1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mstefanis <mstefanis@hotmail.com>, 2012-2013
7 # jopo146 <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
8 # kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2013-2014
9 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:46+0000\n"
16 "Last-Translator: kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:927
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
33 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
34 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
36 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
37 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Κύριες διεπαφές"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Απεικονίσεις"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ενότητες εξόδου"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
188 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:91
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
194 #: include/vlc_config_cat.h:92
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
198 #: include/vlc_config_cat.h:95
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
208 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
209 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
220 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
221 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 msgstr "Codecs βίντεο"
237 #: include/vlc_config_cat.h:110
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
243 #: include/vlc_config_cat.h:112
247 #: include/vlc_config_cat.h:113
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
251 "αποκλειστικά για ήχο."
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
267 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
272 #: include/vlc_config_cat.h:123
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
283 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
285 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
286 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
287 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
288 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
290 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:131
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
296 #: include/vlc_config_cat.h:133
300 #: include/vlc_config_cat.h:135
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
307 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
308 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
309 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
310 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
311 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
314 #: include/vlc_config_cat.h:141
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
318 #: include/vlc_config_cat.h:143
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
325 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
326 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
327 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
332 #: include/vlc_config_cat.h:148
334 msgstr "Πακετοποιητές"
336 #: include/vlc_config_cat.h:150
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
344 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
346 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
349 #: include/vlc_config_cat.h:156
351 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
353 #: include/vlc_config_cat.h:157
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
359 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
360 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
361 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
362 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
366 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
373 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
381 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
383 #: include/vlc_config_cat.h:168
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
389 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
390 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
392 #: include/vlc_config_cat.h:172
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
396 #: include/vlc_config_cat.h:173
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
400 #: include/vlc_config_cat.h:174
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
406 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
408 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
411 msgstr "Για προχωρημένους"
413 #: include/vlc_config_cat.h:179
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
417 #: include/vlc_config_cat.h:181
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
421 #: include/vlc_input.h:568
423 msgid "Subtitle track added"
424 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
426 #: include/vlc_interface.h:140
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
434 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
435 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Επιλογή φακέλου"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Πληροφορίες &codec"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Πληροφορίες..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
539 msgstr "Ροή δεδομένων..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
543 msgstr "Αποθήκευση..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
548 msgstr "Επανάληψη όλων"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
553 msgstr "Επανάληψη ενός"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
564 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
572 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
626 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
627 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
628 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
629 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
631 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
632 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
633 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
634 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
635 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
636 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
638 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
639 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
640 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
641 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
642 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
643 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
644 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
645 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
646 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
647 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
648 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
649 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
650 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
651 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
652 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
653 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
659 #: src/audio_output/filters.c:248
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
664 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
665 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
666 #: modules/video_filter/postproc.c:234
668 msgstr "Απενεργοποίηση"
670 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
672 msgstr "Φασματόμετρο"
674 #: src/audio_output/output.c:235
678 #: src/audio_output/output.c:238
682 #: src/audio_output/output.c:241
684 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
686 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
687 msgid "Audio filters"
690 #: src/audio_output/output.c:291
692 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
694 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
699 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
708 msgstr "Στερεοφωνικά"
710 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
711 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
725 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
726 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
738 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
751 #: src/config/file.c:460
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
759 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
761 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
763 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
765 msgstr "στοιχειοσειρά"
767 #: src/config/help.c:161
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
771 #: src/config/help.c:165
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
780 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 " -option A single letter version of a global --option.\n"
782 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 " and that overrides previous settings.\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 " [:option=value ...]\n"
789 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 " file:///path/file Plain media file\n"
794 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
795 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
796 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
797 " screen:// Screen capture\n"
798 " dvd://[device] DVD device\n"
799 " vcd://[device] VCD device\n"
800 " cdda://[device] Audio CD device\n"
801 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 " UDP stream sent by a streaming server\n"
803 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
804 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
807 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
808 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
809 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
810 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
813 " --επιλογή Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
815 " -επιλογή Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
816 " :επιλογή Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
817 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
818 " και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
820 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
821 " [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
823 " [:επιλογή=τιμή ...]\n"
825 " Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
826 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
827 " Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
830 " αρχείο:///διαδρομή/αρχείο Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
831 " http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο HTTP URL\n"
832 " ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο FTP URL\n"
833 " mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο MMS URL\n"
834 " οθόνη:// Σύλληψη οθόνης\n"
835 " dvd://[συσκευή] Συσκευή DVD\n"
836 " vcd://[συσκευή] Συσκευή VCD\n"
837 " cdda://[συσκευή] Συσκευή CD\n"
838 " udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
839 " Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
840 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
841 " vlc://παύση:<δευτερόλεπτα> Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
842 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
843 " vlc://έξοδος Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
864 #: src/config/help.c:598
866 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
869 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
871 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
873 #: src/config/help.c:605
875 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
879 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
881 #: src/config/help.c:666
883 msgid "VLC version %s (%s)\n"
884 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:667
888 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
889 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
891 #: src/config/help.c:669
893 msgid "Compiler: %s\n"
894 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
896 #: src/config/help.c:698
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
903 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
905 #: src/config/help.c:713
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
911 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
913 #: src/config/keys.c:56
917 #: src/config/keys.c:57
918 msgid "Brightness Down"
919 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
921 #: src/config/keys.c:58
922 msgid "Brightness Up"
923 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
925 #: src/config/keys.c:59
927 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
929 #: src/config/keys.c:60
930 msgid "Browser Favorites"
931 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
933 #: src/config/keys.c:61
934 msgid "Browser Forward"
935 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
937 #: src/config/keys.c:62
939 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
941 #: src/config/keys.c:63
942 msgid "Browser Refresh"
943 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
945 #: src/config/keys.c:64
946 msgid "Browser Search"
947 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
949 #: src/config/keys.c:65
951 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
953 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
960 #: src/config/keys.c:67
964 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
968 #: src/config/keys.c:69
972 #: src/config/keys.c:70
976 #: src/config/keys.c:71
980 #: src/config/keys.c:72
984 #: src/config/keys.c:73
988 #: src/config/keys.c:74
992 #: src/config/keys.c:75
996 #: src/config/keys.c:76
1000 #: src/config/keys.c:77
1004 #: src/config/keys.c:78
1008 #: src/config/keys.c:79
1012 #: src/config/keys.c:80
1016 #: src/config/keys.c:81
1020 #: src/config/keys.c:82
1024 #: src/config/keys.c:83
1028 #: src/config/keys.c:84
1032 #: src/config/keys.c:86
1034 msgstr "Γωνία μέσου"
1036 #: src/config/keys.c:87
1037 msgid "Media Audio Track"
1038 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
1040 #: src/config/keys.c:88
1041 msgid "Media Forward"
1042 msgstr "Μέσα Εμπρός"
1044 #: src/config/keys.c:89
1046 msgstr "Μενού Μέσων"
1048 #: src/config/keys.c:90
1049 msgid "Media Next Frame"
1050 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
1052 #: src/config/keys.c:91
1053 msgid "Media Next Track"
1054 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
1056 #: src/config/keys.c:92
1057 msgid "Media Play Pause"
1058 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
1060 #: src/config/keys.c:93
1061 msgid "Media Prev Frame"
1062 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
1064 #: src/config/keys.c:94
1065 msgid "Media Prev Track"
1066 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
1068 #: src/config/keys.c:95
1069 msgid "Media Record"
1070 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
1072 #: src/config/keys.c:96
1073 msgid "Media Repeat"
1074 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
1076 #: src/config/keys.c:97
1077 msgid "Media Rewind"
1078 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
1080 #: src/config/keys.c:98
1081 msgid "Media Select"
1082 msgstr "Επιλογή Μέσων"
1084 #: src/config/keys.c:99
1085 msgid "Media Shuffle"
1086 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
1088 #: src/config/keys.c:100
1090 msgstr "Διακοπή Μέσων"
1092 #: src/config/keys.c:101
1093 msgid "Media Subtitle"
1094 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
1096 #: src/config/keys.c:102
1098 msgstr "Χρόνος Μέσων"
1100 #: src/config/keys.c:103
1104 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1108 #: src/config/keys.c:105
1109 msgid "Mouse Wheel Down"
1110 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
1112 #: src/config/keys.c:106
1113 msgid "Mouse Wheel Left"
1114 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
1116 #: src/config/keys.c:107
1117 msgid "Mouse Wheel Right"
1118 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
1120 #: src/config/keys.c:108
1121 msgid "Mouse Wheel Up"
1122 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
1124 #: src/config/keys.c:109
1126 msgstr "Σελίδα Κάτω"
1128 #: src/config/keys.c:110
1130 msgstr "Σελίδα Πάνω"
1132 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1139 #: src/config/keys.c:112
1143 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1147 #: src/config/keys.c:115
1151 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1153 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1155 msgstr "Απορρύθμιση"
1157 #: src/config/keys.c:117
1161 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1163 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
1165 #: src/config/keys.c:119
1167 msgstr "Σίγαση ήχου"
1169 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1171 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1173 #: src/config/keys.c:121
1177 #: src/config/keys.c:122
1181 #: src/config/keys.c:250
1185 #: src/config/keys.c:251
1189 #: src/config/keys.c:252
1193 #: src/config/keys.c:253
1197 #: src/config/keys.c:254
1201 #: src/darwin/error.c:37
1203 msgid "Unknown error"
1204 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
1206 #: src/input/control.c:226
1209 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
1211 #: src/input/decoder.c:252
1213 msgstr "πακετοποιητής"
1215 #: src/input/decoder.c:252
1217 msgstr "αποκωδικοποιητής"
1219 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1222 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1223 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1224 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
1226 #: src/input/decoder.c:262
1228 msgid "VLC could not open the %s module."
1229 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
1231 #: src/input/decoder.c:454
1232 msgid "VLC could not open the decoder module."
1233 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1235 #: src/input/decoder.c:691
1236 msgid "No description for this codec"
1239 #: src/input/decoder.c:693
1241 msgid "Codec not supported"
1242 msgstr "Θύρα πελάτη"
1244 #: src/input/decoder.c:694
1246 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1247 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
1249 #: src/input/decoder.c:698
1251 msgid "Unidentified codec"
1252 msgstr "Codec βίντεο"
1254 #: src/input/decoder.c:699
1256 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1257 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1259 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1260 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1265 #: src/input/es_out.c:1137
1270 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1271 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1276 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1278 msgstr "Διαταραγμένη"
1280 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1284 #: src/input/es_out.c:2012
1286 msgid "Closed captions %u"
1287 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1289 #: src/input/es_out.c:2870
1292 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1294 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1298 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1299 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1305 #: src/input/es_out.c:2897
1307 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1309 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1317 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1319 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1323 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1329 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1330 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1334 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1335 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1337 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1344 #: src/input/es_out.c:2939
1345 msgid "Bits per sample"
1346 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1348 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1354 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1356 #: src/input/es_out.c:2944
1361 #: src/input/es_out.c:2956
1362 msgid "Track replay gain"
1363 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1365 #: src/input/es_out.c:2958
1366 msgid "Album replay gain"
1367 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1369 #: src/input/es_out.c:2959
1374 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1379 #: src/input/es_out.c:2973
1380 msgid "Display resolution"
1381 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
1383 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1384 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1385 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1386 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1387 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1390 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1392 #: src/input/es_out.c:2994
1393 msgid "Decoded format"
1394 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1396 #: src/input/input.c:2311
1397 msgid "Your input can't be opened"
1398 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1400 #: src/input/input.c:2312
1402 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1404 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1407 #: src/input/input.c:2425
1408 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1409 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
1411 #: src/input/input.c:2426
1414 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1416 "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
1419 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1421 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1429 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1432 msgstr "Καλλιτέχνης"
1434 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1439 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1441 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1443 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1448 #: src/input/meta.c:60
1449 msgid "Track number"
1450 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1452 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1454 msgstr "Βαθμολόγηση"
1456 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1460 #: src/input/meta.c:64
1464 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1469 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1471 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1473 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1478 #: src/input/meta.c:69
1480 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1482 #: src/input/meta.c:70
1484 msgstr "URL έργου τέχνης"
1486 #: src/input/meta.c:71
1488 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1490 #: src/input/meta.c:72
1492 msgid "Number of Tracks"
1493 msgstr "Αριθμός γραμμών"
1495 #: src/input/meta.c:73
1499 #: src/input/meta.c:74
1503 #: src/input/meta.c:75
1507 #: src/input/meta.c:76
1510 msgstr "Προβολή βασικών"
1512 #: src/input/meta.c:77
1515 msgstr "Συντελεστής"
1517 #: src/input/var.c:158
1519 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1521 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1523 msgstr "Προγράμματα"
1525 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1531 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1535 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1538 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1540 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1543 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1545 #: src/input/var.c:210
1546 msgid "Subtitle Track"
1547 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1549 #: src/input/var.c:273
1551 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1553 #: src/input/var.c:278
1554 msgid "Previous title"
1555 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1557 #: src/input/var.c:314
1560 msgstr "Τίτλος %i%s"
1562 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1565 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1567 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1568 msgid "Next chapter"
1569 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1571 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1572 msgid "Previous chapter"
1573 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1575 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1578 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1580 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1582 msgid "Add Interface"
1583 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1585 #: src/interface/interface.c:91
1589 #: src/interface/interface.c:95
1593 #: src/interface/interface.c:98
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Debug logging"
1599 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1601 #: src/interface/interface.c:104
1602 msgid "Mouse Gestures"
1603 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1605 #: src/interface/interface.c:206
1607 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1610 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1611 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1613 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1618 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1619 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1624 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1626 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1628 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1632 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1633 msgid "1:1 Original"
1636 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1638 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1640 #: src/libvlc-module.c:62
1642 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1643 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1646 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1647 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1648 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1650 #: src/libvlc-module.c:66
1651 msgid "Interface module"
1652 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1654 #: src/libvlc-module.c:68
1656 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best module available."
1659 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1660 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1662 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1663 msgid "Extra interface modules"
1664 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1666 #: src/libvlc-module.c:74
1668 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1669 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1670 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1671 "\", \"gestures\" ...)"
1673 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1674 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1675 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1676 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1679 #: src/libvlc-module.c:81
1680 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1681 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1683 #: src/libvlc-module.c:83
1684 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1685 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1687 #: src/libvlc-module.c:85
1689 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1690 "1=warnings, 2=debug)."
1692 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1693 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1695 #: src/libvlc-module.c:88
1699 #: src/libvlc-module.c:90
1700 msgid "Turn off all warning and information messages."
1701 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
1703 #: src/libvlc-module.c:92
1704 msgid "Default stream"
1705 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1707 #: src/libvlc-module.c:94
1708 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1709 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1711 #: src/libvlc-module.c:96
1712 msgid "Color messages"
1713 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1715 #: src/libvlc-module.c:98
1717 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1718 "needs Linux color support for this to work."
1720 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1721 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1724 #: src/libvlc-module.c:101
1725 msgid "Show advanced options"
1726 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1728 #: src/libvlc-module.c:103
1730 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1731 "available options, including those that most users should never touch."
1733 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1734 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1735 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1737 #: src/libvlc-module.c:107
1738 msgid "Interface interaction"
1739 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1741 #: src/libvlc-module.c:109
1743 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1744 "user input is required."
1746 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1747 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1749 #: src/libvlc-module.c:119
1751 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1752 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1753 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1754 "the \"audio filters\" modules section."
1756 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1757 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1758 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1759 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1760 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1762 #: src/libvlc-module.c:125
1763 msgid "Audio output module"
1764 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1766 #: src/libvlc-module.c:127
1768 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1771 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1772 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1785 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1786 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1787 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1789 #: src/libvlc-module.c:136
1791 msgstr "Απολαβή ήχου"
1793 #: src/libvlc-module.c:138
1794 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1795 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1797 #: src/libvlc-module.c:140
1798 msgid "Audio output volume step"
1799 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1801 #: src/libvlc-module.c:142
1802 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1803 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1805 #: src/libvlc-module.c:145
1806 msgid "Remember the audio volume"
1807 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1809 #: src/libvlc-module.c:147
1811 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1813 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1814 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1816 #: src/libvlc-module.c:150
1817 msgid "Audio desynchronization compensation"
1818 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1820 #: src/libvlc-module.c:152
1822 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1823 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1825 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1826 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1829 #: src/libvlc-module.c:155
1830 msgid "Audio resampler"
1831 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
1833 #: src/libvlc-module.c:157
1834 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1836 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1839 #: src/libvlc-module.c:160
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1845 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1846 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1847 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1849 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
1854 #: src/libvlc-module.c:166
1856 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1857 "audio stream being played."
1859 "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
1860 "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
1862 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1863 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1864 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1866 #: src/libvlc-module.c:171
1868 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1869 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1870 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1871 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1873 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1874 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1875 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1876 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1877 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1879 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1884 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1892 msgstr "Ενεργοποίηση"
1894 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1896 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1899 msgstr "Απενεργοποίηση"
1901 #: src/libvlc-module.c:180
1902 msgid "Stereo audio output mode"
1903 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1905 #: src/libvlc-module.c:192
1906 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1908 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1911 #: src/libvlc-module.c:197
1912 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1913 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1915 #: src/libvlc-module.c:201
1916 msgid "Replay gain mode"
1917 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1919 #: src/libvlc-module.c:203
1920 msgid "Select the replay gain mode"
1921 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1923 #: src/libvlc-module.c:205
1924 msgid "Replay preamp"
1925 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1927 #: src/libvlc-module.c:207
1929 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1930 "replay gain information"
1932 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1933 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1935 #: src/libvlc-module.c:210
1936 msgid "Default replay gain"
1937 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1939 #: src/libvlc-module.c:212
1940 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1942 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1943 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1945 #: src/libvlc-module.c:214
1946 msgid "Peak protection"
1947 msgstr "Προστασία κορυφής"
1949 #: src/libvlc-module.c:216
1950 msgid "Protect against sound clipping"
1951 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1953 #: src/libvlc-module.c:219
1954 msgid "Enable time stretching audio"
1955 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1957 #: src/libvlc-module.c:221
1959 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1962 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1963 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1965 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1966 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1967 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1969 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1971 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1973 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1979 #: src/libvlc-module.c:236
1981 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1982 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1983 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1984 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1987 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1988 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1989 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1990 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1991 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1993 #: src/libvlc-module.c:242
1994 msgid "Video output module"
1995 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1997 #: src/libvlc-module.c:244
1999 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2000 "automatically select the best method available."
2002 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
2003 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
2005 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2006 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2007 msgid "Enable video"
2008 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
2010 #: src/libvlc-module.c:249
2012 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2013 "not take place, thus saving some processing power."
2015 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
2016 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
2017 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2025 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2032 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2033 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Ύψος βίντεο"
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2048 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2049 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2060 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2061 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2063 #: src/libvlc-module.c:267
2064 msgid "Video Y coordinate"
2065 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2067 #: src/libvlc-module.c:269
2069 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2072 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2073 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2075 #: src/libvlc-module.c:272
2077 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2079 #: src/libvlc-module.c:274
2081 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2084 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2085 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2087 #: src/libvlc-module.c:277
2088 msgid "Video alignment"
2089 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2091 #: src/libvlc-module.c:279
2093 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2094 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2095 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2097 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2098 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2099 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173
2113 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2114 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2117 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2118 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2124 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2125 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2128 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2129 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2140 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2142 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2149 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2151 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2152 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2155 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2156 #: modules/video_filter/rss.c:174
2158 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2160 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2161 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2164 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2165 #: modules/video_filter/rss.c:174
2166 msgid "Bottom-Right"
2169 #: src/libvlc-module.c:287
2171 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2173 #: src/libvlc-module.c:289
2174 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2175 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2177 #: src/libvlc-module.c:291
2178 msgid "Grayscale video output"
2179 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2181 #: src/libvlc-module.c:293
2183 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2184 "save some processing power."
2186 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2187 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2188 "ισχύ του επεξεργαστή."
2190 #: src/libvlc-module.c:296
2191 msgid "Embedded video"
2192 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2194 #: src/libvlc-module.c:298
2195 msgid "Embed the video output in the main interface."
2196 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2198 #: src/libvlc-module.c:300
2199 msgid "Fullscreen video output"
2200 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2202 #: src/libvlc-module.c:302
2203 msgid "Start video in fullscreen mode"
2204 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2206 #: src/libvlc-module.c:304
2207 msgid "Overlay video output"
2208 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
2210 #: src/libvlc-module.c:306
2212 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2213 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2215 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
2216 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
2217 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
2219 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2221 msgid "Always on top"
2222 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2224 #: src/libvlc-module.c:311
2225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2226 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2228 #: src/libvlc-module.c:313
2229 msgid "Enable wallpaper mode "
2230 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2232 #: src/libvlc-module.c:315
2234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2236 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2237 "της επιφάνειας εργασίας."
2239 #: src/libvlc-module.c:318
2240 msgid "Show media title on video"
2241 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2243 #: src/libvlc-module.c:320
2244 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2245 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2247 #: src/libvlc-module.c:322
2248 msgid "Show video title for x milliseconds"
2249 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2251 #: src/libvlc-module.c:324
2252 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2254 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2256 #: src/libvlc-module.c:326
2257 msgid "Position of video title"
2258 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2260 #: src/libvlc-module.c:328
2261 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2263 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2265 #: src/libvlc-module.c:330
2266 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2267 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2269 #: src/libvlc-module.c:333
2270 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2271 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2273 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2274 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2276 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2280 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2282 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2286 msgid "Deinterlace mode"
2287 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2289 #: src/libvlc-module.c:348
2290 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2291 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2293 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2297 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2302 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2306 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2311 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2315 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2319 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2320 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2321 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2323 #: src/libvlc-module.c:365
2324 msgid "Disable screensaver"
2325 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2327 #: src/libvlc-module.c:366
2328 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2330 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2332 #: src/libvlc-module.c:368
2333 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2335 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2337 #: src/libvlc-module.c:369
2339 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2340 "computer being suspended because of inactivity."
2342 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2343 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2345 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2347 msgid "Window decorations"
2348 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2350 #: src/libvlc-module.c:374
2352 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2353 "giving a \"minimal\" window."
2355 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2356 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2358 #: src/libvlc-module.c:377
2359 msgid "Video splitter module"
2360 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2362 #: src/libvlc-module.c:379
2363 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2364 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2366 #: src/libvlc-module.c:381
2367 msgid "Video filter module"
2368 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2370 #: src/libvlc-module.c:383
2372 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2373 "instance deinterlacing, or distort the video."
2375 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2376 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2378 #: src/libvlc-module.c:387
2379 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2380 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2382 #: src/libvlc-module.c:389
2383 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2384 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2386 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2387 msgid "Video snapshot file prefix"
2388 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2390 #: src/libvlc-module.c:395
2391 msgid "Video snapshot format"
2392 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2394 #: src/libvlc-module.c:397
2395 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2397 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2400 #: src/libvlc-module.c:399
2401 msgid "Display video snapshot preview"
2402 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2404 #: src/libvlc-module.c:401
2405 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2407 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2410 #: src/libvlc-module.c:403
2411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2412 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2414 #: src/libvlc-module.c:405
2415 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2417 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2418 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2420 #: src/libvlc-module.c:407
2421 msgid "Video snapshot width"
2422 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2424 #: src/libvlc-module.c:409
2426 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2427 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2429 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2430 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2431 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2433 #: src/libvlc-module.c:413
2434 msgid "Video snapshot height"
2435 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2437 #: src/libvlc-module.c:415
2439 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2440 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2443 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2444 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2445 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2447 #: src/libvlc-module.c:419
2448 msgid "Video cropping"
2449 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2451 #: src/libvlc-module.c:421
2453 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2454 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2456 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2457 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2459 #: src/libvlc-module.c:425
2460 msgid "Source aspect ratio"
2461 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2463 #: src/libvlc-module.c:427
2465 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2466 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2467 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2468 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2469 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2471 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2472 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2473 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2474 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2475 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2476 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2477 "του εικονοστοιχείου."
2479 #: src/libvlc-module.c:434
2480 msgid "Video Auto Scaling"
2481 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2483 #: src/libvlc-module.c:436
2484 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2486 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2489 #: src/libvlc-module.c:438
2490 msgid "Video scaling factor"
2491 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2493 #: src/libvlc-module.c:440
2495 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2496 "Default value is 1.0 (original video size)."
2498 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2500 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2502 #: src/libvlc-module.c:443
2503 msgid "Custom crop ratios list"
2504 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2506 #: src/libvlc-module.c:445
2508 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2511 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2512 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2514 #: src/libvlc-module.c:448
2515 msgid "Custom aspect ratios list"
2516 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2518 #: src/libvlc-module.c:450
2520 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2521 "aspect ratio list."
2523 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2524 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2526 #: src/libvlc-module.c:453
2527 msgid "Fix HDTV height"
2528 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2530 #: src/libvlc-module.c:455
2532 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2533 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2534 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2536 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2537 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2538 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2539 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2541 #: src/libvlc-module.c:460
2542 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2543 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2545 #: src/libvlc-module.c:462
2547 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2548 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2549 "order to keep proportions."
2551 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2552 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2553 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2555 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2557 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2559 #: src/libvlc-module.c:468
2561 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2562 "computer is not powerful enough"
2564 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2565 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2567 #: src/libvlc-module.c:471
2568 msgid "Drop late frames"
2569 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2571 #: src/libvlc-module.c:473
2573 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2574 "intended display date)."
2576 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2577 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2579 #: src/libvlc-module.c:476
2580 msgid "Quiet synchro"
2581 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2583 #: src/libvlc-module.c:478
2585 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2586 "synchronization mechanism."
2588 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2589 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2591 #: src/libvlc-module.c:481
2592 msgid "Key press events"
2593 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2595 #: src/libvlc-module.c:483
2596 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2598 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2601 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2602 msgid "Mouse events"
2603 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2605 #: src/libvlc-module.c:487
2606 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2607 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2609 #: src/libvlc-module.c:495
2611 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2612 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2615 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2616 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2617 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2619 #: src/libvlc-module.c:499
2620 msgid "File caching (ms)"
2621 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2623 #: src/libvlc-module.c:501
2624 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2625 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2627 #: src/libvlc-module.c:503
2628 msgid "Live capture caching (ms)"
2629 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2631 #: src/libvlc-module.c:505
2632 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2633 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2635 #: src/libvlc-module.c:507
2636 msgid "Disc caching (ms)"
2637 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2639 #: src/libvlc-module.c:509
2640 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2641 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2643 #: src/libvlc-module.c:511
2644 msgid "Network caching (ms)"
2645 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2647 #: src/libvlc-module.c:513
2648 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2649 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2651 #: src/libvlc-module.c:515
2652 msgid "Clock reference average counter"
2653 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2655 #: src/libvlc-module.c:517
2657 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2660 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2661 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2663 #: src/libvlc-module.c:520
2664 msgid "Clock synchronisation"
2665 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2667 #: src/libvlc-module.c:522
2669 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2670 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2672 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2673 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2674 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2676 #: src/libvlc-module.c:526
2677 msgid "Clock jitter"
2678 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2680 #: src/libvlc-module.c:528
2682 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2683 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2685 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2686 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2688 #: src/libvlc-module.c:531
2689 msgid "Network synchronisation"
2690 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2692 #: src/libvlc-module.c:532
2694 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2695 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2697 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2698 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2699 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2701 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2711 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2715 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2720 msgstr "Ενεργοποίηση"
2722 #: src/libvlc-module.c:540
2723 msgid "MTU of the network interface"
2724 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2726 #: src/libvlc-module.c:542
2728 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2729 "over the network (in bytes)."
2731 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2732 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2734 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2735 msgid "Hop limit (TTL)"
2736 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2738 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2740 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2741 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2744 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2745 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2746 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2748 #: src/libvlc-module.c:553
2749 msgid "Multicast output interface"
2750 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2752 #: src/libvlc-module.c:555
2753 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2755 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2757 #: src/libvlc-module.c:557
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2761 #: src/libvlc-module.c:558
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2766 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2767 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2768 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2770 #: src/libvlc-module.c:564
2772 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2773 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2775 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2776 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2777 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2779 #: src/libvlc-module.c:570
2781 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2782 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2783 "(like DVB streams for example)."
2785 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2786 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2787 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2788 "DVB για παράδειγμα)."
2790 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2792 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2794 #: src/libvlc-module.c:578
2795 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2797 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2800 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2801 msgid "Subtitle track"
2802 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2804 #: src/libvlc-module.c:583
2805 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2807 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2810 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2811 msgid "Audio language"
2812 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2814 #: src/libvlc-module.c:588
2816 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2817 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2820 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2821 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2822 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2824 #: src/libvlc-module.c:591
2825 msgid "Subtitle language"
2826 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2828 #: src/libvlc-module.c:593
2830 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2831 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2833 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2834 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2835 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2837 #: src/libvlc-module.c:596
2839 msgid "Menu language"
2840 msgstr "Γλώσσα μενού:"
2842 #: src/libvlc-module.c:598
2845 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2846 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2848 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2849 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2850 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2852 #: src/libvlc-module.c:602
2853 msgid "Audio track ID"
2854 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2856 #: src/libvlc-module.c:604
2857 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2858 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2860 #: src/libvlc-module.c:606
2861 msgid "Subtitle track ID"
2862 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2864 #: src/libvlc-module.c:608
2865 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2867 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2869 #: src/libvlc-module.c:610
2870 msgid "Preferred video resolution"
2871 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2873 #: src/libvlc-module.c:612
2875 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2876 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2877 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2878 "higher resolutions."
