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
20514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20519 msgid "Use VLC pace"
20520 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
20522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20523 msgid "TV - digital"
20526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20529 msgstr "টিউনার আইডি"
20531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20532 msgid "Delivery system"
20535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20536 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20537 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
20539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20540 msgid "Transponder symbol rate"
20541 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
20543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20545 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
20547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20549 msgid "TV - analog"
20552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20553 msgid "Device name"
20554 msgstr "ডিভাইসের নাম"
20556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20557 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20558 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
20560 #. xgettext: frames per second
20561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20566 msgid "Advanced Options"
20567 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
20569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20570 msgid "Double click to get media information"
20571 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20573 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
20574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20575 msgid "Change playlistview"
20576 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
20578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20580 msgid "Search the playlist"
20581 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
20583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20589 msgid "My Computer"
20590 msgstr "আমার কম্পিউটার"
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20597 msgid "Local Network"
20598 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
20600 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20606 msgid "Remove this podcast subscription"
20607 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20610 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20611 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
20613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20614 msgid "Create Directory"
20615 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20618 msgid "Create Folder"
20619 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20622 msgid "Enter name for new directory:"
20623 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20626 msgid "Enter name for new folder:"
20627 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20631 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
20633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20643 msgid "Display size"
20644 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20649 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
20651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20654 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
20656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20658 msgid "Playlist View Mode"
20659 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20663 "Playlist is currently empty.\n"
20664 "Drop a file here or select a media source from the left."
20667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20673 msgid "Detailed List"
20674 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
20676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20679 msgstr "তালিকার ID"
20681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20683 msgid "PictureFlow"
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20687 msgid "Select File"
20688 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20693 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20694 "key to remove hotkeys"
20695 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
20697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20717 msgid "Application level hotkey"
20718 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
20720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20726 msgid "Desktop level hotkey"
20729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20733 "Double click to change.\n"
20734 "Delete key to remove."
20735 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20739 msgid "Hotkey change"
20742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20744 msgid "Press the new key or combination for "
20745 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
20747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20753 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20754 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
20756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20757 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20762 msgid "Key or combination: "
20763 msgstr "অবৈধ সমাহার"
20765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20771 msgid "Input & Codecs Settings"
20772 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20776 msgid "Configure Hotkeys"
20777 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20785 "If this property is blank, different values\n"
20786 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20787 "You can define a unique one or configure them \n"
20788 "individually in the advanced preferences."
20790 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20791 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20792 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20793 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20796 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20798 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20802 msgid "VLC skins website"
20803 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20806 msgid "System's default"
20807 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20809 # Translated by sadia
20810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20812 msgid "File associations"
20813 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
20815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20817 msgid "Audio Files"
20820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20822 msgid "Video Files"
20823 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20827 msgid "Playlist Files"
20828 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20832 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20842 msgstr "বাতিল (&C)"
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20850 msgid "Edit selected profile"
20851 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20854 msgid "Delete selected profile"
20855 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20857 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20858 msgid "Create a new profile"
20859 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20864 msgstr "তৈরি করা হবে"
20866 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20867 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20871 msgid " Profile Name Missing"
20872 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20875 msgid "You must set a name for the profile."
20876 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20879 msgid "File/Directory"
20880 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20883 msgid "File/Folder"
20884 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20900 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20901 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20905 msgstr "ফাইলের নাম"
20907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20909 msgid "Save file..."
20910 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20914 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20916 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20919 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20921 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20931 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20933 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
20936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20937 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20939 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20942 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20944 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20949 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20956 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20957 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20960 msgid "Mount Point"
20961 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20965 msgstr "Login:pass"
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20968 msgid "Edit Bookmarks"
20969 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20972 msgid "Create a new bookmark"
20973 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20976 msgid "Delete the selected item"
20977 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20980 msgid "Delete all the bookmarks"
20981 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21002 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21006 msgid "Destination file:"
21007 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21011 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21014 msgid "Display the output"
21015 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21018 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21019 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21023 msgstr "সেটিং সমূহ"
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21031 msgid "Containers (*"
21032 msgstr "চালিয়ে যান"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21043 msgid "Hide future errors"
21044 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21047 msgid "Adjustments and Effects"
21048 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21051 msgid "Graphic Equalizer"
21052 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21055 msgid "Synchronization"
21056 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21059 msgid "v4l2 controls"
21060 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21064 msgid "&Write changes to config"
21065 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21070 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21071 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21075 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21076 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21077 "form, to anyone.</p>\n"
21078 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21079 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21080 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21081 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21082 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21083 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21087 msgid "Network Access Policy"
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21092 msgid "Automatically retrieve media infos"
21093 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21097 msgid "Regularly check for VLC updates"
21098 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21102 msgstr "এই সময়ে যান"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21110 msgstr "এই সময়ে যান"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21117 msgid "&Recheck version"
21118 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21122 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21130 msgid "VLC media player updates"
21131 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21135 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21136 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21139 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21140 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21143 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21144 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21148 msgid "Current Media Information"
21149 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21153 msgstr "সাধারন (&G)"
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21166 msgid "S&tatistics"
21167 msgstr "পরিসংখ্যান"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21170 msgid "&Save Metadata"
21171 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21178 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21179 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21182 msgid "Save log file as..."
21183 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21186 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21187 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21191 "Cannot write to file %1:\n"
21194 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21199 msgid "Update the tree"
21200 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21204 msgid "Clear the messages"
21205 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21209 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21217 msgstr "ডিস্ক (&D)"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21221 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21224 msgid "Capture &Device"
21225 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21229 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21234 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21239 msgstr "চালানো (&P)"
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21243 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21248 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21252 msgid "C&onvert / Save"
21253 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21260 msgid "Enter URL here..."
21261 msgstr "এখানে URL দিন..."
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21265 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21266 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21270 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21271 "or the path to a file on your computer,\n"
21272 "it will be automatically selected."
21274 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
21275 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
21276 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21279 msgid "Plugins and extensions"
21280 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21292 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21296 msgid "Get more extensions from"
21297 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21300 msgid "More information..."
21301 msgstr "আরও তথ্য..."
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21304 msgid "Reload extensions"
21305 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21316 msgid "Deletes the selected item"
21317 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21320 msgid "Show settings"
21321 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21328 msgid "Switch to simple preferences view"
21329 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21332 msgid "Switch to full preferences view"
21333 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21337 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21340 msgid "Save and close the dialog"
21341 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21344 msgid "&Reset Preferences"
21345 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21348 msgid "Only show current"
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21352 msgid "Only show modules related to current playback"
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21357 msgid "Advanced Preferences"
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21362 msgid "Simple Preferences"
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21366 msgid "Cannot save Configuration"
21367 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21370 msgid "Preferences file could not be saved"
21371 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21374 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21376 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21379 msgid "Open Directory"
21380 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21383 msgid "Open Folder"
21384 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21387 msgid "Open playlist..."
21388 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21392 msgid "XSPF playlist"
21393 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21397 msgid "M3U playlist"
21398 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21402 msgid "M3U8 playlist"
21403 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21406 msgid "Save playlist as..."
21407 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21410 msgid "Open subtitles..."
21411 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21414 msgid "Media Files"
21415 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21419 msgid "Subtitle Files"
21420 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21427 msgid "Stream Output"
21428 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21433 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21434 "on your private network, or on the Internet.\n"
21435 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21436 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21438 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
21439 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
21440 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
21441 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21445 "Stream output string.\n"
21446 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21447 "but you can change it manually."
21449 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
21450 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
21451 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21454 msgid "Toolbars Editor"
21455 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21458 msgid "Toolbar Elements"
21459 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21462 msgid "Next widget style:"
21463 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21466 msgid "Flat Button"
21467 msgstr "সমতল বোতাম"
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21474 msgid "Native Slider"
21475 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21478 msgid "Main Toolbar"
21479 msgstr "প্রধান টুলবার"
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21482 msgid "Toolbar position:"
21483 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21486 msgid "Under the Video"
21487 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21490 msgid "Above the Video"
21491 msgstr "ভিডিওর উপর"
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21502 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21503 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21506 msgid "Time Toolbar"
21507 msgstr "সময় টুলবার"
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21510 msgid "Fullscreen Controller"
21511 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21514 msgid "Select profile:"
21515 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21519 msgid "New profile"
21520 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21523 msgid "Delete the current profile"
21524 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21528 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21531 msgid "Profile Name"
21532 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21535 msgid "Please enter the new profile name."
21536 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21543 msgid "Expanding Spacer"
21544 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
21546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21551 msgid "Time Slider"
21552 msgstr "সময় স্লাইডার"
21554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21555 msgid "Small Volume"
21556 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21563 msgid "Advanced Buttons"
21564 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21568 msgid "Playback Buttons"
21569 msgstr "ধারণকৃত কথা"
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21573 msgid "Aspect ratio selector"
21574 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
21576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21578 msgid "Speed selector"
21579 msgstr "স্যাম্পলরেট"
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21590 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21591 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21594 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21595 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21598 msgid "Day / Month / Year:"
21599 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21603 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21606 msgid "Repeat delay:"
21607 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21616 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21620 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21623 msgid "Save VLM configuration as..."
21624 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21627 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21628 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21631 msgid "Open VLM configuration..."
21632 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21635 msgid "Broadcast: "
21636 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21647 msgid "Control menu for the player"
21648 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21656 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21660 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21668 msgstr "ভিডিও (&V)"
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21682 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21686 msgstr "সহায়তা (&H)"
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21690 msgid "Open &File..."
21691 msgstr "ফাইল খুলুন..."
21693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21695 msgid "&Open Multiple Files..."
21696 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21699 msgid "Open &Disc..."
21700 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21703 msgid "Open &Network Stream..."
21704 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21707 msgid "Open &Capture Device..."
21708 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21711 msgid "Open &Location from clipboard"
21712 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21716 msgid "Open &Recent Media"
21717 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
21719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21720 msgid "Conve&rt / Save..."
21721 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21726 msgstr "স্ট্রীম..."
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21730 msgid "Quit at the end of playlist"
21731 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
21733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21734 msgid "Close to systray"
21737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21739 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21742 msgid "&Effects and Filters"
21743 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21746 msgid "&Track Synchronization"
21747 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21750 msgid "Program Guide"
21751 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21754 msgid "Plu&gins and extensions"
21755 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21758 msgid "Customi&ze Interface..."
21759 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21762 msgid "&Preferences"
21763 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21767 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21771 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21778 msgid "Docked Playlist"
21779 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21783 msgid "Mi&nimal Interface"
21784 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21791 msgid "&Fullscreen Interface"
21792 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21795 msgid "&Advanced Controls"
21796 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21804 msgid "Visualizations selector"
21805 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21809 msgid "&Increase Volume"
21810 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21814 msgid "&Decrease Volume"
21815 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21820 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21823 msgid "Audio &Track"
21824 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21827 msgid "Audio &Device"
21828 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21832 msgid "&Stereo Mode"
21833 msgstr "স্টেরিও মোড"
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21836 msgid "&Visualizations"
21837 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21841 msgid "Add &Subtitle File..."
21842 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21847 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21850 msgid "Video &Track"
21851 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21854 msgid "&Fullscreen"
21855 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21859 msgid "Always Fit &Window"
21860 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21864 msgid "Always &on Top"
21865 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21869 msgid "Set as Wall&paper"
21870 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21877 msgid "&Aspect Ratio"
21878 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21882 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21885 msgid "&Deinterlace"
21886 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21889 msgid "&Deinterlace mode"
21890 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21893 msgid "&Post processing"
21894 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21898 msgid "Take &Snapshot"
21899 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21903 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21907 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21911 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21916 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21920 msgstr "সহায়তা... (&H)"
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21923 msgid "Check for &Updates..."
21924 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21928 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21932 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21936 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21944 msgstr "দ্রুত (&F)"
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21947 msgid "N&ormal Speed"
21948 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21952 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21955 msgid "&Jump Forward"
21956 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21959 msgid "Jump Bac&kward"
21960 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21968 msgid "Open &Network..."
21969 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21972 msgid "Leave Fullscreen"
21973 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21977 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21981 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21982 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
21984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21986 msgid "Sho&w VLC media player"
21987 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21991 msgid "&Open Media"
21992 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21996 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22000 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
22002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
22004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22005 "preferences dialog."
22007 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
22010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22011 msgid "Systray icon"
22012 msgstr "সিসট্রে আইকন"
22014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
22016 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22019 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
22020 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
22022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22023 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22024 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
22026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
22027 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22028 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
22030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
22031 msgid "Show playing item name in window title"
22032 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
22034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
22036 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22037 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
22039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22040 msgid "Show notification popup on track change"
22041 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
22043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22045 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22046 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22048 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
22049 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
22051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22052 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22053 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22057 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22058 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22061 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
22062 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
22065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22066 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22067 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
22069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22071 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22072 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22073 "with composite extensions."
22075 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
22076 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
22077 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22080 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22081 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22084 msgid "Activate the updates availability notification"
22085 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22089 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22090 "once every two weeks."
22092 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22096 msgid "Number of days between two update checks"
22097 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22100 msgid "Ask for network policy at start"
22101 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22104 msgid "Save the recently played items in the menu"
22105 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22108 msgid "List of words separated by | to filter"
22109 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
22111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22112 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22114 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
22116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22117 msgid "Define the colors of the volume slider "
22118 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
22120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22122 "Define the colors of the volume slider\n"
22123 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22124 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22125 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22127 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
22128 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
22129 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22130 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22133 msgid "Selection of the starting mode and look "
22134 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
22136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22138 "Start VLC with:\n"
22140 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22141 " - minimal mode with limited controls"
22143 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
22145 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
22146 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
22148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22149 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22150 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
22152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22153 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22154 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
22156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22157 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22158 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
22160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22162 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22163 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22166 msgid "Load extensions on startup"
22167 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22170 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22171 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22174 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22175 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
22177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22179 msgid "Display background cone or art"
22180 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
22182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22184 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22185 "disabled to prevent burning screen."
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22189 msgid "Expanding background cone or art."
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22194 msgid "Background art fits window's size"
22195 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
22197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22198 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22199 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
22201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22203 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22204 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22205 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22206 "and change the system volume when VLC is not selected."
22208 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
22209 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
22210 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
22211 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
22212 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22216 msgid "Maximum Volume displayed"
22217 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
22219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22224 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22227 msgid "When minimized"
22228 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
22230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22233 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
22235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22236 msgid "Qt interface"
22237 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
22239 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22244 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22248 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22253 msgid "Open a skin file"
22254 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
22256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22257 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22258 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22261 msgid "Open playlist"
22262 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
22264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22265 msgid "Playlist Files|"
22266 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
22268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22269 msgid "Save playlist"
22270 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
22272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22273 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22274 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22277 msgid "Skin to use"
22278 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
22280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22281 msgid "Path to the skin to use."
22282 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
22284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22285 msgid "Config of last used skin"
22286 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
22288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22290 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22291 "automatically, do not touch it."
22293 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
22294 "হয়, এটি ধরবেন না।"
22296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22297 msgid "Show a systray icon for VLC"
22298 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
22300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22302 msgid "Show VLC on the taskbar"
22303 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
22305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22306 msgid "Enable transparency effects"
22307 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
22309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22311 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22312 "when moving windows does not behave correctly."
22314 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
22315 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
22317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22319 msgid "Use a skinned playlist"
22320 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
22322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22323 msgid "Display video in a skinned window if any"
22324 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22328 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22329 "play back video even though no video tag is implemented"
22331 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
22332 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
22334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22339 msgid "Skinnable Interface"
22340 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
22342 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22343 msgid "Select skin"
22344 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
22346 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22347 msgid "Open skin ..."
22348 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
22350 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22352 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22353 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22354 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22355 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22356 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22357 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22358 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
22359 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22362 #: modules/lua/vlc.c:48
22363 msgid "Lua interface"
22364 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22366 #: modules/lua/vlc.c:49
22367 msgid "Lua interface module to load"
22368 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22370 #: modules/lua/vlc.c:51
22371 msgid "Lua interface configuration"
22372 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22374 #: modules/lua/vlc.c:52
22376 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22377 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22379 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22380 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22382 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22383 msgid "A single password restricts access to this interface."