2880 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2881 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2882 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2883 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2886 #: src/libvlc-module.c:618
2887 msgid "Best available"
2888 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2890 #: src/libvlc-module.c:618
2891 msgid "Full HD (1080p)"
2892 msgstr "Full HD (1080p)"
2894 #: src/libvlc-module.c:618
2898 #: src/libvlc-module.c:619
2899 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2900 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2902 #: src/libvlc-module.c:620
2903 msgid "Low Definition (360 lines)"
2904 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2906 #: src/libvlc-module.c:621
2907 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2908 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2910 #: src/libvlc-module.c:624
2911 msgid "Input repetitions"
2912 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2914 #: src/libvlc-module.c:626
2915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2916 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2918 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2920 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2922 #: src/libvlc-module.c:630
2923 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2924 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2926 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2928 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2930 #: src/libvlc-module.c:634
2931 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2932 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2934 #: src/libvlc-module.c:636
2938 #: src/libvlc-module.c:638
2939 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2940 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2942 #: src/libvlc-module.c:640
2944 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2946 #: src/libvlc-module.c:642
2947 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2948 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2950 #: src/libvlc-module.c:644
2951 msgid "Playback speed"
2952 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2954 #: src/libvlc-module.c:646
2955 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2957 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2959 #: src/libvlc-module.c:648
2961 msgstr "Λίστα εισόδου"
2963 #: src/libvlc-module.c:650
2965 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2966 "together after the normal one."
2968 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2969 "μετά την κανονική."
2971 #: src/libvlc-module.c:653
2972 msgid "Input slave (experimental)"
2973 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2975 #: src/libvlc-module.c:655
2977 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2978 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2981 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2982 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2983 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2985 #: src/libvlc-module.c:659
2986 msgid "Bookmarks list for a stream"
2987 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2989 #: src/libvlc-module.c:661
2991 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2995 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2996 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2997 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2999 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3001 msgid "Record directory or filename"
3002 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
3004 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3005 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3006 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
3008 #: src/libvlc-module.c:669
3009 msgid "Prefer native stream recording"
3010 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
3012 #: src/libvlc-module.c:671
3014 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3017 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
3018 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
3020 #: src/libvlc-module.c:674
3021 msgid "Timeshift directory"
3022 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
3024 #: src/libvlc-module.c:676
3025 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3027 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
3028 "χρονικής μετατόπισης."
3030 #: src/libvlc-module.c:678
3031 msgid "Timeshift granularity"
3032 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3036 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3037 "to store the timeshifted streams."
3039 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3040 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3043 #: src/libvlc-module.c:683
3044 msgid "Change title according to current media"
3045 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3047 #: src/libvlc-module.c:684
3049 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3050 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3051 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3052 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3054 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3055 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3056 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3057 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3058 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3060 #: src/libvlc-module.c:691
3062 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3063 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3064 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3065 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3067 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3068 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3069 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3070 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3071 "άλλες επιλογές βίντεο."
3073 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3074 msgid "Force subtitle position"
3075 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3077 #: src/libvlc-module.c:699
3079 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3080 "over the movie. Try several positions."
3082 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3083 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3085 #: src/libvlc-module.c:702
3086 msgid "Enable sub-pictures"
3087 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3089 #: src/libvlc-module.c:704
3090 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3091 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3093 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3097 msgid "On Screen Display"
3098 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3100 #: src/libvlc-module.c:708
3102 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3105 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3108 #: src/libvlc-module.c:711
3109 msgid "Text rendering module"
3110 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3112 #: src/libvlc-module.c:713
3114 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3117 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3118 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3120 #: src/libvlc-module.c:715
3121 msgid "Subpictures source module"
3122 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3124 #: src/libvlc-module.c:717
3126 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3127 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3129 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3130 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3131 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3133 #: src/libvlc-module.c:720
3134 msgid "Subpictures filter module"
3135 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3137 #: src/libvlc-module.c:722
3139 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3140 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3142 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3143 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3146 #: src/libvlc-module.c:725
3147 msgid "Autodetect subtitle files"
3148 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3150 #: src/libvlc-module.c:727
3152 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3153 "(based on the filename of the movie)."
3155 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3156 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3158 #: src/libvlc-module.c:730
3159 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3160 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3162 #: src/libvlc-module.c:732
3164 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3166 "0 = no subtitles autodetected\n"
3167 "1 = any subtitle file\n"
3168 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3169 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3170 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3172 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3173 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3174 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3175 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3176 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3177 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3178 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3179 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3181 #: src/libvlc-module.c:740
3182 msgid "Subtitle autodetection paths"
3183 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3185 #: src/libvlc-module.c:742
3187 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3188 "found in the current directory."
3190 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3191 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3193 #: src/libvlc-module.c:745
3194 msgid "Use subtitle file"
3195 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3197 #: src/libvlc-module.c:747
3199 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3202 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3203 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3205 #: src/libvlc-module.c:751
3207 msgstr "Συσκευή DVD"
3209 #: src/libvlc-module.c:752
3211 msgstr "Συσκευή VCD"
3213 #: src/libvlc-module.c:753
3214 msgid "Audio CD device"
3215 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3217 #: src/libvlc-module.c:757
3219 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3220 "the drive letter (e.g. D:)"
3222 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3223 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3225 #: src/libvlc-module.c:760
3227 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3228 "the drive letter (e.g. D:)"
3230 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3231 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3233 #: src/libvlc-module.c:763
3235 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3236 "after the drive letter (e.g. D:)"
3238 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3239 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3242 #: src/libvlc-module.c:770
3243 msgid "This is the default DVD device to use."
3244 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3246 #: src/libvlc-module.c:772
3247 msgid "This is the default VCD device to use."
3248 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3250 #: src/libvlc-module.c:774
3251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3252 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3254 #: src/libvlc-module.c:791
3255 msgid "TCP connection timeout"
3256 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3258 #: src/libvlc-module.c:793
3259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3260 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3262 #: src/libvlc-module.c:795
3263 msgid "HTTP server address"
3264 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3266 #: src/libvlc-module.c:797
3268 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3269 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3270 "them to a specific network interface."
3272 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3273 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3274 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3275 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3277 #: src/libvlc-module.c:801
3278 msgid "RTSP server address"
3279 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3281 #: src/libvlc-module.c:803
3283 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3284 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3285 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3286 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3287 "network interface."
3289 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3290 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3291 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3292 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3293 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3294 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3296 #: src/libvlc-module.c:809
3297 msgid "HTTP server port"
3298 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3300 #: src/libvlc-module.c:811
3302 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3303 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3304 "by the operating system."
3306 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3307 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3308 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3310 #: src/libvlc-module.c:816
3311 msgid "HTTPS server port"
3312 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3314 #: src/libvlc-module.c:818
3316 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3317 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3318 "restricted by the operating system."
3320 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3321 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3322 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3324 #: src/libvlc-module.c:823
3325 msgid "RTSP server port"
3326 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3328 #: src/libvlc-module.c:825
3330 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3331 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3332 "by the operating system."
3334 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3335 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3336 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3338 #: src/libvlc-module.c:830
3339 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3340 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3342 #: src/libvlc-module.c:832
3345 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3346 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3348 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3349 "πλευράς εξυπηρετητή."
3351 #: src/libvlc-module.c:835
3352 msgid "HTTP/TLS server private key"
3353 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3355 #: src/libvlc-module.c:837
3356 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3358 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3359 "πλευράς εξυπηρετητή."
3361 #: src/libvlc-module.c:839
3362 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3363 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3365 #: src/libvlc-module.c:841
3367 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3368 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3370 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
3371 "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες TLS."
3373 #: src/libvlc-module.c:844
3374 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3375 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3377 #: src/libvlc-module.c:846
3379 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3380 "revoked certificates in TLS sessions."
3382 "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει απομακρυσμένους "
3383 "πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε συνεδρίες TLS."
3385 #: src/libvlc-module.c:849
3386 msgid "SOCKS server"
3387 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3389 #: src/libvlc-module.c:851
3391 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3392 "used for all TCP connections"
3394 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3395 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3397 #: src/libvlc-module.c:854
3398 msgid "SOCKS user name"
3399 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3401 #: src/libvlc-module.c:856
3402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3404 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3406 #: src/libvlc-module.c:858
3407 msgid "SOCKS password"
3408 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3410 #: src/libvlc-module.c:860
3411 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3413 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3415 #: src/libvlc-module.c:862
3416 msgid "Title metadata"
3417 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3419 #: src/libvlc-module.c:864
3420 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3421 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3423 #: src/libvlc-module.c:866
3424 msgid "Author metadata"
3425 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3427 #: src/libvlc-module.c:868
3428 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3429 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3431 #: src/libvlc-module.c:870
3432 msgid "Artist metadata"
3433 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3435 #: src/libvlc-module.c:872
3436 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3437 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3439 #: src/libvlc-module.c:874
3440 msgid "Genre metadata"
3441 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3443 #: src/libvlc-module.c:876
3444 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3445 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3447 #: src/libvlc-module.c:878
3448 msgid "Copyright metadata"
3449 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3451 #: src/libvlc-module.c:880
3452 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3454 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3457 #: src/libvlc-module.c:882
3458 msgid "Description metadata"
3459 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3461 #: src/libvlc-module.c:884
3462 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3463 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3465 #: src/libvlc-module.c:886
3466 msgid "Date metadata"
3467 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3469 #: src/libvlc-module.c:888
3470 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3472 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3474 #: src/libvlc-module.c:890
3475 msgid "URL metadata"
3476 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3478 #: src/libvlc-module.c:892
3479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3481 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3483 #: src/libvlc-module.c:896
3485 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3486 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3487 "can break playback of all your streams."
3489 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3490 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3491 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3492 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3494 #: src/libvlc-module.c:900
3495 msgid "Preferred decoders list"
3496 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3498 #: src/libvlc-module.c:902
3500 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3501 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3502 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3504 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3505 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3506 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3507 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3509 #: src/libvlc-module.c:907
3510 msgid "Preferred encoders list"
3511 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3513 #: src/libvlc-module.c:909
3515 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3517 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3518 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3520 #: src/libvlc-module.c:918
3522 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3525 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3526 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3528 #: src/libvlc-module.c:921
3529 msgid "Default stream output chain"
3530 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3532 #: src/libvlc-module.c:923
3534 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3535 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3538 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3539 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3540 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3542 #: src/libvlc-module.c:927
3543 msgid "Enable streaming of all ES"
3544 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3546 #: src/libvlc-module.c:929
3547 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3549 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3551 #: src/libvlc-module.c:931
3552 msgid "Display while streaming"
3553 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3555 #: src/libvlc-module.c:933
3556 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3558 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3561 #: src/libvlc-module.c:935
3562 msgid "Enable video stream output"
3563 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3565 #: src/libvlc-module.c:937
3567 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3568 "facility when this last one is enabled."
3570 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3571 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3573 #: src/libvlc-module.c:940
3574 msgid "Enable audio stream output"
3575 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3577 #: src/libvlc-module.c:942
3579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3580 "facility when this last one is enabled."
3582 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3583 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3585 #: src/libvlc-module.c:945
3586 msgid "Enable SPU stream output"
3587 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3589 #: src/libvlc-module.c:947
3591 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3592 "facility when this last one is enabled."
3594 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3595 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3597 #: src/libvlc-module.c:950
3598 msgid "Keep stream output open"
3599 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3601 #: src/libvlc-module.c:952
3603 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3604 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3607 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3608 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3609 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3611 #: src/libvlc-module.c:956
3612 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3613 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3615 #: src/libvlc-module.c:958
3617 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3618 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3620 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3621 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3623 #: src/libvlc-module.c:961
3624 msgid "Preferred packetizer list"
3625 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3627 #: src/libvlc-module.c:963
3629 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3631 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3632 "πακετοποιητές του."
3634 #: src/libvlc-module.c:966
3636 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3638 #: src/libvlc-module.c:968
3639 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3641 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3642 "ενότητες πολυπλεξίας"
3644 #: src/libvlc-module.c:970
3645 msgid "Access output module"
3646 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3648 #: src/libvlc-module.c:972
3649 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3651 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3652 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3654 #: src/libvlc-module.c:975
3656 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3657 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3659 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3660 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3663 #: src/libvlc-module.c:979
3664 msgid "SAP announcement interval"
3665 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3667 #: src/libvlc-module.c:981
3669 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3670 "between SAP announcements."
3672 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3673 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3675 #: src/libvlc-module.c:990
3677 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3678 "you really know what you are doing."
3680 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3681 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3683 #: src/libvlc-module.c:993
3684 msgid "Access module"
3685 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3687 #: src/libvlc-module.c:995
3689 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3690 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3691 "option unless you really know what you are doing."
3693 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3694 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3695 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3697 #: src/libvlc-module.c:999
3698 msgid "Stream filter module"
3699 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3701 #: src/libvlc-module.c:1001
3702 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3704 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3705 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3707 #: src/libvlc-module.c:1003
3708 msgid "Demux module"
3709 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3711 #: src/libvlc-module.c:1005
3713 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3714 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3715 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3716 "you really know what you are doing."
3718 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3719 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3720 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3721 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3724 #: src/libvlc-module.c:1010
3725 msgid "VoD server module"
3726 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3728 #: src/libvlc-module.c:1012
3730 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3731 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3733 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3734 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3735 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3737 #: src/libvlc-module.c:1015
3738 msgid "Allow real-time priority"
3739 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3741 #: src/libvlc-module.c:1017
3743 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3744 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3745 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3746 "only activate this if you know what you're doing."
3748 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3749 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3750 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3751 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3752 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3754 #: src/libvlc-module.c:1023
3755 msgid "Adjust VLC priority"
3756 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3758 #: src/libvlc-module.c:1025
3760 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3761 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3764 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3765 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3766 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3767 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3769 #: src/libvlc-module.c:1030
3771 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3773 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3774 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3776 #: src/libvlc-module.c:1033
3777 msgid "VLM configuration file"
3778 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3780 #: src/libvlc-module.c:1035
3781 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3783 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3785 #: src/libvlc-module.c:1037
3786 msgid "Use a plugins cache"
3787 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3789 #: src/libvlc-module.c:1039
3790 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3792 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3793 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3795 #: src/libvlc-module.c:1041
3796 msgid "Locally collect statistics"
3797 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3799 #: src/libvlc-module.c:1043
3800 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3802 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3804 #: src/libvlc-module.c:1045
3805 msgid "Run as daemon process"
3806 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3808 #: src/libvlc-module.c:1047
3809 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3810 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3812 #: src/libvlc-module.c:1049
3813 msgid "Write process id to file"
3814 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3816 #: src/libvlc-module.c:1051
3817 msgid "Writes process id into specified file."
3818 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3820 #: src/libvlc-module.c:1053
3822 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
3824 #: src/libvlc-module.c:1055
3825 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3826 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
3828 #: src/libvlc-module.c:1057
3829 msgid "Log to syslog"
3830 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
3832 #: src/libvlc-module.c:1059
3833 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3835 "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
3836 "συστήματος (συστήματα UNIX)."
3838 #: src/libvlc-module.c:1061
3839 msgid "Allow only one running instance"
3840 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3842 #: src/libvlc-module.c:1064
3844 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3845 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3846 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3847 "This option will allow you to play the file with the already running "
3848 "instance or enqueue it."
3850 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3851 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3852 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3853 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3854 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3855 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3857 #: src/libvlc-module.c:1071
3859 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3860 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3861 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3862 "This option will allow you to play the file with the already running "
3863 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3864 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3866 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3867 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3868 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3869 "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. "
3870 "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη "
3871 "εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή η "
3872 "επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την "
3873 "υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
3875 #: src/libvlc-module.c:1080
3876 msgid "VLC is started from file association"
3877 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3879 #: src/libvlc-module.c:1082
3880 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3882 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3885 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3886 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3888 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3891 #: src/libvlc-module.c:1087
3892 msgid "Increase the priority of the process"
3893 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3895 #: src/libvlc-module.c:1089
3897 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3898 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3899 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3900 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3901 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3904 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3905 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3906 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3907 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3908 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3909 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3910 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3912 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3913 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3915 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3918 #: src/libvlc-module.c:1099
3920 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3921 "playing current item."
3923 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3924 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3925 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3927 #: src/libvlc-module.c:1108
3929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3930 "overridden in the playlist dialog box."
3932 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3933 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3936 #: src/libvlc-module.c:1111
3937 msgid "Automatically preparse files"
3938 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3940 #: src/libvlc-module.c:1113
3942 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3945 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3946 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3948 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3949 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3951 msgid "Allow metadata network access"
3954 #: src/libvlc-module.c:1118
3955 msgid "Services discovery modules"
3956 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3958 #: src/libvlc-module.c:1120
3960 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3961 "Typical value is \"sap\"."
3963 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3964 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3966 #: src/libvlc-module.c:1123
3967 msgid "Play files randomly forever"
3968 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3970 #: src/libvlc-module.c:1125
3971 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3973 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
3976 #: src/libvlc-module.c:1127
3978 msgstr "Επανάληψη όλων"
3980 #: src/libvlc-module.c:1129
3981 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3983 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
3985 #: src/libvlc-module.c:1131
3986 msgid "Repeat current item"
3987 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
3989 #: src/libvlc-module.c:1133
3990 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3992 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
3994 #: src/libvlc-module.c:1135
3995 msgid "Play and stop"
3996 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
3998 #: src/libvlc-module.c:1137
3999 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4001 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4003 #: src/libvlc-module.c:1139
4004 msgid "Play and exit"
4005 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4007 #: src/libvlc-module.c:1141
4008 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4009 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4011 #: src/libvlc-module.c:1143
4012 msgid "Play and pause"
4013 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4015 #: src/libvlc-module.c:1145
4016 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4017 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4019 #: src/libvlc-module.c:1147
4021 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4023 #: src/libvlc-module.c:1148
4024 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4026 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4029 #: src/libvlc-module.c:1151
4030 msgid "Pause on audio communication"
4031 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4033 #: src/libvlc-module.c:1153
4035 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4038 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4041 #: src/libvlc-module.c:1156
4042 msgid "Use media library"
4043 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4045 #: src/libvlc-module.c:1158
4047 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4050 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4051 "που εκκινείτε τον VLC."
4053 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4054 msgid "Display playlist tree"
4055 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4057 #: src/libvlc-module.c:1163
4059 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4062 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4063 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4065 #: src/libvlc-module.c:1172
4066 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4068 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4069 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4071 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4075 #: src/libvlc-module.c:1183
4076 msgid "Volume Control"
4077 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4079 #: src/libvlc-module.c:1183
4080 msgid "Position Control"
4081 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4083 #: src/libvlc-module.c:1185
4084 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4085 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4087 #: src/libvlc-module.c:1187
4089 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4090 "mousewheel event can be ignored"
4092 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4093 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4094 "μπορούν να αγνοηθούν"
4096 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4103 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4105 #: src/libvlc-module.c:1190
4106 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4108 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4111 #: src/libvlc-module.c:1191
4112 msgid "Exit fullscreen"
4113 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4115 #: src/libvlc-module.c:1192
4116 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4118 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4121 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4122 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4124 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4126 #: src/libvlc-module.c:1194
4127 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4129 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4130 "κατάστασης παύσης."
4132 #: src/libvlc-module.c:1195
4136 #: src/libvlc-module.c:1196
4137 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4138 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4140 #: src/libvlc-module.c:1197
4142 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4144 #: src/libvlc-module.c:1198
4145 msgid "Select the hotkey to use to play."
4147 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4149 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4153 msgstr "Πιο γρήγορα"
4155 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4156 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4158 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4159 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4161 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4167 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4168 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4170 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4171 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4173 #: src/libvlc-module.c:1203
4175 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4177 #: src/libvlc-module.c:1204
4178 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4180 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4183 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4184 msgid "Faster (fine)"
4185 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4187 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4188 msgid "Slower (fine)"
4189 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4191 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4192 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4203 #: src/libvlc-module.c:1210
4204 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4206 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4207 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4209 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4210 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4211 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4216 msgstr "Προηγούμενο"
4218 #: src/libvlc-module.c:1212
4219 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4221 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4222 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4224 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4232 #: src/libvlc-module.c:1214
4233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4234 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4236 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4238 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4240 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4245 #: src/libvlc-module.c:1216
4246 msgid "Select the hotkey to display the position."
4247 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4249 #: src/libvlc-module.c:1218
4250 msgid "Very short backwards jump"
4251 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4253 #: src/libvlc-module.c:1220
4254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4256 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4259 #: src/libvlc-module.c:1221
4260 msgid "Short backwards jump"
4261 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4263 #: src/libvlc-module.c:1223
4264 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4266 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4268 #: src/libvlc-module.c:1224
4269 msgid "Medium backwards jump"
4270 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4272 #: src/libvlc-module.c:1226
4273 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4275 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4277 #: src/libvlc-module.c:1227
4278 msgid "Long backwards jump"
4279 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4281 #: src/libvlc-module.c:1229
4282 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4284 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4286 #: src/libvlc-module.c:1231
4287 msgid "Very short forward jump"
4288 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4290 #: src/libvlc-module.c:1233
4291 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4293 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4296 #: src/libvlc-module.c:1234
4297 msgid "Short forward jump"
4298 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4300 #: src/libvlc-module.c:1236
4301 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4303 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4305 #: src/libvlc-module.c:1237
4306 msgid "Medium forward jump"
4307 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4309 #: src/libvlc-module.c:1239
4310 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4312 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4314 #: src/libvlc-module.c:1240
4315 msgid "Long forward jump"
4316 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4318 #: src/libvlc-module.c:1242
4319 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4321 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4323 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4325 msgstr "Επόμενο καρέ"
4327 #: src/libvlc-module.c:1245
4328 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4330 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4332 #: src/libvlc-module.c:1247
4333 msgid "Very short jump length"
4334 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4336 #: src/libvlc-module.c:1248
4337 msgid "Very short jump length, in seconds."
4338 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4340 #: src/libvlc-module.c:1249
4341 msgid "Short jump length"
4342 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4344 #: src/libvlc-module.c:1250
4345 msgid "Short jump length, in seconds."
4346 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4348 #: src/libvlc-module.c:1251
4349 msgid "Medium jump length"
4350 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4352 #: src/libvlc-module.c:1252
4353 msgid "Medium jump length, in seconds."
4354 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4356 #: src/libvlc-module.c:1253
4357 msgid "Long jump length"
4358 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4360 #: src/libvlc-module.c:1254
4361 msgid "Long jump length, in seconds."
4362 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4364 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4367 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4371 #: src/libvlc-module.c:1257
4372 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4373 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4375 #: src/libvlc-module.c:1258
4377 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4379 #: src/libvlc-module.c:1259
4380 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4382 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4384 #: src/libvlc-module.c:1260
4385 msgid "Navigate down"
4386 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4388 #: src/libvlc-module.c:1261
4389 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4391 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4393 #: src/libvlc-module.c:1262
4394 msgid "Navigate left"
4395 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4397 #: src/libvlc-module.c:1263
4398 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4400 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4403 #: src/libvlc-module.c:1264
4404 msgid "Navigate right"
4405 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4407 #: src/libvlc-module.c:1265
4408 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4410 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4412 #: src/libvlc-module.c:1266
4414 msgstr "Ενεργοποίηση"
4416 #: src/libvlc-module.c:1267
4417 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4419 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4422 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4423 msgid "Go to the DVD menu"
4424 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4426 #: src/libvlc-module.c:1269
4427 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4428 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4430 #: src/libvlc-module.c:1270
4431 msgid "Select previous DVD title"
4432 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4434 #: src/libvlc-module.c:1271
4435 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4437 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4439 #: src/libvlc-module.c:1272
4440 msgid "Select next DVD title"
4441 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4443 #: src/libvlc-module.c:1273
4444 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4445 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4447 #: src/libvlc-module.c:1274
4448 msgid "Select prev DVD chapter"
4449 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4451 #: src/libvlc-module.c:1275
4452 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4454 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4456 #: src/libvlc-module.c:1276
4457 msgid "Select next DVD chapter"
4458 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4460 #: src/libvlc-module.c:1277
4461 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4462 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4464 #: src/libvlc-module.c:1278
4466 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4468 #: src/libvlc-module.c:1279
4469 msgid "Select the key to increase audio volume."
4470 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4472 #: src/libvlc-module.c:1280
4474 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4476 #: src/libvlc-module.c:1281
4477 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4478 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4480 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4487 #: src/libvlc-module.c:1283
4488 msgid "Select the key to mute audio."
4489 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4491 #: src/libvlc-module.c:1284
4492 msgid "Subtitle delay up"
4493 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4495 #: src/libvlc-module.c:1285
4496 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4497 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4499 #: src/libvlc-module.c:1286
4500 msgid "Subtitle delay down"
4501 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4503 #: src/libvlc-module.c:1287
4504 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4505 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4507 #: src/libvlc-module.c:1288
4508 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4509 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4511 #: src/libvlc-module.c:1289
4512 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4514 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4515 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4517 #: src/libvlc-module.c:1290
4518 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4519 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4521 #: src/libvlc-module.c:1291
4522 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4524 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4525 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4527 #: src/libvlc-module.c:1292
4528 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4529 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4531 #: src/libvlc-module.c:1293
4532 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4534 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4537 #: src/libvlc-module.c:1294
4538 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4539 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4541 #: src/libvlc-module.c:1295
4542 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4544 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4547 #: src/libvlc-module.c:1296
4548 msgid "Subtitle position up"
4549 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4551 #: src/libvlc-module.c:1297
4552 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4553 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4555 #: src/libvlc-module.c:1298
4556 msgid "Subtitle position down"
4557 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4559 #: src/libvlc-module.c:1299
4560 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4561 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4563 #: src/libvlc-module.c:1300
4564 msgid "Audio delay up"
4565 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4567 #: src/libvlc-module.c:1301
4568 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4569 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4571 #: src/libvlc-module.c:1302
4572 msgid "Audio delay down"
4573 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4575 #: src/libvlc-module.c:1303
4576 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4577 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4579 #: src/libvlc-module.c:1310
4580 msgid "Play playlist bookmark 1"
4581 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4583 #: src/libvlc-module.c:1311
4584 msgid "Play playlist bookmark 2"
4585 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4587 #: src/libvlc-module.c:1312
4588 msgid "Play playlist bookmark 3"
4589 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4591 #: src/libvlc-module.c:1313
4592 msgid "Play playlist bookmark 4"
4593 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4595 #: src/libvlc-module.c:1314
4596 msgid "Play playlist bookmark 5"
4597 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4599 #: src/libvlc-module.c:1315
4600 msgid "Play playlist bookmark 6"
4601 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4603 #: src/libvlc-module.c:1316
4604 msgid "Play playlist bookmark 7"
4605 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4607 #: src/libvlc-module.c:1317
4608 msgid "Play playlist bookmark 8"
4609 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4611 #: src/libvlc-module.c:1318
4612 msgid "Play playlist bookmark 9"
4613 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4615 #: src/libvlc-module.c:1319
4616 msgid "Play playlist bookmark 10"
4617 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4619 #: src/libvlc-module.c:1320
4620 msgid "Select the key to play this bookmark."
4621 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4623 #: src/libvlc-module.c:1321
4624 msgid "Set playlist bookmark 1"
4625 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4627 #: src/libvlc-module.c:1322
4628 msgid "Set playlist bookmark 2"
4629 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4631 #: src/libvlc-module.c:1323
4632 msgid "Set playlist bookmark 3"
4633 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4635 #: src/libvlc-module.c:1324
4636 msgid "Set playlist bookmark 4"
4637 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4639 #: src/libvlc-module.c:1325
4640 msgid "Set playlist bookmark 5"
4641 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4643 #: src/libvlc-module.c:1326
4644 msgid "Set playlist bookmark 6"
4645 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4647 #: src/libvlc-module.c:1327
4648 msgid "Set playlist bookmark 7"
4649 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4651 #: src/libvlc-module.c:1328
4652 msgid "Set playlist bookmark 8"
4653 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4655 #: src/libvlc-module.c:1329
4656 msgid "Set playlist bookmark 9"
4657 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4659 #: src/libvlc-module.c:1330
4660 msgid "Set playlist bookmark 10"
4661 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4663 #: src/libvlc-module.c:1331
4664 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4665 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4667 #: src/libvlc-module.c:1332
4668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4669 msgid "Clear the playlist"
4670 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4672 #: src/libvlc-module.c:1333
4673 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4675 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4677 #: src/libvlc-module.c:1335
4678 msgid "Playlist bookmark 1"
4679 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4681 #: src/libvlc-module.c:1336
4682 msgid "Playlist bookmark 2"
4683 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4685 #: src/libvlc-module.c:1337
4686 msgid "Playlist bookmark 3"
4687 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4689 #: src/libvlc-module.c:1338
4690 msgid "Playlist bookmark 4"
4691 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4693 #: src/libvlc-module.c:1339
4694 msgid "Playlist bookmark 5"
4695 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4697 #: src/libvlc-module.c:1340
4698 msgid "Playlist bookmark 6"
4699 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4701 #: src/libvlc-module.c:1341
4702 msgid "Playlist bookmark 7"
4703 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4705 #: src/libvlc-module.c:1342
4706 msgid "Playlist bookmark 8"
4707 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4709 #: src/libvlc-module.c:1343
4710 msgid "Playlist bookmark 9"
4711 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4713 #: src/libvlc-module.c:1344
4714 msgid "Playlist bookmark 10"
4715 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4717 #: src/libvlc-module.c:1346
4718 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4720 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4722 #: src/libvlc-module.c:1348
4723 msgid "Cycle audio track"
4724 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4726 #: src/libvlc-module.c:1349
4727 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4728 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4730 #: src/libvlc-module.c:1350
4731 msgid "Cycle subtitle track"
4732 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4734 #: src/libvlc-module.c:1351
4735 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4736 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4738 #: src/libvlc-module.c:1352
4739 msgid "Cycle next program Service ID"
4740 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4742 #: src/libvlc-module.c:1353
4743 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4744 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4746 #: src/libvlc-module.c:1354
4747 msgid "Cycle previous program Service ID"
4748 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4750 #: src/libvlc-module.c:1355
4751 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4752 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4754 #: src/libvlc-module.c:1356
4755 msgid "Cycle source aspect ratio"
4756 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4758 #: src/libvlc-module.c:1357
4759 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4761 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4763 #: src/libvlc-module.c:1358
4764 msgid "Cycle video crop"
4765 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4767 #: src/libvlc-module.c:1359
4768 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4769 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4771 #: src/libvlc-module.c:1360
4772 msgid "Toggle autoscaling"
4773 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4775 #: src/libvlc-module.c:1361
4776 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4777 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4779 #: src/libvlc-module.c:1362
4780 msgid "Increase scale factor"
4781 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4783 #: src/libvlc-module.c:1364
4784 msgid "Decrease scale factor"
4785 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4787 #: src/libvlc-module.c:1366
4788 msgid "Toggle deinterlacing"
4789 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4791 #: src/libvlc-module.c:1367
4792 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4793 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4795 #: src/libvlc-module.c:1368
4796 msgid "Cycle deinterlace modes"
4797 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4799 #: src/libvlc-module.c:1369
4800 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4801 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4803 #: src/libvlc-module.c:1370
4804 msgid "Show controller in fullscreen"
4805 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4807 #: src/libvlc-module.c:1371
4811 #: src/libvlc-module.c:1372
4812 msgid "Hide the interface and pause playback."
4813 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4815 #: src/libvlc-module.c:1373
4816 msgid "Context menu"
4817 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4819 #: src/libvlc-module.c:1374
4820 msgid "Show the contextual popup menu."
4821 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4823 #: src/libvlc-module.c:1375
4824 msgid "Take video snapshot"
4825 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4827 #: src/libvlc-module.c:1376
4828 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4829 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4831 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4834 #: modules/stream_out/record.c:60
4838 #: src/libvlc-module.c:1379
4839 msgid "Record access filter start/stop."
4840 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4842 #: src/libvlc-module.c:1381
4843 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4844 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4846 #: src/libvlc-module.c:1382
4847 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4848 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4850 #: src/libvlc-module.c:1385
4851 msgid "Toggle random playlist playback"
4852 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4854 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4858 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4859 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4860 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4862 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4863 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4864 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4866 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4867 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4868 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4870 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4871 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4873 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4875 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4876 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4877 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4879 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4880 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4881 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4883 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4884 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4885 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4887 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4888 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4889 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4891 #: src/libvlc-module.c:1413
4892 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4893 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
4895 #: src/libvlc-module.c:1415
4896 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4897 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
4899 #: src/libvlc-module.c:1417
4900 msgid "Cycle through audio devices"
4901 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4903 #: src/libvlc-module.c:1418
4904 msgid "Cycle through available audio devices"
4905 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
4907 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4912 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4914 #: src/libvlc-module.c:1562
4915 msgid "Window properties"
4916 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
4918 #: src/libvlc-module.c:1620
4922 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4923 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4932 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4934 msgstr "Επικαλύψεις"
4936 #: src/libvlc-module.c:1655
4937 msgid "Track settings"
4938 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
4940 #: src/libvlc-module.c:1691
4941 msgid "Playback control"
4942 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
4944 #: src/libvlc-module.c:1719
4945 msgid "Default devices"
4946 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
4948 #: src/libvlc-module.c:1728
4949 msgid "Network settings"
4950 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
4952 #: src/libvlc-module.c:1753
4954 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
4956 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4958 msgstr "Μεταδεδομένα"
4960 #: src/libvlc-module.c:1862
4962 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
4964 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4969 #: src/libvlc-module.c:1905
4973 #: src/libvlc-module.c:1951
4974 msgid "Special modules"
4975 msgstr "Ειδικές ενότητες"
4977 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4979 msgstr "Εμφυτεύματα"
4981 #: src/libvlc-module.c:1962
4982 msgid "Performance options"
4983 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
4985 #: src/libvlc-module.c:1983
4986 msgid "Clock source"
4987 msgstr "Πηγή ρολογιού"
4989 #: src/libvlc-module.c:2092
4991 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
4993 #: src/libvlc-module.c:2547
4995 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
4997 #: src/libvlc-module.c:2626
4998 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5000 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5001 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5003 #: src/libvlc-module.c:2629
5004 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5005 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5007 #: src/libvlc-module.c:2631
5009 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5012 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5013 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5015 #: src/libvlc-module.c:2634
5016 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5017 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5019 #: src/libvlc-module.c:2636
5020 msgid "print a list of available modules"
5021 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5023 #: src/libvlc-module.c:2638
5024 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5025 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5027 #: src/libvlc-module.c:2640
5029 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5030 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5032 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5033 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5034 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5036 #: src/libvlc-module.c:2644
5037 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5039 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5042 #: src/libvlc-module.c:2646
5043 msgid "reset the current config to the default values"
5044 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5046 #: src/libvlc-module.c:2648
5047 msgid "use alternate config file"
5048 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5050 #: src/libvlc-module.c:2650
5051 msgid "resets the current plugins cache"
5052 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5054 #: src/libvlc-module.c:2652
5055 msgid "print version information"
5056 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5058 #: src/libvlc-module.c:2690
5060 msgid "core program"
5061 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5063 #: src/misc/update.c:473
5068 #: src/misc/update.c:475
5073 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5079 #: src/misc/update.c:479
5084 #: src/misc/update.c:571
5085 msgid "Saving file failed"
5086 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5088 #: src/misc/update.c:572
5090 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5091 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5093 #: src/misc/update.c:585
5097 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5100 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5102 #: src/misc/update.c:589
5103 msgid "Downloading ..."
5106 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5110 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5114 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5116 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5123 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5124 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5128 #: src/misc/update.c:610
5132 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5135 "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5137 #: src/misc/update.c:642
5138 msgid "File could not be verified"
5139 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5141 #: src/misc/update.c:643
5144 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5145 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5147 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5148 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5150 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5151 msgid "Invalid signature"
5152 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5154 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5157 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5158 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5160 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5161 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5162 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5164 #: src/misc/update.c:679
5165 msgid "File not verifiable"
5166 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5168 #: src/misc/update.c:680
5171 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5174 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5175 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5177 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5178 msgid "File corrupted"
5179 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5181 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5183 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5185 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5187 #: src/misc/update.c:715
5188 msgid "Update VLC media player"
5189 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5191 #: src/misc/update.c:716
5193 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5196 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5197 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5199 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5201 msgstr "Εγκατάσταση"
5203 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5204 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5206 msgid "Media Library"
5207 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5209 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5214 #: src/text/iso-639_def.h:40
5218 #: src/text/iso-639_def.h:41
5222 #: src/text/iso-639_def.h:42
5226 #: src/text/iso-639_def.h:43
5230 #: src/text/iso-639_def.h:44
5234 #: src/text/iso-639_def.h:45
5238 #: src/text/iso-639_def.h:46
5242 #: src/text/iso-639_def.h:47
5246 #: src/text/iso-639_def.h:48
5250 #: src/text/iso-639_def.h:49
5254 #: src/text/iso-639_def.h:50
5258 #: src/text/iso-639_def.h:51
5262 #: src/text/iso-639_def.h:52
5266 #: src/text/iso-639_def.h:53
5268 msgstr "Λευκορωσικά"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:54
5274 #: src/text/iso-639_def.h:55
5278 #: src/text/iso-639_def.h:56
5282 #: src/text/iso-639_def.h:57
5286 #: src/text/iso-639_def.h:58
5290 #: src/text/iso-639_def.h:59
5294 #: src/text/iso-639_def.h:60
5298 #: src/text/iso-639_def.h:61
5302 #: src/text/iso-639_def.h:62
5306 #: src/text/iso-639_def.h:63
5310 #: src/text/iso-639_def.h:64
5314 #: src/text/iso-639_def.h:65
5315 msgid "Church Slavic"
5316 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:66
5322 #: src/text/iso-639_def.h:67
5324 msgstr "Κορνουαλικά"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:68
5328 msgstr "Κορσικανικά"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:69
5334 #: src/text/iso-639_def.h:70
5338 #: src/text/iso-639_def.h:71
5342 #: src/text/iso-639_def.h:72
5346 #: src/text/iso-639_def.h:73
5350 #: src/text/iso-639_def.h:74
5354 #: src/text/iso-639_def.h:75
5358 #: src/text/iso-639_def.h:76
5360 msgstr "Νησιών Φερόες"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:77
5364 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:78
5370 #: src/text/iso-639_def.h:79
5374 #: src/text/iso-639_def.h:80
5378 #: src/text/iso-639_def.h:81
5382 #: src/text/iso-639_def.h:82
5386 #: src/text/iso-639_def.h:83
5387 msgid "Gaelic (Scots)"
5388 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:84
5394 #: src/text/iso-639_def.h:85
5398 #: src/text/iso-639_def.h:86
5402 #: src/text/iso-639_def.h:87
5403 msgid "Greek, Modern"
5404 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:88
5410 #: src/text/iso-639_def.h:89
5412 msgstr "Γκουτζαράτι"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:90
5418 #: src/text/iso-639_def.h:91
5422 #: src/text/iso-639_def.h:92
5426 #: src/text/iso-639_def.h:93
5430 #: src/text/iso-639_def.h:94
5434 #: src/text/iso-639_def.h:95
5438 #: src/text/iso-639_def.h:96
5440 msgstr "Ινούκτικουτ"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:97
5444 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:98
5448 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:99
5452 msgstr "Ινδονησιακά"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:100
5458 #: src/text/iso-639_def.h:101
5462 #: src/text/iso-639_def.h:102
5466 #: src/text/iso-639_def.h:103
5470 #: src/text/iso-639_def.h:104
5471 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5472 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:105
5478 #: src/text/iso-639_def.h:106
5482 #: src/text/iso-639_def.h:107
5486 #: src/text/iso-639_def.h:108
5490 #: src/text/iso-639_def.h:109
5494 #: src/text/iso-639_def.h:110
5496 msgstr "Κινιαρουάντα"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:111
5502 #: src/text/iso-639_def.h:112
5506 #: src/text/iso-639_def.h:113
5510 #: src/text/iso-639_def.h:114
5514 #: src/text/iso-639_def.h:115
5518 #: src/text/iso-639_def.h:116
5522 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5526 #: src/text/iso-639_def.h:118
5530 #: src/text/iso-639_def.h:119
5534 #: src/text/iso-639_def.h:120
5538 #: src/text/iso-639_def.h:121
5539 msgid "Letzeburgesch"
5540 msgstr "Letzeburgesch"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:122
5544 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:123
5550 #: src/text/iso-639_def.h:124
5554 #: src/text/iso-639_def.h:125
5558 #: src/text/iso-639_def.h:126
5562 #: src/text/iso-639_def.h:127
5566 #: src/text/iso-639_def.h:128
5570 #: src/text/iso-639_def.h:129
5574 #: src/text/iso-639_def.h:130
5578 #: src/text/iso-639_def.h:131
5582 #: src/text/iso-639_def.h:132
5586 #: src/text/iso-639_def.h:133
5590 #: src/text/iso-639_def.h:134
5591 msgid "Ndebele, South"
5592 msgstr "Ndebele, South"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:135
5595 msgid "Ndebele, North"
5596 msgstr "Ndebele, North"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:136
5602 #: src/text/iso-639_def.h:137
5606 #: src/text/iso-639_def.h:138
5610 #: src/text/iso-639_def.h:139
5611 msgid "Norwegian Nynorsk"
5612 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:140
5615 msgid "Norwegian Bokmaal"
5616 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:141
5619 msgid "Chichewa; Nyanja"
5620 msgstr "Chichewa, Nyanja"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:142
5623 msgid "Occitan; Provençal"
5624 msgstr "Occitan; Provençal"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:143
5630 #: src/text/iso-639_def.h:144
5634 #: src/text/iso-639_def.h:146
5635 msgid "Ossetian; Ossetic"
5636 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:147
5642 #: src/text/iso-639_def.h:148
5646 #: src/text/iso-639_def.h:149
5650 #: src/text/iso-639_def.h:150
5654 #: src/text/iso-639_def.h:151
5656 msgstr "Πορτογαλικά"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:152
5662 #: src/text/iso-639_def.h:153
5666 #: src/text/iso-639_def.h:154
5667 msgid "Original audio"
5668 msgstr "Αρχικός ήχος"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:155
5671 msgid "Raeto-Romance"
5672 msgstr "Ραιτορομανικά"
5674 #: src/text/iso-639_def.h:156
5678 #: src/text/iso-639_def.h:157
5682 #: src/text/iso-639_def.h:158
5686 #: src/text/iso-639_def.h:159
5690 #: src/text/iso-639_def.h:160
5692 msgstr "Σανσκριτικά"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:161
5698 #: src/text/iso-639_def.h:162
5702 #: src/text/iso-639_def.h:163
5706 #: src/text/iso-639_def.h:164
5710 #: src/text/iso-639_def.h:165
5714 #: src/text/iso-639_def.h:166
5715 msgid "Northern Sami"
5716 msgstr "Northern Sami"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:167
5722 #: src/text/iso-639_def.h:168
5726 #: src/text/iso-639_def.h:169
5730 #: src/text/iso-639_def.h:170
5734 #: src/text/iso-639_def.h:171
5735 msgid "Sotho, Southern"
5736 msgstr "Σότο, Νότια"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:172
5742 #: src/text/iso-639_def.h:173
5746 #: src/text/iso-639_def.h:174
5750 #: src/text/iso-639_def.h:175
5752 msgstr "Σουνδανέζικα"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:176
5758 #: src/text/iso-639_def.h:177
5762 #: src/text/iso-639_def.h:178
5766 #: src/text/iso-639_def.h:179
5770 #: src/text/iso-639_def.h:180
5774 #: src/text/iso-639_def.h:181
5778 #: src/text/iso-639_def.h:182
5782 #: src/text/iso-639_def.h:183
5786 #: src/text/iso-639_def.h:184
5790 #: src/text/iso-639_def.h:185
5794 #: src/text/iso-639_def.h:186
5798 #: src/text/iso-639_def.h:187
5799 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5800 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:188
5806 #: src/text/iso-639_def.h:189
5810 #: src/text/iso-639_def.h:190
5814 #: src/text/iso-639_def.h:191
5816 msgstr "Τουρκμενικά"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:192
5822 #: src/text/iso-639_def.h:193
5826 #: src/text/iso-639_def.h:194
5830 #: src/text/iso-639_def.h:195
5834 #: src/text/iso-639_def.h:196
5838 #: src/text/iso-639_def.h:197
5840 msgstr "Βιετναμέζικα"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:198
5846 #: src/text/iso-639_def.h:199
5850 #: src/text/iso-639_def.h:200
5854 #: src/text/iso-639_def.h:201
5858 #: src/text/iso-639_def.h:202
5862 #: src/text/iso-639_def.h:203
5866 #: src/text/iso-639_def.h:204
5870 #: src/text/iso-639_def.h:205
5874 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5875 msgid "Autoscale video"
5876 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
5878 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5879 msgid "Scale factor"
5880 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
5882 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5884 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5888 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5889 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5890 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5893 msgid "Aspect ratio"
5894 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
5896 #: modules/access/alsa.c:36
5898 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5899 "open a specific device named SOURCE."
5901 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
5902 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
5904 #: modules/access/alsa.c:49
5908 #: modules/access/alsa.c:49
5912 #: modules/access/alsa.c:50
5916 #: modules/access/alsa.c:50
5920 #: modules/access/alsa.c:50
5924 #: modules/access/alsa.c:50
5928 #: modules/access/alsa.c:51
5932 #: modules/access/alsa.c:51
5936 #: modules/access/alsa.c:51
5940 #: modules/access/alsa.c:51
5944 #: modules/access/alsa.c:52
5948 #: modules/access/alsa.c:52
5952 #: modules/access/alsa.c:52
5956 #: modules/access/alsa.c:56
5960 #: modules/access/alsa.c:57
5961 msgid "ALSA audio capture"
5962 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
5964 #: modules/access/attachment.c:44
5968 #: modules/access/attachment.c:45
5969 msgid "Attachment input"
5970 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
5972 #: modules/access/avio.h:33
5976 #: modules/access/avio.h:34
5978 msgid "libavformat AVIO access"
5979 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5981 #: modules/access/avio.h:44
5983 msgid "libavformat AVIO access output"
5984 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5986 #: modules/access/bd/bd.c:54
5988 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
5990 #: modules/access/bd/bd.c:55
5991 msgid "Blu-ray Disc Input"
5992 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
5994 #: modules/access/bluray.c:67
5995 msgid "Blu-ray menus"
5996 msgstr "Μενού Blu-ray"
5998 #: modules/access/bluray.c:68
5999 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6000 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6002 #: modules/access/bluray.c:70
6005 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
6007 #: modules/access/bluray.c:71
6009 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6013 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6018 #: modules/access/bluray.c:88
6019 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6020 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6022 #: modules/access/bluray.c:349
6023 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6026 #: modules/access/bluray.c:361
6028 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6031 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6032 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6034 #: modules/access/bluray.c:367
6035 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6036 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6038 #: modules/access/bluray.c:369
6039 msgid "Missing AACS configuration file!"
6040 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6042 #: modules/access/bluray.c:371
6043 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6045 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6047 #: modules/access/bluray.c:373
6048 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6050 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6052 #: modules/access/bluray.c:375
6053 msgid "AACS Host certificate revoked."
6054 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6056 #: modules/access/bluray.c:377
6057 msgid "AACS MMC failed."
6058 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6060 #: modules/access/bluray.c:387
6062 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6065 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6066 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6068 #: modules/access/bluray.c:390
6069 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6071 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6074 #: modules/access/bluray.c:438
6075 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6078 #: modules/access/bluray.c:466
6079 msgid "Blu-ray error"
6080 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6082 #: modules/access/bluray.c:1189
6087 #: modules/access/bluray.c:1191
6090 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
6092 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6097 #: modules/access/cdda.c:63
6098 msgid "Audio CD input"
6099 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6101 #: modules/access/cdda.c:69
6102 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6103 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6105 #: modules/access/cdda.c:78
6107 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6109 #: modules/access/cdda.c:79
6110 msgid "Address of the CDDB server to use."
6111 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6113 #: modules/access/cdda.c:80
6117 #: modules/access/cdda.c:81
6118 msgid "CDDB Server port to use."
6119 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6121 #: modules/access/cdda.c:487
6123 msgid "Audio CD - Track %02i"
6124 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6126 #: modules/access/dc1394.c:51
6130 #: modules/access/dc1394.c:52
6131 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6132 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6134 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6139 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6141 msgid "Digital Cinema Package module"
6142 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
6144 #: modules/access/decklink.cpp:46
6145 msgid "Input card to use"
6146 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:48
6150 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6153 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6154 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6156 #: modules/access/decklink.cpp:51
6158 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6159 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6161 #: modules/access/decklink.cpp:53
6163 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6164 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6166 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6167 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6169 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6170 msgid "Audio connection"
6171 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6173 #: modules/access/decklink.cpp:59
6175 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6176 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6178 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6179 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6181 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6182 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6183 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6184 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:65
6188 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6190 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6191 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6193 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6194 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6195 msgid "Number of audio channels"
6196 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:70
6200 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6201 "disables audio input."
6203 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6204 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6207 msgid "Video connection"
6208 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:75
6212 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6213 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6215 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6216 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6217 "προεπιλογή της κάρτας."
6219 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6220 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6224 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6228 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6232 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6236 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6240 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6244 #: modules/access/decklink.cpp:91
6246 msgstr "Ενσωματωμένο"
6248 #: modules/access/decklink.cpp:91
6252 #: modules/access/decklink.cpp:91
6256 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6257 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6259 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6262 #: modules/access/decklink.cpp:99
6266 #: modules/access/decklink.cpp:100
6267 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6268 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6270 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6274 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6275 msgid "Closed captions 1"
6276 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6292 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6296 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6304 msgid "Video device name"
6305 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6309 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6310 "don't specify anything, the default device will be used."
6312 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6313 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6318 msgid "Audio device name"
6319 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6323 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6324 "don't specify anything, the default device will be used. "
6326 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6327 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6332 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6336 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6337 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6338 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6340 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6341 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6342 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6345 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6346 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6349 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6351 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6352 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6355 msgid "Video input chroma format"
6356 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6360 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6361 "(default), RV24, etc.)"
6363 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6364 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6367 msgid "Video input frame rate"
6368 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6372 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6373 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6375 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6376 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6379 msgid "Device properties"
6380 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6384 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6386 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6390 msgid "Tuner properties"
6391 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6394 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6395 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6398 msgid "Tuner TV Channel"
6399 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6402 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6404 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6405 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6408 msgid "Tuner Frequency"
6409 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6412 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6413 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6418 msgid "Video standard"
6419 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6422 msgid "Tuner country code"
6423 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6427 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6428 "mapping (0 means default)."
6430 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6431 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6434 msgid "Tuner input type"
6435 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6438 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6439 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6442 msgid "Video input pin"
6443 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6447 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6448 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6449 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6450 "will not be changed."
6452 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6453 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6454 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6455 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6458 msgid "Audio input pin"
6459 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6462 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6463 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6466 msgid "Video output pin"
6467 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6470 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6471 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6474 msgid "Audio output pin"
6475 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6478 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6479 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6482 msgid "AM Tuner mode"
6483 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6487 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6490 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6491 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6495 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6497 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6503 msgid "Audio sample rate"
6504 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6507 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6509 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6513 msgid "Audio bits per sample"
6514 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6517 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6519 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6527 msgid "DirectShow input"
6528 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6536 msgid "Capture failed"
6537 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6540 msgid "No video or audio device selected."
6541 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6544 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6546 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
6547 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6551 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6553 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6558 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6560 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
6562 #: modules/access/dtv/access.c:36
6564 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:38
6568 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6569 "must be selected. Numbering starts from zero."
6571 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
6572 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6574 #: modules/access/dtv/access.c:41
6576 msgstr "Συσκευή DVB"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:43
6580 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6581 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6583 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
6584 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6586 #: modules/access/dtv/access.c:45
6587 msgid "Do not demultiplex"
6588 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:47
6592 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6593 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6595 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
6596 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
6599 #: modules/access/dtv/access.c:50
6600 msgid "Network name"
6601 msgstr "Όνομα δικτύου"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:51
6604 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6605 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:53
6608 msgid "Network name to create"
6609 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:54
6612 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6614 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:56
6617 msgid "Frequency (Hz)"
6618 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:58
6622 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6623 "frequency. This is required to tune the receiver."
6625 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
6626 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
6628 #: modules/access/dtv/access.c:61
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6630 msgid "Modulation / Constellation"
6631 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:62
6634 msgid "Layer A modulation"
6635 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:63
6638 msgid "Layer B modulation"
6639 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:64
6642 msgid "Layer C modulation"
6643 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:66
6647 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6648 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6649 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6651 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
6652 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
6653 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:81
6656 msgid "Symbol rate (bauds)"
6657 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:83
6661 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6664 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
6665 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
6667 #: modules/access/dtv/access.c:86
6668 msgid "Spectrum inversion"
6669 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:88
6673 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6674 "be configured manually."
6676 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
6677 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6679 #: modules/access/dtv/access.c:94
6680 msgid "FEC code rate"
6681 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:95
6684 msgid "High-priority code rate"
6685 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:96
6688 msgid "Low-priority code rate"
6689 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:97
6692 msgid "Layer A code rate"
6693 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:98
6696 msgid "Layer B code rate"
6697 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:99
6700 msgid "Layer C code rate"
6701 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:101
6704 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6706 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
6708 #: modules/access/dtv/access.c:111
6709 msgid "Transmission mode"
6710 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:119
6713 msgid "Bandwidth (MHz)"
6714 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:124
6720 #: modules/access/dtv/access.c:124
6724 #: modules/access/dtv/access.c:124
6728 #: modules/access/dtv/access.c:124
6732 #: modules/access/dtv/access.c:125
6736 #: modules/access/dtv/access.c:125
6740 #: modules/access/dtv/access.c:128
6741 msgid "Guard interval"
6742 msgstr "Διάστημα προστασίας"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:136
6745 msgid "Hierarchy mode"
6746 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:144
6749 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6750 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:146
6753 msgid "Layer A segments count"
6754 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:147
6757 msgid "Layer B segments count"
6758 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:148
6761 msgid "Layer C segments count"
6762 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
6764 #: modules/access/dtv/access.c:150
6765 msgid "Layer A time interleaving"
6766 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:151
6769 msgid "Layer B time interleaving"
6770 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:152
6773 msgid "Layer C time interleaving"
6774 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:154
6780 #: modules/access/dtv/access.c:156
6781 msgid "Roll-off factor"
6782 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:161
6785 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6786 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:161
6792 #: modules/access/dtv/access.c:161
6796 #: modules/access/dtv/access.c:164
6797 msgid "Transport stream ID"
6798 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:166
6801 msgid "Polarization (Voltage)"
6802 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:168
6806 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6807 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6809 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
6810 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:171
6813 msgid "Unspecified (0V)"
6814 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:172
6817 msgid "Vertical (13V)"
6818 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:172
6821 msgid "Horizontal (18V)"
6822 msgstr "Οριζόντια (18V)"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:173
6825 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6826 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:173
6829 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6830 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:175
6833 msgid "High LNB voltage"
6834 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:177
6838 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6839 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6840 "Not all receivers support this."
6842 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
6843 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
6844 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
6846 #: modules/access/dtv/access.c:181
6847 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6848 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:182
6851 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6852 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:184
6856 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6857 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6858 "RF cable is the result."
6860 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
6861 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
6862 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
6864 #: modules/access/dtv/access.c:187
6865 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6866 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:189
6870 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6871 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6872 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6874 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
6875 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
6876 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
6878 #: modules/access/dtv/access.c:192
6879 msgid "Continuous 22kHz tone"
6880 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:194
6884 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6885 "the higher frequency band from a universal LNB."
6887 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
6888 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
6890 #: modules/access/dtv/access.c:197
6891 msgid "DiSEqC LNB number"
6892 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:199
6896 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6897 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6898 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6900 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6901 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6902 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6903 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6908 msgstr "Απροσδιόριστο"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:209
6911 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6912 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:211
6916 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6917 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6918 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6919 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6922 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6923 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
6924 "δηλωμένου διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
6925 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
6928 #: modules/access/dtv/access.c:218
6929 msgid "Network identifier"
6930 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:219
6933 msgid "Satellite azimuth"
6934 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:220
6937 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6938 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:221
6941 msgid "Satellite elevation"
6942 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:222
6945 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6946 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:223
6949 msgid "Satellite longitude"
6950 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:225
6953 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6955 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
6957 #: modules/access/dtv/access.c:227
6958 msgid "Satellite range code"
6959 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:228
6962 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6964 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
6967 #: modules/access/dtv/access.c:232
6968 msgid "Major channel"
6969 msgstr "Μείζον κανάλι"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:233
6972 msgid "ATSC minor channel"
6973 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:234
6976 msgid "Physical channel"
6977 msgstr "Φυσικό κανάλι"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:240
6983 #: modules/access/dtv/access.c:241
6984 msgid "Digital Television and Radio"
6985 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:279
6988 msgid "Terrestrial reception parameters"
6989 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:291
6992 msgid "DVB-T reception parameters"
6993 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:307
6996 msgid "ISDB-T reception parameters"
6997 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:348
7000 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7001 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:360
7004 msgid "DVB-S2 parameters"
7005 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:368
7008 msgid "ISDB-S parameters"
7009 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:373
7012 msgid "Satellite equipment control"
7013 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:415
7016 msgid "ATSC reception parameters"
7017 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:471
7020 msgid "Digital broadcasting"
7021 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:472
7025 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7026 "Please check the preferences."
7028 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7030 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7032 #: modules/access/dv.c:55
7033 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7034 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7036 #: modules/access/dv.c:56
7040 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7044 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7045 msgid "Default DVD angle."
7046 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7048 #: modules/access/dvdnav.c:74
7049 msgid "Start directly in menu"
7050 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7052 #: modules/access/dvdnav.c:76
7054 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7055 "useless warning introductions."
7057 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7058 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7060 #: modules/access/dvdnav.c:85
7061 msgid "DVD with menus"
7062 msgstr "DVD με μενού"
7064 #: modules/access/dvdnav.c:86
7065 msgid "DVDnav Input"
7066 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7068 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7069 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7070 msgid "Playback failure"
7071 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7073 #: modules/access/dvdnav.c:332
7075 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7077 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7078 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7080 #: modules/access/dvdread.c:75
7081 msgid "DVD without menus"
7082 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7084 #: modules/access/dvdread.c:76
7085 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7086 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7088 #: modules/access/dvdread.c:201
7090 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7091 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7093 #: modules/access/dvdread.c:463
7095 msgid "DVDRead could not read block %d."
7096 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7098 #: modules/access/dvdread.c:531
7100 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7101 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7103 #: modules/access/eyetv.m:56
7104 msgid "Channel number"
7105 msgstr "Αριθμός καναλιού"
7107 #: modules/access/eyetv.m:58
7109 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7110 "for Composite input"
7112 "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
7113 "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
7115 #: modules/access/eyetv.m:63
7117 msgstr "Είσοδος EyeTV"
7119 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7120 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7121 #: modules/access/vdr.c:535
7122 msgid "File reading failed"
7123 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
7125 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7127 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7128 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7130 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7132 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7133 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
7135 #: modules/access/fs.c:33
7136 msgid "Subdirectory behavior"
7137 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
7139 #: modules/access/fs.c:35
7141 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7142 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7143 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7144 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7146 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
7147 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
7148 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
7150 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
7152 #: modules/access/fs.c:42
7156 #: modules/access/fs.c:42
7160 #: modules/access/fs.c:44
7161 msgid "Ignored extensions"
7162 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
7164 #: modules/access/fs.c:46
7166 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7168 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7169 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7171 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
7172 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
7173 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
7174 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
7177 #: modules/access/fs.c:53
7179 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7180 msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
7182 #: modules/access/fs.c:54
7184 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7185 "does not take the current language's collation rules into account."
7187 "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
7188 "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
7189 "τρέχουσας γλώσσας."
7191 #: modules/access/fs.c:55
7192 msgid "Do not sort the items."
7193 msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
7195 #: modules/access/fs.c:57
7196 msgid "Directory sort order"
7197 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
7199 #: modules/access/fs.c:59
7200 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7202 "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
7203 "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
7205 #: modules/access/fs.c:62
7207 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7209 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7210 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7211 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7212 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7213 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7216 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7217 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7221 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7225 #: modules/access/ftp.c:65
7226 msgid "FTP user name"
7227 msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
7229 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7230 msgid "User name that will be used for the connection."
7231 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7233 #: modules/access/ftp.c:68
7234 msgid "FTP password"
7235 msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
7237 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7238 msgid "Password that will be used for the connection."