22386 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22387 msgid "Source directory"
22388 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22390 #: modules/lua/vlc.c:58
22391 msgid "Directory index"
22392 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22394 #: modules/lua/vlc.c:59
22395 msgid "Allow to build directory index"
22396 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22398 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22399 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22400 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22404 #: modules/lua/vlc.c:62
22406 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22407 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22408 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22410 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22411 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22412 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22414 #: modules/lua/vlc.c:67
22416 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22418 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22420 #: modules/lua/vlc.c:75
22425 #: modules/lua/vlc.c:76
22427 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22428 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22429 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22432 #: modules/lua/vlc.c:84
22437 #: modules/lua/vlc.c:85
22439 msgid "Lua interpreter"
22440 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22442 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22446 #: modules/lua/vlc.c:106
22451 #: modules/lua/vlc.c:110
22453 msgid "Command-line interface"
22454 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
22456 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22458 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22460 #: modules/lua/vlc.c:134
22461 msgid "Lua Meta Fetcher"
22462 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22464 #: modules/lua/vlc.c:135
22465 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22466 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22468 #: modules/lua/vlc.c:140
22469 msgid "Lua Meta Reader"
22470 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22472 #: modules/lua/vlc.c:141
22473 msgid "Read meta data using lua scripts"
22474 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22476 #: modules/lua/vlc.c:147
22477 msgid "Lua Playlist"
22478 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22480 #: modules/lua/vlc.c:148
22481 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22482 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22484 #: modules/lua/vlc.c:153
22488 #: modules/lua/vlc.c:154
22489 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22490 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22492 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22493 msgid "Lua Extension"
22494 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22496 #: modules/lua/vlc.c:166
22497 msgid "Lua SD Module"
22498 msgstr "Lua SD মডিউল"
22500 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22501 msgid "Folder meta data"
22502 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22504 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22505 msgid "Album art filename"
22506 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22508 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22509 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22510 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22513 msgid "The username of your last.fm account"
22514 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22517 msgid "The password of your last.fm account"
22518 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22521 msgid "Scrobbler URL"
22522 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22525 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22526 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22529 msgid "Audioscrobbler"
22530 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22533 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22534 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22537 msgid "last.fm: Authentication failed"
22538 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22542 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22545 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22546 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22549 msgid "Last.fm username not set"
22550 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22554 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22556 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22558 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22559 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22560 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22562 #: modules/misc/gnutls.c:51
22564 msgid "TLS cipher priorities"
22565 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
22567 #: modules/misc/gnutls.c:52
22569 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22570 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22573 #: modules/misc/gnutls.c:63
22574 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22577 #: modules/misc/gnutls.c:65
22578 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22581 #: modules/misc/gnutls.c:66
22582 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22585 #: modules/misc/gnutls.c:67
22586 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22589 #: modules/misc/gnutls.c:72
22591 msgid "GNU TLS transport layer security"
22592 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
22594 #: modules/misc/gnutls.c:79
22596 msgid "GNU TLS server"
22597 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
22599 #: modules/misc/gnutls.c:269
22602 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22603 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22604 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22605 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22607 "If in doubt, abort now.\n"
22610 #: modules/misc/gnutls.c:279
22613 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22614 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22615 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22616 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22618 "If in doubt, abort now.\n"
22621 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22622 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22624 msgid "Insecure site"
22625 msgstr "টেক্সচারের আকার"
22627 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22631 #: modules/misc/gnutls.c:295
22633 msgid "View certificate"
22634 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
22636 #: modules/misc/gnutls.c:312
22639 "This is the certificate presented by %s:\n"
22642 "If in doubt, abort now.\n"
22645 #: modules/misc/gnutls.c:314
22646 msgid "Accept 24 hours"
22649 #: modules/misc/gnutls.c:315
22650 msgid "Accept permanently"
22653 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22654 msgid "Playing some media."
22655 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22657 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22662 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22663 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22666 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22667 msgid "XDG-screensaver"
22668 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22670 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22671 msgid "XDG screen saver inhibition"
22672 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22674 #: modules/misc/logger.c:117
22676 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22678 #: modules/misc/logger.c:118
22680 msgid "Specify the logging format."
22681 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22683 #: modules/misc/logger.c:121
22685 msgid "Syslog ident"
22686 msgstr "Syslog সুবিধা"
22688 #: modules/misc/logger.c:122
22689 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22692 #: modules/misc/logger.c:125
22693 msgid "Syslog facility"
22694 msgstr "Syslog সুবিধা"
22696 #: modules/misc/logger.c:126
22697 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22700 #: modules/misc/logger.c:153
22702 msgstr "ভার্বোসিটি"
22704 #: modules/misc/logger.c:154
22706 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22709 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22710 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22712 #: modules/misc/logger.c:158
22716 #: modules/misc/logger.c:159
22717 msgid "File logging"
22720 #: modules/misc/logger.c:165
22721 msgid "Log filename"
22722 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22724 #: modules/misc/logger.c:165
22725 msgid "Specify the log filename."
22726 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22728 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22729 msgid "M3U playlist export"
22730 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22732 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22733 msgid "M3U8 playlist export"
22734 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22736 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22737 msgid "XSPF playlist export"
22738 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22740 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22741 msgid "HTML playlist export"
22742 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22744 #: modules/misc/rtsp.c:61
22745 msgid "Maximum number of connections"
22746 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22748 #: modules/misc/rtsp.c:62
22750 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22751 "0 means no limit."
22753 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22754 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22756 #: modules/misc/rtsp.c:65
22757 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22758 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22760 #: modules/misc/rtsp.c:67
22761 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22762 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22764 #: modules/misc/rtsp.c:69
22766 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22767 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22768 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22769 "The default is 5."
22771 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22772 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22773 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22774 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22776 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22780 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22781 msgid "RTSP VoD server"
22782 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
22784 #: modules/misc/stats.c:211
22786 msgstr "পরিসংখ্যান"
22788 #: modules/misc/stats.c:213
22789 msgid "Stats encoder function"
22790 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22792 #: modules/misc/stats.c:219
22793 msgid "Stats decoder"
22794 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22796 #: modules/misc/stats.c:220
22797 msgid "Stats decoder function"
22798 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22800 #: modules/misc/stats.c:225
22801 msgid "Stats demux"
22802 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22804 #: modules/misc/stats.c:226
22805 msgid "Stats demux function"
22806 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22808 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22809 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22810 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22812 #: modules/mux/asf.c:57
22813 msgid "Title to put in ASF comments."
22814 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22816 #: modules/mux/asf.c:59
22817 msgid "Author to put in ASF comments."
22818 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22820 #: modules/mux/asf.c:61
22821 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22822 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22824 #: modules/mux/asf.c:62
22828 #: modules/mux/asf.c:63
22829 msgid "Comment to put in ASF comments."
22830 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22832 #: modules/mux/asf.c:65
22833 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22834 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22836 #: modules/mux/asf.c:66
22837 msgid "Packet Size"
22838 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22840 #: modules/mux/asf.c:67
22841 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22842 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22844 #: modules/mux/asf.c:68
22845 msgid "Bitrate override"
22846 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22848 #: modules/mux/asf.c:69
22850 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22851 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22854 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22855 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22856 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22858 #: modules/mux/asf.c:73
22860 msgstr "ASF মাক্সার"
22862 #: modules/mux/asf.c:565
22863 msgid "Unknown Video"
22864 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22866 #: modules/mux/avi.c:47
22868 msgstr "AVI মাক্সার"
22870 #: modules/mux/dummy.c:45
22871 msgid "Dummy/Raw muxer"
22872 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22874 #: modules/mux/mp4.c:46
22875 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22876 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22878 #: modules/mux/mp4.c:48
22880 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22881 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22884 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22885 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22887 #: modules/mux/mp4.c:58
22888 msgid "MP4/MOV muxer"
22889 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22892 msgid "DTS delay (ms)"
22893 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22897 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22898 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22899 "inside the client decoder."
22901 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22902 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22906 msgid "PES maximum size"
22907 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22910 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22911 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22915 msgstr "PS মাক্সার"
22917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22923 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22926 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22934 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22935 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22942 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22943 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22950 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22951 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22958 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22959 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22966 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22967 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22970 msgid "PMT Program numbers"
22971 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22975 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22978 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22979 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22982 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22983 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22987 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22990 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22991 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22994 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22995 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22999 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23002 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
23003 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23006 msgid "Set PID to ID of ES"
23007 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
23009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23012 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23013 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23015 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
23016 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23019 msgid "Data alignment"
23020 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23024 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23025 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23027 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
23028 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
23030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23031 msgid "Shaping delay (ms)"
23032 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23036 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23037 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23038 "especially for reference frames."
23040 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
23041 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
23042 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
23044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23045 msgid "Use keyframes"
23046 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
23048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23050 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23051 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23052 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23053 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23054 "the biggest frames in the stream."
23056 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
23057 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
23058 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
23059 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
23061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23062 msgid "PCR interval (ms)"
23063 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
23065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23067 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23068 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23070 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
23071 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23075 msgid "Minimum B (deprecated)"
23076 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23079 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23080 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23083 msgid "Maximum B (deprecated)"
23084 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23088 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23089 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23090 "inside the client decoder."
23092 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23093 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
23095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23096 msgid "Crypt audio"
23097 msgstr "Crypt অডিও"
23099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23100 msgid "Crypt audio using CSA"
23101 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
23103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23104 msgid "Crypt video"
23105 msgstr "Crypt ভিডিও"
23107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23108 msgid "Crypt video using CSA"
23109 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
23111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23112 msgid "CSA Key in use"
23113 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
23115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23117 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23120 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
23123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23124 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23125 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23129 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23130 "header from the value before encrypting."
23132 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
23133 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23136 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23137 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
23139 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23140 msgid "Multipart JPEG muxer"
23141 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
23143 #: modules/mux/ogg.c:51
23144 msgid "Ogg/OGM muxer"
23145 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
23147 #: modules/mux/wav.c:46
23149 msgstr "WAV মাক্সার"
23151 #: modules/notify/growl.m:104
23152 msgid "Growl Notification Plugin"
23153 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
23155 #: modules/notify/growl.m:282
23157 msgid "New input playing"
23158 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
23160 #: modules/notify/growl.m:305
23161 msgid "Now playing"
23162 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
23164 #: modules/notify/notify.c:53
23165 msgid "Timeout (ms)"
23166 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
23168 #: modules/notify/notify.c:54
23169 msgid "How long the notification will be displayed "
23170 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
23172 #: modules/notify/notify.c:59
23174 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
23176 #: modules/notify/notify.c:60
23177 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23178 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
23180 #: modules/packetizer/copy.c:48
23181 msgid "Copy packetizer"
23182 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
23184 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23185 msgid "Dirac packetizer"
23186 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
23188 #: modules/packetizer/flac.c:50
23189 msgid "Flac audio packetizer"
23190 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
23192 #: modules/packetizer/h264.c:56
23193 msgid "H.264 video packetizer"
23194 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23196 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23197 msgid "MLP/TrueHD parser"
23198 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
23200 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23201 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23202 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
23204 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23205 msgid "MPEG4 video packetizer"
23206 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23209 msgid "Sync on Intra Frame"
23210 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23212 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23214 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23215 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23217 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
23218 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
23220 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23221 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23222 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23224 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23226 msgstr "MPEG ভিডিও"
23228 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23229 msgid "VC-1 packetizer"
23230 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
23232 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23233 msgid "Bonjour services"
23234 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23236 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23237 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23239 msgstr "আমার ভিডিও"
23241 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23242 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23244 msgstr "আমার মিউজিক"
23246 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23250 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23251 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23252 msgid "My Pictures"
23255 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23256 msgid "MTP devices"
23257 msgstr "MTP ডিভাইস"
23259 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23261 msgstr "MTP ডিভাইস"
23263 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23264 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23265 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23266 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23267 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23268 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23272 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
23273 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23274 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23276 msgid "Local drives"
23277 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
23279 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23280 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23281 msgid "Podcast URLs list"
23282 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23284 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23285 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23287 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
23290 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23294 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23295 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23296 msgid "Audio capture"
23297 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23299 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23301 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23302 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23304 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23308 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23309 msgid "SAP multicast address"
23310 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23312 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23314 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23315 "However, you can specify a specific address."
23317 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23318 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23320 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23321 msgid "SAP timeout (seconds)"
23322 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23324 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23326 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23328 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23330 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23331 msgid "Try to parse the announce"
23332 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23334 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23336 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23337 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23339 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23340 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23342 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23343 msgid "SAP Strict mode"
23344 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23346 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23348 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23350 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23352 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23356 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23357 msgid "Network streams (SAP)"
23358 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23360 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23361 msgid "SDP Descriptions parser"
23362 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23364 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23368 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23372 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23374 msgstr "ব্যবহারকারী"
23376 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23377 msgid "Video capture"
23378 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23380 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23381 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23382 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23384 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23385 msgid "Audio capture (ALSA)"
23386 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23388 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23392 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23396 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23400 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23401 msgid "Unknown type"
23404 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23405 msgid "Universal Plug'n'Play"
23406 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23408 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23409 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23410 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23411 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23412 msgid "Screen capture"
23413 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23415 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23416 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23417 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23420 msgid "Applications"
23421 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23423 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23424 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23428 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23429 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23431 msgid "Preferred Width"
23432 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
23434 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23435 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23437 msgid "Preferred Height"
23438 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
23440 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23441 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23444 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23446 msgid "Buffer size in seconds"
23447 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
23449 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23453 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23454 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23457 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23459 msgid "LZMA decompression"
23460 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
23462 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23464 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23465 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
23467 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23469 msgid "gzip decompression"
23470 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
23472 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23473 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23476 #: modules/stream_filter/record.c:49
23477 msgid "Internal stream record"
23478 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23480 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23482 msgid "Smooth Streaming"
23483 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
23485 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23489 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23490 msgid "Automatically add/delete input streams"
23491 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23493 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23495 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23496 "this stream later."
23498 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23501 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23502 msgid "Destination bridge-in name"
23503 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23505 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23507 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23508 "in at a time, you can discard this option."
23510 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23511 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23513 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23515 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23516 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23517 "need to raise caching values."
23519 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23520 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23523 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23527 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23529 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23530 "IDs bridge_in will register."
23532 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23533 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23535 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23536 msgid "Name of current instance"
23537 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23539 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23541 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23542 "at a time, you can discard this option."
23544 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23545 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23547 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23548 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23549 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23551 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23553 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23554 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23555 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23556 "placeholder streams should have the same format. "
23558 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23559 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23560 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23561 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23563 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23564 msgid "Placeholder delay"
23565 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23567 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23568 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23569 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23571 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23573 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23574 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23578 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23579 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23580 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23581 "frames in the streams."
23583 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23584 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23585 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23587 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23591 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23592 msgid "Bridge stream output"
23593 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23595 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23599 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23603 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23604 #: modules/stream_out/setid.c:41
23606 msgid "Elementary Stream ID"
23607 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23609 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23611 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23612 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23614 #: modules/stream_out/delay.c:43
23615 msgid "Delay of the ES (ms)"
23618 #: modules/stream_out/delay.c:45
23620 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23621 "negative means advance."
23624 #: modules/stream_out/delay.c:55
23626 msgid "Delay a stream"
23627 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
23629 #: modules/stream_out/description.c:54
23630 msgid "Description stream output"
23631 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23633 #: modules/stream_out/display.c:41
23634 msgid "Enable/disable audio rendering."
23635 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23637 #: modules/stream_out/display.c:43
23638 msgid "Enable/disable video rendering."
23639 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23641 #: modules/stream_out/display.c:44
23644 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23646 #: modules/stream_out/display.c:45
23647 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23648 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23650 #: modules/stream_out/display.c:54
23651 msgid "Display stream output"
23652 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23654 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23655 msgid "Duplicate stream output"
23656 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23658 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23659 msgid "Output access method"
23660 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23662 #: modules/stream_out/es.c:43
23663 msgid "This is the default output access method that will be used."
23664 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23666 #: modules/stream_out/es.c:45
23667 msgid "Audio output access method"
23668 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23670 #: modules/stream_out/es.c:47
23671 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23672 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23674 #: modules/stream_out/es.c:48
23675 msgid "Video output access method"
23676 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23678 #: modules/stream_out/es.c:50
23679 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23680 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23682 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23683 msgid "Output muxer"
23684 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23686 #: modules/stream_out/es.c:54
23687 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23688 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23690 #: modules/stream_out/es.c:55
23691 msgid "Audio output muxer"
23692 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23694 #: modules/stream_out/es.c:57
23695 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23696 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23698 #: modules/stream_out/es.c:58
23699 msgid "Video output muxer"
23700 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23702 #: modules/stream_out/es.c:60
23703 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23704 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23706 #: modules/stream_out/es.c:62
23708 msgstr "আউটপুট URL"
23710 #: modules/stream_out/es.c:64
23711 msgid "This is the default output URI."
23712 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23714 #: modules/stream_out/es.c:65
23715 msgid "Audio output URL"
23716 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23718 #: modules/stream_out/es.c:67
23719 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23720 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23722 #: modules/stream_out/es.c:68
23723 msgid "Video output URL"
23724 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23726 #: modules/stream_out/es.c:70
23727 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23728 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23730 #: modules/stream_out/es.c:79
23731 msgid "Elementary stream output"
23732 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23734 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23736 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23737 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23739 #: modules/stream_out/gather.c:44
23740 msgid "Gathering stream output"
23741 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23743 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23745 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23746 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23748 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23752 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23753 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23761 msgid "Specify the page containing the language"
23764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23770 msgid "Specify the row containing the language"
23773 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23774 msgid "Lang From Telx"
23777 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23778 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23782 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23783 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23787 msgid "Output video width."
23788 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23792 msgid "Output video height."
23793 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23796 msgid "Sample aspect ratio"
23797 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23800 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23801 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23805 msgid "Video filter"
23806 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23809 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23810 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23813 msgid "Image chroma"
23814 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23818 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23819 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23821 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23822 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23825 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23826 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23829 #: modules/video_filter/rss.c:142
23830 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23835 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23836 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23839 #: modules/video_filter/rss.c:144
23840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23845 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23846 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23849 msgid "Mosaic bridge"
23850 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23853 msgid "Mosaic bridge stream output"
23854 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23856 #: modules/stream_out/raop.c:148
23857 msgid "Hostname or IP address of target device"
23858 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23860 #: modules/stream_out/raop.c:151
23862 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23865 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23867 #: modules/stream_out/raop.c:155
23868 msgid "Password for target device."
23869 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23871 #: modules/stream_out/raop.c:157
23872 msgid "Password file"
23873 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23875 #: modules/stream_out/raop.c:158
23876 msgid "Read password for target device from file."
23877 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23879 #: modules/stream_out/raop.c:161
23883 #: modules/stream_out/raop.c:162
23884 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23885 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23887 #: modules/stream_out/record.c:50
23888 msgid "Destination prefix"
23889 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23891 #: modules/stream_out/record.c:52
23892 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23893 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23895 #: modules/stream_out/record.c:57
23896 msgid "Record stream output"
23897 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23900 msgid "This is the output URL that will be used."
23901 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23906 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23907 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23908 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23909 "SDP to be announced via SAP."
23911 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
23912 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
23913 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
23914 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
23916 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23917 msgid "SAP announcing"
23918 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23920 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23921 msgid "Announce this session with SAP."
23922 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23924 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23928 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23930 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23931 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23933 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23934 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23936 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23937 msgid "Session name"
23938 msgstr "সেশনের নাম"
23940 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23942 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23944 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23946 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23948 msgid "Session category"
23949 msgstr "সেশনের নাম"
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23954 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23955 "announced if you choose to use SAP."
23957 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
23958 "SAP ব্যবহার করেন।"
23960 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23961 msgid "Session description"
23962 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23964 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23966 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23967 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23969 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23970 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23972 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23973 msgid "Session URL"
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23979 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23980 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23981 "(Session Descriptor)."
23983 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
23984 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
23987 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23988 msgid "Session email"
23989 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23991 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23993 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23994 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23996 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23997 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23999 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24000 msgid "Session phone number"
24001 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
24003 # 342 এর মত করে করতে হবে
24004 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24006 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24007 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24009 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
24010 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24013 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24014 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24016 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24018 msgstr "অডিও পোর্ট"
24020 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24022 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24024 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
24027 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24029 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
24031 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24033 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24034 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24036 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24037 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24038 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24042 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24045 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24049 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24052 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
24053 "নির্ধারণ করতে হবে।"
24055 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24056 msgid "Transport protocol"
24057 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
24059 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24060 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24061 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
24063 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24066 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24067 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24070 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
24073 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24077 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24078 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24079 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
24081 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24083 msgid "RTSP session timeout (s)"
24084 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24088 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24089 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24090 "is 60 (one minute)."
24093 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24094 msgid "RTP stream output"
24095 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
24097 #: modules/stream_out/setid.c:45
24101 #: modules/stream_out/setid.c:47
24103 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24104 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
24106 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24107 #: modules/stream_out/setid.c:51
24109 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24110 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
24112 #: modules/stream_out/setid.c:61
24115 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
24117 #: modules/stream_out/setid.c:62
24121 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24122 #: modules/stream_out/setid.c:63
24124 msgid "Change the id of an elementary stream"
24125 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
24127 #: modules/stream_out/setid.c:74
24128 msgid "Set ES Lang"
24131 #: modules/stream_out/setid.c:75
24135 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24136 #: modules/stream_out/setid.c:76
24138 msgid "Change the language of an elementary stream"
24139 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
24141 #: modules/stream_out/smem.c:61
24142 msgid "Video prerender callback"
24143 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24145 #: modules/stream_out/smem.c:62
24148 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24149 "buffer where render will be done."
24151 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
24154 #: modules/stream_out/smem.c:65
24155 msgid "Audio prerender callback"
24156 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24158 #: modules/stream_out/smem.c:66
24161 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24162 "buffer where render will be done."
24164 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
24167 #: modules/stream_out/smem.c:69
24168 msgid "Video postrender callback"
24169 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24171 #: modules/stream_out/smem.c:70
24174 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24175 "called when the render is into the buffer."
24177 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
24178 "যেখানে রেন্ডার হবে"
24180 #: modules/stream_out/smem.c:73
24181 msgid "Audio postrender callback"
24182 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24184 #: modules/stream_out/smem.c:74
24187 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24188 "called when the render is into the buffer."
24190 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
24193 #: modules/stream_out/smem.c:77
24194 msgid "Video Callback data"
24195 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
24197 #: modules/stream_out/smem.c:78
24198 msgid "Data for the video callback function."
24199 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24201 #: modules/stream_out/smem.c:80
24202 msgid "Audio callback data"
24203 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
24205 #: modules/stream_out/smem.c:81
24206 msgid "Data for the audio callback function."
24207 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24209 #: modules/stream_out/smem.c:83
24210 msgid "Time Synchronized output"
24211 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
24213 #: modules/stream_out/smem.c:84
24215 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24216 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24218 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
24219 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
24221 #: modules/stream_out/smem.c:96
24225 #: modules/stream_out/smem.c:97
24226 msgid "Stream output to memory buffer"
24227 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
24229 #: modules/stream_out/standard.c:43
24230 msgid "Output method to use for the stream."
24231 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
24233 #: modules/stream_out/standard.c:46
24234 msgid "Muxer to use for the stream."
24235 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
24237 #: modules/stream_out/standard.c:47
24238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24240 msgid "Output destination"
24241 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
24243 #: modules/stream_out/standard.c:49
24245 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24247 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
24249 #: modules/stream_out/standard.c:50
24250 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24251 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24253 #: modules/stream_out/standard.c:52
24255 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24256 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24258 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
24259 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
24261 #: modules/stream_out/standard.c:54
24262 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24263 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24265 #: modules/stream_out/standard.c:56
24267 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24270 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
24273 #: modules/stream_out/standard.c:91
24274 msgid "Standard stream output"
24275 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24278 msgid "Video encoder"
24279 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
24281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24283 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24285 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24288 msgid "Destination video codec"
24289 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24292 msgid "This is the video codec that will be used."
24293 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24297 msgid "Video bitrate"
24298 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24301 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24302 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24305 msgid "Video scaling"
24306 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24309 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24310 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24313 msgid "Video frame-rate"
24314 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24317 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24318 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24321 msgid "Deinterlace video"
24322 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24325 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24326 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24329 msgid "Deinterlace module"
24330 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24333 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24334 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24337 msgid "Maximum video width"
24338 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24341 msgid "Maximum output video width."
24342 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24345 msgid "Maximum video height"
24346 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24349 msgid "Maximum output video height."
24350 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24354 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24355 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24357 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24358 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24361 msgid "Audio encoder"
24362 msgstr "অডিও এনকোডার"
24364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24366 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24368 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24371 msgid "Destination audio codec"
24372 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24375 msgid "This is the audio codec that will be used."
24376 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24380 msgid "Audio bitrate"
24381 msgstr "অডিও বিটের হার"
24383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24384 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24385 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24390 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24393 msgid "This is the language of the audio stream."
24394 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24397 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24398 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24401 msgid "Audio filter"
24402 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24406 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24407 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24409 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24410 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24414 msgid "Subtitle encoder"
24415 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24420 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24422 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24426 msgid "Destination subtitle codec"
24427 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24431 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24432 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24436 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24437 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24438 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24439 "subpicture modules"
24441 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24442 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24443 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24451 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24453 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
24455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24456 msgid "Number of threads"
24457 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24460 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24461 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24464 msgid "High priority"
24465 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24469 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24470 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24473 msgid "Synchronise on audio track"
24474 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24478 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24479 "on the audio track."
24481 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
24484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24486 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24489 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24492 msgid "Transcode stream output"
24493 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24496 msgid "Overlays/Subtitles"
24497 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24499 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24500 msgid "Monospace Font"
24503 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24504 msgid "Font family for the font you want to use"
24505 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24507 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24509 msgid "Font file for the font you want to use"
24510 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
24512 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24513 msgid "Font size in pixels"
24514 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24516 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24518 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24519 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24522 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24523 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24525 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24527 msgid "Text opacity"
24530 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24532 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24533 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24535 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24536 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24538 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24539 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24540 msgid "Text default color"
24541 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24543 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24544 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24546 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24547 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24548 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24549 "(red + green), #FFFFFF = white"
24551 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24552 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24553 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24555 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24556 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24557 msgid "Relative font size"
24558 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24560 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24561 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24563 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24564 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24566 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24567 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24569 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24571 msgid "Background opacity"
24574 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24576 msgid "Background color"
24579 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24581 msgid "Outline opacity"
24584 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24586 msgid "Shadow opacity"
24587 msgstr "ছায়া অফসেট"
24589 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24591 msgid "Shadow color"
24594 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24596 msgid "Shadow angle"
24599 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24601 msgid "Shadow distance"
24602 msgstr "ছায়া অফসেট"
24604 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24605 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24607 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24610 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24615 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24619 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24620 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24622 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
24624 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24625 msgid "Use YUVP renderer"
24626 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
24628 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24630 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24631 "you want to encode into DVB subtitles"
24633 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24634 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24636 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24640 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24644 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24645 msgid "Text renderer"
24646 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24648 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24649 msgid "Freetype2 font renderer"
24650 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24652 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24654 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24655 "This should take less than a few minutes."
24657 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
24658 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
24660 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24661 msgid "Name for the font you want to use"
24662 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
24664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24665 msgid "Text renderer for Mac"
24666 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
24668 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24669 msgid "CoreText font renderer"
24670 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
24672 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24673 msgid "SVG template file"
24674 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
24676 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24678 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24679 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24681 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24683 msgid "Dummy font renderer"
24684 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
24686 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24687 msgid "Filename for the font you want to use"
24688 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
24690 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24691 msgid "Win32 font renderer"
24692 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
24694 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24695 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24696 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24697 msgid "Conversions from "
24698 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24700 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24701 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24702 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24705 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24706 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24708 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24709 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24710 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24713 msgid "MMX conversions from "
24714 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24717 msgid "SSE2 conversions from "
24718 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24720 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24721 msgid "AltiVec conversions from "
24722 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24724 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24725 msgid "OpenMAX DL image processing"
24728 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24729 msgid "RV32 conversion filter"
24730 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24732 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24733 msgid "Brightness threshold"
24734 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24739 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24740 "threshold value will be the brightness defined below."
24742 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
24743 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
24745 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24746 msgid "Image contrast (0-2)"
24747 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24749 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24750 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24751 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24753 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24754 msgid "Image hue (0-360)"
24755 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24757 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24758 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24759 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24761 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24762 msgid "Image saturation (0-3)"
24763 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24765 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24767 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24769 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24770 msgid "Image brightness (0-2)"
24771 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24773 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24774 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24775 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24777 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24778 msgid "Image gamma (0-10)"
24779 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24781 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24782 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24783 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24785 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24786 msgid "Image properties filter"
24787 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24789 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24790 msgid "Image adjust"
24791 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24793 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24794 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24795 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24797 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24798 msgid "Transparency mask"
24799 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24801 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24802 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24803 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24805 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24806 msgid "Alpha mask video filter"
24807 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24809 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24811 msgstr "আলফা মাস্ক"
24813 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24815 msgid "Color scheme"
24816 msgstr "Goom প্রভাব"
24818 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24819 msgid "Define the glasses' color scheme"
24822 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24823 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24826 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24828 msgid "Window size"
24829 msgstr "ভিডিওর আকার"
24831 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24833 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24834 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
24836 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24837 msgid "Softening value"
24840 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24841 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24844 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24846 msgid "antiflicker video filter"
24847 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
24849 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24850 msgid "antiflicker"
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24856 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24858 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24859 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24861 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24862 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24864 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24865 "where to get the required parts.\n"
24866 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24869 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
24870 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
24871 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করণ হলো AtmoLight।\n"
24872 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
24874 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24875 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24877 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
24878 "এটির ডিভাইসের অংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
24879 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24882 msgid "Device type"
24883 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24887 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24888 "delegate processing to the external process - with more options"
24890 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24891 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24894 msgid "AtmoWin Software"
24895 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24898 msgid "Classic AtmoLight"
24899 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24902 msgid "Quattro AtmoLight"
24903 msgstr "Quattro AtmoLight"
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24915 msgstr "fnordlicht"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24918 msgid "Count of AtmoLight channels"
24919 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24922 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24923 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24926 msgid "DMX address for each channel"
24927 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24931 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24934 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24935 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24938 msgid "Count of channels"
24939 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24942 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24944 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24947 msgid "Count of fnordlicht's"
24948 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24953 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24955 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24958 msgid "Save Debug Frames"
24959 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24962 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24963 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24966 msgid "Debug Frame Folder"
24967 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24970 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24971 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24974 msgid "Extracted Image Width"
24975 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24978 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24979 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24982 msgid "Extracted Image Height"
24983 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24986 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24987 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24990 msgid "Mark analyzed pixels"
24991 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24994 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24995 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24998 msgid "Color when paused"
24999 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25003 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25006 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25014 msgid "Red component of the pause color"
25015 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25018 msgid "Pause-Green"
25019 msgstr "বিরতি-সবুজ"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25022 msgid "Green component of the pause color"
25023 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25030 msgid "Blue component of the pause color"
25031 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25034 msgid "Pause-Fadesteps"
25035 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25039 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25041 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
25042 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25049 msgid "Red component of the shutdown color"
25050 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25057 msgid "Green component of the shutdown color"
25058 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25065 msgid "Blue component of the shutdown color"
25066 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25069 msgid "End-Fadesteps"
25070 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25074 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25075 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25077 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
25078 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25081 msgid "Number of zones on top"
25082 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25085 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25086 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25089 msgid "Number of zones on bottom"
25090 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25093 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25094 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25097 msgid "Zones on left / right side"
25098 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25102 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25103 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25106 msgid "Calculate a average zone"
25107 msgstr "গড় জোন গণনা"
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25111 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25112 "single channel AtmoLight)"
25114 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25118 msgid "Use Software White adjust"
25119 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25123 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25125 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
25126 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25133 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25134 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25137 msgid "White Green"
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25141 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25142 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25149 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25150 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25153 msgid "Serial Port/Device"
25154 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25158 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25159 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25161 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
25162 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25167 msgid "Edge weightning"
25168 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25172 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25174 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25177 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25178 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
25180 # checked by sazzad
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25184 msgid "Darkness limit"
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25189 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25190 "than one for letterboxed videos."
25192 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
25193 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
25195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25196 msgid "Hue windowing"
25197 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
25199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25201 msgid "Used for statistics."
25202 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25205 msgid "Sat windowing"
25206 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25210 msgid "Filter length (ms)"
25211 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25215 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25216 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
25218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25219 msgid "Filter threshold"
25220 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
25222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25223 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25224 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
25226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25228 msgid "Filter smoothness (%)"
25229 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25232 msgid "Filter Smoothness"
25233 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25236 msgid "Output Color filter mode"
25237 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25241 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25243 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25246 msgid "No Filtering"
25247 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25258 msgid "Frame delay (ms)"
25259 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25263 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25264 "20ms should do the trick."
25266 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
25267 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25270 msgid "Channel 0: summary"
25271 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
25273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25274 msgid "Channel 1: left"
25275 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
25277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25278 msgid "Channel 2: right"
25279 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
25281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25282 msgid "Channel 3: top"
25283 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25286 msgid "Channel 4: bottom"
25287 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25290 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25292 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
25293 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25300 msgid "Zone 4:summary"
25301 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25304 msgid "Zone 3:left"
25307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25308 msgid "Zone 1:right"
25311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25313 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25316 msgid "Zone 2:bottom"
25317 msgstr "জোন ২:নীচে"
25319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25320 msgid "Channel / Zone Assignment"
25321 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
25323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25325 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25326 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25327 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25328 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25329 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25330 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25332 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
25333 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
25334 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
25335 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
25336 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
25337 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25340 msgid "Zone 0: Top gradient"
25341 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
25343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25344 msgid "Zone 1: Right gradient"
25345 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25348 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25349 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25352 msgid "Zone 3: Left gradient"
25353 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25356 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25357 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25361 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25363 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25366 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25367 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
25369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25371 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25372 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25374 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
25375 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
25377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25378 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25379 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25383 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25384 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25386 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
25387 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25390 msgid "AtmoLight Filter"
25391 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25400 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25401 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25404 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25405 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25408 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25409 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25412 msgid "DMX options"
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25416 msgid "MoMoLight options"
25417 msgstr "MoMoLight অপশন"
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25420 msgid "fnordlicht options"
25421 msgstr "fnordlicht অপশন"
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25424 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25425 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25428 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25429 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25432 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25433 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25436 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25437 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25440 msgid "Change gradients"
25441 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
25443 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25444 msgid "Value of the audio channels levels"
25445 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
25447 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25450 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25451 "be separated with ':'."
25452 msgstr "0 এবং 1এর মাঝে অডিও লেভেলের মান প্রতি লেভেল আলাদা থাকবে ':' দিয়ে।"
25454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25455 #: modules/video_filter/logo.c:58
25456 msgid "X coordinate"
25457 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
25459 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25460 msgid "X coordinate of the bargraph."
25461 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
25463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25464 #: modules/video_filter/logo.c:61
25465 msgid "Y coordinate"
25466 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
25468 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25469 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25470 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
25472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25473 msgid "Transparency of the bargraph"
25474 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
25476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25478 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25480 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25482 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25483 msgid "Bargraph position"
25484 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
25486 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25488 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25489 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25492 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25493 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25495 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25499 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25500 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25501 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
25503 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25504 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25505 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
25507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25509 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25510 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
25512 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25515 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25516 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব পরিশোধক"
25518 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25519 msgid "Audio Bar Graph Video"
25520 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
25522 #: modules/video_filter/ball.c:98
25526 #: modules/video_filter/ball.c:100
25527 msgid "Edge visible"
25528 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25530 #: modules/video_filter/ball.c:101
25531 msgid "Set edge visibility."
25532 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25534 #: modules/video_filter/ball.c:103
25538 #: modules/video_filter/ball.c:104
25540 "Set ball speed, the displacement value in "
25541 "number of pixels by frame."
25543 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
25546 #: modules/video_filter/ball.c:107
25550 #: modules/video_filter/ball.c:108
25552 "Set ball size giving its radius in number of "
25555 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25557 #: modules/video_filter/ball.c:111
25558 msgid "Gradient threshold"
25559 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25561 #: modules/video_filter/ball.c:112
25562 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25563 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25565 #: modules/video_filter/ball.c:114
25566 msgid "Augmented reality ball game"
25567 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25569 #: modules/video_filter/ball.c:123
25570 msgid "Ball video filter"
25571 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25573 #: modules/video_filter/ball.c:124
25577 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25578 msgid "Number of time to blend"
25579 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25581 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25582 msgid "The number of time the blend will be performed"
25583 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25585 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25586 msgid "Alpha of the blended image"
25587 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25589 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25590 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25591 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25593 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25594 msgid "Image to be blended onto"
25595 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25597 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25598 msgid "The image which will be used to blend onto"
25599 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25601 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25602 msgid "Chroma for the base image"
25603 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25605 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25606 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25607 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25609 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25610 msgid "Image which will be blended"
25611 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25613 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25614 msgid "The image blended onto the base image"
25615 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25617 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25618 msgid "Chroma for the blend image"
25619 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25621 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25623 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25624 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25626 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25627 msgid "Blending benchmark filter"
25628 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25630 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25632 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25634 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25635 msgid "Benchmarking"
25636 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25638 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25642 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25643 msgid "Blend image"
25644 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25646 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25647 msgid "Video pictures blending"
25648 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25652 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25653 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25654 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25657 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25658 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25659 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25662 msgid "Bluescreen U value"
25663 msgstr "Bluescreen U মান"
25665 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25667 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25668 "Defaults to 120 for blue."