7239 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7241 #: modules/access/ftp.c:71
7243 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7245 #: modules/access/ftp.c:72
7246 msgid "Account that will be used for the connection."
7247 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7249 #: modules/access/ftp.c:77
7251 msgstr "Είσοδος FTP"
7253 #: modules/access/ftp.c:93
7254 msgid "FTP upload output"
7255 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7257 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7258 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7259 msgid "Network interaction failed"
7260 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7262 #: modules/access/ftp.c:321
7263 msgid "VLC could not connect with the given server."
7264 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7266 #: modules/access/ftp.c:337
7267 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7268 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7270 #: modules/access/ftp.c:461
7271 msgid "Your account was rejected."
7272 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7274 #: modules/access/ftp.c:470
7275 msgid "Your password was rejected."
7276 msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
7278 #: modules/access/ftp.c:477
7279 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7280 msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
7282 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7283 msgid "GnomeVFS input"
7284 msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
7286 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7288 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7290 #: modules/access/http.c:66
7292 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7293 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7295 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7296 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7297 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7299 #: modules/access/http.c:70
7300 msgid "HTTP proxy password"
7301 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7303 #: modules/access/http.c:72
7304 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7305 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7307 #: modules/access/http.c:74
7308 msgid "Auto re-connect"
7309 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7311 #: modules/access/http.c:76
7313 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7315 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7318 #: modules/access/http.c:79
7319 msgid "Continuous stream"
7320 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7322 #: modules/access/http.c:80
7324 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7325 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7326 "other types of HTTP streams."
7328 "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
7329 "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή την "
7330 "επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων HTTP."
7332 #: modules/access/http.c:85
7333 msgid "Forward Cookies"
7334 msgstr "Προώθηση Cookies"
7336 #: modules/access/http.c:86
7337 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7338 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7340 #: modules/access/http.c:88
7341 msgid "HTTP referer value"
7342 msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
7344 #: modules/access/http.c:89
7345 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7346 msgstr "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
7348 #: modules/access/http.c:91
7350 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7352 #: modules/access/http.c:92
7354 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7355 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7356 "can only be specified per input item, not globally."
7358 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7359 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7360 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7362 #: modules/access/http.c:98
7364 msgstr "Είσοδος HTTP"
7366 #: modules/access/http.c:100
7370 #: modules/access/http.c:458
7371 msgid "HTTP authentication"
7372 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7374 #: modules/access/http.c:459
7376 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7377 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7379 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7380 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7381 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7382 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7386 #: modules/access/idummy.c:43
7388 msgstr "Εικονική είσοδος"
7390 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7391 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7395 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7396 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7397 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7399 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7403 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7404 msgid "Set the group of the elementary stream"
7405 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7407 #: modules/access/imem.c:57
7411 #: modules/access/imem.c:59
7412 msgid "Set the category of the elementary stream"
7413 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7415 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7416 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7420 #: modules/access/imem.c:64
7424 #: modules/access/imem.c:69
7425 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7426 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7428 #: modules/access/imem.c:73
7429 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7431 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7433 #: modules/access/imem.c:77
7434 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7435 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7437 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7438 msgid "Channels count"
7439 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7441 #: modules/access/imem.c:81
7442 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7443 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7445 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7446 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7449 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7450 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7455 #: modules/access/imem.c:84
7456 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7457 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7459 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7460 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7461 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7462 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7467 #: modules/access/imem.c:87
7468 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7469 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7471 #: modules/access/imem.c:89
7472 msgid "Display aspect ratio"
7473 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7475 #: modules/access/imem.c:91
7476 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7477 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7479 #: modules/access/imem.c:95
7480 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7481 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7483 #: modules/access/imem.c:97
7484 msgid "Callback cookie string"
7485 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7487 #: modules/access/imem.c:99
7488 msgid "Text identifier for the callback functions"
7489 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7491 #: modules/access/imem.c:101
7492 msgid "Callback data"
7493 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7495 #: modules/access/imem.c:103
7496 msgid "Data for the get and release functions"
7497 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7499 #: modules/access/imem.c:105
7500 msgid "Get function"
7501 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7503 #: modules/access/imem.c:107
7504 msgid "Address of the get callback function"
7505 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7507 #: modules/access/imem.c:109
7508 msgid "Release function"
7509 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7511 #: modules/access/imem.c:111
7512 msgid "Address of the release callback function"
7513 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7515 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7520 #: modules/access/imem.c:115
7521 msgid "Size of stream in bytes"
7522 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7524 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7525 msgid "Memory input"
7526 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7528 #: modules/access/jack.c:59
7532 #: modules/access/jack.c:61
7533 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7534 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7536 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7537 msgid "Auto connection"
7538 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7540 #: modules/access/jack.c:64
7541 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7542 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7544 #: modules/access/jack.c:67
7545 msgid "JACK audio input"
7546 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7548 #: modules/access/jack.c:69
7550 msgstr "Είσοδος JACK"
7552 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7555 msgstr "Σύνδεσμος #"
7557 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7558 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7560 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7563 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
7564 "(ξεκινώντας από 0)."
7566 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7567 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7569 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
7571 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7573 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7574 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
7576 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7578 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7579 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7583 msgid "Audio configuration"
7584 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7588 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7590 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
7591 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
7593 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7594 msgid "HD-SDI Input"
7595 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
7597 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7601 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7602 msgid "Teletext configuration"
7603 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
7605 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7607 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7609 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
7610 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
7612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7613 msgid "Teletext language"
7614 msgstr "Γλώσσα teletext"
7616 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7617 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7619 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
7621 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7623 msgstr "Είσοδος SDI"
7625 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7627 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
7629 #: modules/access/live555.cpp:78
7630 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7631 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
7633 #: modules/access/live555.cpp:79
7635 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7636 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7639 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
7640 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
7641 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
7643 #: modules/access/live555.cpp:83
7644 msgid "WMServer RTSP dialect"
7645 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
7647 #: modules/access/live555.cpp:84
7649 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7650 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7652 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
7653 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
7654 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
7656 #: modules/access/live555.cpp:88
7657 msgid "RTSP user name"
7658 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
7660 #: modules/access/live555.cpp:89
7662 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7665 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7666 "κωδικός χρήστη στο url."
7668 #: modules/access/live555.cpp:91
7669 msgid "RTSP password"
7670 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
7672 #: modules/access/live555.cpp:92
7674 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7677 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7678 "κωδικός χρήστη στο url."
7680 #: modules/access/live555.cpp:94
7681 msgid "RTSP frame buffer size"
7682 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
7684 #: modules/access/live555.cpp:95
7686 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7687 "broken pictures due to too small buffer."
7689 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
7690 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
7691 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
7693 #: modules/access/live555.cpp:101
7694 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7695 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
7697 #: modules/access/live555.cpp:110
7698 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7699 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
7701 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7703 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7704 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
7706 #: modules/access/live555.cpp:119
7708 msgstr "Θύρα πελάτη"
7710 #: modules/access/live555.cpp:120
7711 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7712 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
7714 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7715 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7716 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
7718 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7719 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7720 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
7722 #: modules/access/live555.cpp:130
7723 msgid "HTTP tunnel port"
7724 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
7726 #: modules/access/live555.cpp:131
7727 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7729 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
7731 #: modules/access/live555.cpp:630
7732 msgid "RTSP authentication"
7733 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
7735 #: modules/access/live555.cpp:631
7736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7737 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
7739 #: modules/access/live555.cpp:655
7740 msgid "RTSP connection failed"
7741 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
7743 #: modules/access/live555.cpp:656
7744 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7746 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
7749 #: modules/access/mms/mms.c:49
7750 msgid "Force selection of all streams"
7751 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
7753 #: modules/access/mms/mms.c:51
7755 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7756 "You can choose to select all of them."
7758 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
7759 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
7761 #: modules/access/mms/mms.c:54
7762 msgid "Maximum bitrate"
7763 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
7765 #: modules/access/mms/mms.c:56
7766 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7768 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
7771 #: modules/access/mms/mms.c:60
7773 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7774 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7777 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7778 "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
7779 "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
7782 #: modules/access/mms/mms.c:64
7783 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7784 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
7786 #: modules/access/mms/mms.c:65
7788 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7789 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7791 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
7792 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
7793 "οριστική εγκατάλειψη."
7795 #: modules/access/mms/mms.c:69
7796 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7797 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
7799 #: modules/access/mtp.c:57
7801 msgstr "Είσοδος MTP"
7803 #: modules/access/mtp.c:58
7807 #: modules/access/mtp.c:196
7809 msgid "VLC could not read the file: %s"
7810 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
7812 #: modules/access/mtp.c:287
7814 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7815 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7817 #: modules/access/oss.c:66
7818 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7819 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
7821 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7824 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
7826 #: modules/access/oss.c:69
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7831 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
7832 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7834 #: modules/access/oss.c:76
7838 #: modules/access/oss.c:77
7840 msgstr "Είσοδος OSS"
7842 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7843 msgid "Dummy stream output"
7844 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7846 #: modules/access_output/file.c:68
7847 msgid "Overwrite existing file"
7848 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
7850 #: modules/access_output/file.c:70
7851 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7852 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
7854 #: modules/access_output/file.c:71
7855 msgid "Append to file"
7856 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
7858 #: modules/access_output/file.c:72
7859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7861 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
7863 #: modules/access_output/file.c:74
7864 msgid "Format time and date"
7865 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
7867 #: modules/access_output/file.c:75
7868 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7870 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
7872 #: modules/access_output/file.c:77
7873 msgid "Synchronous writing"
7874 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
7876 #: modules/access_output/file.c:78
7877 msgid "Open the file with synchronous writing."
7878 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
7880 #: modules/access_output/file.c:81
7881 msgid "File stream output"
7882 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
7884 #: modules/access_output/file.c:206
7886 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7887 "overridden and its content will be lost."
7889 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
7890 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
7892 #: modules/access_output/file.c:209
7893 msgid "Keep existing file"
7894 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
7896 #: modules/access_output/file.c:210
7898 msgstr "Αντικατάσταση"
7900 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7903 msgstr "Όνομα χρήστη"
7905 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7906 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7907 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7909 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7910 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7912 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7913 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7914 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7916 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7918 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7919 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7920 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7922 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7923 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7925 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
7927 #: modules/access_output/http.c:59
7928 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7930 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
7931 "είναι καθορισμένο)."
7933 #: modules/access_output/http.c:61
7938 #: modules/access_output/http.c:62
7940 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7943 #: modules/access_output/http.c:67
7944 msgid "HTTP stream output"
7945 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
7947 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7948 msgid "Segment length"
7949 msgstr "Μήκος τμήματος"
7951 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7952 msgid "Length of TS stream segments"
7953 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
7955 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7956 msgid "Split segments anywhere"
7957 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7961 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7963 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
7964 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7967 msgid "Number of segments"
7968 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
7970 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7971 msgid "Number of segments to include in index"
7972 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
7974 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7976 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
7978 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7979 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7981 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
7982 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
7984 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7986 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7989 msgid "Path to the index file to create"
7990 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7993 msgid "Full URL to put in index file"
7994 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7997 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7999 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
8000 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
8002 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8003 msgid "Delete segments"
8004 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
8006 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8007 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8008 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
8010 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8011 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8012 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
8014 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8015 msgid "AES key URI to place in playlist"
8016 msgstr "URI του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
8018 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8019 msgid "AES key file"
8020 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
8022 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8023 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8024 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
8026 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8027 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8028 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
8030 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8032 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8033 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8036 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
8037 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
8038 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
8040 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8041 msgid "Use randomized IV for encryption"
8042 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
8044 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8045 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8046 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
8048 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8050 msgid "Number of first segment"
8051 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8053 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8055 msgid "The number of the first segment generated"
8056 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
8058 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8059 msgid "HTTP Live streaming output"
8060 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
8062 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8066 #: modules/access_output/shout.c:64
8067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8070 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
8072 #: modules/access_output/shout.c:65
8073 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8075 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
8076 "shoutcast/icecast."
8078 #: modules/access_output/shout.c:68
8079 msgid "Stream description"
8080 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
8082 #: modules/access_output/shout.c:69
8083 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8085 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
8087 #: modules/access_output/shout.c:72
8089 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
8091 #: modules/access_output/shout.c:73
8093 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8094 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8095 "shoutcast/icecast server."
8097 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8098 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8099 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8100 "shoutcast/icecast."
8102 #: modules/access_output/shout.c:82
8103 msgid "Genre description"
8104 msgstr "Περιγραφή είδους"
8106 #: modules/access_output/shout.c:83
8107 msgid "Genre of the content. "
8108 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8110 #: modules/access_output/shout.c:85
8111 msgid "URL description"
8112 msgstr "Περιγραφή URL"
8114 #: modules/access_output/shout.c:86
8115 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8116 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8118 #: modules/access_output/shout.c:93
8119 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8121 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8124 #: modules/access_output/shout.c:96
8125 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8127 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8129 #: modules/access_output/shout.c:98
8130 msgid "Number of channels"
8131 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8133 #: modules/access_output/shout.c:99
8134 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8135 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8137 #: modules/access_output/shout.c:101
8138 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8139 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8141 #: modules/access_output/shout.c:102
8142 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8144 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8146 #: modules/access_output/shout.c:104
8147 msgid "Stream public"
8148 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8150 #: modules/access_output/shout.c:105
8152 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8153 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8154 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8156 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8157 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8158 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8159 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8161 #: modules/access_output/shout.c:111
8162 msgid "IceCAST output"
8163 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8165 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8166 msgid "Caching value (ms)"
8167 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8169 #: modules/access_output/udp.c:64
8171 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8174 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8175 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8177 #: modules/access_output/udp.c:67
8178 msgid "Group packets"
8179 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8181 #: modules/access_output/udp.c:68
8183 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8184 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8185 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8187 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8188 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8189 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8190 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8192 #: modules/access_output/udp.c:75
8193 msgid "UDP stream output"
8194 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8196 #: modules/access/pulse.c:35
8198 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8199 "open a specific source named SOURCE."
8201 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8202 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8204 #: modules/access/pulse.c:42
8208 #: modules/access/pulse.c:43
8209 msgid "PulseAudio input"
8210 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8212 #: modules/access/qtcapture.m:45
8213 msgid "Video Capture width"
8214 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
8216 #: modules/access/qtcapture.m:46
8217 msgid "Video Capture width in pixel"
8218 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8220 #: modules/access/qtcapture.m:47
8221 msgid "Video Capture height"
8222 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
8224 #: modules/access/qtcapture.m:48
8225 msgid "Video Capture height in pixel"
8226 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8228 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8229 msgid "Quicktime Capture"
8230 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8232 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8233 msgid "No Input device found"
8234 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8236 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8237 #: modules/access/avcapture.m:318
8239 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8240 "check your connectors and drivers."
8242 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8243 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8245 #: modules/access/rdp.c:65
8246 msgid "RDP auth username"
8247 msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
8249 #: modules/access/rdp.c:66
8250 msgid "RDP auth password"
8251 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
8253 #: modules/access/rdp.c:67
8254 msgid "RDP Password"
8255 msgstr "Κωδικός RDP"
8257 #: modules/access/rdp.c:68
8258 msgid "Encrypted connexion"
8259 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8261 #: modules/access/rdp.c:70
8262 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8263 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8265 #: modules/access/rdp.c:81
8269 #: modules/access/rdp.c:85
8270 msgid "RDP Remote Desktop"
8271 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8273 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8274 msgid "RTCP (local) port"
8275 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8279 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8280 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8282 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8283 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8286 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8287 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8291 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8292 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8294 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8295 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8296 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8299 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8300 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8302 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8304 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8305 "character-long hexadecimal string."
8307 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8308 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8311 msgid "Maximum RTP sources"
8312 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8314 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8315 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8316 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8318 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8319 msgid "RTP source timeout (sec)"
8320 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8322 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8323 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8324 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8326 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8327 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8328 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8330 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8332 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8333 "future) by this many packets from the last received packet."
8335 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8336 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8338 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8339 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8340 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8342 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8344 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8345 "by this many packets from the last received packet."
8347 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8348 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8350 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8351 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8353 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8355 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8357 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8358 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8360 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8361 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8362 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8364 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8368 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8369 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8370 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8372 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8373 msgid "SDP required"
8374 msgstr "Απαιτείται SDP"
8376 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8379 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8380 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8382 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8383 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8384 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8386 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8388 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8390 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8391 msgid "Connection failed"
8392 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8394 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8396 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8397 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8399 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8400 msgid "Session failed"
8401 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8403 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8404 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8405 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8407 #: modules/access/screen/screen.c:44
8408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8409 msgid "Desired frame rate for the capture."
8410 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8412 #: modules/access/screen/screen.c:47
8413 msgid "Capture fragment size"
8414 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8416 #: modules/access/screen/screen.c:49
8418 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8419 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8421 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8422 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8423 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8425 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8426 msgid "Subscreen top left corner"
8427 msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
8429 #: modules/access/screen/screen.c:56
8430 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8431 msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8433 #: modules/access/screen/screen.c:60
8434 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8435 msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8437 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8438 msgid "Subscreen width"
8439 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
8441 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8442 msgid "Subscreen height"
8443 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
8445 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8446 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8447 msgid "Follow the mouse"
8448 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8450 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8451 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8452 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8454 #: modules/access/screen/screen.c:72
8455 msgid "Mouse pointer image"
8456 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8458 #: modules/access/screen/screen.c:74
8460 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8462 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8463 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8465 #: modules/access/screen/screen.c:79
8467 msgstr "Εμφάνιση ID"
8469 #: modules/access/screen/screen.c:81
8470 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8471 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8473 #: modules/access/screen/screen.c:82
8474 msgid "Screen index"
8475 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8477 #: modules/access/screen/screen.c:84
8478 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8479 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8481 #: modules/access/screen/screen.c:97
8482 msgid "Screen Input"
8483 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8487 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8488 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8493 #: modules/access/vnc.c:60
8494 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8496 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8499 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8500 msgid "Region left column"
8501 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8503 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8504 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8505 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8507 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8508 msgid "Region top row"
8509 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8511 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8512 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8513 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8515 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8516 msgid "Capture region width"
8517 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8519 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8520 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8521 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8523 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8524 msgid "Capture region height"
8525 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8527 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8528 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8529 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8531 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8532 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8533 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8535 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8539 #: modules/access/sdp.c:34
8540 msgid "Session Description Protocol"
8541 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8543 #: modules/access/sftp.c:51
8547 #: modules/access/sftp.c:52
8548 msgid "SFTP port number to use on the server"
8549 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8551 #: modules/access/sftp.c:53
8553 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
8555 #: modules/access/sftp.c:54
8556 msgid "Size of the request for reading access"
8557 msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
8559 #: modules/access/sftp.c:58
8561 msgstr "Είσοδος SFTP"
8563 #: modules/access/sftp.c:131
8564 msgid "SFTP authentication"
8565 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8567 #: modules/access/sftp.c:132
8569 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8571 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8574 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8575 msgid "Frame buffer depth"
8576 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8578 #: modules/access/shm.c:48
8579 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8581 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8583 #: modules/access/shm.c:50
8584 msgid "Frame buffer width"
8585 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8587 #: modules/access/shm.c:52
8588 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8590 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8593 #: modules/access/shm.c:54
8594 msgid "Frame buffer height"
8595 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8597 #: modules/access/shm.c:56
8598 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8600 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8603 #: modules/access/shm.c:58
8604 msgid "Frame buffer segment ID"
8605 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8607 #: modules/access/shm.c:60
8609 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8610 "shm-file is specified)."
8612 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8613 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8615 #: modules/access/shm.c:63
8616 msgid "Frame buffer file"
8617 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8619 #: modules/access/shm.c:65
8620 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8622 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8624 #: modules/access/shm.c:75
8625 msgid "XWD file (autodetect)"
8626 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8628 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8632 #: modules/access/shm.c:76
8636 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8640 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8644 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8648 #: modules/access/shm.c:83
8649 msgid "Framebuffer input"
8650 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8652 #: modules/access/shm.c:84
8653 msgid "Shared memory framebuffer"
8654 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8656 #: modules/access/smb.c:56
8657 msgid "SMB user name"
8658 msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
8660 #: modules/access/smb.c:59
8661 msgid "SMB password"
8662 msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
8664 #: modules/access/smb.c:62
8668 #: modules/access/smb.c:63
8669 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8670 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8672 #: modules/access/smb.c:66
8673 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8674 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8676 #: modules/access/smb.c:69
8678 msgstr "Είσοδος SMB"
8680 #: modules/access/tcp.c:45
8684 #: modules/access/tcp.c:46
8686 msgstr "Eίσοδος TCP"
8688 #: modules/access/timecode.c:43
8690 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8692 #: modules/access/timecode.c:44
8693 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8694 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8696 #: modules/access/udp.c:54
8697 msgid "Receive buffer"
8700 #: modules/access/udp.c:55
8702 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8703 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8705 #: modules/access/udp.c:58
8709 #: modules/access/udp.c:59
8711 msgstr "Είσοδος UDP"
8713 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8714 msgid "Reset defaults"
8715 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8718 msgid "Video capture device"
8719 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8722 msgid "Video capture device node."
8723 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8726 msgid "VBI capture device"
8727 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8730 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8732 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8733 "κλειστές λεζάντες)"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8740 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8741 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8745 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8746 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8747 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8748 "I420, I411, I410, MJPG)"
8750 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8751 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8752 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8753 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8756 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8757 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8761 msgstr "Είσοδος ήχου"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8764 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8766 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8770 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8771 "strictly positive)."
8773 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8774 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8777 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8781 msgid "Radio device"
8782 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8785 msgid "Radio tuner device node."
8786 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8794 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8795 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8799 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8802 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8803 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8806 msgid "Reset controls"
8807 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8810 msgid "Reset controls to defaults."
8811 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8817 msgstr "Φωτεινότητα"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8820 msgid "Picture brightness or black level."
8821 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8824 msgid "Automatic brightness"
8825 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8828 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8829 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8837 msgid "Picture contrast or luma gain."
8838 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8848 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8849 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8857 msgid "Hue or color balance."
8858 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8861 msgid "Automatic hue"
8862 msgstr "Αυτόματη χροιά"
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8865 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8866 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8869 msgid "White balance temperature (K)"
8870 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8874 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8875 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8877 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
8878 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8881 msgid "Automatic white balance"
8882 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8885 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8886 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8890 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8893 msgid "Red chroma balance."
8894 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8897 msgid "Blue balance"
8898 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8901 msgid "Blue chroma balance."
8902 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8910 msgid "Gamma adjust."
8911 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8914 msgid "Automatic gain"
8915 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8918 msgid "Automatically set the video gain."
8919 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8926 msgid "Picture gain."
8927 msgstr "Απολαβή εικόνας."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8934 msgid "Sharpness filter adjust."
8935 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8939 msgstr "Απολαβή chroma"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8942 msgid "Chroma gain control."
8943 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8946 msgid "Automatic chroma gain"
8947 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8950 msgid "Automatically control the chroma gain."
8951 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8954 msgid "Power line frequency"
8955 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8958 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8959 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8971 msgid "Backlight compensation"
8972 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8975 msgid "Band-stop filter"
8976 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8979 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8981 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
8982 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8985 msgid "Horizontal flip"
8986 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8989 msgid "Flip the picture horizontally."
8990 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8993 msgid "Vertical flip"
8994 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8997 msgid "Flip the picture vertically."
8998 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9001 msgid "Rotate (degrees)"
9002 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9005 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9006 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9009 msgid "Color killer"
9010 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9014 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9017 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9018 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9021 msgid "Color effect"
9022 msgstr "Εφέ χρώματος"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9025 msgid "Select a color effect."
9026 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9029 msgid "Black & white"
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9033 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9043 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9047 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9051 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9055 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9059 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9066 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9067 msgid "Audio volume"
9068 msgstr "Ένταση ήχου"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9071 msgid "Volume of the audio input."
9072 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9075 msgid "Audio balance"
9076 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9079 msgid "Balance of the audio input."
9080 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9084 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9087 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9088 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9091 msgid "Treble level"
9092 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9095 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9096 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9099 msgid "Mute the audio."
9100 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9103 msgid "Loudness mode"
9104 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9107 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9108 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9111 msgid "v4l2 driver controls"
9112 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9116 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9117 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9118 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9119 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9121 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9122 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9123 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9124 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9125 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9126 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9129 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9130 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9138 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9139 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9142 msgid "525 lines / 60 Hz"
9143 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9146 msgid "625 lines / 50 Hz"
9147 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9150 msgid "PAL N Argentina"
9151 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9154 msgid "NTSC M Japan"
9155 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9158 msgid "NTSC M South Korea"
9159 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9166 msgid "Primary language"
9167 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9170 msgid "Secondary language or program"
9171 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9175 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9182 msgid "Video4Linux input"
9183 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9187 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9191 msgstr "Συντονιστής"
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9195 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9198 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9199 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9202 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9203 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9206 msgid "Video4Linux radio tuner"
9207 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9209 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9213 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9215 msgstr "Eίσοδος VCD"
9217 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9218 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9219 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9221 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9222 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9227 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9231 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9232 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9236 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9240 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9245 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9249 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9253 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9255 msgstr "Προπαρασκευαστής"
9257 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9259 msgstr "Ένταση ήχου#"
9261 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9263 msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
9265 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9267 msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
9269 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9270 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9271 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9273 msgstr "Ένταση ήχου"
9275 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9277 msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
9279 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9281 msgstr "Καταχωρήσεις"
9283 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9287 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9288 msgid "Audio Channels"
9289 msgstr "Κανάλια ήχου"
9291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9292 msgid "First Entry Point"
9293 msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
9295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9296 msgid "Last Entry Point"
9297 msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
9299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9300 msgid "Track size (in sectors)"
9301 msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
9303 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9304 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9308 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9312 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9314 msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
9316 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9317 msgid "extended selection list"
9318 msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
9320 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9321 msgid "selection list"
9322 msgstr "λίστα επιλογής"
9324 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9325 msgid "unknown type"
9326 msgstr "άγνωστος τύπος"
9328 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9330 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
9332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9333 msgid "(Super) Video CD"
9334 msgstr "(Super) Video CD"
9336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9337 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9338 msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9341 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9342 msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
9344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9345 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9346 msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
9348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9349 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9350 msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
9352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9353 msgid "Use playback control?"
9354 msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
9356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9358 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9361 "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. Αλλιώς "
9362 "η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
9364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9365 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9367 "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
9370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9372 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9375 "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
9376 "μήκος μίας καταχώρησης."
9378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9379 msgid "Show extended VCD info?"
9380 msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
9382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9384 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9385 "for example playback control navigation."
9387 "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
9388 "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
9391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9392 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9394 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής."
9396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9397 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9399 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
9401 #: modules/access/vdr.c:72
9402 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9403 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9405 #: modules/access/vdr.c:74
9406 msgid "Chapter offset in ms"
9407 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9409 #: modules/access/vdr.c:76
9410 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9412 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9414 #: modules/access/vdr.c:80
9415 msgid "Default frame rate for chapter import."
9416 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9418 #: modules/access/vdr.c:84
9422 #: modules/access/vdr.c:87
9423 msgid "VDR recordings"
9424 msgstr "Εγγραφές VDR"
9426 #: modules/access/vdr.c:809
9427 msgid "VDR Cut Marks"
9428 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9430 #: modules/access/vdr.c:872
9434 #: modules/access/vnc.c:48
9435 msgid "X.509 Certificate Authority"
9436 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9438 #: modules/access/vnc.c:49
9439 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9440 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9442 #: modules/access/vnc.c:50
9443 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9444 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9446 #: modules/access/vnc.c:51
9447 msgid "List of revoked servers certificates"
9448 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9450 #: modules/access/vnc.c:52
9451 msgid "X.509 Client certificate"
9452 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9454 #: modules/access/vnc.c:53
9455 msgid "Certificate for client authentification"
9456 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9458 #: modules/access/vnc.c:54
9459 msgid "X.509 Client private key"
9460 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9462 #: modules/access/vnc.c:55
9463 msgid "Private key for authentification by certificate"
9464 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9466 #: modules/access/vnc.c:58
9467 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9468 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9470 #: modules/access/vnc.c:61
9471 msgid "Compression level"
9472 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9474 #: modules/access/vnc.c:62
9475 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9476 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9478 #: modules/access/vnc.c:63
9479 msgid "Image quality"
9480 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9482 #: modules/access/vnc.c:64
9483 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9484 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9486 #: modules/access/vnc.c:78
9490 #: modules/access/vnc.c:82
9491 msgid "VNC client access"
9492 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9494 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9495 msgid "Media in Zip"
9496 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
9498 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9499 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9500 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
9502 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9503 msgid "Zip files filter"
9504 msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
9506 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9508 msgstr "Πρόσβαση Zip"
9510 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9511 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9512 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9514 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9515 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9516 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
9518 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9519 msgid "ARM NEON audio volume"
9520 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9522 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9523 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9524 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9527 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9528 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9532 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9533 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9535 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9536 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9538 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9539 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9540 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9542 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9544 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9545 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9547 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9548 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9551 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9553 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9555 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9557 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9558 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9560 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9561 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9563 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9564 msgid "Time window to use in ms"
9565 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9569 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9570 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9571 "alarm is sent (default 5000)."
9573 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9574 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9575 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9577 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9578 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9579 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9583 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9584 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9586 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9587 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9588 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9590 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9591 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9592 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9594 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9596 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9597 "saturation (default 2000)."
9599 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9600 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9603 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9604 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9607 msgid "Audiobar Graph"
9608 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9611 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9612 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9615 msgid "Dolby Surround decoder"
9616 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9620 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9621 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9622 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9623 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9624 "It works with any source format from mono to 7.1."
9626 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9627 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9628 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9629 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9630 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9631 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9634 msgid "Characteristic dimension"
9635 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9638 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9639 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9642 msgid "Compensate delay"
9643 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9647 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9648 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9649 "case, turn this on to compensate."