25670 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25671 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25674 msgid "Bluescreen V value"
25675 msgstr "Bluescreen V মান"
25677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25679 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25680 "Defaults to 90 for blue."
25682 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25683 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25686 msgid "Bluescreen U tolerance"
25687 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25691 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25692 "value between 10 and 20 seems sensible."
25694 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25695 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25698 msgid "Bluescreen V tolerance"
25699 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25703 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25704 "value between 10 and 20 seems sensible."
25706 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25707 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25710 msgid "Bluescreen video filter"
25711 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25715 msgstr "Bluescreen"
25717 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25718 msgid "Output width"
25719 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25721 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25722 msgid "Output (canvas) image width"
25723 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25725 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25726 msgid "Output height"
25727 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25729 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25730 msgid "Output (canvas) image height"
25731 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25733 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25734 msgid "Output picture aspect ratio"
25735 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25737 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25739 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25740 "have the same SAR as the input."
25742 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25743 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25745 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25747 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25749 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25751 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25752 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25754 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25755 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25757 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25758 msgid "Automatically resize and pad a video"
25759 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25761 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25765 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25766 msgid "Canvas video filter"
25767 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25769 #: modules/video_filter/chain.c:43
25770 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25771 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
25773 #: modules/video_filter/clone.c:40
25774 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25775 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
25777 #: modules/video_filter/clone.c:43
25778 msgid "Video output modules"
25779 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
25781 #: modules/video_filter/clone.c:44
25783 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25784 "separated list of modules."
25786 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
25787 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
25789 #: modules/video_filter/clone.c:47
25790 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25792 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
25794 #: modules/video_filter/clone.c:55
25795 msgid "Clone video filter"
25796 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
25798 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25800 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25801 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25802 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25803 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25805 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25806 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25807 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25809 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25810 msgid "Select one color in the video"
25811 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25813 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25814 msgid "Color threshold filter"
25815 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25817 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25819 msgid "Saturation threshold"
25820 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
25822 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25823 msgid "Similarity threshold"
25824 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25826 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25827 msgid "Pixels to crop from top"
25828 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25830 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25831 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25832 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25834 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25835 msgid "Pixels to crop from bottom"
25836 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25838 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25839 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25840 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25842 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25843 msgid "Pixels to crop from left"
25844 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25846 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25847 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25848 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25850 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25851 msgid "Pixels to crop from right"
25852 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25854 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25855 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25856 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25858 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25859 msgid "Pixels to padd to top"
25860 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25862 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25863 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25864 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25866 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25867 msgid "Pixels to padd to bottom"
25868 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25870 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25871 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25872 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25874 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25875 msgid "Pixels to padd to left"
25876 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25878 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25879 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25880 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25882 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25883 msgid "Pixels to padd to right"
25884 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25886 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25887 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25888 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25890 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25894 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25895 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25896 msgid "Video scaling filter"
25897 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25899 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25907 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25912 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25915 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
25917 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25925 msgstr "মিডিয়া (&M)"
25927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25932 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25933 msgid "Streaming deinterlace mode"
25934 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25936 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25937 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25938 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25940 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25941 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25946 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25947 "frame boundaries. \n"
25949 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25950 "such as videos from a camcorder. \n"
25952 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25953 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25955 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25956 "(bright) field, too. \n"
25958 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25959 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25963 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25968 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25969 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25973 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25974 msgid "Deinterlacing video filter"
25975 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25979 msgstr "ইনপুট FIFO"
25981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25982 msgid "FIFO which will be read for commands"
25983 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25985 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25986 msgid "Output FIFO"
25987 msgstr "আউটপুট FIFO"
25989 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25990 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25991 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25993 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25994 msgid "Dynamic video overlay"
25995 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25997 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26003 #: modules/video_filter/erase.c:56
26004 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26005 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
26007 #: modules/video_filter/erase.c:59
26008 msgid "X coordinate of the mask."
26009 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
26011 #: modules/video_filter/erase.c:61
26012 msgid "Y coordinate of the mask."
26013 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
26015 #: modules/video_filter/erase.c:63
26016 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26017 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
26019 #: modules/video_filter/erase.c:68
26020 msgid "Erase video filter"
26021 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
26023 #: modules/video_filter/erase.c:69
26025 msgstr "মুছে ফেলুন"
26027 #: modules/video_filter/extract.c:62
26028 msgid "RGB component to extract"
26029 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
26031 #: modules/video_filter/extract.c:63
26032 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26034 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
26036 #: modules/video_filter/extract.c:74
26037 msgid "Extract RGB component video filter"
26038 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
26040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26041 msgid "Gaussian's std deviation"
26042 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
26044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26047 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26048 "to 3*sigma away in any direction."
26050 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
26053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26054 msgid "Add a blurring effect"
26055 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
26057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26058 msgid "Gaussian blur video filter"
26059 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
26061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26062 msgid "Gaussian Blur"
26063 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
26065 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26067 msgid "Radius in pixels"
26068 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
26070 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26073 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
26075 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26076 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26079 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26081 msgid "Gradfun video filter"
26082 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
26084 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26085 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26088 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
26090 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26092 msgid "Debanding algorithm"
26093 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
26095 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26096 msgid "Distort mode"
26099 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26100 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26101 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
26103 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26104 msgid "Gradient image type"
26105 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
26107 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26109 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26112 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
26114 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26115 msgid "Apply cartoon effect"
26116 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
26118 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26119 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26121 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
26124 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26125 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26126 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
26128 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26129 msgid "Gradient video filter"
26130 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
26132 #: modules/video_filter/grain.c:54
26133 msgid "Variance of the gaussian noise"
26136 #: modules/video_filter/grain.c:58
26138 msgid "Minimal period"
26139 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
26141 #: modules/video_filter/grain.c:59
26143 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26144 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26146 #: modules/video_filter/grain.c:60
26148 msgid "Maximal period"
26149 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
26151 #: modules/video_filter/grain.c:61
26153 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26154 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26156 #: modules/video_filter/grain.c:64
26157 msgid "Grain video filter"
26158 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
26160 #: modules/video_filter/grain.c:65
26164 #: modules/video_filter/grain.c:66
26165 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26170 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26171 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26173 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26174 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26179 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26180 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26182 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26183 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26188 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26189 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26192 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26195 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26197 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26198 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26202 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26203 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
26205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26206 msgid "HQ Denoiser 3D"
26209 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26210 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26213 #: modules/video_filter/invert.c:50
26214 msgid "Invert video filter"
26215 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
26217 #: modules/video_filter/invert.c:51
26218 msgid "Color inversion"
26219 msgstr "রং উল্টানো"
26221 #: modules/video_filter/logo.c:49
26223 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26224 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26225 "simply enter its filename."
26227 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
26228 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
26229 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
26231 #: modules/video_filter/logo.c:52
26232 msgid "Logo animation # of loops"
26233 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
26235 #: modules/video_filter/logo.c:53
26236 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26237 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
26239 #: modules/video_filter/logo.c:55
26240 msgid "Logo individual image time in ms"
26241 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
26243 #: modules/video_filter/logo.c:56
26244 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26245 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
26247 #: modules/video_filter/logo.c:59
26248 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26249 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
26251 #: modules/video_filter/logo.c:62
26252 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26253 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
26255 #: modules/video_filter/logo.c:64
26256 msgid "Opacity of the logo"
26257 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
26259 #: modules/video_filter/logo.c:65
26261 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26262 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
26264 #: modules/video_filter/logo.c:67
26265 msgid "Logo position"
26266 msgstr "লোগোর অবস্থান"
26268 #: modules/video_filter/logo.c:69
26270 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26271 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26273 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
26274 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
26276 #: modules/video_filter/logo.c:73
26277 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26278 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
26280 #: modules/video_filter/logo.c:92
26282 msgid "Logo sub source"
26283 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
26285 #: modules/video_filter/logo.c:93
26286 msgid "Logo overlay"
26287 msgstr "লোগো ওভারলে"
26289 #: modules/video_filter/logo.c:111
26290 msgid "Logo video filter"
26291 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
26293 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26294 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26295 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
26297 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26299 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
26301 #: modules/video_filter/marq.c:89
26303 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26304 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26305 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26306 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26307 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26308 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26309 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26310 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26311 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26313 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
26314 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
26315 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
26316 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
26317 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
26318 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
26319 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
26320 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
26323 #: modules/video_filter/marq.c:104
26328 #: modules/video_filter/marq.c:105
26329 msgid "File to read the marquee text from."
26332 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26333 msgid "X offset, from the left screen edge."
26334 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
26336 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26337 msgid "Y offset, down from the top."
26338 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
26340 #: modules/video_filter/marq.c:110
26344 #: modules/video_filter/marq.c:111
26346 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26347 "(remains forever)."
26348 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
26350 #: modules/video_filter/marq.c:114
26351 msgid "Refresh period in ms"
26352 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
26354 #: modules/video_filter/marq.c:115
26356 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26357 "using meta data or time format string sequences."
26359 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
26360 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
26362 #: modules/video_filter/marq.c:119
26364 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26366 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26368 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26369 msgid "Font size, pixels"
26370 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
26372 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26373 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26375 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
26378 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26380 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26381 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26382 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26383 "(red + green), #FFFFFF = white"
26385 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
26386 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
26387 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26389 #: modules/video_filter/marq.c:131
26390 msgid "Marquee position"
26391 msgstr "মার্কি অবস্থান"
26393 #: modules/video_filter/marq.c:133
26395 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26399 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
26400 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26402 #: modules/video_filter/marq.c:144
26403 msgid "Display text above the video"
26404 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
26406 #: modules/video_filter/marq.c:151
26410 #: modules/video_filter/marq.c:152
26411 msgid "Marquee display"
26412 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
26414 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26418 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26419 msgid "Mirror orientation"
26420 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26422 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26424 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26426 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26428 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26432 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26436 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26438 msgstr "দিকবিন্যাস"
26440 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26441 msgid "Direction of the mirroring"
26442 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26444 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26445 msgid "Left to right/Top to bottom"
26446 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26448 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26449 msgid "Right to left/Bottom to top"
26450 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26452 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26453 msgid "Mirror video filter"
26454 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26456 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26457 msgid "Mirror video"
26458 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26460 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26461 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26462 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26464 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26466 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26467 "opaque (default)."
26468 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
26470 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26471 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26472 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26474 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26475 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26476 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26478 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26479 msgid "Top left corner X coordinate"
26480 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
26482 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26483 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26484 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
26486 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26487 msgid "Top left corner Y coordinate"
26488 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
26490 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26491 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26492 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
26494 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26495 msgid "Border width"
26496 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
26498 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26499 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26500 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
26502 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26503 msgid "Border height"
26504 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
26506 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26507 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26508 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
26510 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26511 msgid "Mosaic alignment"
26512 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
26514 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26516 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26520 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
26521 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26523 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26524 msgid "Positioning method"
26525 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
26527 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26529 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26530 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26531 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26533 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
26534 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
26535 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
26536 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
26538 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26539 #: modules/video_filter/wall.c:50
26540 msgid "Number of rows"
26541 msgstr "সারির সংখ্যা"
26543 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26546 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26549 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
26550 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
26552 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26553 #: modules/video_filter/wall.c:46
26554 msgid "Number of columns"
26555 msgstr "কলামের সংখ্যা"
26557 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26560 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26561 "set to \"fixed\"."
26563 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
26564 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26567 msgid "Keep aspect ratio"
26568 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
26570 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26571 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26572 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
26574 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26575 msgid "Keep original size"
26576 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
26578 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26579 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26580 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
26582 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26583 msgid "Elements order"
26584 msgstr "উপাদানের ক্রম"
26586 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26588 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26589 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26592 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
26593 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
26594 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
26596 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26597 msgid "Offsets in order"
26598 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
26600 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26602 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26603 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26604 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26606 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
26607 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
26608 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
26610 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26616 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
26617 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
26619 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26621 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
26623 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26631 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26633 msgid "Mosaic video sub source"
26634 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
26636 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26640 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26641 msgid "Blur factor (1-127)"
26642 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26644 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26645 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26646 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26648 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26649 msgid "Motion blur filter"
26650 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26653 msgid "Motion detect video filter"
26654 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26657 msgid "OpenCV face detection example filter"
26658 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26661 msgid "OpenCV example"
26662 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26664 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26665 msgid "Haar cascade filename"
26666 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26668 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26669 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26670 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26673 msgid "Use input chroma unaltered"
26674 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26677 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26678 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26685 msgid "Don't display any video"
26686 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26689 msgid "Display the input video"
26690 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26693 msgid "Display the processed video"
26694 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26697 msgid "Show only errors"
26698 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26701 msgid "Show errors and warnings"
26702 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26705 msgid "Show everything including debug messages"
26706 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26709 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26710 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
26712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26717 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26718 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26722 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26724 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26727 msgid "OpenCV filter chroma"
26728 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26732 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26734 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26737 msgid "Wrapper filter output"
26738 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26741 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26743 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26746 msgid "OpenCV internal filter name"
26747 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26750 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26751 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26753 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26755 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26756 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26759 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26760 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26762 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26763 msgid "Active windows"
26764 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26766 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26767 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26768 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
26770 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26771 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26773 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
26775 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26776 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26777 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
26779 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26781 msgstr "প্যানোরামিক্স"
26783 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26784 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26785 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
26787 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26788 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26789 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
26791 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26792 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26793 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26796 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26797 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26800 msgid "Attenuation"
26803 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26805 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26806 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26808 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
26809 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
26811 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26812 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26813 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
26815 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26818 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26819 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
26821 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26822 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26823 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
26825 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26828 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26829 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
26831 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26832 msgid "Attenuation, end (in %)"
26833 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
26835 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26837 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26838 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
26840 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26841 msgid "middle position (in %)"
26842 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
26844 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26846 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26849 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
26851 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26852 msgid "Gamma (Red) correction"
26853 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
26855 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26857 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26858 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26860 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26861 msgid "Gamma (Green) correction"
26862 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
26864 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26866 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26867 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26869 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26870 msgid "Gamma (Blue) correction"
26871 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
26873 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26876 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26878 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26879 msgid "Black Crush for Red"
26880 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
26882 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26883 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26884 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26886 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26887 msgid "Black Crush for Green"
26888 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
26890 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26891 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26892 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26894 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26895 msgid "Black Crush for Blue"
26896 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
26898 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26899 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26900 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26902 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26903 msgid "White Crush for Red"
26904 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
26906 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26907 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26908 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26910 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26911 msgid "White Crush for Green"
26912 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
26914 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26915 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26916 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26918 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26919 msgid "White Crush for Blue"
26920 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
26922 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26923 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26924 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26926 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26927 msgid "Black Level for Red"
26928 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
26930 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26931 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26932 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26934 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26935 msgid "Black Level for Green"
26936 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
26938 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26939 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26940 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26942 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26943 msgid "Black Level for Blue"
26944 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
26946 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26947 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26948 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26950 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26951 msgid "White Level for Red"
26952 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
26954 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26955 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26956 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26958 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26959 msgid "White Level for Green"
26960 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
26962 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26963 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26964 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26966 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26967 msgid "White Level for Blue"
26968 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
26970 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26971 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26972 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26974 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26975 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26978 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26980 msgid "Posterize video filter"
26981 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
26983 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26984 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26987 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26988 msgid "Post processing quality"
26989 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
26991 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26994 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26995 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26996 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26997 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26999 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\n"
27000 "উচ্চ স্তরের জন্য বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, কিন্তু আরও সুন্দর চিত্র তৈরি করে।"
27002 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27003 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27004 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
27006 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27007 msgid "Video post processing filter"
27008 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
27010 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27012 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
27014 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27018 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27022 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27023 msgid "Psychedelic video filter"
27024 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
27026 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27027 msgid "Number of puzzle rows"
27028 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
27030 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27031 msgid "Number of puzzle columns"
27032 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
27034 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27037 msgstr "বিটরেট মোড"
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27040 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27046 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
27048 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27050 msgid "Unshuffled Border width."
27051 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
27053 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27055 msgid "Small preview"
27058 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27059 msgid "Show small preview."
27062 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27063 msgid "Small preview size"
27066 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27067 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27070 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27071 msgid "Piece edge shape size"
27074 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27075 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27078 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27080 msgid "Auto shuffle"
27081 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27084 msgid "Auto shuffle delay during game"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27090 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
27092 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27093 msgid "Auto solve delay during game"
27096 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27101 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27102 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27105 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27106 msgid "jigsaw puzzle"
27109 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27110 msgid "sliding puzzle"
27113 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27114 msgid "swap puzzle"
27117 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27118 msgid "exchange puzzle"
27121 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27125 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27129 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27130 msgid "0/90/180/270"
27133 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27134 msgid "0/90/180/270/mirror"
27137 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27138 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27139 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
27141 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27150 msgid "VNC hostname or IP address."
27151 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
27153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27159 msgid "VNC port number."
27160 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
27162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27163 msgid "VNC Password"
27164 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
27166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27167 msgid "VNC password."
27168 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
27170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27171 msgid "VNC poll interval"
27172 msgstr "VNC পোল বিরতি"
27174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27176 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27178 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
27181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27182 msgid "VNC polling"
27185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27186 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27188 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
27191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27193 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27195 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
27198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27203 msgid "Send key events to VNC host."
27204 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
27206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27207 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27208 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
27210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27212 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27213 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27214 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27215 "is fully transparent (value 0)."
27217 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
27218 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
27219 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
27221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27222 msgid "Remote-OSD over VNC"
27223 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
27225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27227 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
27229 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27230 msgid "Ripple video filter"
27231 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
27233 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27234 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27238 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27239 msgid "Angle in degrees"
27240 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
27242 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27243 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27244 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
27246 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27248 msgid "Use motion sensors"
27249 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
27251 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27252 msgid "Rotate video filter"
27253 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
27255 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27259 #: modules/video_filter/rss.c:129
27261 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
27263 #: modules/video_filter/rss.c:130
27264 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27265 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
27267 #: modules/video_filter/rss.c:131
27268 msgid "Speed of feeds"
27271 #: modules/video_filter/rss.c:132
27272 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27273 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
27275 #: modules/video_filter/rss.c:133
27277 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
27279 #: modules/video_filter/rss.c:134
27280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27281 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
27283 #: modules/video_filter/rss.c:136
27284 msgid "Refresh time"
27285 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
27287 #: modules/video_filter/rss.c:137
27289 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27290 "feeds are never updated."
27292 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
27293 "হালনাগাদ করা হয় না।"
27295 #: modules/video_filter/rss.c:139
27296 msgid "Feed images"
27297 msgstr "ফিডের চিত্র"
27299 #: modules/video_filter/rss.c:140
27300 msgid "Display feed images if available."
27301 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
27303 #: modules/video_filter/rss.c:147
27305 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27307 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
27309 #: modules/video_filter/rss.c:160
27310 msgid "Text position"
27311 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
27313 #: modules/video_filter/rss.c:162
27315 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27316 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27319 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
27320 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
27322 #: modules/video_filter/rss.c:166
27323 msgid "Title display mode"
27324 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
27326 #: modules/video_filter/rss.c:167
27328 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27329 "images are enabled, 1 otherwise."
27331 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
27332 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
27334 #: modules/video_filter/rss.c:169
27335 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27336 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
27338 #: modules/video_filter/rss.c:184
27340 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
27342 #: modules/video_filter/rss.c:184
27343 msgid "Always visible"
27344 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
27346 #: modules/video_filter/rss.c:184
27347 msgid "Scroll with feed"
27348 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
27350 #: modules/video_filter/rss.c:193
27352 msgstr "RSS / Atom"
27354 #: modules/video_filter/rss.c:226
27355 msgid "RSS and Atom feed display"
27356 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
27358 #: modules/video_filter/scene.c:57
27359 msgid "Image format"
27360 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
27362 #: modules/video_filter/scene.c:58
27363 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27364 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
27366 #: modules/video_filter/scene.c:61
27368 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27371 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
27372 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
27374 #: modules/video_filter/scene.c:66
27376 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27377 "video characteristics."
27379 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
27380 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
27382 #: modules/video_filter/scene.c:70
27383 msgid "Recording ratio"
27384 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
27386 #: modules/video_filter/scene.c:71
27388 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27390 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
27392 #: modules/video_filter/scene.c:74
27393 msgid "Filename prefix"
27394 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
27396 #: modules/video_filter/scene.c:75
27398 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27399 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27401 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
27402 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
27404 #: modules/video_filter/scene.c:79
27405 msgid "Directory path prefix"
27406 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
27408 #: modules/video_filter/scene.c:80
27411 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27412 "will be automatically saved in users homedir."
27414 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
27415 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
27417 #: modules/video_filter/scene.c:84
27418 msgid "Always write to the same file"
27419 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
27421 #: modules/video_filter/scene.c:85
27423 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27424 "this case, the number is not appended to the filename."
27426 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
27427 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
27429 #: modules/video_filter/scene.c:89
27430 msgid "Send your video to picture files"
27431 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
27433 #: modules/video_filter/scene.c:93
27434 msgid "Scene filter"
27435 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
27437 #: modules/video_filter/scene.c:94
27438 msgid "Scene video filter"
27439 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
27441 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27442 msgid "Sepia intensity"
27445 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27446 msgid "Intensity of sepia effect"
27449 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27451 msgid "Sepia video filter"
27452 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
27454 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27455 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27458 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27459 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27460 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
27462 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27463 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27464 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
27466 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27467 msgid "Augment contrast between contours."
27468 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
27470 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27471 msgid "Sharpen video filter"
27472 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
27474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27476 msgid "Change subtitle delay"
27477 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27481 msgid "Delay calculation mode"
27482 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
27484 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27486 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27487 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27488 "subtitle delay from its content (text)."
27491 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27493 msgid "Calculation factor"
27494 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
27496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27498 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27503 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27504 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
27506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27508 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27509 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
27511 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27512 msgid "Minimum alpha value"
27515 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27517 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27522 msgid "Interval between two disappearances"
27525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27527 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27528 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27533 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27538 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27539 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27543 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27544 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27547 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27549 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27550 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27556 msgid "Absolute delay"
27557 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27561 msgid "Relative to source delay"
27562 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
27564 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27565 msgid "Relative to source content"
27568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27571 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27573 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27575 msgid "Overlap fix"
27576 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
27578 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27579 msgid "Scaling mode"
27580 msgstr "স্কেলিং মোড"
27582 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27583 msgid "Scaling mode to use."
27584 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
27586 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27587 msgid "Fast bilinear"
27588 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
27590 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27592 msgstr "বাইলিনিয়ার"
27594 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27595 msgid "Bicubic (good quality)"
27596 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
27598 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27599 msgid "Experimental"
27600 msgstr "পরীক্ষামূলক"
27602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27603 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27604 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
27606 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27611 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27612 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
27614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27618 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27626 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27627 msgid "Bicubic spline"
27628 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
27630 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27634 #: modules/video_filter/transform.c:47
27635 msgid "Transform type"
27636 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
27638 #: modules/video_filter/transform.c:53
27641 msgstr "ট্রান্সকোড"
27643 #: modules/video_filter/transform.c:53
27644 msgid "Anti-transpose"
27647 #: modules/video_filter/transform.c:56
27648 msgid "Video transformation filter"
27649 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
27651 #: modules/video_filter/transform.c:57
27652 msgid "Transformation"
27655 #: modules/video_filter/transform.c:58
27656 msgid "Rotate or flip the video"
27657 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27659 #: modules/video_filter/wall.c:47
27660 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27661 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27663 #: modules/video_filter/wall.c:51
27664 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27665 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27667 #: modules/video_filter/wall.c:58
27668 msgid "Element aspect ratio"
27669 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27671 #: modules/video_filter/wall.c:59
27672 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27673 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27675 #: modules/video_filter/wall.c:68
27676 msgid "Wall video filter"
27677 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27679 #: modules/video_filter/wall.c:69
27681 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27683 #: modules/video_filter/wave.c:53
27684 msgid "Wave video filter"
27685 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27687 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27688 #: modules/video_filter/wave.c:54
27692 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27693 msgid "YUVP converter"
27694 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
27696 #: modules/video_output/aa.c:56
27698 msgstr "ASCII আর্ট"
27700 #: modules/video_output/aa.c:59
27701 msgid "ASCII-art video output"
27702 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27704 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27705 msgid "Chroma used"
27706 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27708 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27710 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27711 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27713 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27715 msgid "Android Surface video output"
27716 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
27718 #: modules/video_output/caca.c:56
27719 msgid "Color ASCII art video output"
27720 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27722 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27724 msgid "Output card"
27725 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
27727 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27728 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27731 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27733 msgid "Desired output mode"
27734 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27738 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27739 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27742 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27744 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27745 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
27747 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27749 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27752 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27754 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27755 "disables audio output."
27758 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27760 msgid "Video connection for DeckLink output."
27761 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
27763 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27764 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27767 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27769 msgid "DecklinkOutput"
27772 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27773 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27776 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27777 msgid "Decklink General Options"
27780 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27782 msgid "Decklink Video Output module"
27783 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27785 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27787 msgid "Decklink Video Options"
27788 msgstr "বিবিধ অপশন"
27790 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27792 msgid "Decklink Audio Output module"
27793 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
27795 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27796 msgid "Decklink Audio Options"
27799 #: modules/video_output/directfb.c:50
27800 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27801 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
27803 #: modules/video_output/drawable.c:34
27804 msgid "Window handle (HWND)"
27807 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27809 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27813 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27815 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
27817 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27818 msgid "Embedded window video"
27819 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
27821 #: modules/video_output/egl.c:46
27826 #: modules/video_output/egl.c:47
27828 msgid "EGL extension for OpenGL"
27829 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
27831 #: modules/video_output/fb.c:56
27832 msgid "Framebuffer device"
27833 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
27835 #: modules/video_output/fb.c:58
27836 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27837 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
27839 #: modules/video_output/fb.c:60
27840 msgid "Run fb on current tty"
27841 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
27843 #: modules/video_output/fb.c:62
27845 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27846 "handling with caution)"
27848 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
27849 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27851 #: modules/video_output/fb.c:65
27852 msgid "Framebuffer resolution to use"
27853 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27855 #: modules/video_output/fb.c:67
27857 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27858 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27860 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27861 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27863 #: modules/video_output/fb.c:70
27864 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27865 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27867 #: modules/video_output/fb.c:72
27869 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27870 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27873 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
27874 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
27877 #: modules/video_output/fb.c:76
27878 msgid "Image format (default RGB)"
27879 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27881 #: modules/video_output/fb.c:77
27883 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27884 "has no way to report its chroma."
27886 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27887 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27889 #: modules/video_output/fb.c:95
27890 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27891 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27893 #: modules/video_output/gl.c:40
27895 msgid "OpenGL extension"
27896 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
27898 #: modules/video_output/gl.c:41
27900 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27901 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
27903 #: modules/video_output/gl.c:42
27905 msgid "OpenGL ES extension"
27906 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
27908 #: modules/video_output/gl.c:44
27909 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27912 #: modules/video_output/gl.c:50
27916 #: modules/video_output/gl.c:51
27918 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27919 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27921 #: modules/video_output/gl.c:61
27926 #: modules/video_output/gl.c:62
27928 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27929 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27931 #: modules/video_output/gl.c:71
27936 #: modules/video_output/gl.c:72
27938 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27939 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27941 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27945 #: modules/video_output/glx.c:43
27947 msgid "GLX extension for OpenGL"
27948 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
27950 #: modules/video_output/ios.m:66
27952 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27953 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
27955 #: modules/video_output/ios2.m:75
27957 msgid "iOS OpenGL video output"
27958 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27960 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27961 msgid "Enable a workaround for T23"
27964 #: modules/video_output/kva.c:52
27966 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27967 "size is equal to or smaller than the movie size."
27970 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27973 msgstr "ভিডিও কোডেক"
27975 #: modules/video_output/kva.c:57
27976 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27979 #: modules/video_output/kva.c:62
27983 #: modules/video_output/kva.c:62
27985 msgid "WarpOverlay!"
27988 #: modules/video_output/kva.c:62
27992 #: modules/video_output/kva.c:62
27996 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27997 #: modules/video_output/kva.c:72
27999 msgid "K Video Acceleration video output"
28000 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28002 #: modules/video_output/macosx.m:86
28003 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28004 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
28006 #: modules/video_output/macosx.m:148
28007 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28010 #: modules/video_output/macosx.m:148
28012 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28013 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28017 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28019 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28020 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
28022 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28024 msgid "Direct2D video output"
28025 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
28027 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28028 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28029 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
28031 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28032 msgid "Use hardware blending support"
28035 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28036 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28039 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28040 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28041 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
28043 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28044 msgid "Direct3D video output"
28045 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
28047 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28048 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28049 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
28051 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28053 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28054 "doesn't have any effect when using overlays."
28056 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
28057 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
28059 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28060 msgid "Use video buffers in system memory"
28061 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
28063 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28066 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28067 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28068 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28069 "doesn't have any effect when using overlays."
28071 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
28072 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
28073 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
28074 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
28076 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28077 msgid "Use triple buffering for overlays"
28078 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
28080 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28082 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28083 "better video quality (no flickering)."
28085 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
28086 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
28088 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28089 msgid "Name of desired display device"
28090 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
28092 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28094 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28095 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28096 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28098 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
28099 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
28102 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28104 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28107 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
28109 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28110 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28111 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
28113 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28117 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28118 msgid "OpenGL video output"
28119 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
28121 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28122 msgid "Windows GDI video output"
28123 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
28125 #: modules/video_output/sdl.c:56
28126 msgid "SDL chroma format"
28127 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
28129 #: modules/video_output/sdl.c:58
28131 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28132 "improve performances by using the most efficient one."
28134 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
28135 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
28137 #: modules/video_output/sdl.c:65
28138 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28139 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
28141 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28142 msgid "Dummy image chroma format"
28143 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
28145 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28147 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28148 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28150 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
28151 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
28154 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28156 msgid "Dummy video output"
28157 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
28159 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28161 msgid "Statistics video output"
28162 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
28164 #: modules/video_output/vmem.c:43
28165 msgid "Video memory buffer width."
28166 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
28168 #: modules/video_output/vmem.c:46
28169 msgid "Video memory buffer height."
28170 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
28172 #: modules/video_output/vmem.c:48
28176 #: modules/video_output/vmem.c:49
28177 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28178 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
28180 #: modules/video_output/vmem.c:51
28184 #: modules/video_output/vmem.c:52
28186 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28187 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
28189 #: modules/video_output/vmem.c:59
28190 msgid "Video memory output"
28191 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
28193 #: modules/video_output/vmem.c:60
28194 msgid "Video memory"
28195 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
28197 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28199 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28200 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
28202 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28203 msgid "X11 display"
28204 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
28206 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28208 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28212 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28214 msgid "X11 window ID"
28217 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28221 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28222 msgid "X11 video window (XCB)"
28223 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
28225 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28226 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28227 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28228 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28229 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28230 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28232 msgid "VLC media player"
28233 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
28235 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28236 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28237 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28242 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28246 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28250 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28251 msgid "X11 video output (XCB)"
28252 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
28254 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28255 msgid "XVideo adaptor number"
28256 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
28258 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28260 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28261 "functional adaptor."
28263 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
28266 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28268 msgid "XVideo format id"
28269 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
28271 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28274 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28275 "match for the video being played."
28277 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
28280 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28284 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28285 msgid "XVideo output (XCB)"
28286 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
28288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28289 msgid "Video acceleration not available"
28290 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
28292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28295 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28296 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28297 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28298 "the resolution is large."
28300 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
28301 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
28302 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
28303 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
28305 #: modules/video_output/yuv.c:41
28306 msgid "device, fifo or filename"
28307 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
28309 #: modules/video_output/yuv.c:42
28310 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28311 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
28313 #: modules/video_output/yuv.c:46
28314 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28315 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
28317 #: modules/video_output/yuv.c:48
28318 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28319 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
28321 #: modules/video_output/yuv.c:49
28323 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28324 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28325 "frame into the output destination."
28327 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
28328 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
28330 #: modules/video_output/yuv.c:59
28332 msgstr "YUV আউটপুট"
28334 #: modules/video_output/yuv.c:60
28335 msgid "YUV video output"
28336 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
28338 #: modules/visualization/goom.c:45
28339 msgid "Goom display width"
28340 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
28342 #: modules/visualization/goom.c:46
28343 msgid "Goom display height"
28344 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
28346 #: modules/visualization/goom.c:47
28348 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28349 "will be prettier but more CPU intensive)."
28351 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
28352 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
28354 #: modules/visualization/goom.c:50
28355 msgid "Goom animation speed"
28356 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
28358 #: modules/visualization/goom.c:51
28360 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28362 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
28363 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
28365 #: modules/visualization/goom.c:57
28369 #: modules/visualization/goom.c:58
28370 msgid "Goom effect"
28371 msgstr "Goom প্রভাব"
28373 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28374 msgid "projectM configuration file"
28375 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28377 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28378 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28379 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28381 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28382 msgid "projectM preset path"
28383 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28385 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28386 msgid "Path to the projectM preset directory"
28387 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28389 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28391 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28393 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28394 msgid "Font used for the titles"
28395 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28397 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28401 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28402 msgid "Font used for the menus"
28403 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28405 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28406 msgid "The width of the video window, in pixels."
28407 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28409 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28410 msgid "The height of the video window, in pixels."
28411 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28413 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28415 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28417 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28418 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28419 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28421 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28422 msgid "Mesh height"
28423 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28425 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28426 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28427 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28429 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28430 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28431 msgid "Texture size"
28432 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28434 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28435 msgid "The size of the texture, in pixels."
28436 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28438 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28442 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28443 msgid "libprojectM effect"
28444 msgstr "libprojectM আবহ"
28446 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28447 msgid "Effects list"
28448 msgstr "আবহের তালিকা"
28450 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28452 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28453 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28455 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28456 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28458 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28459 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28460 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28462 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28463 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28464 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28466 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28467 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28470 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28471 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28472 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28474 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28475 msgid "Number of blank pixels between bands."
28476 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28478 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28479 msgid "Amplification"
28480 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28482 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28483 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28484 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28486 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28488 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28489 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
28491 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28492 msgid "Enable original graphic spectrum"
28493 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28495 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28496 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28497 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28499 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28501 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28502 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28506 msgid "Draw the base of the bands"
28507 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
28509 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28510 msgid "Base pixel radius"
28511 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28513 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28514 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28515 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28517 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28518 msgid "Spectral sections"
28519 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28521 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28522 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28523 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28525 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28526 msgid "Peak height"
28527 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28529 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28530 msgid "Total pixel height of the peak items."