9651 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9652 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9653 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9656 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9657 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9661 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9662 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9664 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9665 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9668 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9669 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9672 msgid "Headphone effect"
9673 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9676 msgid "Use downmix algorithm"
9677 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9681 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9682 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9685 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9686 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9687 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9690 msgid "Select channel to keep"
9691 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9694 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9695 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9700 msgstr "Πίσω αριστερά"
9702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9709 msgid "Low-frequency effects"
9710 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9715 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9720 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9725 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9729 msgid "Stereo to mono downmixer"
9730 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
9732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9733 msgid "Audio channel remapper"
9734 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9737 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9738 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9741 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9742 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9746 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9749 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9750 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9752 msgstr "Καθυστέρηση"
9754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9755 msgid "Add a delay effect to the sound"
9756 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9758 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9761 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9763 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9764 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9765 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9767 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9769 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9773 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9774 "be delay-time +/- sweep-depth."
9776 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9777 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9781 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9784 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9786 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9790 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9791 msgid "Feedback gain"
9792 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9795 msgid "Gain on Feedback loop"
9796 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9803 msgid "Level of delayed signal"
9804 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9811 msgid "Level of input signal"
9812 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9819 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9820 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9821 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9823 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9825 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9827 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9828 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9829 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9831 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9832 msgid "Release time"
9833 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9835 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9836 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9837 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9840 msgid "Threshold level"
9841 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9843 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9844 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9845 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9847 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9852 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9853 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9854 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9856 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9858 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9860 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9861 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9862 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9864 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9866 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9868 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9869 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9870 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9872 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9873 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9877 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9878 msgid "Dynamic range compressor"
9879 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9882 msgid "A/52 dynamic range compression"
9883 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
9885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9888 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9889 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9890 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9891 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9893 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
9894 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
9895 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
9896 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
9897 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
9898 "μία αίθουσα ακροάσεων."
9900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9901 msgid "Enable internal upmixing"
9902 msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
9904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9905 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9907 "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
9909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9910 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9911 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
9913 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9914 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9915 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9918 msgid "DTS dynamic range compression"
9919 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
9921 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9922 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9923 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
9925 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9926 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9927 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
9929 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9930 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9931 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9934 msgid "MPEG audio decoder"
9935 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
9937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9938 msgid "Equalizer preset"
9939 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9942 msgid "Preset to use for the equalizer."
9943 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9947 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9951 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9952 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9955 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9956 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9957 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9960 msgid "Use VLC frequency bands"
9961 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9965 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9967 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9972 msgstr "Διπλού περάσματος"
9974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9975 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9976 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9980 msgstr "Ολική απολαβή"
9982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9983 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9984 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9987 msgid "Equalizer with 10 bands"
9988 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9993 msgstr "Ισοσταθμιστής"
9995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9997 msgstr "Μουσική ύφεση"
9999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10016 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10019 msgid "Full bass and treble"
10020 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10023 msgid "Full treble"
10024 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10032 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10068 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10075 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10076 msgid "Gain multiplier"
10077 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10079 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10080 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10081 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10083 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10084 msgid "Gain control filter"
10085 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10087 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10092 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10093 msgid "Simple Karaoke filter"
10094 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10096 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10097 msgid "Number of audio buffers"
10098 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10100 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10104 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10106 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10107 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10108 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10109 "σε σύντομες μεταβολές."
10111 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10112 msgid "Maximal volume level"
10113 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10115 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10121 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10122 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10123 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10125 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10126 msgid "Volume normalizer"
10127 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10130 msgid "Parametric Equalizer"
10131 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10134 msgid "Low freq (Hz)"
10135 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10138 msgid "Low freq gain (dB)"
10139 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10142 msgid "High freq (Hz)"
10143 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10146 msgid "High freq gain (dB)"
10147 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10150 msgid "Freq 1 (Hz)"
10151 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10154 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10155 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10159 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10162 msgid "Freq 2 (Hz)"
10163 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10166 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10167 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10171 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10174 msgid "Freq 3 (Hz)"
10175 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10178 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10179 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10183 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10185 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10186 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10187 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10189 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10190 msgid "Resampling quality"
10191 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10193 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10194 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10196 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10197 "καλύτερη και αργότερη)."
10199 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10200 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10201 msgid "Speex resampler"
10202 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10204 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10205 msgid "Sample rate converter type"
10206 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10208 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10210 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10211 "the fast one exhibits low quality."
10213 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10214 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10216 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10217 msgid "Sinc function (best quality)"
10218 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10220 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10221 msgid "Sinc function (medium quality)"
10222 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10224 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10225 msgid "Sinc function (fast)"
10226 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10228 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10229 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10230 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10232 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10233 msgid "Linear (fastest)"
10234 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10236 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10237 msgid "SRC resampler"
10238 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10241 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10242 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10244 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10245 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10246 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10248 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10249 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10250 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10252 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10254 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10257 msgid "Stride Length"
10258 msgstr "Μήκος βήματος"
10260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10261 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10262 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10265 msgid "Overlap Length"
10266 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10269 msgid "Percentage of stride to overlap"
10270 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10273 msgid "Search Length"
10274 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10277 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10279 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10281 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10283 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10285 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10286 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10288 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10290 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10292 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10295 msgid "Width of the virtual room"
10296 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10317 msgid "Audio Spatializer"
10318 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10323 msgid "Spatializer"
10324 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10326 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10328 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10329 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10330 "thereby widening the stereo effect."
10332 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10333 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10334 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10336 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10337 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10339 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10342 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10344 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10345 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10348 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10349 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10350 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10354 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10356 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10358 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10359 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10362 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10363 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10364 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10366 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10370 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10371 msgid "Level of input signal of original channel."
10372 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10374 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10375 msgid "Stereo Enhancer"
10376 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10378 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10379 msgid "Simple stereo widening effect"
10380 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10382 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10383 msgid "Single precision audio volume"
10384 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10386 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10387 msgid "Integer audio volume"
10388 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10390 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10391 msgid "Dummy audio output"
10392 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10394 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10395 msgid "Audio output device"
10396 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10398 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10399 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10400 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10402 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10403 msgid "Audio output channels"
10404 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10406 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10408 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10409 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10410 "through is active."
10412 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10413 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή η παράμετρος αγνοείται όταν "
10414 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10416 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10417 msgid "Surround 4.0"
10418 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10420 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10421 msgid "Surround 4.1"
10422 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10424 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10425 msgid "Surround 5.0"
10426 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10428 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10429 msgid "Surround 5.1"
10430 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10432 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10433 msgid "Surround 7.1"
10434 msgstr "Surround 7.1"
10436 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10437 msgid "ALSA audio output"
10438 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10440 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10441 msgid "Audio output failed"
10442 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10444 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10447 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10450 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10453 #: modules/audio_output/amem.c:34
10454 msgid "Audio memory"
10455 msgstr "Μνήμη ήχου"
10457 #: modules/audio_output/amem.c:35
10458 msgid "Audio memory output"
10459 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10461 #: modules/audio_output/amem.c:42
10462 msgid "Sample format"
10463 msgstr "Τύπος δείγματος"
10465 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10466 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10467 msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10469 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10470 msgid "Android AudioTrack audio output"
10471 msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
10473 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10474 msgid "AudioUnit output for iOS"
10475 msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
10477 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10478 msgid "Last audio device"
10479 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10481 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10482 msgid "HAL AudioUnit output"
10483 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10485 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10487 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10489 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10491 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10492 msgid "Audio device is not configured"
10493 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10495 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10497 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10498 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10500 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10501 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10503 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10504 msgid "System Sound Output Device"
10505 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10507 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10509 msgid "%s (Encoded Output)"
10510 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10512 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10513 msgid "Output device"
10514 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10516 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10517 msgid "Select your audio output device"
10518 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10520 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10521 msgid "Speaker configuration"
10522 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10524 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10526 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10527 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10529 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10530 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10532 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10533 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10534 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10536 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10537 msgid "DirectX audio output"
10538 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10540 #: modules/audio_output/file.c:83
10541 msgid "Output format"
10542 msgstr "Τύπος εξόδου"
10544 #: modules/audio_output/file.c:85
10545 msgid "Number of output channels"
10546 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10548 #: modules/audio_output/file.c:86
10550 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10551 "restrict the number of channels here."
10553 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10554 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10556 #: modules/audio_output/file.c:89
10557 msgid "Add WAVE header"
10558 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10560 #: modules/audio_output/file.c:90
10561 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10563 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10564 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10568 msgid "Output file"
10569 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10571 #: modules/audio_output/file.c:109
10572 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10573 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10575 #: modules/audio_output/file.c:112
10576 msgid "File audio output"
10577 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10579 #: modules/audio_output/jack.c:81
10580 msgid "Automatically connect to writable clients"
10581 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10583 #: modules/audio_output/jack.c:83
10585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10586 "writable JACK clients found."
10588 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10589 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10591 #: modules/audio_output/jack.c:87
10592 msgid "Connect to clients matching"
10593 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10595 #: modules/audio_output/jack.c:89
10597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10598 "regular expression will be considered for connection."
10600 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10601 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10604 #: modules/audio_output/jack.c:97
10605 msgid "JACK audio output"
10606 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10608 #: modules/audio_output/kai.c:93
10612 #: modules/audio_output/kai.c:95
10613 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10614 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10616 #: modules/audio_output/kai.c:98
10617 msgid "Open audio in exclusive mode."
10618 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10620 #: modules/audio_output/kai.c:100
10622 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10625 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10628 #: modules/audio_output/kai.c:110
10629 msgid "K Audio Interface audio output"
10630 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10632 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10633 msgid "OpenSLES audio output"
10634 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10636 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10640 #: modules/audio_output/oss.c:69
10641 msgid "OSS device node path."
10642 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10644 #: modules/audio_output/oss.c:73
10645 msgid "Open Sound System audio output"
10646 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10648 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10649 msgid "Pulseaudio audio output"
10650 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10652 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10653 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10654 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10656 #: modules/audio_output/volume.h:30
10657 msgid "Software gain"
10658 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10660 #: modules/audio_output/volume.h:31
10661 msgid "This linear gain will be applied in software."
10662 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10664 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10666 msgid "Windows Audio Session API output"
10667 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10669 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10670 msgid "Select Audio Device"
10671 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10673 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10675 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10676 "VLC restart to apply."
10678 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10679 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC για να εφαρμοστεί."
10681 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10682 msgid "WaveOut audio output"
10683 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10685 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10686 msgid "Microsoft Soundmapper"
10687 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10689 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10690 msgid "Use float32 output"
10691 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10693 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10695 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10696 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10698 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10699 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10700 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10702 #: modules/codec/a52.c:51
10703 msgid "A/52 parser"
10704 msgstr "Αναλυτής A/52"
10706 #: modules/codec/a52.c:58
10707 msgid "A/52 audio packetizer"
10708 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
10710 #: modules/codec/adpcm.c:47
10711 msgid "ADPCM audio decoder"
10712 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10714 #: modules/codec/aes3.c:47
10715 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10716 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10718 #: modules/codec/aes3.c:52
10719 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10720 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10722 #: modules/codec/araw.c:51
10723 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10724 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10726 #: modules/codec/araw.c:60
10727 msgid "Raw audio encoder"
10728 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10756 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10757 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10758 "MJPEG and other codecs"
10760 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10761 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10762 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10765 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10766 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10769 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10771 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10774 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10777 msgstr "Κωδικοποίηση"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10780 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10781 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10784 msgid "Direct rendering"
10785 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10788 msgid "Error resilience"
10789 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10793 "libavcodec can do error resilience.\n"
10794 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10795 "can produce a lot of errors.\n"
10796 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10798 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10799 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10800 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10801 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10805 msgid "Workaround bugs"
10806 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10810 "Try to fix some bugs:\n"
10813 "4 xvid interlaced\n"
10817 "64 Qpel chroma.\n"
10818 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10819 "\"ump4\", enter 40."
10821 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10822 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10823 "2 παλιό msmpeg4\n"
10824 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10826 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10829 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10830 "επιδιορθώσετε τα \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10833 #: modules/demux/rawdv.c:42
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10839 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10840 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10842 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10843 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10844 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10847 msgid "Allow speed tricks"
10848 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10852 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10854 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10855 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10858 msgid "Skip frame (default=0)"
10859 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10863 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10864 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10866 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10867 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10870 msgid "Skip idct (default=0)"
10871 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10875 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10876 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10878 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10879 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10884 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10887 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10888 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10892 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10895 msgid "Internal libavcodec codec name"
10896 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10899 msgid "Visualize motion vectors"
10900 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10904 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10905 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10906 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10907 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10908 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10909 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10911 "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
10912 "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
10913 "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
10914 "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
10915 "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10916 "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10917 "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι 7."
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10920 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10921 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10925 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10926 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10928 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10929 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10930 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10933 msgid "Hardware decoding"
10934 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10937 msgid "This allows hardware decoding when available."
10938 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10941 msgid "VDA output pixel format"
10942 msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10945 msgid "The pixel format for output image buffers."
10946 msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10953 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10955 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10959 msgid "Ratio of key frames"
10960 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10963 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10964 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10967 msgid "Ratio of B frames"
10968 msgstr "Αναλογία καρέ B"
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10971 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10972 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10975 msgid "Video bitrate tolerance"
10976 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10979 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10980 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10983 msgid "Interlaced encoding"
10984 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10987 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10988 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10991 msgid "Interlaced motion estimation"
10992 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10995 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10997 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11001 msgid "Pre-motion estimation"
11002 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11005 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11006 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11009 msgid "Rate control buffer size"
11010 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11014 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11015 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11017 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11018 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11019 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11022 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11023 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11026 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11027 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11030 msgid "I quantization factor"
11031 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11035 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11036 "same qscale for I and P frames)."
11038 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11039 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11042 #: modules/demux/mod.c:79
11043 msgid "Noise reduction"
11044 msgstr "Μείωση θορύβου"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11048 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11049 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11051 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11052 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11053 "χαμηλότερης ποιότητας."
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11056 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11057 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11061 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11062 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11063 "standard MPEG2 decoders."
11065 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11066 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11067 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11070 msgid "Quality level"
11071 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11075 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11076 "encoding very much)."
11078 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11079 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11083 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11084 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11085 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11086 "to ease the encoder's task."
11088 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11089 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11090 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11091 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11092 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11095 msgid "Minimum video quantizer scale"
11096 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11099 msgid "Minimum video quantizer scale."
11100 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11103 msgid "Maximum video quantizer scale"
11104 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11107 msgid "Maximum video quantizer scale."
11108 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11111 msgid "Trellis quantization"
11112 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11115 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11117 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11120 msgid "Fixed quantizer scale"
11121 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11125 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11128 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11129 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11132 msgid "Strict standard compliance"
11133 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11137 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11139 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11140 "τιμές: -2 έως 2)."
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11143 msgid "Luminance masking"
11144 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11147 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11149 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11153 msgid "Darkness masking"
11154 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11157 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11159 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11163 msgid "Motion masking"
11164 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11168 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11171 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11172 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11175 msgid "Border masking"
11176 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11180 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11183 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11184 "(προεπιλογή: 0,0)."
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11187 msgid "Luminance elimination"
11188 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11192 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11193 "The H264 specification recommends -4."
11195 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11196 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11199 msgid "Chrominance elimination"
11200 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11204 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11205 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11207 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11208 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11211 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11212 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11216 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11217 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11218 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11219 "enabled libavcodec"
11221 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11222 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11223 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11224 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με libavcodec ενεργοποιημένο με "
11227 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11228 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11229 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11231 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11233 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11234 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
11236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11238 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11239 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
11241 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11244 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11247 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11249 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11250 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11252 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11253 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11255 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11258 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11259 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11265 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11275 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11278 msgstr "Υποεικόνες"
11280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11282 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11283 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11285 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11287 msgid "Dummy video decoder"
11288 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11290 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11292 msgid "VA-API video decoder via X11"
11293 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11295 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11297 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11298 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11300 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11301 msgid "420YpCbCr8Planar"
11302 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11304 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11306 msgstr "422YpCbCr8"
11308 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11309 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11310 msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
11312 #: modules/codec/cc.c:55
11314 msgstr "CC 608/708"
11316 #: modules/codec/cc.c:56
11317 msgid "Closed Captions decoder"
11318 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11320 #: modules/codec/cdg.c:87
11321 msgid "CDG video decoder"
11322 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11324 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11325 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11326 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11328 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11329 msgid "CVD subtitle decoder"
11330 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11332 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11333 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11334 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11336 #: modules/codec/ddummy.c:36
11337 msgid "Save raw codec data"
11338 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11340 #: modules/codec/ddummy.c:38
11342 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11345 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11346 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11348 #: modules/codec/ddummy.c:47
11349 msgid "Dummy decoder"
11350 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11352 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11353 msgid "Dump decoder"
11354 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11356 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11357 msgid "DirectMedia Object decoder"
11358 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11360 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11361 msgid "DirectMedia Object encoder"
11362 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11364 #: modules/codec/dts.c:53
11366 msgstr "Αναλυτής DTS"
11368 #: modules/codec/dts.c:58
11369 msgid "DTS audio packetizer"
11370 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
11372 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11373 msgid "Decoding X coordinate"
11374 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11376 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11377 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11378 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11380 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11381 msgid "Decoding Y coordinate"
11382 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11384 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11385 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11386 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11388 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11389 msgid "Subpicture position"
11390 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11392 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11394 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11398 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11399 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11400 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11402 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11403 msgid "Encoding X coordinate"
11404 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11406 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11407 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11408 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11410 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11411 msgid "Encoding Y coordinate"
11412 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11414 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11415 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11416 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11418 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11419 msgid "DVB subtitles decoder"
11420 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11422 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11423 msgid "DVB subtitles"
11424 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11426 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11427 msgid "DVB subtitles encoder"
11428 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11430 #: modules/codec/edummy.c:40
11431 msgid "Dummy encoder"
11432 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11434 #: modules/codec/faad.c:52
11435 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11436 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11438 #: modules/codec/faad.c:431
11439 msgid "AAC extension"
11440 msgstr "Επέκταση AAC"
11442 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11443 msgid "Encoder Profile"
11444 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11446 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11447 msgid "Encoder Algorithm to use"
11448 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11450 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11451 msgid "Enable spectral band replication"
11452 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11454 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11455 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11456 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11458 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11459 msgid "VBR Quality"
11460 msgstr "Ποιότητα VBR"
11462 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11463 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11465 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11468 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11469 msgid "Enable afterburner library"
11470 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11472 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11474 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11475 "CPU usage (default is enabled)"
11477 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11478 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11480 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11481 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11482 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11484 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11486 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11489 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11492 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11496 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11500 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11504 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11508 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11512 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11516 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11517 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11518 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11520 #: modules/codec/flac.c:112
11521 msgid "Flac audio decoder"
11522 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11524 #: modules/codec/flac.c:119
11525 msgid "Flac audio encoder"
11526 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11528 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11529 msgid "Sound fonts"
11530 msgstr "Soundfonts"
11532 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11533 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11534 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11540 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11541 msgid "Synthesis gain"
11542 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11544 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11546 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11547 "when many notes are played at a time."
11549 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11550 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11552 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11556 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11558 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11559 "require more processing power."
11561 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11562 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11564 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11568 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11569 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11570 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11572 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11574 msgstr "FluidSynth"
11576 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11577 msgid "MIDI synthesis not set up"
11578 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11580 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11582 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11583 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11584 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11586 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11587 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11588 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11590 #: modules/codec/g711.c:45
11591 msgid "G.711 decoder"
11592 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11594 #: modules/codec/g711.c:53
11595 msgid "G.711 encoder"
11596 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11598 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11599 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11602 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11604 msgid "Use DecodeBin"
11605 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11607 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11609 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11610 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11611 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11612 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11615 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11617 msgid "GStreamer Based Decoder"
11618 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
11620 #: modules/codec/jpeg.c:50
11622 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11625 #: modules/codec/jpeg.c:109
11627 msgid "JPEG image decoder"
11628 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11630 #: modules/codec/jpeg.c:118
11632 msgid "JPEG image encoder"
11633 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11635 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11636 msgid "Formatted Subtitles"
11637 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11639 #: modules/codec/kate.c:195
11641 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11642 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11643 "rendering via Tiger is enabled."
11645 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11646 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11647 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11648 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11650 #: modules/codec/kate.c:202
11654 #: modules/codec/kate.c:202
11656 msgstr "Περίγραμμα"
11658 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11660 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11664 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11665 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11666 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11670 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11671 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11672 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11676 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11677 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11678 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11679 #: modules/video_filter/rss.c:72
11683 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11684 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11685 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11687 msgstr "Καστανέρυθρο"
11689 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11691 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11692 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11693 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11697 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11698 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11699 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11700 #: modules/video_filter/rss.c:73
11704 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11707 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11708 #: modules/video_filter/rss.c:73
11712 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11714 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11718 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11721 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11722 #: modules/video_filter/rss.c:73
11726 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11728 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11730 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11732 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11733 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11734 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11735 #: modules/video_filter/rss.c:74
11737 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11739 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11740 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11741 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11745 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11747 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11749 msgstr "Μπλε μαρέν"
11751 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11754 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11759 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11761 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11762 #: modules/video_filter/rss.c:75
11766 #: modules/codec/kate.c:214
11767 msgid "Use Tiger for rendering"
11768 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11770 #: modules/codec/kate.c:215
11772 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11773 "only render static text and bitmap based streams."
11775 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11776 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11777 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11779 #: modules/codec/kate.c:219
11780 msgid "Rendering quality"
11781 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11783 #: modules/codec/kate.c:220
11785 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11788 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11789 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11791 #: modules/codec/kate.c:224
11792 msgid "Default font effect"
11793 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11795 #: modules/codec/kate.c:225
11797 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11800 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11801 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11803 #: modules/codec/kate.c:229
11804 msgid "Default font effect strength"
11805 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11807 #: modules/codec/kate.c:230
11808 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11810 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11812 #: modules/codec/kate.c:234
11813 msgid "Default font description"
11814 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11816 #: modules/codec/kate.c:235
11818 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11819 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11820 "font parameters where appropriate."
11822 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11823 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11824 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11825 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11827 #: modules/codec/kate.c:240
11828 msgid "Default font color"
11829 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11831 #: modules/codec/kate.c:241
11833 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11834 "font color to use."
11836 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11837 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11839 #: modules/codec/kate.c:245
11840 msgid "Default font alpha"
11841 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11843 #: modules/codec/kate.c:246
11845 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11846 "particular font color to use."
11848 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11849 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11851 #: modules/codec/kate.c:250
11852 msgid "Default background color"
11853 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11855 #: modules/codec/kate.c:251
11857 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11860 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11861 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11863 #: modules/codec/kate.c:255
11864 msgid "Default background alpha"
11865 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11867 #: modules/codec/kate.c:256
11869 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11870 "specify a particular background color to use."
11872 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11873 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11875 #: modules/codec/kate.c:262
11877 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11878 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11879 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11881 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11882 "played. This will hopefully be fixed soon."
11884 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11886 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11887 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11888 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11889 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11890 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11891 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11893 #: modules/codec/kate.c:271
11897 #: modules/codec/kate.c:272
11898 msgid "Kate overlay decoder"
11899 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11901 #: modules/codec/kate.c:291
11902 msgid "Tiger rendering defaults"
11903 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11905 #: modules/codec/kate.c:326
11906 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11907 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
11909 #: modules/codec/libass.c:56
11910 msgid "Subtitles (advanced)"
11911 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
11913 #: modules/codec/libass.c:57
11914 msgid "Subtitle renderers using libass"
11915 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
11917 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11918 msgid "Building font cache"
11919 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
11921 #: modules/codec/libass.c:226
11923 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11924 "This should take less than a minute."
11926 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
11928 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
11930 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11931 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11932 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
11934 #: modules/codec/lpcm.c:60
11935 msgid "Linear PCM audio decoder"
11936 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11938 #: modules/codec/lpcm.c:65
11939 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11940 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11942 #: modules/codec/lpcm.c:71
11943 msgid "Linear PCM audio encoder"
11944 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11946 #: modules/codec/mft.c:56
11948 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11949 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
11951 #: modules/codec/mmal.c:50
11952 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11955 #: modules/codec/mmal.c:51
11957 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11958 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11961 #: modules/codec/mmal.c:57
11963 msgid "MMAL decoder"
11964 msgstr "αποκωδικοποιητής"
11966 #: modules/codec/mmal.c:58
11967 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11970 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11971 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11972 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11975 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11976 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11978 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11980 msgid "Android direct rendering"
11981 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11983 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11984 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11987 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11988 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11989 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
11991 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11992 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11993 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11995 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11996 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11997 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11999 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12000 msgid "OpenMAX IL video output"
12001 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12003 #: modules/codec/opus.c:66
12004 msgid "Opus audio decoder"
12005 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12007 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
12011 #: modules/codec/opus.c:73
12013 msgid "Opus audio encoder"
12014 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12016 #: modules/codec/png.c:91
12017 msgid "PNG video decoder"
12018 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12020 #: modules/codec/png.c:100
12022 msgid "PNG video encoder"
12023 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12025 #: modules/codec/qsv.c:56
12026 msgid "Enable software mode"
12027 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12029 #: modules/codec/qsv.c:57
12031 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12032 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12034 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12035 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12037 #: modules/codec/qsv.c:61
12038 msgid "Codec Profile"
12039 msgstr "Προφίλ Codec"
12041 #: modules/codec/qsv.c:63
12043 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12044 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12047 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12048 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12049 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12051 #: modules/codec/qsv.c:67
12052 msgid "Codec Level"
12053 msgstr "Επίπεδο Codec"
12055 #: modules/codec/qsv.c:69
12057 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12058 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12059 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12061 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12062 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12063 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12065 #: modules/codec/qsv.c:73
12066 msgid "Group of Picture size"
12067 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12069 #: modules/codec/qsv.c:75
12071 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12072 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12075 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12076 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12077 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12079 #: modules/codec/qsv.c:79
12080 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12081 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12083 #: modules/codec/qsv.c:81
12085 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12086 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12088 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12089 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12090 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12092 #: modules/codec/qsv.c:85
12093 msgid "Target Usage"
12094 msgstr "Χρήση στόχου"
12096 #: modules/codec/qsv.c:86
12098 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12099 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12101 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12102 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12103 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12105 #: modules/codec/qsv.c:90
12106 msgid "IDR interval"
12107 msgstr "Διάστημα IDR"
12109 #: modules/codec/qsv.c:92
12111 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12112 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12113 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12114 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12115 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12116 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12118 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12119 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12120 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12121 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12122 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12123 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12124 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12126 #: modules/codec/qsv.c:100
12127 msgid "Rate Control Method"
12128 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12130 #: modules/codec/qsv.c:102
12132 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12133 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12135 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12136 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12137 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12139 #: modules/codec/qsv.c:105
12140 msgid "Quantization parameter"
12141 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12143 #: modules/codec/qsv.c:106
12145 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12146 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12147 "only if rc_method is 'qp'."
12149 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12150 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12151 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12153 #: modules/codec/qsv.c:110
12154 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12155 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12157 #: modules/codec/qsv.c:111
12159 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12160 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12162 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12163 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12166 #: modules/codec/qsv.c:114
12167 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12168 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12170 #: modules/codec/qsv.c:115
12172 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12173 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12175 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12176 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12179 #: modules/codec/qsv.c:118
12180 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12181 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12183 #: modules/codec/qsv.c:119
12185 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12186 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12188 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12189 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12192 #: modules/codec/qsv.c:122
12193 msgid "Maximum Bitrate"
12194 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12196 #: modules/codec/qsv.c:123
12198 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12199 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12200 "bitrate, profile, level, etc."
12202 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12203 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12204 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12206 #: modules/codec/qsv.c:127
12207 msgid "Accuracy of RateControl"
12208 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12210 #: modules/codec/qsv.c:128
12212 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12213 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12214 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12215 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12217 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12218 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12219 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12220 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12221 "την παράμετρο σύγκλισης"
12223 #: modules/codec/qsv.c:134
12224 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12225 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12227 #: modules/codec/qsv.c:135
12229 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12230 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12232 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12233 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12236 #: modules/codec/qsv.c:139
12237 msgid "Number of slices per frame"
12238 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12240 #: modules/codec/qsv.c:140
12242 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12243 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12244 "partitioning allowed by the codec standard."
12246 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12247 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12248 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12249 "το πρότυπο του codec."
12251 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12252 msgid "Number of reference frames"
12253 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12255 #: modules/codec/qsv.c:148
12256 msgid "Number of parallel operations"
12257 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12259 #: modules/codec/qsv.c:149
12261 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12262 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12263 "needs at least 1 here."
12265 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12266 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12267 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12268 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12270 #: modules/codec/qsv.c:193
12271 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12273 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12276 #: modules/codec/quicktime.c:66
12277 msgid "QuickTime library decoder"
12278 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12280 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12281 msgid "Pseudo raw video decoder"
12282 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12284 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12285 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12286 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12289 msgid "Chroma format"
12290 msgstr "Μορφή chroma"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12294 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12296 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12311 msgid "Rate control method"
12312 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12315 msgid "Method used to encode the video sequence"
12317 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12320 msgid "Constant noise threshold mode"
12321 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12324 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12325 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12328 msgid "Low Delay mode"
12329 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12332 msgid "Lossless mode"
12333 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12336 msgid "Constant lambda mode"
12337 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12340 msgid "Constant error mode"
12341 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12344 msgid "Constant quality mode"
12345 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12348 msgid "GOP structure"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12352 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12354 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12358 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12359 "previous or future pictures."
12361 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12362 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12365 msgid "I-frame only sequence"
12366 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12369 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12370 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12373 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12375 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12378 msgid "Constant quality factor"
12379 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12382 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12384 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12387 msgid "Noise Threshold"
12388 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12391 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12393 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12396 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12397 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12398 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12401 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12403 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12404 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12407 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12408 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12411 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12413 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12414 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12417 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12418 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12421 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12423 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12424 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12432 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12433 "group of pictures"
12435 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12440 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12443 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12444 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12447 msgid "No pre-filtering"
12448 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12451 msgid "Centre Weighted Median"
12452 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12455 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12456 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12460 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12463 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12464 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12467 msgid "Low Pass Filter"
12468 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12471 msgid "Amount of prefiltering"
12472 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12475 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12476 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12479 msgid "Picture coding mode"
12480 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12484 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12485 "pseudo-progressive frame"
12487 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12488 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12491 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12493 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12496 msgid "force coding frame as single picture"
12497 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12500 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12501 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12504 msgid "Size of motion compensation blocks"
12505 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12509 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12511 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12514 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12515 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12518 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12519 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12522 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12523 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12526 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12527 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12530 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12532 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12536 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12538 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12542 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12544 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12548 msgid "Motion Vector precision"
12549 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12552 msgid "Motion Vector precision in pels"
12553 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12556 msgid "Three component motion estimation"
12557 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12560 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12561 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12564 msgid "Intra picture DWT filter"
12565 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12567 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12568 msgid "Inter picture DWT filter"
12569 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12571 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12572 msgid "Number of DWT iterations"
12573 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12575 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12576 msgid "Also known as DWT levels"
12577 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12579 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12580 msgid "Enable multiple quantizers"
12581 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12583 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12584 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12586 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12589 msgid "Disable arithmetic coding"
12590 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12593 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12595 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12596 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12599 msgid "perceptual weighting method"
12600 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12603 msgid "perceptual distance"
12604 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12607 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12608 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12611 msgid "Horizontal slices per frame"
12612 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12615 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12617 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12619 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12620 msgid "Vertical slices per frame"
12621 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12623 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12624 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12626 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12629 msgid "Size of code blocks in each subband"
12630 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12633 msgid "small - use small code blocks"
12634 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12636 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12637 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12638 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12641 msgid "large - use large code blocks"
12642 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12645 msgid "full - One code block per subband"
12646 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12649 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12650 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12653 msgid "Number of levels of downsampling"
12654 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12657 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12659 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12660 "εκτίμησης κίνησης"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12663 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12664 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12667 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12668 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12671 msgid "Enable Scene Change Detection"
12672 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12675 msgid "Force Profile"
12676 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12679 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12680 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12683 msgid "VC2 Simple Profile"
12684 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12687 msgid "VC2 Main Profile"
12688 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12691 msgid "Main Profile"
12692 msgstr "Κύριο προφίλ"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12695 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12696 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12699 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12700 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12702 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12703 msgid "SDL Image decoder"
12704 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12706 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12707 msgid "SDL_image video decoder"
12708 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12710 #: modules/codec/shine.c:64
12711 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12712 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12714 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12719 msgstr "Λειτουργία"
12721 #: modules/codec/speex.c:61
12722 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12723 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12725 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12726 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12727 msgid "Encoding quality"
12728 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
12730 #: modules/codec/speex.c:65
12731 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12732 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12734 #: modules/codec/speex.c:67
12735 msgid "Encoding complexity"
12736 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12738 #: modules/codec/speex.c:69
12739 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12740 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12742 #: modules/codec/speex.c:71
12743 msgid "Maximal bitrate"
12744 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12746 #: modules/codec/speex.c:73
12747 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12748 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12750 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12751 msgid "CBR encoding"
12752 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12754 #: modules/codec/speex.c:77
12756 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12757 "bitrate encoding (VBR)."
12759 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12760 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12763 #: modules/codec/speex.c:80
12764 msgid "Voice activity detection"
12765 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12767 #: modules/codec/speex.c:82
12769 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12772 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12773 "στη λειτουργία VBR."
12775 #: modules/codec/speex.c:85
12776 msgid "Discontinuous Transmission"
12777 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12779 #: modules/codec/speex.c:87
12780 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12781 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12783 #: modules/codec/speex.c:91
12784 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12785 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12787 #: modules/codec/speex.c:91
12788 msgid "Wide-band (16kHz)"
12789 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12791 #: modules/codec/speex.c:91
12792 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12793 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12795 #: modules/codec/speex.c:98
12796 msgid "Speex audio decoder"
12797 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12799 #: modules/codec/speex.c:100
12803 #: modules/codec/speex.c:104
12804 msgid "Speex audio packetizer"
12805 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12807 #: modules/codec/speex.c:110
12808 msgid "Speex audio encoder"
12809 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12812 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12813 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12816 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12818 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12821 msgid "DVD subtitles decoder"
12822 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12825 msgid "DVD subtitles"
12826 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12829 msgid "DVD subtitles packetizer"
12830 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12832 #: modules/codec/stl.c:45
12833 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12834 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12837 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12838 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12839 #. languages using the Latin alphabet.
12840 #: modules/codec/subsdec.c:98
12841 msgid "Default (Windows-1252)"
12842 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:99
12845 msgid "System codeset"
12846 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:100
12849 msgid "Universal (UTF-8)"
12850 msgstr "Universal (UTF-8)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:101
12853 msgid "Universal (UTF-16)"
12854 msgstr "Universal (UTF-16)"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:102
12857 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12858 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:103
12861 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12862 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:104
12865 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12866 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:108
12869 msgid "Western European (Latin-9)"
12870 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12872 #: modules/codec/subsdec.c:109
12873 msgid "Western European (Windows-1252)"
12874 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:110
12877 msgid "Western European (IBM 00850)"
12878 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12880 #: modules/codec/subsdec.c:112
12881 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12882 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:113
12885 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12886 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12888 #: modules/codec/subsdec.c:115
12889 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12890 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12892 #: modules/codec/subsdec.c:117
12893 msgid "Nordic (Latin-6)"
12894 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12896 #: modules/codec/subsdec.c:119
12897 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12898 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12900 #: modules/codec/subsdec.c:120
12901 msgid "Russian (KOI8-R)"
12902 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12904 #: modules/codec/subsdec.c:121
12905 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12906 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12908 #: modules/codec/subsdec.c:123
12909 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12910 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12912 #: modules/codec/subsdec.c:124
12913 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12914 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12916 #: modules/codec/subsdec.c:126
12917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12918 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:127
12921 msgid "Greek (Windows-1253)"
12922 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:129
12925 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12926 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:130
12929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12930 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:132
12933 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12934 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:133
12937 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12938 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:136
12941 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12942 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:137
12945 msgid "Thai (Windows-874)"
12946 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:139
12949 msgid "Baltic (Latin-7)"
12950 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:140
12953 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12954 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:143
12957 msgid "Celtic (Latin-8)"
12958 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:146
12961 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12962 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:148
12965 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12966 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:149
12969 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12970 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:150
12973 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12974 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:151
12977 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12978 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:152
12981 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12982 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:153
12985 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12986 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:154
12989 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12990 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:155
12993 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12994 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
12996 #: modules/codec/subsdec.c:156
12997 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12998 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:157
13001 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13002 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:159
13005 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13006 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:160
13009 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13010 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13012 #: modules/codec/subsdec.c:167
13013 msgid "Subtitle text encoding"
13014 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:168
13017 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13019 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:169
13022 msgid "Subtitle justification"
13023 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13025 #: modules/codec/subsdec.c:170
13026 msgid "Set the justification of subtitles"
13027 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13029 #: modules/codec/subsdec.c:171
13030 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13031 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13033 #: modules/codec/subsdec.c:172
13035 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13037 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13038 "αρχεία υποτίτλων."
13040 #: modules/codec/subsdec.c:175
13042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13043 "but you can choose to disable all formatting."
13045 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13046 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13049 #: modules/codec/subsdec.c:183
13050 msgid "Text subtitle decoder"
13051 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13054 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13055 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13056 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13057 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13058 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13059 #. Other scripts use other code pages.
13061 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13062 #. the VideoLAN translators mailing list.
13063 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
13068 #: modules/codec/subsusf.c:46
13070 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13072 #: modules/codec/subsusf.c:47
13073 msgid "USF subtitles decoder"
13074 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13076 #: modules/codec/substx3g.c:40
13078 msgid "tx3g subtitles decoder"
13079 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
13081 #: modules/codec/substx3g.c:41
13083 msgid "tx3g subtitles"
13084 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
13086 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13087 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13088 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13090 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13091 msgid "SVCD subtitles"
13092 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13094 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13095 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13096 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13098 #: modules/codec/t140.c:35
13099 msgid "T.140 text encoder"
13100 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13102 #: modules/codec/telx.c:54
13103 msgid "Override page"
13104 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13106 #: modules/codec/telx.c:55
13108 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13109 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13110 "usually 888 or 889)."
13112 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13113 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13114 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13116 #: modules/codec/telx.c:60
13117 msgid "Ignore subtitle flag"
13118 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13120 #: modules/codec/telx.c:61
13121 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13123 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13126 #: modules/codec/telx.c:64
13127 msgid "Workaround for France"
13128 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13130 #: modules/codec/telx.c:65
13132 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13133 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13134 "your subtitles don't appear."
13136 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13137 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13138 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13140 #: modules/codec/telx.c:71
13141 msgid "Teletext subtitles decoder"
13142 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13144 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13146 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13147 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13149 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13150 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13153 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13154 msgid "Post processing quality"
13155 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13157 #: modules/codec/theora.c:114
13158 msgid "Theora video decoder"
13159 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13161 #: modules/codec/theora.c:122
13162 msgid "Theora video packetizer"
13163 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13165 #: modules/codec/theora.c:129
13166 msgid "Theora video encoder"
13167 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13169 #: modules/codec/twolame.c:56
13171 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13172 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13174 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13175 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13176 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13178 #: modules/codec/twolame.c:59
13179 msgid "Stereo mode"
13180 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13182 #: modules/codec/twolame.c:60
13183 msgid "Handling mode for stereo streams"
13184 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13186 #: modules/codec/twolame.c:61
13188 msgstr "Λειτουργία VBR"
13190 #: modules/codec/twolame.c:63
13191 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13193 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13194 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13196 #: modules/codec/twolame.c:64
13197 msgid "Psycho-acoustic model"
13198 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13200 #: modules/codec/twolame.c:66
13201 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13202 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13204 #: modules/codec/twolame.c:70
13205 msgid "Joint stereo"
13206 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13208 #: modules/codec/twolame.c:75
13209 msgid "Libtwolame audio encoder"
13210 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13212 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13213 msgid "Ulead DV audio decoder"
13214 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13216 #: modules/codec/vorbis.c:175
13217 msgid "Maximum encoding bitrate"
13218 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13220 #: modules/codec/vorbis.c:177
13221 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13223 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13224 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13226 #: modules/codec/vorbis.c:178
13227 msgid "Minimum encoding bitrate"
13228 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13230 #: modules/codec/vorbis.c:180
13232 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13235 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13236 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13238 #: modules/codec/vorbis.c:183
13239 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13240 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13242 #: modules/codec/vorbis.c:187
13243 msgid "Vorbis audio decoder"
13244 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13246 #: modules/codec/vorbis.c:198
13247 msgid "Vorbis audio packetizer"
13248 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13250 #: modules/codec/vorbis.c:205
13251 msgid "Vorbis audio encoder"
13252 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13254 #: modules/codec/vpx.c:49
13256 msgid "WebM video decoder"
13257 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13259 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13260 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13261 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13263 #: modules/codec/x264.c:70
13264 msgid "Maximum GOP size"
13265 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13267 #: modules/codec/x264.c:71
13269 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13270 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13273 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13274 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13275 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13278 #: modules/codec/x264.c:75
13279 msgid "Minimum GOP size"
13280 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13282 #: modules/codec/x264.c:76
13284 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13285 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13286 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13287 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13288 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13289 "the IDR-frame. \n"
13290 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13291 "frames, but do not start a new GOP."
13293 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13294 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13295 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13296 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13297 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13298 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13299 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13300 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13302 #: modules/codec/x264.c:85
13303 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13304 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13306 #: modules/codec/x264.c:87
13308 "none: use closed GOPs only\n"
13309 "normal: use standard open GOPs\n"
13310 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13312 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13313 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13314 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13316 #: modules/codec/x264.c:91
13317 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13319 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13320 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13322 #: modules/codec/x264.c:94
13323 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13324 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13326 #: modules/codec/x264.c:95
13328 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13329 "ray compatibility\n"
13330 "e.g. resolution, framerate, level"
13332 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13333 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13334 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13336 #: modules/codec/x264.c:98
13337 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13338 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13340 #: modules/codec/x264.c:99
13342 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13343 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13344 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13345 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13346 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13347 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13350 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13351 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13352 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13353 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13354 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13355 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13356 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13357 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13359 #: modules/codec/x264.c:110
13360 msgid "B-frames between I and P"
13361 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13363 #: modules/codec/x264.c:111
13364 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13366 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13368 #: modules/codec/x264.c:114
13369 msgid "Adaptive B-frame decision"
13370 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13372 #: modules/codec/x264.c:115
13374 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13375 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13377 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13378 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13380 #: modules/codec/x264.c:119
13381 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13382 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13384 #: modules/codec/x264.c:120
13386 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13387 "negative values cause less B-frames."
13389 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13390 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13392 #: modules/codec/x264.c:124
13393 msgid "Keep some B-frames as references"
13394 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13396 #: modules/codec/x264.c:125
13398 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13399 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13401 " - none: Disabled\n"
13402 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13403 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13405 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13406 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13407 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13408 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13409 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13410 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13412 #: modules/codec/x264.c:133
13413 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13414 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13416 #: modules/codec/x264.c:134
13418 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13419 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13421 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13422 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13423 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13425 #: modules/codec/x264.c:137
13429 #: modules/codec/x264.c:138
13431 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13432 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13434 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13435 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13436 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13438 #: modules/codec/x264.c:143
13440 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13441 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13442 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13444 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13445 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13446 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13447 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13449 #: modules/codec/x264.c:148
13450 msgid "Skip loop filter"
13451 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13453 #: modules/codec/x264.c:149
13454 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13455 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13457 #: modules/codec/x264.c:151
13458 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13459 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13461 #: modules/codec/x264.c:152
13463 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13464 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13466 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13467 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13470 #: modules/codec/x264.c:156
13471 msgid "H.264 level"
13472 msgstr "Επίπεδο H.264"
13474 #: modules/codec/x264.c:157
13476 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13477 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13478 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13479 "for letting x264 set level."
13481 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13482 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13483 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13484 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13485 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13487 #: modules/codec/x264.c:162
13488 msgid "H.264 profile"
13489 msgstr "Προφίλ H.264"
13491 #: modules/codec/x264.c:163
13492 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13494 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13496 #: modules/codec/x264.c:169
13497 msgid "Interlaced mode"
13498 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13500 #: modules/codec/x264.c:170
13501 msgid "Pure-interlaced mode."
13502 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13504 #: modules/codec/x264.c:172
13505 msgid "Frame packing"
13506 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13508 #: modules/codec/x264.c:173
13510 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13511 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13512 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13513 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13514 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13515 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13516 " 5: frame alternation - one view per frame"
13518 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13519 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13520 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13521 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13522 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13523 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13524 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13526 #: modules/codec/x264.c:181
13527 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13528 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13530 #: modules/codec/x264.c:182
13531 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13532 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13534 #: modules/codec/x264.c:184
13535 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13536 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13538 #: modules/codec/x264.c:185
13539 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13541 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13542 "στον έλεγχο ρυθμού"
13544 #: modules/codec/x264.c:187
13545 msgid "Force number of slices per frame"
13546 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13548 #: modules/codec/x264.c:188
13549 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13551 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13554 #: modules/codec/x264.c:190
13555 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13556 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13558 #: modules/codec/x264.c:191
13559 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13561 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13564 #: modules/codec/x264.c:193
13565 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13566 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13568 #: modules/codec/x264.c:194
13569 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13570 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13572 #: modules/codec/x264.c:197
13574 msgstr "Ρύθμιση QP"
13576 #: modules/codec/x264.c:198
13578 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13579 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13581 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13582 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13583 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13584 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13586 #: modules/codec/x264.c:202
13587 msgid "Quality-based VBR"
13588 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13590 #: modules/codec/x264.c:203
13591 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13593 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13595 #: modules/codec/x264.c:205
13597 msgstr "Ελάχιστο QP"
13599 #: modules/codec/x264.c:206
13600 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13602 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13605 #: modules/codec/x264.c:209
13607 msgstr "Μέγιστο QP"
13609 #: modules/codec/x264.c:210
13610 msgid "Maximum quantizer parameter."
13611 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13613 #: modules/codec/x264.c:212
13614 msgid "Max QP step"
13615 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13617 #: modules/codec/x264.c:213
13618 msgid "Max QP step between frames."
13619 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13621 #: modules/codec/x264.c:215
13622 msgid "Average bitrate tolerance"
13623 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13625 #: modules/codec/x264.c:216
13626 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13627 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13629 #: modules/codec/x264.c:219
13630 msgid "Max local bitrate"
13631 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13633 #: modules/codec/x264.c:220
13634 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13635 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13637 #: modules/codec/x264.c:222
13639 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13641 #: modules/codec/x264.c:223
13642 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13644 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13647 #: modules/codec/x264.c:226
13648 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13649 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13651 #: modules/codec/x264.c:227
13653 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13656 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13657 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13659 #: modules/codec/x264.c:230
13660 msgid "How AQ distributes bits"
13661 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13663 #: modules/codec/x264.c:231
13665 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13667 " - 1: Current x264 default mode\n"
13668 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13671 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13672 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13673 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13674 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13675 "την ισχύ ανά καρέ"
13677 #: modules/codec/x264.c:236
13678 msgid "Strength of AQ"
13679 msgstr "Ισχύς του AQ"
13681 #: modules/codec/x264.c:237
13683 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13684 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13685 " - 0.5: weak AQ\n"
13686 " - 1.5: strong AQ"
13688 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13689 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13690 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13691 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13692 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13694 #: modules/codec/x264.c:243
13695 msgid "QP factor between I and P"
13696 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13698 #: modules/codec/x264.c:244
13699 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13700 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13702 #: modules/codec/x264.c:247
13703 msgid "QP factor between P and B"
13704 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13706 #: modules/codec/x264.c:248
13707 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13708 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13710 #: modules/codec/x264.c:250
13711 msgid "QP difference between chroma and luma"
13712 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13714 #: modules/codec/x264.c:251
13715 msgid "QP difference between chroma and luma."
13716 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13718 #: modules/codec/x264.c:253
13719 msgid "Multipass ratecontrol"
13720 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13722 #: modules/codec/x264.c:254
13724 "Multipass ratecontrol:\n"
13725 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13726 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13727 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13729 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13730 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13731 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13732 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13734 #: modules/codec/x264.c:259
13735 msgid "QP curve compression"
13736 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13738 #: modules/codec/x264.c:260
13739 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13741 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13743 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13744 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13745 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13747 #: modules/codec/x264.c:263
13749 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13750 "blurs complexity."
13752 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13753 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13755 #: modules/codec/x264.c:267
13757 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13760 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13761 "θολώνει τους κβαντιστές."
13763 #: modules/codec/x264.c:272
13764 msgid "Partitions to consider"
13765 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13767 #: modules/codec/x264.c:273
13769 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13772 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13773 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13774 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13775 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13777 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13779 " - γρήγορη : i4x4\n"
13780 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13781 " - αργή : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13782 " - όλες : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13783 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13785 #: modules/codec/x264.c:281
13786 msgid "Direct MV prediction mode"
13787 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13789 #: modules/codec/x264.c:284
13790 msgid "Direct prediction size"
13791 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13793 #: modules/codec/x264.c:285
13795 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13797 " - -1: smallest possible according to level\n"
13799 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης: - 0: 4x4\n"
13801 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13803 #: modules/codec/x264.c:290
13804 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13805 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13807 #: modules/codec/x264.c:291
13808 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13809 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13811 #: modules/codec/x264.c:293
13812 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13813 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13815 #: modules/codec/x264.c:294
13817 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13818 " - 1: Blind offset\n"
13819 " - 2: Smart analysis\n"
13821 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ: - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13822 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13823 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13825 #: modules/codec/x264.c:299
13826 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13827 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13829 #: modules/codec/x264.c:300
13831 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13833 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13834 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13835 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13836 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13838 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης: - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13840 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13841 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13842 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13843 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13846 #: modules/codec/x264.c:307
13847 msgid "Maximum motion vector search range"
13848 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
13850 #: modules/codec/x264.c:308
13852 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13853 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13854 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13856 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
13857 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
13858 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
13859 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
13861 #: modules/codec/x264.c:313
13862 msgid "Maximum motion vector length"
13863 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
13865 #: modules/codec/x264.c:314
13867 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13869 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
13870 "βασισμένο στο επίπεδο."
13872 #: modules/codec/x264.c:317
13873 msgid "Minimum buffer space between threads"
13874 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
13876 #: modules/codec/x264.c:318
13878 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13881 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
13882 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
13884 #: modules/codec/x264.c:321
13885 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13887 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
13889 #: modules/codec/x264.c:322
13891 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13892 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13895 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
13896 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
13897 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
13899 #: modules/codec/x264.c:326
13900 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13901 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
13903 #: modules/codec/x264.c:328
13905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13907 "quality). Range 1 to 9."
13909 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
13910 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
13911 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
13913 #: modules/codec/x264.c:332
13914 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13916 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
13919 #: modules/codec/x264.c:335
13920 msgid "Decide references on a per partition basis"
13921 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
13923 #: modules/codec/x264.c:336
13925 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13926 "as opposed to only one ref per macroblock."
13928 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
13929 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
13931 #: modules/codec/x264.c:340
13932 msgid "Chroma in motion estimation"
13933 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
13935 #: modules/codec/x264.c:341
13936 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13937 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
13939 #: modules/codec/x264.c:344
13940 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13941 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
13943 #: modules/codec/x264.c:346
13944 msgid "Adaptive spatial transform size"
13945 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
13947 #: modules/codec/x264.c:348
13948 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13950 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
13951 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
13953 #: modules/codec/x264.c:350
13954 msgid "Trellis RD quantization"
13955 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
13957 #: modules/codec/x264.c:351
13959 "Trellis RD quantization: \n"
13961 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13962 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13963 "This requires CABAC."
13965 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
13966 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
13967 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
13968 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
13969 "Αυτό απαιτεί CABAC."
13971 #: modules/codec/x264.c:357
13972 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13973 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
13975 #: modules/codec/x264.c:358
13976 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13977 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
13979 #: modules/codec/x264.c:360
13980 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13981 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
13983 #: modules/codec/x264.c:361
13985 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13986 "small single coefficient."
13988 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
13989 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
13991 #: modules/codec/x264.c:364
13992 msgid "Use Psy-optimizations"
13993 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
13995 #: modules/codec/x264.c:365
13996 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13998 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14001 #: modules/codec/x264.c:369
14003 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14006 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14007 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14009 #: modules/codec/x264.c:372
14010 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14011 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14013 #: modules/codec/x264.c:373
14014 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14016 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14019 #: modules/codec/x264.c:376
14020 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14021 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14023 #: modules/codec/x264.c:377
14024 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14026 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14029 #: modules/codec/x264.c:382
14030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14031 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14033 #: modules/codec/x264.c:383
14034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14035 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14037 #: modules/codec/x264.c:386
14038 msgid "CPU optimizations"
14039 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14041 #: modules/codec/x264.c:387
14042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14043 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14045 #: modules/codec/x264.c:389
14046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14047 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14049 #: modules/codec/x264.c:390
14050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14052 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14053 "πολλαπλών περασμάτων."
14055 #: modules/codec/x264.c:392
14056 msgid "PSNR computation"
14057 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14059 #: modules/codec/x264.c:393
14061 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14064 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14065 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14067 #: modules/codec/x264.c:396
14068 msgid "SSIM computation"
14069 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14071 #: modules/codec/x264.c:397
14073 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14076 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14077 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14079 #: modules/codec/x264.c:400
14081 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14083 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14086 msgstr "Στατιστικά"
14088 #: modules/codec/x264.c:403
14089 msgid "Print stats for each frame."
14090 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14092 #: modules/codec/x264.c:405
14093 msgid "SPS and PPS id numbers"
14094 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14096 #: modules/codec/x264.c:406
14098 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14101 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14102 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14104 #: modules/codec/x264.c:409
14105 msgid "Access unit delimiters"
14106 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14108 #: modules/codec/x264.c:410
14109 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14110 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14112 #: modules/codec/x264.c:412
14113 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14114 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14116 #: modules/codec/x264.c:413
14118 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14119 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14121 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14122 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14123 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14125 #: modules/codec/x264.c:416
14126 msgid "HRD-timing information"
14127 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14129 #: modules/codec/x264.c:417
14130 msgid "Default tune setting used"
14131 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14133 #: modules/codec/x264.c:418
14134 msgid "Default preset setting used"
14135 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14137 #: modules/codec/x264.c:420
14138 msgid "x264 advanced options."
14139 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14141 #: modules/codec/x264.c:421
14142 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14143 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14145 #: modules/codec/x264.c:426
14149 #: modules/codec/x264.c:426
14153 #: modules/codec/x264.c:426
14157 #: modules/codec/x264.c:426
14161 #: modules/codec/x264.c:426
14165 #: modules/codec/x264.c:437
14169 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14172 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14173 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14174 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14178 #: modules/codec/x264.c:437
14182 #: modules/codec/x264.c:442
14186 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14190 #: modules/codec/x264.c:447
14191 msgid "checkerboard"
14194 #: modules/codec/x264.c:447
14195 msgid "column alternation"
14196 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14198 #: modules/codec/x264.c:447
14199 msgid "row alternation"
14200 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14202 #: modules/codec/x264.c:447
14203 msgid "side by side"
14206 #: modules/codec/x264.c:447
14210 #: modules/codec/x264.c:447
14211 msgid "frame alternation"
14212 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14214 #: modules/codec/x264.c:451
14215 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14216 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14218 #: modules/codec/x264.c:455
14220 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14221 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14223 #: modules/codec/x264.c:459
14224 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14225 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14227 #: modules/codec/x265.c:45
14229 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14230 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14232 #: modules/codec/xwd.c:36
14233 msgid "XWD image decoder"
14234 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14236 #: modules/codec/zvbi.c:61
14237 msgid "Teletext page"
14238 msgstr "Σελίδα Teletext"
14240 #: modules/codec/zvbi.c:62
14241 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14243 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14244 "ευρετήριο είναι η 100"
14246 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14247 msgid "Teletext transparency"
14248 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
14250 #: modules/codec/zvbi.c:66
14253 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14256 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
14259 #: modules/codec/zvbi.c:69
14260 msgid "Teletext alignment"
14261 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14263 #: modules/codec/zvbi.c:71
14265 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14269 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14270 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14271 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14273 #: modules/codec/zvbi.c:75
14274 msgid "Teletext text subtitles"
14275 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14277 #: modules/codec/zvbi.c:76
14278 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14279 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14281 #: modules/codec/zvbi.c:85
14282 msgid "VBI and Teletext decoder"
14283 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14285 #: modules/codec/zvbi.c:86
14286 msgid "VBI & Teletext"
14287 msgstr "VBI & Teletext"
14289 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14293 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14294 msgid "D-Bus control interface"
14295 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14297 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14308 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14309 msgid "VLC media player"
14310 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14312 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14313 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14314 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14316 #: modules/control/dummy.c:39
14318 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14322 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14323 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14324 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14325 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14327 #: modules/control/dummy.c:49
14328 msgid "Dummy interface"
14329 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14331 #: modules/control/gestures.c:71
14332 msgid "Motion threshold (10-100)"
14333 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14335 #: modules/control/gestures.c:73
14336 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14338 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14340 #: modules/control/gestures.c:75
14341 msgid "Trigger button"
14342 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14344 #: modules/control/gestures.c:77
14345 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14346 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14348 #: modules/control/gestures.c:83
14352 #: modules/control/gestures.c:86
14356 #: modules/control/gestures.c:94
14357 msgid "Mouse gestures control interface"
14358 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14360 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14361 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14363 msgid "Global Hotkeys"
14364 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14366 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14367 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14368 msgid "Global Hotkeys interface"
14369 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14371 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14375 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14377 #: modules/control/hotkeys.c:89
14378 msgid "Hotkeys management interface"
14379 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14381 #: modules/control/hotkeys.c:188
14385 #: modules/control/hotkeys.c:195
14388 msgstr "Βρόχος: %s"
14390 #: modules/control/hotkeys.c:202
14393 msgstr "Τυχαίο: %s"
14395 #: modules/control/hotkeys.c:331
14397 msgid "Audio Device: %s"
14398 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14400 #: modules/control/hotkeys.c:394
14404 #: modules/control/hotkeys.c:394
14405 msgid "Recording done"
14406 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14408 #: modules/control/hotkeys.c:409
14409 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14410 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14412 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14413 msgid "No active subtitle"
14414 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14416 #: modules/control/hotkeys.c:430
14417 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14418 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14420 #: modules/control/hotkeys.c:450
14421 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14422 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14424 #: modules/control/hotkeys.c:459
14426 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14428 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14430 #: modules/control/hotkeys.c:472
14431 msgid "Sub sync: delay reset"
14432 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14434 #: modules/control/hotkeys.c:501
14436 msgid "Subtitle delay %i ms"
14437 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14439 #: modules/control/hotkeys.c:517
14441 msgid "Audio delay %i ms"
14442 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14444 #: modules/control/hotkeys.c:553
14446 msgid "Audio track: %s"
14447 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14449 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14451 msgid "Subtitle track: %s"
14452 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14454 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14458 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14460 msgid "Program Service ID: %s"
14461 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14463 #: modules/control/hotkeys.c:773
14465 msgid "Aspect ratio: %s"
14466 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14468 #: modules/control/hotkeys.c:803
14471 msgstr "Αποκοπή: %s"
14473 #: modules/control/hotkeys.c:851
14474 msgid "Zooming reset"
14475 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14477 #: modules/control/hotkeys.c:858
14478 msgid "Scaled to screen"
14479 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14481 #: modules/control/hotkeys.c:860
14482 msgid "Original Size"
14483 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14485 #: modules/control/hotkeys.c:929
14487 msgid "Zoom mode: %s"
14488 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14490 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14491 msgid "Deinterlace off"
14492 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14494 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14495 msgid "Deinterlace on"
14496 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14498 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14499 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14500 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14502 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14504 msgid "Subtitle position %d px"
14505 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14507 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14509 msgid "Volume %ld%%"
14510 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14512 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14514 msgid "Speed: %.2fx"
14515 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14517 #: modules/control/lirc.c:46
14518 msgid "Change the lirc configuration file"
14519 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14521 #: modules/control/lirc.c:48
14523 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14524 "users home directory."