28531 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28533 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28534 msgid "Peak extra width"
28535 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28537 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28538 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28539 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28541 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28542 msgid "V-plane color"
28543 msgstr "V-সমতলের রং"
28545 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28546 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28547 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28549 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28551 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28553 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28554 msgid "Visualizer filter"
28555 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28557 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28558 msgid "Spectrum analyser"
28559 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28561 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28565 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28566 msgid "#paste your VLM commands here"
28569 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28570 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28573 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28574 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28586 msgid "Subtitle codec"
28587 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28591 msgid "Output\tmethod"
28592 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
28594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28595 msgid "Multiplexer"
28598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28605 msgid "MUX options"
28608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28610 msgid "Video scale"
28611 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
28613 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28616 msgid "Output port"
28617 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
28619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28621 msgid "Output\tfile"
28622 msgstr "আউটপুট ফাইল"
28624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28626 msgid "Input media"
28627 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
28629 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28635 msgid "Sample ui-state-error style."
28638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28641 msgstr "ফাইলের নাম"
28643 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28644 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28647 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
28649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28652 msgstr "উপাদানের ক্রম"
28654 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28656 msgid "Column border"
28657 msgstr "উপাদানের ক্রম"
28659 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28664 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28666 msgid "Mosaic Tiles"
28667 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
28669 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28671 msgid "Playback Rate"
28672 msgstr "ধারণকৃত কথা"
28674 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28676 msgid "Audio Delay"
28677 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
28679 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28681 msgid "Subtitle Delay"
28682 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
28684 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28689 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28690 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28692 msgid "VLC media player - Web Interface"
28693 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
28695 #: share/lua/http/index.html:215
28696 msgid "Hide / Show Library"
28699 #: share/lua/http/index.html:216
28700 msgid "Hide / Show Viewer"
28703 #: share/lua/http/index.html:217
28705 msgid "Manage Streams"
28708 #: share/lua/http/index.html:218
28710 msgid "Track Synchronisation"
28711 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
28713 #: share/lua/http/index.html:220
28715 msgid "VLM Batch Commands"
28716 msgstr "কমান্ডসমূহ"
28718 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28719 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28721 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
28723 #: share/lua/http/index.html:242
28725 msgid "Empty Playlist"
28728 #: share/lua/http/index.html:243
28730 msgid "Queue Selected"
28731 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
28733 #: share/lua/http/index.html:244
28735 msgid "Play Selected"
28736 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
28738 #: share/lua/http/index.html:245
28740 msgid "Refresh List"
28741 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
28743 #: share/lua/http/index.html:252
28744 msgid "Loading flowplayer..."
28747 #: share/lua/http/index.html:252
28748 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28751 #: share/lua/http/index.html:263
28753 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28754 "instead of the main interface."
28757 #: share/lua/http/index.html:264
28759 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28760 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28761 "right: <i>Manage Streams</i>"
28764 #: share/lua/http/index.html:268
28766 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28770 #: share/lua/http/index.html:269
28772 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28775 #: share/lua/http/index.html:272
28777 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28778 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28782 #: share/lua/http/index.html:275
28784 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28788 #: share/lua/http/index.html:278
28789 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28793 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28797 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28798 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28800 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28813 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28819 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28821 msgid "&Verbosity:"
28822 msgstr "ভার্বোসিটি"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28829 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28830 msgid "&Save as..."
28831 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
28833 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28835 msgid "Modules Tree"
28836 msgstr "মডিউল ট্রি"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28839 msgid "Show extended options"
28840 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28843 msgid "Show &more options"
28844 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28847 msgid "Change the caching for the media"
28848 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28863 msgid "Edit Options"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28867 msgid "Extra media"
28868 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28871 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28872 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28875 msgid "Select the file"
28876 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28879 msgid "Change the start time for the media"
28880 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28883 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28887 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28888 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28891 msgid "Capture mode"
28892 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28895 msgid "Select the capture device type"
28896 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28899 msgid "Device Selection"
28900 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28907 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28909 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28912 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28913 msgid "Advanced options..."
28914 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28916 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28917 msgid "Disc Selection"
28918 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28924 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28926 msgid "Disable Disc Menus"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28931 msgid "No disc menus"
28932 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28935 msgid "Disc device"
28936 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28939 msgid "Starting Position"
28940 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28943 msgid "Audio and Subtitles"
28944 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28947 msgid "Choose one or more media file to open"
28948 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28951 msgid "File Selection"
28952 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28955 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28956 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28964 msgid "Add a subtitle file"
28965 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28969 msgid "Use a sub&title file"
28970 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28974 msgid "Select the subtitle file"
28975 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28978 msgid "Network Protocol"
28979 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28981 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28982 msgid "Please enter a network URL:"
28983 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28987 msgid "Profile edition"
28988 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29042 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29051 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
29053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29065 msgid "Same as source"
29066 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29074 msgid "Custom options"
29075 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
29077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29084 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29088 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29092 msgid "Encoding parameters"
29093 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
29095 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29099 msgstr "ফ্রেমের রেট"
29101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29107 msgid "Sample Rate"
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29111 msgid "Set up media sources to stream"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29116 msgid "Destination Setup"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29121 msgid "Select destinations to stream to"
29122 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29126 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29127 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29129 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
29130 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29133 msgid "New destination"
29134 msgstr "নতুন গন্তব্য"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29137 msgid "Display locally"
29138 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29142 msgid "Transcoding Options"
29143 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
29145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29147 msgid "Select and choose transcoding options"
29148 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29151 msgid "Activate Transcoding"
29152 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29156 msgid "Option Setup"
29159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29160 msgid "Set up any additional options for streaming"
29163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29164 msgid "Miscellaneous Options"
29165 msgstr "বিবিধ অপশন"
29167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29168 msgid "Stream all elementary streams"
29169 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
29171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29172 msgid "Generated stream output string"
29173 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
29175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29180 msgid "Output module:"
29181 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
29186 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29188 msgid "Visualization:"
29191 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29193 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29194 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29197 msgid "Dolby Surround:"
29198 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29201 msgid "Replay gain mode:"
29202 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29205 msgid "Headphone surround effect"
29206 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29209 msgid "Normalize volume to:"
29210 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
29212 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29214 msgid "Preferred audio language:"
29215 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
29217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29219 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
29221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29223 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
29225 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29227 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29228 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
29230 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29236 msgid "x264 profile and level selection"
29239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29240 msgid "x264 preset and tuning selection"
29243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29245 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29246 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
29248 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29250 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29251 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
29253 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29255 msgid "Video quality post-processing level"
29256 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
29258 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29260 msgid "Optical drive"
29261 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
29263 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29265 msgid "Default optical device"
29266 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29272 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29274 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29275 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
29277 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29279 msgid "HTTP proxy URL"
29280 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29283 msgid "HTTP (default)"
29284 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29287 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29288 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29291 msgid "Live555 stream transport"
29292 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
29294 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29296 msgid "Default caching policy"
29297 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
29299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29301 msgstr "প্রত্যেকটি"
29303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29304 msgid "Separate words by | (without space)"
29305 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
29307 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29310 msgid "Save recently played items"
29311 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
29313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29315 msgid "Activate updates notifier"
29316 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
29318 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29320 msgid "Look and feel"
29323 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29325 msgid "Use custom skin"
29326 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29329 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29330 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
29332 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29334 msgid "Use native style"
29335 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
29337 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29339 msgid "Resize interface to video size"
29340 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
29342 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29344 msgid "Show controls in full screen mode"
29345 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
29347 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29350 msgid "Pause playback when minimized"
29351 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29354 msgid "Show media change popup:"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29359 msgid "Start in minimal view mode"
29360 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
29362 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29364 msgid "Force window style:"
29365 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
29367 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29370 msgid "Integrate video in interface"
29371 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
29373 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29375 msgid "Show systray icon"
29376 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
29378 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29380 msgid "Skin resource file:"
29381 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
29383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29384 msgid "Operating System Integration"
29387 # Translated by sadia
29388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29390 msgid "File extensions association"
29391 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29394 msgid "Set up associations..."
29395 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
29397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29399 msgid "Playlist and Instances"
29400 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29403 msgid "Album art download policy:"
29404 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29407 msgid "Pause on the last frame of a video"
29410 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29412 msgid "Allow only one instance"
29413 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29417 msgid "Configure Media Library"
29418 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
29420 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29422 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29423 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
29425 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29427 msgid "Show media title on video start"
29428 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29432 msgid "Enable subtitles"
29433 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29437 msgid "Subtitle Language"
29438 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
29440 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29442 msgid "Default encoding"
29443 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
29445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29447 msgid "Subtitle effects"
29448 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29451 msgid "Add a shadow"
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29456 msgid "Add a background"
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29471 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29473 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29474 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29481 msgid "Display device"
29482 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
29484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29489 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29491 msgid "Deinterlacing"
29492 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
29494 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29496 msgid "Force Aspect Ratio"
29497 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29512 msgid "Edit settings"
29513 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
29515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29520 msgid "Run manually"
29521 msgstr "নিজে চালান"
29523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29524 msgid "Setup schedule"
29525 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29528 msgid "Run on schedule"
29529 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29541 msgstr "পূর্ববর্তী"
29543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29545 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29549 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29553 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29555 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29557 msgid "Check for VLC updates"
29558 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
29560 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29561 msgid "Launching an update request..."
29562 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29564 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29566 msgid "Do you want to download it?"
29569 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29583 msgid "Negate colors"
29584 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
29586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29592 msgid "Interactive Zoom"
29593 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29620 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29627 msgid "Output Color Filtermode"
29628 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29631 msgid "Brightness (%)"
29632 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29635 msgid "Mark analyzed Pixels"
29636 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29639 msgid "Filter threshold (%)"
29640 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29643 msgid "Motion detect"
29644 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29647 msgid "Anti-Flickering"
29650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29657 msgid "Spatial blur"
29658 msgstr "স্পেশালাইজার"
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29666 msgid "Anaglyph 3D"
29669 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29670 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29671 msgid "VLM configurator"
29672 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29674 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ
29675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29676 msgid "Media Manager Edition"
29677 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29679 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29684 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ
29685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29689 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ
29690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29691 msgid "Select Input"
29692 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
29694 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29699 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29700 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29701 msgid "Select Output"
29702 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
29704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29705 msgid "Time Control"
29706 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29709 msgid "Mux Control"
29710 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29720 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29722 msgid "Media Manager List"
29723 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
29725 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29726 #~ msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
29728 #~ msgid "General Input"
29729 #~ msgstr "সাধারণ ইনপুট"
29732 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29733 #~ "multicast UDP or RTP."
29735 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
29736 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
29738 #~ msgid "CPU features"
29739 #~ msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
29742 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29745 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
29746 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
29748 #~ msgid "Chroma modules settings"
29749 #~ msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং"
29751 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29752 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
29754 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29755 #~ msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং"
29757 #~ msgid "Encoders settings"
29758 #~ msgstr "এনকোডার সেটিং"
29760 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29761 #~ msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং"
29763 #~ msgid "No help available"
29764 #~ msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
29766 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29767 #~ msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
29769 #~ msgid "Quick &Open File..."
29770 #~ msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
29772 #~ msgid "&Bookmarks"
29773 #~ msgstr "বুকমার্ক (&B)"
29775 #~ msgid "Fetch Information"
29776 #~ msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা"
29779 #~ msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো"
29781 #~ msgid "Add to Media Library"
29782 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা"
29784 #~ msgid "Advanced Open..."
29785 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
29787 #~ msgid "Open Play&list..."
29788 #~ msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
29790 #~ msgid "Search Filter"
29791 #~ msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
29793 #~ msgid "&Services Discovery"
29794 #~ msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
29797 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29799 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
29801 #~ msgid "Image clone"
29802 #~ msgstr "ছবির ক্লোন "
29804 #~ msgid "Clone the image"
29805 #~ msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
29807 #~ msgid "Magnification"
29808 #~ msgstr "বিবর্ধন"
29811 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29812 #~ "should be magnified."
29814 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
29815 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
29817 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29818 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29820 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29821 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29823 #~ msgid "Image colors inversion"
29824 #~ msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
29826 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29827 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
29830 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29831 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29833 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
29834 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
29837 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29838 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29840 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
29841 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29844 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29845 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29848 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
29849 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
29851 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29852 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
29856 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29857 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29858 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29859 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29860 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29861 #~ "debug message."
29863 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
29864 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
29865 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
29866 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
29867 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
29868 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
29871 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29872 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29874 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
29875 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
29877 #~ msgid "Force mono audio"
29878 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
29880 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29881 #~ msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
29884 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29887 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
29889 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29890 #~ msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
29894 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29895 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29897 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
29898 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
29900 #~ msgid "High quality audio resampling"
29901 #~ msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
29904 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29905 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29906 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29908 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
29909 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
29910 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
29912 #~ msgid "Audio output channels mode"
29913 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
29915 #~ msgid "Audio visualizations "
29916 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
29918 #~ msgid "Control SAP flow"
29919 #~ msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
29922 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29923 #~ "always leave all these enabled."
29925 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
29926 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
29928 #~ msgid "Memory copy module"
29929 #~ msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
29932 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29933 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29935 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
29936 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
29937 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
29939 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29940 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29942 #~ msgid "Modules search path"
29943 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29945 #~ msgid "Data search path"
29946 #~ msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
29948 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29949 #~ msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
29951 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29952 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
29954 #~ msgid "Leave fullscreen"
29955 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
29957 #~ msgid "Increase scale factor."
29958 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
29960 #~ msgid "Decrease scale factor."
29961 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
29963 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29964 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29966 #~ msgid "Hide interface"
29967 #~ msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
29969 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29970 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29972 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29973 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29975 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29976 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29978 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29979 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29981 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29982 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29984 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29985 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29987 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29988 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29990 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29991 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29993 #~ msgid "Highlight widget on top"
29994 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29996 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29997 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29999 #~ msgid "Highlight widget below"
30000 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30002 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30003 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30005 #~ msgid "Select current widget"
30006 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
30008 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30009 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30014 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30015 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30017 #~ msgid "Aspect-ratio"
30018 #~ msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
30020 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30021 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30024 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30025 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
30028 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30029 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
30032 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30033 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30034 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30036 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
30037 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
30038 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
30041 #~ msgid "GSM Audio"
30044 #~ msgid "dc1394 input"
30045 #~ msgstr "dc1394 ইনপুট"
30047 #~ msgid "Refresh list"
30048 #~ msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
30051 #~ msgid "Coffee pot control"
30052 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
30055 #~ msgid "Coffee pot"
30056 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
30058 #~ msgid "Auto Connection"
30059 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
30061 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30062 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30064 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30065 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
30068 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30069 #~ "for an incoming connection."
30071 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
30072 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
30074 #~ msgid "RTMP stream output"
30075 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
30080 #~ msgid "PVR video device"
30081 #~ msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
30083 #~ msgid "PVR radio device"
30084 #~ msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
30089 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30090 #~ msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
30092 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30094 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30096 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30098 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30100 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30101 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30103 #~ msgid "Framerate"
30104 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
30106 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30108 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30111 #~ msgid "Key interval"
30112 #~ msgstr "কী বিরতি"
30114 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30115 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30117 #~ msgid "B Frames"
30118 #~ msgstr "B ফ্রেম"
30121 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30122 #~ "number of B-Frames."
30124 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30125 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30127 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30128 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30130 #~ msgid "Bitrate peak"
30131 #~ msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
30133 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30134 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30136 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30137 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30139 #~ msgid "Audio bitmask"
30140 #~ msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
30142 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30143 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30145 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30146 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
30149 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30150 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30170 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30171 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30173 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30174 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30177 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30178 #~ "SWF file that contained the stream."
30180 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
30181 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
30183 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30184 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30187 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30188 #~ "the page housing the SWF file."
30190 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
30191 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
30193 #~ msgid "RTMP input"
30194 #~ msgstr "RTMP ইনপুট"
30196 #~ msgid "SFTP user name"
30197 #~ msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
30199 #~ msgid "SFTP password"
30200 #~ msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
30202 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30204 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30207 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30209 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30212 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30214 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30217 #~ msgid "Use libv4l2"
30218 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30220 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30221 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30224 #~ msgid "Backlight compensation."
30225 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
30227 #~ msgid "Tuner id"
30228 #~ msgstr "টিউনার আইডি"
30230 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30231 #~ msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
30233 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30234 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30236 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30237 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30239 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30240 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30242 #~ msgid "Video4Linux2"
30243 #~ msgstr "Video4Linux2"
30245 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30246 #~ msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
30248 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30249 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30251 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30252 #~ msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
30254 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30255 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
30257 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30258 #~ msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
30261 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30262 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
30264 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30265 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
30268 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30269 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30270 #~ "audio playback."
30272 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
30273 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
30274 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
30276 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30277 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30279 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30280 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30282 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30283 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30286 #~ msgid "Open Sound System"
30287 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
30289 #~ msgid "OSS DSP device"
30290 #~ msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
30292 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30293 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30295 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30296 #~ msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
30301 #~ msgid "Default Audio Device"
30302 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
30304 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30305 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30307 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30308 #~ msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
30310 #~ msgid "Low resolution decoding"
30311 #~ msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
30314 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30315 #~ "processing power"
30317 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30320 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30321 #~ msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
30323 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30324 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
30326 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30327 #~ msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
30329 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30330 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30332 # translated by sazzad
30334 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30335 #~ "Overridden by user settings."
30337 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30338 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30340 # translated by sazzad.
30341 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30343 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30344 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30358 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30359 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
30361 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30362 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30364 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30365 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
30367 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30368 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
30370 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30371 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30373 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30374 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30376 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30377 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
30379 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30380 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
30382 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30383 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
30385 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30386 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30388 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30389 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
30391 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30392 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
30394 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30395 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
30397 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30398 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30400 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30401 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
30403 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30404 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
30406 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30407 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
30409 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30410 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30412 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30413 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30415 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30416 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30418 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30419 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30421 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30422 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30424 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30425 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30427 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30428 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30430 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30431 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
30433 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30434 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
30436 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30437 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30439 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30440 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30442 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30443 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
30445 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30446 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30448 #~ msgid "Force interleaved method."