14526 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14527 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14529 #: modules/control/lirc.c:58
14533 #: modules/control/lirc.c:61
14534 msgid "Infrared remote control interface"
14535 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14537 #: modules/control/motion.c:65
14541 #: modules/control/motion.c:68
14542 msgid "motion control interface"
14543 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14545 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14547 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14549 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14552 #: modules/control/netsync.c:55
14553 msgid "Network master clock"
14554 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14556 #: modules/control/netsync.c:56
14558 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14559 "for clients listening"
14561 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14562 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14564 #: modules/control/netsync.c:60
14565 msgid "Master server ip address"
14566 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14568 #: modules/control/netsync.c:61
14570 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14572 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14573 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14575 #: modules/control/netsync.c:64
14576 msgid "UDP timeout (in ms)"
14577 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14579 #: modules/control/netsync.c:65
14580 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14582 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14584 #: modules/control/netsync.c:69
14585 msgid "Network Sync"
14586 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14588 #: modules/control/netsync.c:70
14589 msgid "Network synchronization"
14590 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14592 #: modules/control/ntservice.c:44
14593 msgid "Install Windows Service"
14594 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14596 #: modules/control/ntservice.c:46
14597 msgid "Install the Service and exit."
14598 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14600 #: modules/control/ntservice.c:47
14601 msgid "Uninstall Windows Service"
14602 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14604 #: modules/control/ntservice.c:49
14605 msgid "Uninstall the Service and exit."
14606 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14608 #: modules/control/ntservice.c:50
14609 msgid "Display name of the Service"
14610 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14612 #: modules/control/ntservice.c:52
14613 msgid "Change the display name of the Service."
14614 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14616 #: modules/control/ntservice.c:53
14617 msgid "Configuration options"
14618 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14620 #: modules/control/ntservice.c:55
14622 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14623 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14626 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14627 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14628 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14630 #: modules/control/ntservice.c:60
14632 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14633 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14634 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14636 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14637 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14638 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14639 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14641 #: modules/control/ntservice.c:66
14643 msgstr "Υπηρεσία NT"
14645 #: modules/control/ntservice.c:67
14646 msgid "Windows Service interface"
14647 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14649 #: modules/control/rc.c:68
14650 msgid "Initializing"
14653 #: modules/control/rc.c:69
14657 #: modules/control/rc.c:73
14661 #: modules/control/rc.c:159
14662 msgid "Show stream position"
14663 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14665 #: modules/control/rc.c:160
14667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14669 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14672 #: modules/control/rc.c:163
14674 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14676 #: modules/control/rc.c:164
14677 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14679 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14681 #: modules/control/rc.c:166
14682 msgid "UNIX socket command input"
14683 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14685 #: modules/control/rc.c:167
14686 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14687 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14689 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14690 msgid "TCP command input"
14691 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14693 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14696 "port the interface will bind to."
14698 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14699 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14701 #: modules/control/rc.c:177
14703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14707 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14708 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14709 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14710 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14712 #: modules/control/rc.c:184
14716 #: modules/control/rc.c:187
14717 msgid "Remote control interface"
14718 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14720 #: modules/control/rc.c:352
14721 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14723 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14726 #: modules/control/rc.c:764
14728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14729 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14731 #: modules/control/rc.c:782
14732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14733 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14735 #: modules/control/rc.c:784
14736 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14737 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14739 #: modules/control/rc.c:785
14740 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14742 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14745 #: modules/control/rc.c:786
14746 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14748 "| playlist . . . . . προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14749 "λίστα αναπαραγωγής"
14751 #: modules/control/rc.c:787
14752 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14755 #: modules/control/rc.c:788
14756 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14757 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14759 #: modules/control/rc.c:789
14760 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14762 "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14765 #: modules/control/rc.c:790
14766 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14768 "| prev . . . . . . . . . . . . προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14771 #: modules/control/rc.c:791
14772 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14774 "| goto . . . . . . . . . . . . . . μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14776 #: modules/control/rc.c:792
14777 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14779 "| repeat [on|off] . . . . εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14782 #: modules/control/rc.c:793
14783 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14784 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14786 #: modules/control/rc.c:794
14787 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14788 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14790 #: modules/control/rc.c:795
14791 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14792 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14794 #: modules/control/rc.c:796
14795 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14797 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14799 #: modules/control/rc.c:797
14800 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14801 msgstr "| title [X] . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14803 #: modules/control/rc.c:798
14804 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14805 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14807 #: modules/control/rc.c:799
14808 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14809 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14811 #: modules/control/rc.c:800
14812 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14813 msgstr "| chapter [X] . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
14815 #: modules/control/rc.c:801
14816 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14817 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14819 #: modules/control/rc.c:802
14820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14821 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14823 #: modules/control/rc.c:804
14824 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14825 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
14827 #: modules/control/rc.c:805
14828 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14829 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
14831 #: modules/control/rc.c:806
14832 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14833 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
14835 #: modules/control/rc.c:807
14836 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14837 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
14839 #: modules/control/rc.c:808
14840 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14842 "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14844 #: modules/control/rc.c:809
14845 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14846 msgstr "| slower . . . . . . . . . . πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14848 #: modules/control/rc.c:810
14849 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14850 msgstr "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14852 #: modules/control/rc.c:811
14853 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14854 msgstr "| frame. . . . . . . . . . αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
14856 #: modules/control/rc.c:812
14857 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14858 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
14860 #: modules/control/rc.c:813
14861 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14862 msgstr "| info . . . . . πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
14864 #: modules/control/rc.c:814
14865 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14866 msgstr "| stats . . . . . . . . προβολή στατιστικών πληροφοριών"
14868 #: modules/control/rc.c:815
14869 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14871 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
14873 #: modules/control/rc.c:816
14874 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14875 msgstr "| is_playing . . . . 1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
14877 #: modules/control/rc.c:817
14878 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14879 msgstr "| get_title . . . . . ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14881 #: modules/control/rc.c:818
14882 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14883 msgstr "| get_length . . . . το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14885 #: modules/control/rc.c:820
14886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14887 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
14889 #: modules/control/rc.c:821
14890 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14891 msgstr "| volup [X] . . . . . . . αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14893 #: modules/control/rc.c:822
14894 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14895 msgstr "| voldown [X] . . . . . . μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14897 #: modules/control/rc.c:823
14898 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14899 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
14901 #: modules/control/rc.c:824
14902 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14903 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
14905 #: modules/control/rc.c:825
14906 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14907 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
14909 #: modules/control/rc.c:826
14910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14911 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
14913 #: modules/control/rc.c:827
14914 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14915 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
14917 #: modules/control/rc.c:828
14918 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14919 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
14921 #: modules/control/rc.c:829
14922 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14923 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
14925 #: modules/control/rc.c:830
14926 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14927 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
14929 #: modules/control/rc.c:831
14930 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14931 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
14933 #: modules/control/rc.c:832
14934 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14936 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . . προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
14939 #: modules/control/rc.c:834
14940 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14941 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
14943 #: modules/control/rc.c:835
14944 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14945 msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
14947 #: modules/control/rc.c:836
14948 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14949 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . έξοδος από το VLC"
14951 #: modules/control/rc.c:838
14952 msgid "+----[ end of help ]"
14953 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
14955 #: modules/control/rc.c:965
14957 msgid "Press pause to continue."
14958 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
14960 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14961 #: modules/control/rc.c:1490
14963 msgid "Type 'pause' to continue."
14964 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
14966 #: modules/control/rc.c:1283
14967 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14968 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
14970 #: modules/control/rc.c:1294
14972 msgid "Playlist has only %u element"
14973 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14974 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
14975 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
14977 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14978 msgid "+-[Incoming]"
14979 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
14981 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14983 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14984 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
14986 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14988 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14989 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
14991 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14993 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14994 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
14996 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14998 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14999 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
15001 #: modules/control/rc.c:1755
15003 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15004 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία : %5<PRIi64>"
15006 #: modules/control/rc.c:1757
15008 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15009 msgstr "| ασυνέχειες : %5<PRIi64>"
15011 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
15012 msgid "+-[Video Decoding]"
15013 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15015 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
15017 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15018 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
15020 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
15022 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15023 msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
15025 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
15027 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15028 msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
15030 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
15031 msgid "+-[Audio Decoding]"
15032 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15034 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
15036 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15037 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
15039 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
15041 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15042 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15044 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
15046 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15047 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15049 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
15050 msgid "+-[Streaming]"
15051 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15053 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
15055 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15056 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
15058 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
15060 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15061 msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
15063 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
15065 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15066 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
15068 #: modules/demux/aiff.c:49
15069 msgid "AIFF demuxer"
15070 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15072 #: modules/demux/asf/asf.c:61
15073 msgid "ASF/WMV demuxer"
15074 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15076 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
15077 msgid "Could not demux ASF stream"
15078 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15080 #: modules/demux/asf/asf.c:216
15081 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15082 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15084 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
15085 msgid "DRM protected streams are not supported."
15088 #: modules/demux/au.c:50
15090 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15092 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15093 msgid "Avformat demuxer"
15094 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15096 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15100 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15103 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
15105 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15106 msgid "Avformat muxer"
15107 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15109 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
15111 msgstr "Πολυπλέκτης"
15113 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15114 msgid "Avformat mux"
15115 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15117 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15118 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15119 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15121 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15122 msgid "Format name"
15123 msgstr "Όνομα τύπου"
15125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15126 msgid "Internal libavcodec format name"
15127 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15129 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15130 msgid "Force interleaved method"
15131 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15133 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15134 msgid "Force index creation"
15135 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15137 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15139 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15140 "incomplete (not seekable)."
15142 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15143 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15145 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15146 msgid "Ask for action"
15147 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15149 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15151 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15153 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15155 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15157 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15158 msgid "Fix when necessary"
15159 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15161 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15162 msgid "AVI demuxer"
15163 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15165 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15166 msgid "Broken or missing AVI Index"
15167 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15169 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15171 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15173 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15174 "index in memory.\n"
15175 "This step might take a long time on a large file.\n"
15176 "What do you want to do?"
15178 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15179 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15180 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15181 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15182 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15183 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15185 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15186 msgid "Build index then play"
15187 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15189 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15191 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15193 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15194 msgid "Do not play"
15195 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15197 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15198 msgid "Fixing AVI Index..."
15199 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15201 #: modules/demux/caf.c:53
15203 msgid "CAF demuxer"
15204 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15206 #: modules/demux/cdg.c:43
15207 msgid "CDG demuxer"
15208 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15210 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15211 msgid "Dump module"
15212 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15214 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15215 msgid "Dump filename"
15216 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15218 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15219 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15221 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15223 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15224 msgid "Append to existing file"
15225 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15227 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15229 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15231 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15232 msgid "File dumper"
15233 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15235 #: modules/demux/dirac.c:41
15236 msgid "Value to adjust dts by"
15237 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15239 #: modules/demux/dirac.c:54
15240 msgid "Dirac video demuxer"
15241 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15243 #: modules/demux/flac.c:50
15244 msgid "FLAC demuxer"
15245 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15247 #: modules/demux/image.c:44
15249 msgstr "Ταυτότητα ES"
15251 #: modules/demux/image.c:52
15253 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15255 #: modules/demux/image.c:54
15256 msgid "Decode at the demuxer stage"
15257 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15259 #: modules/demux/image.c:56
15260 msgid "Forced chroma"
15261 msgstr "Επιβολή chroma"
15263 #: modules/demux/image.c:58
15265 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15266 "specified chroma."
15268 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15269 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15271 #: modules/demux/image.c:61
15272 msgid "Duration in seconds"
15273 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15275 #: modules/demux/image.c:63
15277 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15278 "an unlimited play time."
15280 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15281 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15283 #: modules/demux/image.c:68
15284 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15285 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15287 #: modules/demux/image.c:70
15289 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15291 #: modules/demux/image.c:72
15293 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15296 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15297 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15299 #: modules/demux/image.c:76
15300 msgid "Image demuxer"
15301 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15303 #: modules/demux/image.c:77
15307 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15308 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15309 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15310 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15311 msgid "Frames per Second"
15312 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15314 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15316 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15317 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15319 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15320 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15321 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15323 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15324 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15325 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15327 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15328 msgid "--- DVD Menu"
15329 msgstr "--- Μενού DVD"
15331 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15332 msgid "First Played"
15333 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
15335 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15336 msgid "Video Manager"
15337 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
15339 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15340 msgid "----- Title"
15341 msgstr "----- Τίτλος"
15343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15344 msgid "Matroska stream demuxer"
15345 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15348 msgid "Respect ordered chapters"
15349 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15352 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15353 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15356 msgid "Chapter codecs"
15357 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15360 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15361 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15365 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15366 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15370 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15371 "good for broken files)."
15373 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15374 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15377 msgid "Seek based on percent not time"
15378 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15381 msgid "Seek based on percent not time."
15382 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15385 msgid "Dummy Elements"
15386 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15389 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15391 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15394 #: modules/demux/mod.c:55
15395 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15396 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15398 #: modules/demux/mod.c:56
15399 msgid "Enable reverberation"
15400 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15402 #: modules/demux/mod.c:57
15403 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15404 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15406 #: modules/demux/mod.c:59
15407 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15409 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15411 #: modules/demux/mod.c:61
15412 msgid "Enable megabass mode"
15413 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15415 #: modules/demux/mod.c:62
15416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15418 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15421 #: modules/demux/mod.c:64
15423 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15424 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15426 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15427 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15428 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15430 #: modules/demux/mod.c:67
15431 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15433 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15436 #: modules/demux/mod.c:69
15437 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15439 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15442 #: modules/demux/mod.c:74
15443 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15444 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15446 #: modules/demux/mod.c:85
15447 msgid "Reverberation level"
15448 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15450 #: modules/demux/mod.c:87
15451 msgid "Reverberation delay"
15452 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15454 #: modules/demux/mod.c:89
15456 msgstr "Μέγα μπάσο"
15458 #: modules/demux/mod.c:92
15459 msgid "Mega bass level"
15460 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15462 #: modules/demux/mod.c:94
15463 msgid "Mega bass cutoff"
15464 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15466 #: modules/demux/mod.c:96
15468 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15470 #: modules/demux/mod.c:99
15471 msgid "Surround level"
15472 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15474 #: modules/demux/mod.c:101
15475 msgid "Surround delay (ms)"
15476 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15483 msgid "Classic Rock"
15484 msgstr "Κλασικό ροκ"
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15536 msgstr "Βιομηχανική"
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15539 msgid "Alternative"
15540 msgstr "Εναλλακτική"
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15543 msgid "Death Metal"
15544 msgstr "Death Metal"
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15552 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15555 msgid "Euro-Techno"
15556 msgstr "Euro-techno"
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15583 msgid "Instrumental"
15584 msgstr "Ορχηστρική"
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15600 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15611 msgid "Alternative Rock"
15612 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15628 msgstr "Μινιμαλιστική"
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15631 msgid "Instrumental Pop"
15632 msgstr "Instrumental Pop"
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15635 msgid "Instrumental Rock"
15636 msgstr "Instrumental Rock"
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15651 msgid "Techno-Industrial"
15652 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15656 msgstr "Ηλεκτρονική"
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15671 msgid "Southern Rock"
15672 msgstr "Southern Rock"
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15691 msgid "Christian Rap"
15692 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15703 msgid "Native American"
15704 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15715 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15717 msgid "Psychedelic"
15718 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15761 msgid "Rock & Roll"
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15770 msgstr "Παραδοσιακό"
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15774 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15777 msgid "National Folk"
15778 msgstr "Εθνικό Ροκ"
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15785 msgid "Fast Fusion"
15786 msgstr "Fast Fusion"
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15806 msgstr "Αβάν γκαρντ"
15808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15809 msgid "Gothic Rock"
15810 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15813 msgid "Progressive Rock"
15814 msgstr "Progressive Ροκ"
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15817 msgid "Psychedelic Rock"
15818 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15821 msgid "Symphonic Rock"
15822 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15830 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
15832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15833 msgid "Easy Listening"
15834 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
15836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15857 msgid "Chamber Music"
15858 msgstr "Μουσική Δωματίου"
15860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15870 msgstr "Booty Bass"
15872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15877 msgid "Porn Groove"
15878 msgstr "Porn Groove"
15880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15905 msgid "Power Ballad"
15906 msgstr "Power Ballad"
15908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15909 msgid "Rhythmic Soul"
15910 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
15912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15926 msgstr "Ντράμ Σόλο"
15928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15934 msgstr "Euro-House"
15936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15938 msgstr "Dance Hall"
15940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15945 msgid "Drum & Bass"
15946 msgstr "Drum & Bass"
15948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15949 msgid "Club - House"
15950 msgstr "Club - House"
15952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15962 msgstr "Ανεξάρτητο"
15964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15966 msgstr "Βρετανική Ποπ"
15968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15974 msgstr "Polsk Punk"
15976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15981 msgid "Christian Gangsta Rap"
15982 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
15984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15985 msgid "Heavy Metal"
15986 msgstr "Χέβι μέταλ"
15988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15989 msgid "Black Metal"
15990 msgstr "Black Metal"
15992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15997 msgid "Contemporary Christian"
15998 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
16000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16001 msgid "Christian Rock"
16002 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
16004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16013 msgid "Thrash Metal"
16014 msgstr "Thrash Metal"
16016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16029 msgid "MP4 stream demuxer"
16030 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
16038 msgstr "Συγγραφέας"
16040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
16044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
16048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16051 msgid "Information"
16052 msgstr "Πληροφορίες"
16054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
16056 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
16059 msgid "Requirements"
16060 msgstr "Απαιτήσεις"
16062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
16063 msgid "Original Format"
16064 msgstr "Αρχική μορφή"
16066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
16067 msgid "Display Source As"
16068 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
16071 msgid "Host Computer"
16072 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
16076 msgstr "Ερμηνευτής"
16078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
16079 msgid "Original Performer"
16080 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
16083 msgid "Providers Source Content"
16084 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
16088 msgstr "Προειδοποίηση"
16090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
16094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16095 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
16100 msgid "Record Company"
16101 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
16103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
16107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
16111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
16113 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
16119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
16121 msgstr "Ενορχηστρωτής"
16123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
16124 msgid "Art Director"
16125 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
16127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
16128 msgid "Copyright Acknowledgement"
16129 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
16131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
16135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
16136 msgid "Song Description"
16137 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
16139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
16140 msgid "Liner Notes"
16141 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
16143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
16144 msgid "Phonogram Rights"
16145 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
16147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
16148 msgid "Sound Engineer"
16149 msgstr "Μηχανικός ήχου"
16151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
16155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
16157 msgstr "Ευχαριστίες"
16159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
16160 msgid "Executive Producer"
16161 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
16163 #: modules/demux/mpc.c:62
16164 msgid "MusePack demuxer"
16165 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16167 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16169 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16172 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16173 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16175 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16176 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16177 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16179 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16183 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16184 msgid "MPEG-4 video"
16185 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16189 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16192 msgid "H264 video demuxer"
16193 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16195 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16197 msgid "Desired frame rate for the stream."
16198 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16200 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16202 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16203 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16205 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16206 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16207 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16209 #: modules/demux/nsc.c:47
16210 msgid "Windows Media NSC metademux"
16211 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16213 #: modules/demux/nsv.c:49
16214 msgid "NullSoft demuxer"
16215 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16217 #: modules/demux/nuv.c:49
16218 msgid "Nuv demuxer"
16219 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16221 #: modules/demux/ogg.c:56
16222 msgid "OGG demuxer"
16223 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16225 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16226 msgid "Google Video"
16227 msgstr "Google Video"
16229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16230 msgid "Show shoutcast adult content"
16231 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16234 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16236 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16237 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16241 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16245 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16246 "prevent adding them to the playlist."
16248 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16249 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16250 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16253 msgid "M3U playlist import"
16254 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16257 msgid "RAM playlist import"
16258 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16261 msgid "PLS playlist import"
16262 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16265 msgid "B4S playlist import"
16266 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16269 msgid "DVB playlist import"
16270 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16273 msgid "Podcast parser"
16274 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16277 msgid "XSPF playlist import"
16278 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16281 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16282 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16285 msgid "ASX playlist import"
16286 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16289 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16290 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16293 msgid "QuickTime Media Link importer"
16294 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16297 msgid "Google Video Playlist importer"
16298 msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
16300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16301 msgid "Dummy IFO demux"
16302 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16305 msgid "iTunes Music Library importer"
16306 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16309 msgid "WPL playlist import"
16310 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16313 msgid "ZPL playlist import"
16314 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
16316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16318 msgid "Podcast Info"
16319 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16322 msgid "Podcast Link"
16323 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16326 msgid "Podcast Copyright"
16327 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16330 msgid "Podcast Category"
16331 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16334 msgid "Podcast Keywords"
16335 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16338 msgid "Podcast Subtitle"
16339 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16342 msgid "Podcast Summary"
16343 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16346 msgid "Podcast Publication Date"
16347 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16350 msgid "Podcast Author"
16351 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16354 msgid "Podcast Subcategory"
16355 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16358 msgid "Podcast Duration"
16359 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16362 msgid "Podcast Type"
16363 msgstr "Τύπος Podcast"
16365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16366 msgid "Podcast Size"
16367 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16374 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16378 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16382 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16386 #: modules/demux/ps.c:43
16387 msgid "Trust MPEG timestamps"
16388 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16390 #: modules/demux/ps.c:44
16392 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16393 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16394 "calculate from the bitrate instead."
16396 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16397 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16398 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16399 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16401 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16402 msgid "MPEG-PS demuxer"
16403 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16405 #: modules/demux/ps.c:57
16409 #: modules/demux/pva.c:43
16410 msgid "PVA demuxer"
16411 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16413 #: modules/demux/rawaud.c:44
16414 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16415 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16417 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16419 msgid "Audio channels"
16420 msgstr "Κανάλια ήχου"
16422 #: modules/demux/rawaud.c:47
16423 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16425 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16428 #: modules/demux/rawaud.c:49
16429 msgid "FOURCC code of raw input format"
16430 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16432 #: modules/demux/rawaud.c:51
16433 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16435 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16436 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16438 #: modules/demux/rawaud.c:53
16439 msgid "Forces the audio language"
16440 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16442 #: modules/demux/rawaud.c:54
16444 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16445 "Default is 'eng'. "
16447 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16448 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16450 #: modules/demux/rawaud.c:64
16451 msgid "Raw audio demuxer"
16452 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16454 #: modules/demux/rawdv.c:43
16456 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16458 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16459 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16461 #: modules/demux/rawdv.c:51
16462 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16463 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16465 #: modules/demux/rawvid.c:45
16467 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16468 "30000/1001 or 29.97"
16470 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16471 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16473 #: modules/demux/rawvid.c:49
16474 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16476 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16479 #: modules/demux/rawvid.c:53
16480 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16482 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16484 #: modules/demux/rawvid.c:56
16485 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16486 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16488 #: modules/demux/rawvid.c:57
16489 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16490 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16492 #: modules/demux/rawvid.c:65
16493 msgid "Raw video demuxer"
16494 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16496 #: modules/demux/real.c:70
16497 msgid "Real demuxer"
16498 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16500 #: modules/demux/sid.cpp:56
16501 msgid "C64 sid demuxer"
16502 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16504 #: modules/demux/smf.c:41
16505 msgid "SMF demuxer"
16506 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16508 #: modules/demux/stl.c:43
16509 msgid "EBU STL subtitles parser"
16510 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16512 #: modules/demux/subtitle.c:51
16513 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16515 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16516 "σημαίνει 10 sec)."
16518 #: modules/demux/subtitle.c:53
16520 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16521 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16523 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16524 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16526 #: modules/demux/subtitle.c:56
16528 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16531 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16532 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16534 #: modules/demux/subtitle.c:58
16535 msgid "Override the default track description."
16536 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16538 #: modules/demux/subtitle.c:70
16539 msgid "Text subtitle parser"
16540 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16542 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16543 msgid "Subtitle delay"
16544 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16546 #: modules/demux/subtitle.c:80
16547 msgid "Subtitle format"
16548 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16550 #: modules/demux/subtitle.c:83
16551 msgid "Subtitle description"
16552 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16554 #: modules/demux/ts.c:92
16556 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16558 #: modules/demux/ts.c:94
16559 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16561 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16562 "stream_type[,...])."
16564 #: modules/demux/ts.c:96
16565 msgid "Set id of ES to PID"
16566 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16568 #: modules/demux/ts.c:97
16570 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16571 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16572 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16574 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16575 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16576 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16578 #: modules/demux/ts.c:102
16579 msgid "Fast udp streaming"
16580 msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
16582 #: modules/demux/ts.c:104
16583 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16585 "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
16588 #: modules/demux/ts.c:106
16589 msgid "MTU for out mode"
16590 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
16592 #: modules/demux/ts.c:107
16593 msgid "MTU for out mode."
16594 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
16596 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16598 msgstr "Κλειδί CSA"
16600 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16602 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16604 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16605 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16607 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16608 msgid "Second CSA Key"
16609 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16611 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16613 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16616 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16617 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16619 #: modules/demux/ts.c:118
16620 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16621 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16623 #: modules/demux/ts.c:119
16625 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16626 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16628 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16629 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16630 "αποκρυπτογράφηση."
16632 #: modules/demux/ts.c:123
16633 msgid "Separate sub-streams"
16634 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16636 #: modules/demux/ts.c:125
16638 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16639 "off this option when using stream output."
16641 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16642 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16645 #: modules/demux/ts.c:130
16647 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16648 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16650 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16651 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16652 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16654 #: modules/demux/ts.c:133
16656 msgid "Trust in-stream PCR"
16657 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
16659 #: modules/demux/ts.c:134
16661 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16662 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
16664 #: modules/demux/ts.c:137
16665 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16666 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16668 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16673 #: modules/demux/ts.c:172
16674 msgid "Teletext subtitles"
16675 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16677 #: modules/demux/ts.c:173
16678 msgid "Teletext: additional information"
16679 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16681 #: modules/demux/ts.c:174
16682 msgid "Teletext: program schedule"
16683 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16685 #: modules/demux/ts.c:175
16686 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16687 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16689 #: modules/demux/ts.c:3632
16690 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16691 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16693 #: modules/demux/ts.c:3910
16694 msgid "clean effects"
16695 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16697 #: modules/demux/ts.c:3911
16698 msgid "hearing impaired"
16699 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16701 #: modules/demux/ts.c:3912
16702 msgid "visual impaired commentary"
16703 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16705 #: modules/demux/tta.c:45
16706 msgid "TTA demuxer"
16707 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16709 #: modules/demux/ty.c:59
16713 #: modules/demux/ty.c:60
16714 msgid "TY Stream audio/video demux"
16715 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16717 #: modules/demux/ty.c:777
16718 msgid "Closed captions 2"
16719 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16721 #: modules/demux/ty.c:778
16722 msgid "Closed captions 3"
16723 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16725 #: modules/demux/ty.c:779
16726 msgid "Closed captions 4"
16727 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16729 #: modules/demux/vc1.c:44
16730 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16731 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16733 #: modules/demux/vc1.c:50
16734 msgid "VC1 video demuxer"
16735 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16737 #: modules/demux/vobsub.c:49
16738 msgid "Vobsub subtitles parser"
16739 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16741 #: modules/demux/voc.c:43
16742 msgid "VOC demuxer"
16743 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16745 #: modules/demux/wav.c:47
16746 msgid "WAV demuxer"
16747 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16749 #: modules/demux/xa.c:43
16751 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16754 msgid "Closed captions"
16755 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16757 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16758 msgid "Textual audio descriptions"
16759 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16761 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16762 msgid "Ticker text"
16763 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16765 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16766 msgid "Active regions"
16767 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16769 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16770 msgid "Semantic annotations"
16771 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16773 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16778 msgid "Linguistic markup"
16779 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16783 msgstr "Σημεία έναρξης"
16785 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16786 msgid "Subtitles (images)"
16787 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16790 msgid "Slides (text)"
16791 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16793 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16794 msgid "Slides (images)"
16795 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16797 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16798 msgid "Unknown category"
16799 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16801 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16802 msgid "About VLC media player"
16803 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16805 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16807 msgstr "Συντελεστές"
16809 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16812 msgstr "Άδεια χρήσης"
16814 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16818 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16820 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16822 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16823 "συλλόγου VideoLAN"
16825 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16826 msgid "Compiled by %s with %@"
16827 msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
16829 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16831 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16832 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16833 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16834 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16835 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16836 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16837 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16838 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16840 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16841 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16842 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16843 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16844 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16845 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16846 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16847 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16848 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16851 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16852 msgid "VLC media player Help"
16853 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16855 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16860 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16862 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16864 msgid "Playlist parsers"
16865 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16867 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16869 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16871 msgid "Service Discovery"
16872 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16874 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16877 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16879 msgstr "Επεκτάσεις"
16881 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16883 msgid "Show Installed Only"
16886 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16888 msgid "Find more addons online"
16891 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16894 msgid "Addons Manager"
16895 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
16897 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16902 msgstr "Εγκατάσταση"
16904 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16906 #: modules/mux/avi.c:53
16910 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16917 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16920 msgstr "Εγκατάσταση"
16922 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16925 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16931 msgstr "2 περασμάτων"
16933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16937 msgstr "Προενίσχυση"
16939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16940 msgid "Enable dynamic range compressor"
16941 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16958 msgstr "Αποδέσμευση"
16960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16965 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16966 msgid "Enable Spatializer"
16967 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16970 msgid "Headphone virtualization"
16971 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16973 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16974 msgid "Volume normalization"
16975 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16977 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16978 msgid "Maximum level"
16979 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16983 msgstr "Φιλτράρισμα"
16985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16988 msgid "Audio Effects"
16991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16992 msgid "Duplicate current profile..."
16993 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16997 msgid "Organize Profiles..."
16998 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
17000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17001 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17002 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
17004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
17006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17007 msgid "Enter a name for the new profile:"
17008 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
17010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17019 msgstr "Αποθήκευση"
17021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
17022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17023 msgid "Remove a preset"
17024 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
17026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
17027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17028 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17029 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
17032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
17033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
17037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
17038 msgid "Add new Preset..."