30449 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
30452 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30453 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30454 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30455 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30456 #~ "autodetection, this should always work)."
30458 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30459 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30460 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30461 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30462 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30464 #~ msgid "Frames per second"
30465 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
30467 #~ msgid "Silent mode"
30468 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
30470 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30471 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30473 #~ msgid "CAPMT System ID"
30474 #~ msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
30476 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30477 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30479 #~ msgid "Filename of dump"
30480 #~ msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
30482 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30483 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30486 #~ msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
30489 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30490 #~ "not be overwritten."
30492 #~ "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
30493 #~ "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
30495 #~ msgid "Dump buffer size"
30496 #~ msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
30498 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30501 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30502 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30505 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
30506 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
30508 #~ msgid "Video aspect ratio"
30509 #~ msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
30512 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30514 #~ "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
30516 #~ msgid "Image file"
30517 #~ msgstr "ছবির ফাইল"
30519 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30520 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30522 #~ msgid "Transparency of the image"
30523 #~ msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
30526 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30527 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30530 #~ "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
30531 #~ "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
30533 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30534 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30536 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30537 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
30539 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30540 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
30543 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30544 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30545 #~ "e.g. 6=top-right)."
30547 #~ "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
30548 #~ "২=ডানে, ৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
30549 #~ "৬=শীর্ষ-ডানে)।"
30551 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30552 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30555 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30556 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30559 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30560 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30562 #~ msgid "Render text or image"
30563 #~ msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
30565 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30566 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30568 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30569 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
30572 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30573 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30575 #~ msgid "Commands"
30576 #~ msgstr "কমান্ডসমূহ"
30578 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30579 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
30581 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30582 #~ msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
30584 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30585 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
30587 #~ msgid "Frames per Second:"
30588 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
30590 #~ msgid "Subscreen width:"
30591 #~ msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
30593 #~ msgid "Subscreen height:"
30594 #~ msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
30598 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30599 #~ "video devices.\n"
30600 #~ "Live Audio input is not supported."
30602 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
30604 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
30605 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
30607 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
30610 #~ msgid "Image width:"
30611 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
30614 #~ msgid "Image height:"
30615 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
30617 #~ msgid "Load subtitles file:"
30618 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
30620 #~ msgid "SAP announce"
30621 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30623 #~ msgid "HTML Playlist"
30624 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
30627 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30628 #~ "Are you sure you want to continue?"
30630 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30631 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30633 #~ msgid "General Audio Settings"
30634 #~ msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
30636 #~ msgid "General Video Settings"
30637 #~ msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
30639 #~ msgid "Input & Codecs"
30640 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক"
30642 #~ msgid "Input & Codec settings"
30643 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
30645 #~ msgid "Enable Audio"
30646 #~ msgstr "অডিও সক্রিয়"
30648 #~ msgid "HTTP Proxy"
30649 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30651 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30652 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30654 #~ msgid "Font Size"
30655 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30657 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30658 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30661 #~ msgid "Force Bold"
30662 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
30665 #~ msgid "Outline Color"
30666 #~ msgstr "রূপরেখা"
30668 #~ msgid "Enable Video"
30669 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
30671 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30672 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
30675 #~ msgid " [Incoming]"
30676 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
30679 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30680 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30683 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30684 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30687 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30688 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30691 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30692 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30695 #~ msgid " [Video Decoding]"
30696 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
30699 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30700 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
30703 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30704 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
30707 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30708 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
30711 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30712 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
30715 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30716 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
30719 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30720 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
30723 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30724 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
30727 #~ msgid " [Streaming]"
30728 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
30731 #~ msgid " packets sent : %5i"
30732 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
30735 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30736 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
30739 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30740 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30742 #~ msgid "Show playlist"
30743 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
30745 #~ msgid "Preamp\n"
30746 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
30752 #~ msgid "Enable spatializer"
30753 #~ msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
30756 #~ msgid "Add to playlist"
30757 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
30759 #~ msgid "Icon View"
30760 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30762 #~ msgid "List View"
30763 #~ msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
30765 #~ msgid "Hotkey for "
30766 #~ msgstr "এর জন্য হট-কী"
30768 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30769 #~ msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
30771 #~ msgid "Input && Codecs"
30772 #~ msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
30775 #~ msgid "Allow downloading media information"
30776 #~ msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে"
30779 #~ msgid "Save and Continue"
30780 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
30783 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30784 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30786 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30790 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30791 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30793 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30797 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30800 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
30803 #~ msgid "Compiler: "
30804 #~ msgstr "কম্পাইলার:"
30807 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30810 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30813 #~ msgid "Copyright (C) "
30814 #~ msgstr "কপিরাইট (C) "
30816 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30817 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30823 #~ msgid "&Convert"
30824 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
30827 #~ msgstr "টুল (&T)"
30830 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30831 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
30833 #~ msgid "Audio &Channels"
30834 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
30836 #~ msgid "&Subtitles Track"
30837 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
30839 #~ msgid "&Navigation"
30840 #~ msgstr "নেভিগেশন (&N)"
30842 #~ msgid "Advanced options"
30843 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
30845 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30846 #~ msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
30848 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30850 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30851 #~ "default value is \"admin\"."
30853 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30854 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30856 #~ msgid "Freebox TV"
30857 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30859 #~ msgid "French TV"
30860 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
30863 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30864 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
30867 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30868 #~ msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
30871 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30872 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
30875 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30876 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
30879 #~ msgid "Username for the database"
30880 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
30883 #~ msgid "Password for the database"
30884 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
30887 #~ msgid "Port for the database"
30888 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
30891 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30892 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
30894 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30895 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30898 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30899 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
30901 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30902 #~ msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
30905 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30908 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30912 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30913 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30914 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30916 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30917 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30920 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30921 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30924 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30925 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30927 #~ msgid "libc memcpy"
30928 #~ msgstr "libc memcpy"
30930 #~ msgid "OSD configuration importer"
30931 #~ msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30933 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30934 #~ msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30936 #~ msgid "SQLite database module"
30937 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
30939 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30940 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30942 #~ msgid "MMX memcpy"
30943 #~ msgstr "MMX memcpy"
30945 #~ msgid "Title format string"
30946 #~ msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
30949 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30950 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30952 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30953 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30955 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30956 #~ msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
30958 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30959 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30961 #~ msgid "Flip vertical position"
30962 #~ msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
30964 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30965 #~ msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
30967 #~ msgid "Vertical offset"
30968 #~ msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
30971 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30972 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30974 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30975 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30977 #~ msgid "Shadow offset"
30978 #~ msgstr "ছায়া অফসেট"
30981 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30982 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30984 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30985 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30987 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30988 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30990 #~ msgid "XOSD interface"
30991 #~ msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
30993 #~ msgid "Command UDP port"
30994 #~ msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
30998 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30999 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31002 #~ msgid "Disable ES id"
31003 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
31006 #~ msgid "Enable ES id"
31007 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
31009 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31010 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
31015 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31016 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
31018 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31019 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
31021 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31022 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31024 #~ msgid "Initial command to execute."
31025 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
31027 #~ msgid "GOP size"
31028 #~ msgstr "GOP আকার"
31030 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31031 #~ msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
31033 #~ msgid "Quantizer scale"
31034 #~ msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
31036 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31037 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
31039 #~ msgid "Mute audio"
31040 #~ msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
31042 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31043 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
31045 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31046 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
31048 #~ msgid "Audio Language"
31049 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
31051 #~ msgid "Edge Weightning"
31052 #~ msgstr "সীমানা ভারীকরন"
31054 #~ msgid "Darkness Limit"
31055 #~ msgstr "আধাঁর সীমা"
31057 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31058 #~ msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
31060 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31061 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
31064 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31065 #~ "<left offset> + <top offset>."
31067 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
31068 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
31070 #~ msgid "Automatic cropping"
31071 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
31073 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31074 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
31076 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31077 #~ msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
31079 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31080 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
31083 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31084 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31087 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
31088 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
31090 #~ msgid "Manual ratio"
31091 #~ msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
31093 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31095 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
31098 #~ msgid "Number of images for change"
31099 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
31103 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31104 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31105 #~ "trigger recrop."
31107 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31108 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
31110 #~ msgid "Number of lines for change"
31111 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
31114 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31115 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31117 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31118 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
31120 #~ msgid "Number of non black pixels "
31121 #~ msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
31124 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31127 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
31128 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
31130 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31131 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
31135 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31136 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31138 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
31139 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
31141 #~ msgid "Luminance threshold "
31142 #~ msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
31144 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31145 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31147 #~ msgid "Crop video filter"
31148 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
31150 #~ msgid "Cropping failed"
31151 #~ msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
31153 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31154 #~ msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
31156 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31157 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
31159 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31160 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
31162 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31163 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31165 #~ msgid "Configuration file"
31166 #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
31168 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31169 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31171 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31172 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
31175 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31176 #~ "OSD configuration file."
31178 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31179 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31181 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31182 #~ msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
31184 #~ msgid "Menu position"
31185 #~ msgstr "মেনুর অবস্থান"
31188 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31189 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31190 #~ "eg. 6 = top-right)."
31192 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
31193 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
31195 #~ msgid "Menu timeout"
31196 #~ msgstr "মেনু টাইমআউট"
31199 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31200 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31203 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31204 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31206 #~ msgid "Menu update interval"
31207 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
31210 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31211 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31212 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31213 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31215 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31216 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31217 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31218 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31221 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31222 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31223 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31224 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31226 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
31227 #~ "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
31228 #~ "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
31230 #~ msgid "On Screen Display menu"
31231 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
31233 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31234 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
31236 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31237 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31240 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31242 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31245 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31246 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
31248 #~ msgid "Enable desktop mode "
31249 #~ msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
31251 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31252 #~ msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
31255 #~ msgid "Stream Name"
31256 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
31259 #~ msgid "Video Codec"
31260 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
31263 #~ msgid "Audio Codec"
31264 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
31267 #~ msgid "Subtitle Codec"
31268 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
31271 #~ msgid "Video Bit Rate"
31272 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
31275 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31276 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31279 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31280 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
31283 #~ msgid "MUX Options"
31284 #~ msgstr "DMX অপশন"
31287 #~ msgid "Output Destination"
31288 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
31291 #~ msgid "Output File"
31292 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
31295 #~ msgid "File Name"
31296 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31303 #~ msgid "x offset"
31304 #~ msgstr "X অফসেট"
31311 #~ msgid "Columns:"
31315 #~ msgid "y offset"
31316 #~ msgstr "X অফসেট"
31323 #~ msgid "Preamp: "
31324 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
31327 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31328 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31329 #~ "collaboration to create the best free software."
31331 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
31332 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
31337 #~ msgstr "লাইসেন্স"
31340 #~ msgstr "00000; "
31342 #~ msgid "Destinations"
31343 #~ msgstr "গন্তব্য"
31345 #~ msgid "Group name"
31346 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
31348 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31350 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31351 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
31354 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31355 #~ msgid "Instances"
31356 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
31358 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31359 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31360 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31362 #~ msgid "Menus language:"
31363 #~ msgstr "মেনুর ভাষা:"
31365 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31366 #~ msgid "Subtitles Language"
31367 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
31369 #~ msgid "Black slot"
31370 #~ msgstr "কালো স্লট"
31374 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31375 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31376 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31377 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31378 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31379 #~ "debug message."
31381 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
31382 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
31383 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
31384 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
31385 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
31386 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
31389 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31390 #~ "master shared secret key."
31392 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
31393 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
31395 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31396 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
31399 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31400 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31403 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
31404 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
31408 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31411 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
31412 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
31415 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31416 #~ msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
31420 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31421 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31423 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
31424 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
31428 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31429 #~ "synchronization."
31430 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
31433 #~ msgid "Duration in second"
31434 #~ msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
31436 #~ msgid "Override parametters"
31437 #~ msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
31439 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31440 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
31443 #~ msgid "Previous/Backward"
31444 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
31447 #~ msgid "Next/Forward"
31448 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
31450 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31451 #~ msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
31454 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31455 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31457 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
31458 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
31461 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31462 #~ "master shared secret key."
31464 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
31465 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
31468 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31469 #~ "announced if you choose to use SAP."
31471 #~ "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি "
31472 #~ "আপনি SAP ব্যবহার করেন।"
31474 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31475 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
31478 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31479 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31481 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
31482 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
31485 #~ msgid "Satellite scanning config"
31486 #~ msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
31491 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31492 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
31494 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31495 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31498 #~ msgid "Video Filters..."
31499 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
31501 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31502 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
31504 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31505 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
31507 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31508 #~ msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
31511 #~ msgid "Video output is not supported"
31512 #~ msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31515 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31517 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
31520 #~ msgid "Front speakers"
31521 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
31524 #~ msgid "ALSA device"
31525 #~ msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
31530 #~ msgid "Session groupname"
31531 #~ msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
31536 #~ msgid "Default Volume"
31537 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
31540 #~ msgid "Open a Media"
31541 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
31544 #~ msgid "&Open a Media"
31545 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
31547 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31548 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
31550 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31552 #~ msgid "Live Update"
31553 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
31556 #~ msgid "Display on &Desktop"
31557 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
31559 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31560 #~ msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
31563 #~ msgid "Elasped time"
31564 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31567 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31568 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31571 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31572 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31574 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
31575 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
31577 #~ msgid "Clear Menu"
31578 #~ msgstr "পরিষ্কার মেনু "
31581 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31582 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
31584 #~ msgid "RTSP host address"
31585 #~ msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
31588 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31590 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31591 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31592 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31594 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
31595 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
31596 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
31597 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
31601 #~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
31605 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
31609 #~ msgstr "যান (&G)"
31612 #~ msgid "Full Screen"
31613 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
31616 #~ msgid "Easy Stream"
31617 #~ msgstr "স্ট্রিম"
31620 #~ msgid "Seek Time"
31621 #~ msgstr "শুরুর সময়"
31624 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31625 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
31628 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31629 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
31632 #~ msgid "Streaming Output"
31633 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
31636 #~ msgid "Create Stream"
31637 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
31640 #~ msgid "Capture Screen"
31641 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
31645 #~ msgstr "বন্ধ (&C)"
31652 #~ msgid "Create Mosaic"
31653 #~ msgstr "তৈরি করা হবে"
31656 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31657 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
31660 #~ msgid "Remove Stream"
31661 #~ msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
31664 #~ msgid "Create New Stream"
31665 #~ msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
31668 #~ msgid "Delete All Streams"
31669 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
31672 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31673 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
31676 #~ msgid "Refresh Streams"
31677 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31681 #~ msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
31683 #~ msgid "Left rear"
31684 #~ msgstr "বামে পিছনে"
31686 #~ msgid "Right rear"
31687 #~ msgstr "ডানে পিছনে"
31689 #~ msgid "Left front"
31690 #~ msgstr "বামে সামনে"
31693 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31694 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31695 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31697 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
31698 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
31699 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
31701 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31702 #~ msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
31704 #~ msgid "Quiet mode."
31705 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
31707 #~ msgid "Preload Directory"
31708 #~ msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
31711 #~ msgid "Motion blue"
31712 #~ msgstr "গতি ব্লার"
31714 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31715 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
31717 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31721 #~ msgid "Exposure"
31722 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31725 #~ msgid "Exposure."
31726 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31729 #~ msgid "Zoom playlist"
31730 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
31732 #~ msgid " - Empty - "
31733 #~ msgstr " - ফাঁকা -"
31736 #~ msgstr "কী (key)"
31738 #~ msgid "Telnet Interface"
31739 #~ msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
31741 #~ msgid "Web Interface"
31742 #~ msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
31744 #~ msgid "Audio output saved volume"
31745 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
31748 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31749 #~ "should not change this option manually."
31751 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
31752 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
31755 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31756 #~ "DISPLAY environment variable."
31758 #~ "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
31759 #~ "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
31762 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31763 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31765 #~ "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
31766 #~ "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
31768 #~ msgid "Video output filter module"
31769 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
31771 #~ msgid "UDP port"
31772 #~ msgstr "UDP পোর্ট"
31774 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31776 #~ "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো "
31779 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31780 #~ msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
31783 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31784 #~ "routing table."
31786 #~ "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
31788 #~ msgid "Force IPv6"
31789 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
31791 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31792 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
31794 #~ msgid "Force IPv4"
31795 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
31797 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31798 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
31800 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31801 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
31804 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31805 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31807 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
31808 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
31810 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31811 #~ msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31814 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31815 #~ "advantage of them."
31817 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31820 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31821 #~ msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
31824 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31825 #~ "advantage of them."
31827 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31830 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31831 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31834 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31835 #~ "advantage of them."
31837 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31840 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31841 #~ msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31844 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31845 #~ "advantage of them."
31847 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31850 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31851 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31854 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31855 #~ "advantage of them."
31857 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31860 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31861 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31864 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31865 #~ "advantage of them."
31867 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31870 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31871 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31874 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31875 #~ "advantage of them."
31877 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31880 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31881 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31884 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31885 #~ "advantage of them."
31887 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31890 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31891 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31894 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31895 #~ "advantage of them."
31897 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31900 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31901 #~ msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
31904 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31905 #~ "advantage of them."
31907 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
31910 #~ msgid "Go back in browsing history"
31911 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
31914 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31917 #~ "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী "
31918 #~ "নির্বাচন করা হবে।"
31920 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31921 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
31924 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31927 #~ "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা "
31930 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31931 #~ msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
31935 #~ "Done %s (100.0%%)"
31938 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
31940 #~ msgid "Caching value in ms"
31941 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
31944 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31946 #~ "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
31955 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31956 #~ msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
31959 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31962 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
31965 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31966 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
31968 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31969 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
31971 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31972 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
31974 #~ msgid "Inversion mode"
31975 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড"
31977 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31978 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
31980 #~ msgid "Budget mode"
31981 #~ msgstr "বাজেট মোড"
31984 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31986 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
31989 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31990 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
31992 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31993 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
31995 #~ msgid "LNB voltage"
31996 #~ msgstr "LNB ভোল্টেজ"
31998 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31999 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
32002 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32003 #~ "supported by all frontends."
32005 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
32006 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
32008 #~ msgid "22 kHz tone"
32009 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
32011 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32012 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
32014 #~ msgid "Transponder FEC"
32015 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
32017 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32018 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
32020 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32021 #~ msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
32023 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32024 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
32026 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32027 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
32029 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32030 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
32032 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32033 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
32035 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32036 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
32038 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32039 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
32041 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32042 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
32071 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32072 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
32086 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32087 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
32089 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32090 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
32092 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32093 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
32095 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32096 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
32098 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32099 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
32101 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32102 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
32116 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32117 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
32125 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32126 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
32128 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32129 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
32131 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32132 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
32134 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32135 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
32137 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32138 #~ msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
32141 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32144 #~ "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
32148 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32151 #~ "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32154 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32155 #~ msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32157 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32158 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
32160 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32161 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
32163 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32165 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
32168 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32170 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
32172 #~ msgid "HTTP password"
32173 #~ msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
32176 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32178 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
32180 #~ msgid "HTTP ACL"
32181 #~ msgstr "HTTP ACL"
32184 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32185 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32187 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
32188 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
32190 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32191 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
32193 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32194 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
32196 #~ msgid "Root CA file"
32197 #~ msgstr "রুট CA ফাইল"
32199 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32200 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
32202 #~ msgid "CRL file"
32203 #~ msgstr "CRL ফাইল"
32205 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32206 #~ msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
32209 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32210 #~ "of the new syntax."
32212 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
32215 #~ msgid "Invalid polarization"
32216 #~ msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
32218 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32219 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
32221 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32222 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
32224 #~ msgid "Scanning DVB"
32225 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
32227 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32228 #~ msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32231 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32234 #~ "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32237 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32238 #~ msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32240 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32241 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
32244 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32245 #~ "constructs (default 0)."
32247 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
32248 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
32251 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32252 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32253 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32255 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
32256 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
32257 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
32262 #~ msgid "Fake video input"
32263 #~ msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
32265 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32266 #~ msgstr "রিমোর্ট ফাইলের জন্য অতিরিক্ত ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে।"
32268 #~ msgid "Directory input"
32269 #~ msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট"
32272 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32273 #~ msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32276 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32279 #~ "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32282 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32283 #~ msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32285 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32286 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
32288 #~ msgid "Max number of redirection"
32289 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
32291 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32292 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
32294 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32295 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
32298 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32299 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32301 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
32302 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
32305 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32306 #~ msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32309 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32312 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
32315 #~ msgid "Use file memory mapping"
32316 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
32318 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32320 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
32326 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32327 #~ msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
32330 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32331 #~ msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32333 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32334 #~ msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32337 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32339 #~ "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32342 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32345 #~ "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
32349 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32350 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32352 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32353 #~ msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
32355 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32357 #~ "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা "
32361 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32362 #~ msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32365 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32368 #~ "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32371 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32372 #~ msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32375 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32376 #~ msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32379 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32380 #~ msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32383 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32384 #~ msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32387 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32389 #~ "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32392 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32393 #~ "device will be used."
32395 #~ "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
32396 #~ "কোনো ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
32399 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32400 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32402 #~ "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য "
32403 #~ "করা হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
32406 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32409 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
32411 #~ msgid "Audio Channel"
32412 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32414 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32415 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
32417 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32419 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
32421 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32423 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
32425 #~ msgid "Brightness of the video input."
32426 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
32428 #~ msgid "Color of the video input."
32429 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
32431 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32432 #~ msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
32434 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32435 #~ msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
32437 #~ msgid "Decimation"
32438 #~ msgstr "ডেসিমেশন"
32440 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32441 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
32443 #~ msgid "Quality of the stream."
32444 #~ msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
32447 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32448 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32450 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
32451 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
32453 #~ msgid "Video4Linux"
32454 #~ msgstr "Video4Linux"
32456 #~ msgid "IO Method"
32457 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
32459 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32460 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
32462 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32463 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
32465 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32466 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32468 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32469 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32471 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32472 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32474 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32475 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32477 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32478 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32481 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32482 #~ "the v4l2 driver)."
32484 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
32485 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32487 #~ msgid "Do white balance"
32488 #~ msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
32491 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32492 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32494 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
32495 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32497 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32498 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32500 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32501 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32503 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32504 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32506 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32507 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32510 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32513 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
32516 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32517 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32519 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32520 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32522 #~ msgid "Horizontal centering"
32523 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
32526 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32528 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
32531 #~ msgid "Vertical centering"
32532 #~ msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
32535 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32537 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32539 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32540 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32543 #~ msgstr "ভারসাম্য"
32545 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32546 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32548 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32549 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32551 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32552 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32554 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32555 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32557 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32558 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32561 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32563 #~ "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32566 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32567 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32569 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
32570 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
32573 # Translated by sadia
32584 #~ msgstr "USERPTR"
32586 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32587 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
32589 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32590 #~ msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32592 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32593 #~ msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
32596 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32597 #~ "empty if you don't have one."
32599 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
32600 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
32603 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32604 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32606 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
32607 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
32610 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32611 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32613 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
32614 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
32616 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32617 #~ msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
32619 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32620 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
32623 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
32625 #~ msgid "No Audio Device"
32626 #~ msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
32628 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32630 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
32633 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32634 #~ msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
32636 #~ msgid "Unknown soundcard"
32637 #~ msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
32639 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32640 #~ msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
32642 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32643 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
32646 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32647 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32648 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32650 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
32651 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
32652 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
32654 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32655 #~ msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
32657 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32658 #~ msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
32660 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32661 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32663 #~ msgid "Reload image file"
32664 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
32666 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32667 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
32670 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32672 #~ "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
32674 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32675 #~ msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
32677 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32678 #~ msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
32680 #~ msgid "Fake video decoder"
32681 #~ msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
32683 #~ msgid "Lock function"
32684 #~ msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
32687 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32688 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32690 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
32691 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
32693 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32694 #~ msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
32696 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32697 #~ msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
32699 #~ msgid "Memory video decoder"
32700 #~ msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
32702 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32703 #~ msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
32705 #~ msgid "Enable debug"
32706 #~ msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
32708 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
32710 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32712 #~ "packet assembly info 2\n"
32714 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
32716 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
32719 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32720 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32721 #~ "frame appropriately."
32723 #~ "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন "
32724 #~ "করে। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, "
32725 #~ "এবং ফ্রেম সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
32727 #~ msgid "Text is always opaque"
32728 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
32731 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
32736 #~ msgid "Host address"
32737 #~ msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
32740 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32741 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32742 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32744 #~ "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক "
32745 #~ "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
32746 #~ "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
32748 #~ msgid "Handlers"
32749 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
32752 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32753 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32755 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
32756 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
32758 #~ msgid "Export album art as /art"
32759 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
32762 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32765 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
32766 #~ "করার অনুমতি দিন।"
32768 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32769 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
32771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32772 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
32774 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
32775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32776 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
32778 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32779 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
32784 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32785 #~ msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
32787 #~ msgid "HTTP SSL"
32788 #~ msgstr "HTTP SSL"
32790 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
32792 #~ msgstr "সিগন্যাল"
32794 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32795 #~ msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
32797 #~ msgid "VLM remote control interface"
32798 #~ msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
32800 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32801 #~ msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
32803 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32804 #~ msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
32806 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32807 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
32809 #~ msgid "AVI Index"
32810 #~ msgstr "AVI ইনডেক্স"
32813 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32814 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32816 #~ "This might take a long time."
32818 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
32819 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
32821 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
32824 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
32826 #~ msgid "Don't repair"
32827 #~ msgstr "ঠিক করা হবে না"
32830 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32831 #~ "value should be set in millisecond units."
32833 #~ "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে "
32834 #~ "পারবেন। এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
32837 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32838 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32840 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির "
32841 #~ "মান ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
32843 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32844 #~ msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
32849 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32850 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
32852 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32853 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
32858 #~ msgid "Fast Forward"
32859 #~ msgstr "দ্রুত সামনে যান"
32861 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32862 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
32864 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32866 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
32869 #~ msgid "Extended controls"
32870 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
32872 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32873 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
32875 #~ msgid "General editing filters"
32876 #~ msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
32878 #~ msgid "Distortion filters"
32879 #~ msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
32884 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32885 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
32887 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32888 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
32890 #~ msgid "Image cropping"
32891 #~ msgstr "চিত্র ছাঁটা"
32893 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32894 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
32896 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32897 #~ msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
32899 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32900 #~ msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
32902 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32903 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
32905 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32906 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
32908 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32909 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
32911 #~ msgid "Adjust Image"
32912 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
32914 #~ msgid "Audio Filter"
32915 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
32917 #~ msgid "About the video filters"
32918 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
32921 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32922 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32923 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32924 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32925 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32927 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
32928 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
32929 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
32930 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
32932 #~ msgid "Controller..."
32933 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
32935 #~ msgid "Equalizer..."
32936 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
32938 #~ msgid "Extended Controls..."
32939 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
32941 #~ msgid "Volume: %d%%"
32942 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
32945 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32946 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32948 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
32949 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
32951 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32952 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
32955 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32956 #~ "interacted with in this mode."
32958 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
32959 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
32961 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32962 #~ msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
32965 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32966 #~ "This feature can be disabled here."
32968 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। "
32969 #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
32971 #~ msgid "No device connected"
32972 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
32975 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32977 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32978 #~ "is installed and try again."
32980 #~ "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
32982 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
32983 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
32985 #~ msgid "Screen Capture Input"
32986 #~ msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
32988 #~ msgid "No %@s found"
32989 #~ msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
32991 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32992 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
32994 #~ msgid "iSight Capture Input"
32995 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
32997 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32998 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন"
33001 #~ msgstr "১টি উপাদান"
33003 #~ msgid "Empty Folder"
33004 #~ msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
33006 #~ msgid "Default Server Port"
33007 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
33009 #~ msgid "Add controls to the video window"
33010 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
33012 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33013 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33015 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33017 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা "
33020 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33021 #~ msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33023 #~ msgid "Input Settings not saved"
33024 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33026 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33027 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33029 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33030 #~ msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
33032 #~ msgid " State : Playing %s"
33033 #~ msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
33035 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33036 #~ msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
33038 #~ msgid " State : Paused %s"
33039 #~ msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
33042 #~ msgstr " সহায়তা"
33044 #~ msgid " c Switch color on/off"
33045 #~ msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
33047 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33048 #~ msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
33050 #~ msgid " a Volume Up"
33051 #~ msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
33053 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33054 #~ msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
33057 #~ msgstr "[বাক্স]"
33059 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33060 #~ msgstr "[বিবিধ]"
33062 #~ msgid " Information "
33065 #~ msgid "No item currently playing"
33066 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
33069 #~ msgstr " লগসমূহ"
33071 #~ msgid " Objects "
33072 #~ msgstr "বস্তুসমূহ"
33075 #~ msgstr " অবস্থা"
33077 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33078 #~ msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33080 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33081 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
33083 #~ msgid " Playlist (By category) "
33084 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
33086 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33087 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
33089 #~ msgid "Input caching:"
33090 #~ msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
33092 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33093 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
33096 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33097 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33098 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33099 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
33101 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33102 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33104 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
33106 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
33107 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
33108 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
33109 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
33111 #~ msgid "&Extra Metadata"
33112 #~ msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
33114 #~ msgid "&Codec Details"
33115 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
33117 #~ msgid "&Statistics"
33118 #~ msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
33121 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
33123 #~ msgid "Verbosity Level"
33124 #~ msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
33126 #~ msgid "Message filter"
33127 #~ msgstr "বার্তা ফিল্টার"
33130 #~ msgstr "হালনাগাদ (&U)"
33132 # Translated by sadia
33133 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33134 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
33136 # Translated by sadia
33137 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33138 #~ msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u8)"
33140 # Translated by sadia
33141 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33142 #~ msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
33144 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33145 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
33147 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33148 #~ msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
33150 #~ msgid "Sna&pshot"
33151 #~ msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
33154 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
33156 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33157 #~ msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
33159 #~ msgid "Configure podcasts..."
33160 #~ msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
33162 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33163 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
33166 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33167 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33169 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
33170 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
33172 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33176 #~ msgid "Skins loader demux"
33177 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
33179 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33180 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
33182 #~ msgid "Dummy interface function"
33183 #~ msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
33185 #~ msgid "Dummy demux function"
33186 #~ msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
33188 #~ msgid "Dummy decoder function"
33189 #~ msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
33191 #~ msgid "Dump decoder function"
33192 #~ msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
33194 #~ msgid "Dummy encoder function"
33195 #~ msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
33197 #~ msgid "Dummy audio output function"
33198 #~ msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
33200 #~ msgid "Dummy video output function"
33201 #~ msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
33203 #~ msgid "Stats video output function"
33204 #~ msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
33206 #~ msgid "Font Effect"
33207 #~ msgstr "ফন্টের প্রভাব"
33210 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33212 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
33214 #~ msgid "Fat Outline"
33215 #~ msgstr "মোটা সীমা রেখা"
33217 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33218 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
33221 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33222 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33224 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
33225 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
33227 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33228 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
33231 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33233 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
33238 #~ msgid "Lua Interface Module"
33239 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
33241 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33242 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
33244 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33245 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
33248 #~ msgstr "সার্ভার"
33251 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33252 #~ "notifications are sent locally."
33254 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
33257 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33258 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
33260 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33261 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
33263 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33264 #~ msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
33267 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33268 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33269 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33270 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33271 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33272 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33273 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33275 #~ "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম"
33276 #~ "\" ($a - $t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b "
33277 #~ "অ্যালবাম, $c কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p "
33278 #~ "এখন চালানো হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A "
33279 #~ "তারিখ, $B বিটরেট, $C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L "
33280 #~ "অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T "
33281 #~ "অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V ভলিউম"
33283 #~ msgid "Simple XML Parser"
33284 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
33286 #~ msgid "IPv4 SAP"
33287 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33289 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33290 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
33292 #~ msgid "IPv6 SAP"
33293 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33295 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33296 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
33298 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33299 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
33301 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33302 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
33304 #~ msgid "Use SAP cache"
33305 #~ msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
33308 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33309 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33312 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
33313 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
33315 #~ msgid "add grain to image"
33316 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
33319 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33320 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33322 #~ "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
33323 #~ "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
33325 #~ msgid "HD1000 video output"
33326 #~ msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
33328 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33329 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
33331 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33332 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
33335 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33336 #~ "N770/N8xx hardware)."
33338 #~ "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
33339 #~ "মান Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
33341 #~ msgid "Embed the overlay"
33342 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
33344 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33345 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
33347 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33348 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
33350 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33351 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
33353 #~ msgid "OpenGL Provider"
33354 #~ msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
33356 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33357 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
33359 #~ msgid "Snapshot width"
33360 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
33362 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33363 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
33365 #~ msgid "Snapshot height"
33366 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
33368 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33369 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
33372 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33375 #~ "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
33377 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33378 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
33380 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33381 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
33383 #~ msgid "Snapshot output"
33384 #~ msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
33386 #~ msgid "SVGAlib video output"
33387 #~ msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
33389 #~ msgid "ID of the video output X window"
33390 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
33393 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33394 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33396 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
33397 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
33399 #~ msgid "Use shared memory"
33400 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
33402 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33404 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
33406 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33407 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
33409 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33410 #~ msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
33412 #~ msgid "Band separator"
33413 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
33415 #~ msgid "Enable peaks"
33416 #~ msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
33418 #~ msgid "Enable bands"
33419 #~ msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
33421 #~ msgid "Enable base"
33422 #~ msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
33424 #~ msgid "Font size:"
33425 #~ msgstr "ফন্টের আকার:"
33427 #~ msgid "Text alignment:"
33428 #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
33430 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33431 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
33434 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33435 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33436 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33438 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33439 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33440 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33441 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33442 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33443 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33444 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33445 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33446 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33447 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33448 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33449 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33450 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33451 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33452 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33453 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33454 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33455 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33457 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33458 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33459 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33461 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33462 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33463 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33464 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33465 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33466 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33467 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33468 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33469 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33470 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33471 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33472 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33473 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33474 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33475 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33476 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33477 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33478 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33480 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
33481 #~ msgid "Default port (server mode)"
33482 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
33484 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
33485 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33486 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
33488 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33490 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
33492 #~ msgid "Color fun"
33493 #~ msgstr "রঙের মজা"
33495 #~ msgid "Vout/Overlay"
33496 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
33498 #~ msgid "Subpicture filters"
33499 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক"
33501 #~ msgid "Video filters"
33502 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
33504 #~ msgid "Vout filters"
33505 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
33507 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33508 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
33510 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33511 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ছবি কোডিং মোড"
33514 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33517 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
33520 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33521 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
33524 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33526 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
33528 #~ msgid "...when VLC is in background"
33529 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
33531 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33532 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
33535 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33536 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33538 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
33539 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"