17039 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
17041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
17042 msgid "Organize Presets..."
17043 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
17045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
17046 msgid "Save current selection as new preset"
17047 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
17049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
17050 msgid "Enter a name for the new preset:"
17051 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
17053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17054 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17055 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
17057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17058 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17059 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
17061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
17063 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17066 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17075 msgstr "Εκκαθάριση"
17077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17079 msgstr "Επεξεργασία"
17081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17082 #: modules/video_filter/extract.c:75
17084 msgstr "Αποσυμπίεση"
17086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
17092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
17111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
17115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17117 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17121 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17123 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17124 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17127 msgid "Input has changed"
17128 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17132 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17133 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17135 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17136 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17137 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17140 msgid "Invalid selection"
17141 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
17143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17144 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17145 msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
17147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17148 msgid "No input found"
17149 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
17151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17152 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17154 "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
17155 "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17157 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
17159 msgid "Show Details"
17160 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17162 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
17164 msgid "Hide Details"
17165 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17167 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
17171 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
17173 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
17174 "crash report to %@?"
17177 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
17182 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
17183 msgid "Problem details and system configuration"
17186 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17187 msgid "Problem Report for %@"
17190 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17191 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17194 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17195 msgid "No personal information will be sent with this report."
17198 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17201 msgid "Jump to Time"
17202 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17204 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17208 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17209 msgid "Click to play or pause the current media."
17210 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17212 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17214 msgstr "Προς τα πίσω"
17216 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17218 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17221 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
17222 "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
17225 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17229 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17231 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17234 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής. "
17235 "Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17240 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17241 "to change current playback position."
17243 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17244 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
17247 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17248 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17249 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17251 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17252 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17254 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
17256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17257 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17259 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το τρέχον "
17262 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17263 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17265 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17269 msgid "Click to stop playback."
17270 msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
17272 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17273 msgid "Show/Hide Playlist"
17274 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
17276 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17278 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17279 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17281 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. Αν "
17282 "δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
17283 "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
17285 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17286 #: share/lua/http/index.html:241
17290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17292 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17295 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
17296 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
17298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17303 msgid "Click to enable or disable random playback."
17305 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία αναπαραγωγή."
17307 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17309 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17310 "to change the volume."
17312 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17313 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
17315 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17316 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17317 msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
17319 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17320 msgid "Full Volume"
17321 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
17323 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17324 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17325 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
17327 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17329 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17332 "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και άλλα "
17335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17336 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17338 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17340 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17341 msgid "Click to go to the next playlist item."
17343 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17346 msgid "Convert & Stream"
17347 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17354 msgid "Drop media here"
17355 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17358 msgid "Open media..."
17359 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17362 msgid "Choose Profile"
17363 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17366 msgid "Customize..."
17367 msgstr "Προσαρμογή..."
17369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17370 msgid "Choose Destination"
17371 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17374 msgid "Choose an output location"
17375 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17388 msgstr "Περιήγηση..."
17390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17391 msgid "Setup Streaming..."
17392 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17395 msgid "Save as File"
17396 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17400 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17402 msgstr "Ροή δεδομένων"
17404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17410 msgid "Save as new Profile..."
17411 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17414 msgid "Encapsulation"
17415 msgstr "Ενθυλάκωση"
17417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17420 msgid "Video codec"
17421 msgstr "Codec βίντεο"
17423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17426 msgid "Audio codec"
17427 msgstr "Codec ήχου"
17429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17430 msgid "Keep original video track"
17431 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17435 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17436 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17438 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17439 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17448 msgid "Keep original audio track"
17449 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17452 msgid "Overlay subtitles on the video"
17453 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17456 msgid "Stream Destination"
17457 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17460 msgid "Stream Announcement"
17461 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17464 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17483 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17484 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17485 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17492 msgid "SAP Announcement"
17493 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17496 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17497 msgid "HTTP Announcement"
17498 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17501 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17502 msgid "RTSP Announcement"
17503 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17506 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17507 msgid "Export SDP as file"
17508 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17511 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17512 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17516 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17517 "technical reasons."
17519 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17520 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17523 msgid "Save as new profile"
17524 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17527 msgid "Remove a profile"
17528 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17531 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17532 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17535 msgid "%@ stream to %@:%@"
17536 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17539 msgid "No Address given"
17540 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17543 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17545 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17549 msgid "No Channel Name given"
17550 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17554 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17556 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17559 msgid "No SDP URL given"
17560 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17563 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17564 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17571 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17573 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17576 msgstr "Όνομα χρήστη"
17578 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17579 msgid "Errors and Warnings"
17580 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17582 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17584 msgstr "Εκκαθάριση"
17586 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17588 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17590 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17592 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17594 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17595 msgid "Hide no user action dialogs"
17596 msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
17598 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17600 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17603 "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη (Πλαίσιο "
17604 "κρίσιμων σφαλμάτων)."
17606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17607 msgid "(no item is being played)"
17608 msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
17610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17611 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17612 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17615 msgid "VLC media playback"
17616 msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
17618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17619 msgid "Remove old preferences?"
17620 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17623 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17624 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17627 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17628 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17631 msgid "Video device"
17632 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17636 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17637 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17640 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17641 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17642 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17646 msgstr "Αδιαφάνεια"
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17650 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17651 "is fully transparent."
17653 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17654 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17657 msgid "Black screens in fullscreen"
17658 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17661 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17663 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17664 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17667 msgid "Show Fullscreen controller"
17668 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17671 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17673 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17677 msgid "Auto-playback of new items"
17678 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17681 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17682 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17685 msgid "Keep Recent Items"
17686 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17690 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17693 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17694 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17697 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17698 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17701 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17703 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17706 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17707 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17711 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17712 "you can choose to control the global system volume instead."
17714 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17715 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17716 "συνολικού συστήματος."
17718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17719 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17720 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17724 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17725 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17727 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17728 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17729 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17732 msgid "Control playback with media keys"
17733 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17737 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17740 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17741 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17744 msgid "Run VLC with dark interface style"
17745 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17749 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17750 "the grey interface style is used."
17752 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17753 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το στυλ γκρίζας διεπαφής."
17755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17756 msgid "Use the native fullscreen mode"
17757 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17761 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17762 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17765 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17766 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17767 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17771 msgid "Resize interface to the native video size"
17772 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17776 "You have two choices:\n"
17777 " - The interface will resize to the native video size\n"
17778 " - The video will fit to the interface size\n"
17779 " By default, interface resize to the native video size."
17781 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17782 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17783 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17784 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17788 msgid "Pause the video playback when minimized"
17789 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17793 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17794 "minimizing the window."
17796 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17797 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17800 msgid "Allow automatic icon changes"
17801 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17805 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17807 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17811 msgid "Lock Aspect Ratio"
17812 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17815 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17816 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17819 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17821 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17824 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17825 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17828 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17829 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17832 msgid "Show Audio Effects Button"
17833 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17836 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17837 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17840 msgid "Show Sidebar"
17841 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17844 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17846 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17851 msgid "Control external music players"
17852 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17855 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17859 msgid "Use large text for list views"
17862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17864 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17868 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17869 msgstr "Παύση του iTunes"
17871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17873 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17874 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes"
17876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17877 msgid "Continue playback where you left off"
17880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17882 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17883 "open one of those, playback will continue."
17886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17899 msgid "Maximum Volume displayed"
17900 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17903 msgid "Mac OS X interface"
17904 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17912 msgstr "Συμπεριφορά"
17914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17915 msgid "Apple Remote and media keys"
17916 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17919 msgid "Video output"
17920 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17923 msgid "Track Number"
17924 msgstr "Αριθμός κομματιού"
17926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17940 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17943 msgid "Check for Update..."
17944 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17947 msgid "Preferences..."
17948 msgstr "Προτιμήσεις..."
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17956 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17959 msgid "Hide Others"
17960 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17964 msgstr "Προβολή όλων"
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17968 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17975 msgid "Advanced Open File..."
17976 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17979 msgid "Open File..."
17980 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17983 msgid "Open Disc..."
17984 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17987 msgid "Open Network..."
17988 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17991 msgid "Open Capture Device..."
17992 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17995 msgid "Open Recent"
17996 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17999 msgid "Close Window"
18000 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18003 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18004 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
18006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18007 msgid "Convert / Stream..."
18008 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
18010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
18011 msgid "Save Playlist..."
18012 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
18022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18024 msgstr "Επικόλληση"
18026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
18028 msgstr "Επιλογή όλων"
18030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18035 msgid "Playlist Table Columns"
18036 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
18038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
18040 msgstr "Αναπαραγωγή"
18042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
18043 msgid "Playback Speed"
18044 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
18047 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18048 msgid "Track Synchronization"
18049 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
18053 msgstr "Βρόχος A→B"
18055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
18056 msgid "Quit after Playback"
18057 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18060 msgid "Step Forward"
18061 msgstr "Βήμα εμπρός"
18063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
18064 msgid "Step Backward"
18067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
18068 msgid "Increase Volume"
18069 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
18072 msgid "Decrease Volume"
18073 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
18076 msgid "Audio Device"
18077 msgstr "Συσκευή ήχου"
18079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18081 msgstr "Μισό μέγεθος"
18083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
18084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
18085 msgid "Normal Size"
18086 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
18089 msgid "Double Size"
18090 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
18093 msgid "Fit to Screen"
18094 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
18097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18098 msgid "Float on Top"
18099 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
18103 msgid "Fullscreen Video Device"
18104 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18107 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18108 msgid "Post processing"
18109 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
18112 msgid "Add Subtitle File..."
18113 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
18115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
18116 msgid "Subtitles Track"
18117 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
18121 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
18123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
18125 msgstr "Χρώμα κειμένου"
18127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
18128 msgid "Outline Thickness"
18129 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
18131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18132 msgid "Background Opacity"
18133 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18136 msgid "Background Color"
18137 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18140 msgid "Transparent"
18143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18150 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
18152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
18154 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18157 msgid "Main Window..."
18158 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18161 msgid "Audio Effects..."
18162 msgstr "Εφέ ήχου..."
18164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18165 msgid "Video Effects..."
18166 msgstr "Εφέ βίντεο"
18168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18169 msgid "Bookmarks..."
18170 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18173 msgid "Playlist..."
18174 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18177 msgid "Media Information..."
18178 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18181 msgid "Messages..."
18182 msgstr "Μηνύματα..."
18184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18185 msgid "Errors and Warnings..."
18186 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18189 msgid "Bring All to Front"
18190 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18198 msgid "VLC media player Help..."
18199 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18202 msgid "ReadMe / FAQ..."
18203 msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
18205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18206 msgid "Online Documentation..."
18207 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18210 msgid "VideoLAN Website..."
18211 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18214 msgid "Make a donation..."
18215 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18218 msgid "Online Forum..."
18219 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18221 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18223 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18225 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18226 "επιλεγούν στον πίνακα."
18228 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18230 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18231 "drop files here to play."
18233 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε το "
18234 "πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
18235 "αρχεία προς αναπαραγωγή."
18237 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18244 msgid "Unsubscribe"
18245 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18249 msgid "Subscribe to a podcast"
18250 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18254 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18255 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18257 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18258 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18259 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18261 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18262 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18263 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18265 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18267 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18270 msgid "MY COMPUTER"
18271 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18273 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18278 msgid "LOCAL NETWORK"
18279 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18286 msgid "Check for album art and metadata?"
18289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18291 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18292 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
18294 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18297 msgstr "Ευχαριστίες"
18299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18301 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18302 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18303 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18304 "trusted services in an anonymized form."
18307 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18310 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
18312 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18316 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18320 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18324 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18328 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18329 msgid "No device is selected"
18330 msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
18332 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18334 "No device is selected.\n"
18336 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18338 "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
18340 "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
18342 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18343 msgid "Open Source"
18344 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18346 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18347 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18348 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18350 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18351 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18357 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18359 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18360 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18361 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18362 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18364 "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' για "
18365 "αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, 'Δίκτυο' για "
18366 "ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως μικρόφωνα ή "
18367 "κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν είναι "
18368 "εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
18370 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18375 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18376 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18380 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18381 msgid "Choose a file"
18382 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18384 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18385 msgid "Click to select a file for playback"
18386 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18388 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18389 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18390 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18392 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18393 msgid "Play another media synchronously"
18394 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18396 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18400 msgstr "Επιλογή..."
18402 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18404 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18407 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18408 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18410 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18411 msgid "Custom playback"
18412 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18414 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18416 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18417 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
18419 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18420 msgid "Insert Disc"
18421 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18423 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18424 msgid "Disable DVD menus"
18425 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18427 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18428 msgid "Enable DVD menus"
18429 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18431 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18433 msgstr "Διεύθυνση IP"
18435 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18437 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18438 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18439 "press the button below."
18441 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18442 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18443 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18445 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18447 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18448 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18449 "IP automatically.\n"
18451 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18454 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18455 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18456 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18457 "μηχανήματός σας.\n"
18459 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18460 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18462 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18464 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18465 "click on the respective button below."
18467 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18468 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18471 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18472 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18473 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18475 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18476 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18477 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18479 msgstr "Πρωτόκολλο"
18481 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18482 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18484 msgstr "Μονοεκπομπή"
18486 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18487 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18489 msgstr "Πολυεκπομπή"
18491 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18492 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18493 msgid "Input Devices"
18494 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18496 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18498 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18501 "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή να "
18502 "εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
18504 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18505 msgid "Subscreen left"
18506 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18508 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18509 msgid "Subscreen top"
18510 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18512 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18513 msgid "Capture Audio"
18514 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18516 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18517 msgid "Current channel:"
18518 msgstr "Τρέχον κανάλι:"
18520 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18521 msgid "Previous Channel"
18522 msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
18524 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18525 msgid "Next Channel"
18526 msgstr "Επόμενο κανάλι"
18528 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18529 msgid "Retrieving Channel Info..."
18530 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
18532 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18533 msgid "EyeTV is not launched"
18534 msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
18536 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18538 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18539 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18541 "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
18542 "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
18544 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18545 msgid "Launch EyeTV now"
18546 msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
18548 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18549 msgid "Download Plugin"
18550 msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
18552 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18553 #: modules/codec/svg.c:50
18554 msgid "Image width"
18555 msgstr "Πλάτος εικόνας"
18557 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18558 #: modules/codec/svg.c:52
18559 msgid "Image height"
18560 msgstr "Ύψος εικόνας"
18562 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18563 msgid "Add Subtitle File:"
18564 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18566 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18567 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18569 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18572 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18573 msgid "Click to select a subtitle file."
18574 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
18576 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18577 msgid "Override parameters"
18578 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18580 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18582 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18584 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18585 msgid "Subtitle encoding"
18586 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18588 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18591 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18593 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18594 msgid "Subtitle alignment"
18595 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18597 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18598 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18599 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18601 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18602 msgid "Font Properties"
18603 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18605 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18606 msgid "Subtitle File"
18607 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18609 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18610 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18612 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18614 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18617 msgstr "%i κομμάτια"
18619 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18620 msgid "Composite input"
18621 msgstr "Σύνθετη είσοδος"
18623 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18624 msgid "S-Video input"
18625 msgstr "Είσοδος S-Video"
18627 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18628 msgid "Streaming/Saving:"
18629 msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
18631 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18632 msgid "Settings..."
18633 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18635 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18636 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18637 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18639 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18640 msgid "Display the stream locally"
18641 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18643 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18644 msgid "Dump raw input"
18645 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18647 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18648 msgid "Encapsulation Method"
18649 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18651 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18652 msgid "Transcoding options"
18653 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18655 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18657 msgid "Bitrate (kb/s)"
18658 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18660 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18661 msgid "Stream Announcing"
18662 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18664 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18665 msgid "Channel Name"
18666 msgstr "Όνομα καναλιού"
18668 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18672 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18675 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18678 msgid "Expand Node"
18679 msgstr "Επέκταση κόμβου"
18681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18682 msgid "Download Cover Art"
18683 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
18685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18686 msgid "Fetch Meta Data"
18687 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
18689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18690 msgid "Reveal in Finder"
18691 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18694 msgid "Sort Node by Name"
18695 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
18697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18698 msgid "Sort Node by Author"
18699 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
18701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18702 msgid "Search in Playlist"
18703 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18706 msgid "File Format:"
18707 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18710 msgid "Extended M3U"
18711 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18714 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18715 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18718 msgid "HTML playlist"
18719 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18722 msgid "Save Playlist"
18723 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18726 msgid "Meta-information"
18727 msgstr "Μετα-πληροφορίες"
18729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18731 msgid "Continue playback?"
18732 msgstr "Έλεγχος του iTunes κατά την αναπαραγωγή"
18734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18741 msgid "Restart playback"
18742 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18746 msgid "Always continue"
18747 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
18749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18750 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18755 msgid "Media Information"
18756 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18763 msgid "Save Metadata"
18764 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18767 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18772 msgid "Codec Details"
18773 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18776 msgid "Read at media"
18777 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18781 msgid "Input bitrate"
18782 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18786 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18789 msgid "Stream bitrate"
18790 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18793 msgid "Decoded blocks"
18794 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18797 msgid "Displayed frames"
18798 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18801 msgid "Lost frames"
18802 msgstr "Χαμένα καρέ"
18804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18807 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18810 msgid "Sent packets"
18811 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18815 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18819 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18822 msgid "Played buffers"
18823 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18826 msgid "Lost buffers"
18827 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18830 msgid "Error while saving meta"
18831 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18834 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18835 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18839 msgid "Preferences"
18840 msgstr "Προτιμήσεις"
18842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18844 msgstr "Επαναφορά όλων"
18846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18848 msgstr "Προβολή βασικών"
18850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18851 msgid "Select a directory"
18852 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18855 msgid "Select a file"
18856 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18866 msgid "Interface Settings"
18867 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18872 msgid "Audio Settings"
18873 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18878 msgid "Video Settings"
18879 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18884 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18885 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18888 msgid "Input & Codec Settings"
18889 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18892 msgid "General Audio"
18893 msgstr "Γενική ήχου"
18895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18896 msgid "Preferred Audio language"
18897 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18900 msgid "Enable Last.fm submissions"
18901 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18904 msgid "Visualization"
18905 msgstr "Απεικόνιση"
18907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18908 msgid "Keep audio level between sessions"
18909 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18912 msgid "Always reset audio start level to:"
18913 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18920 msgid "Change Hotkey"
18921 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18924 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18925 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18934 msgstr "Συντόμευση"
18936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18937 msgid "Repair AVI Files"
18938 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18941 msgid "Default Caching Level"
18942 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18946 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18950 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18953 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18954 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18957 msgid "Codecs / Muxers"
18958 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18961 msgid "Hardware Acceleration"
18962 msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
18964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18965 msgid "Post-Processing Quality"
18966 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18969 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18970 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18973 msgid "Open network streams using the following protocols"
18974 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18977 msgid "Note that these are system-wide settings."
18978 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18981 msgid "Interface style"
18982 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18993 msgid "Show video within the main window"
18994 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18997 msgid "Show Fullscreen Controller"
18998 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
19000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
19002 msgid "Privacy / Network Interaction"
19003 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19006 msgid "Automatically check for updates"
19007 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19010 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19012 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
19016 #: modules/lua/vlc.c:101
19018 msgstr "HTTP του lua"
19020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
19022 msgid "Continue playback"
19023 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
19025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19026 msgid "Default Encoding"
19027 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
19030 msgid "Display Settings"
19031 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
19036 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
19039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19040 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19043 msgstr "Γραμματοσειρά"
19045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19046 msgid "Subtitle languages"
19047 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
19049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19051 msgid "Preferred subtitle language"
19052 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
19054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
19056 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
19059 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
19061 msgstr "Αδιαφάνεια"
19063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
19065 msgstr "Επιβολή έντονων"
19067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
19069 msgid "Outline color"
19070 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
19074 msgid "Outline thickness"
19075 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
19078 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19079 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
19087 msgid "Video snapshots"
19088 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
19098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
19103 msgid "Sequential numbering"
19104 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
19107 msgid "Last check on: %@"
19108 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
19111 msgid "No check was performed yet."
19112 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
19115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
19116 msgid "Lowest latency"
19117 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19121 msgid "Low latency"
19122 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
19126 msgid "High latency"
19127 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
19131 msgid "Higher latency"
19132 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19136 msgid "Reset Preferences"
19137 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
19141 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19143 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19144 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19145 "stop immediately.\n"
19147 "The Media Library will not be affected.\n"
19149 "Are you sure you want to continue?"
19151 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
19153 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
19154 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
19155 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
19156 "σταματήσουν αμέσως.\n"
19158 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
19160 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
19162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
19164 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
19168 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19170 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19178 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19180 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19185 "Press new keys for\n"
19188 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19192 msgid "Invalid combination"
19193 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19196 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19198 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19202 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19203 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19205 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19207 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19211 msgid "Audio/Video"
19212 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19214 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19216 msgid "Audio track synchronization:"
19217 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19219 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19224 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19225 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19226 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19228 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19230 msgid "Subtitles/Video"
19231 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19235 msgid "Subtitle track synchronization:"
19236 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19238 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19239 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19240 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19244 msgid "Subtitle speed:"
19245 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19247 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19249 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19251 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19253 msgid "Subtitle duration factor:"
19254 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19256 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19259 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19260 "Set 0 to disable."
19262 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19263 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19268 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19269 "Set 0 to disable."
19271 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19272 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19274 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19277 "Recalculate subtitle duration according\n"
19278 "to their content and this value.\n"
19279 "Set 0 to disable."
19281 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19282 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19283 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19287 msgid "Video Effects"
19288 msgstr "Εφέ βίντεο"
19290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19301 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19302 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19309 msgid "Image Adjust"
19310 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19314 msgid "Brightness Threshold"
19315 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19330 msgid "Banding removal"
19331 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19341 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19346 msgstr "Διακύμανση"
19348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19350 msgid "Synchronize top and bottom"
19351 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19355 msgid "Synchronize left and right"
19356 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19361 msgstr "Μετασχηματισμός"
19363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19364 msgid "Rotate by 90 degrees"
19365 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19368 msgid "Rotate by 180 degrees"
19369 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19372 msgid "Rotate by 270 degrees"
19373 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19376 msgid "Flip horizontally"
19377 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19380 msgid "Flip vertically"
19381 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19384 msgid "Magnification/Zoom"
19385 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19389 msgid "Puzzle game"
19390 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19393 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19400 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19413 msgid "Number of clones"
19414 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19423 msgid "Color threshold"
19424 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19437 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19448 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19457 msgid "Color extraction"
19458 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19461 msgid "Invert colors"
19462 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19467 msgstr "Ποστεροποίηση"
19469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19470 msgid "Posterize level"
19471 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19475 msgid "Motion blur"
19476 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19481 msgstr "Συντελεστής"
19483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19485 msgid "Motion Detect"
19486 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19490 msgid "Water effect"
19493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19500 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19502 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19503 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19510 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19520 msgid "Transparency"
19523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19524 msgid "Organize profiles..."
19525 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19528 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19530 "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19533 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19535 "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19539 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19542 "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19545 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19546 msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19550 msgstr "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19553 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19554 msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19561 "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
19562 "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19567 "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19570 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19572 "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19575 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19577 "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19581 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19584 "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, "
19585 "MPEG1, ASF και OGG)"
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19588 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19590 "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19594 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19596 "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους τύπους "
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19601 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19602 "ASF, OGG and RAW)"
19604 "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
19605 "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19609 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19611 "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19615 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19616 msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19620 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19622 "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19626 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19627 msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19630 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19631 msgstr "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19636 "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος με "
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19640 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19641 msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19644 msgid "MPEG Program Stream"
19645 msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19648 msgid "MPEG Transport Stream"
19649 msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19652 msgid "MPEG 1 Format"
19653 msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19657 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19658 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19659 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19660 "at http://yourip:8080 by default."
19662 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19663 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19664 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19665 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης http://"
19666 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19672 "generally the most compatible"
19674 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19675 "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
19676 "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
19677 "γενικά είναι η πιο συμβατή"
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19681 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19682 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19684 "at mms://yourip:8080 by default."
19686 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19687 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19688 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19689 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης mms://"
19690 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19694 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19695 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19696 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19699 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19700 "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το πρωτόκολλο "
19701 "χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της Microsoft. "
19702 "Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft MMS "
19703 "υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
19705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19706 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19708 "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19712 msgid "Use this to stream to a single computer."
19714 "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
19717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19719 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19720 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19721 "address beginning with 239.255."
19723 "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
19724 "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP μεταξύ "
19725 "224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε μία "
19726 "διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
19728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19730 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19731 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19732 "but it won't work over the Internet."
19734 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19735 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19736 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19737 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
19739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19741 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19744 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
19745 "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19751 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19753 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19754 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19755 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19756 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε αυτή τη ροή "
19757 "δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19765 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19766 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
19768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19769 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19771 "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
19772 "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
19774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19778 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
19780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19782 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19783 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19784 "access to more features."
19786 "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
19787 "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
19788 "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
19789 "περισσότερα χαρακτηριστικά."
19791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19793 msgid "Stream to network"
19794 msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
19796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19797 msgid "Transcode/Save to file"
19798 msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
19800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19801 msgid "Choose input"
19802 msgstr "Επιλογή εισόδου"
19804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19805 msgid "Choose here your input stream."
19806 msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19810 msgid "Select a stream"
19811 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
19813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19814 msgid "Existing playlist item"
19815 msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19818 msgid "Partial Extract"
19819 msgstr "Μερική εξαγωγή"
19821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19823 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19824 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19825 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19827 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
19828 "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή δεδομένων "
19829 "(για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή δεδομένων δικτύου "
19830 "UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να δοθούν σε δευτερόλεπτα."
19832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19841 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19843 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί η "
19844 "ροή δεδομένων εισόδου."
19846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19848 msgid "Destination"
19849 msgstr "Προορισμός"
19851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19852 msgid "Streaming method"
19853 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
19855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19856 msgid "Address of the computer to stream to."
19857 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
19859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19860 msgid "UDP Unicast"
19861 msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
19863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19864 msgid "UDP Multicast"
19865 msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
19867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19870 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
19872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19874 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19875 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19877 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου ή "
19878 "βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην επόμενη "
19881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19882 msgid "Transcode audio"
19883 msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
19885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19886 msgid "Transcode video"
19887 msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
19889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19891 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19894 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου εάν "
19895 "υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19899 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19902 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
19903 "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19906 msgid "Encapsulation format"
19907 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19911 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19912 "previously chosen settings all formats won't be available."
19914 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
19915 "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
19916 "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
19918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19919 msgid "Additional streaming options"
19920 msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
19922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19923 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19925 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19926 "συνεχούς ροής δεδομένων."
19928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19929 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19930 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19934 msgid "Local playback"
19935 msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
19937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19938 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19939 msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
19941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19942 msgid "Additional transcode options"
19943 msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
19945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19946 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19948 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19949 "επανακωδικοποίησης."
19951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19952 msgid "Select the file to save to"
19953 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
19955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19957 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19958 "the receiving user as they become part of the image."
19960 "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν να "
19961 "απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
19963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19965 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19968 "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
19969 "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
19971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19976 msgid "Encap. format"
19977 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19980 msgid "Input stream"
19981 msgstr "Ροή εισόδου"
19983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19984 msgid "Save file to"
19985 msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
19987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19988 msgid "Include subtitles"
19989 msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
19991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19992 msgid "No input selected"
19993 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
19995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19997 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19999 "Choose one before going to the next page."
20001 "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
20004 "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
20006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20007 msgid "No valid destination"
20008 msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
20010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20012 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20015 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20016 "and the help texts in this window."
20018 "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση IP "
20019 "μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
20021 "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για τη "
20022 "συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το παράθυρο."
20024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20026 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20027 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20029 "Correct your selection and try again."
20031 "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
20032 "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
20034 "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
20036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20037 msgid "Select the directory to save to"
20038 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
20040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20041 msgid "No folder selected"
20042 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
20044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20045 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20046 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
20048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20050 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20053 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή..."
20054 "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20057 msgid "No file selected"
20058 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
20060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20061 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20062 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
20064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20066 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20068 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή\" "
20069 "για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20073 msgstr "Τερματισμός"
20075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20078 msgstr "%i αντικείμενα"
20080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20092 msgid "yes: from %@ to %@"
20093 msgstr "ναι: από %@ έως %@"
20095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20096 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20097 msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
20099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20100 msgid "This allows streaming on a network."
20101 msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
20103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20105 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20106 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20107 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20108 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20110 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
20111 "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να αναγνώσει "
20112 "ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
20113 "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για επανακωδικοποίηση "
20114 "από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά επανακωδικοποίησής του είναι "
20115 "χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων δικτύου, για παράδειγμα."
20117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20118 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20120 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για να "
20121 "λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20126 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
20127 "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20131 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20132 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20133 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20134 "this setting to 1."
20136 "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή η "
20137 "παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή ροή "
20138 "δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να δημιουργήσετε "
20139 "ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη ρύθμιση στο 1."
20141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20143 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20144 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20145 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20146 "extra interface.\n"
20147 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20148 "name will be used."
20150 "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν να "
20151 "ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. Με αυτό "
20152 "τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη διεύθυνση της "
20153 "πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους εάν ενεργοποιήσουν "
20154 "την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
20155 "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
20156 "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
20158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20160 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20163 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20166 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
20167 "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
20169 "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
20170 "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
20172 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20173 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20174 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
20176 #: modules/gui/ncurses.c:70
20177 msgid "Filebrowser starting point"
20178 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
20180 #: modules/gui/ncurses.c:72
20182 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20183 "show you initially."
20185 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
20186 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
20188 #: modules/gui/ncurses.c:77
20189 msgid "Ncurses interface"
20190 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
20192 #: modules/gui/ncurses.c:775
20197 #: modules/gui/ncurses.c:779
20200 msgstr " %sec: %sec"
20202 #: modules/gui/ncurses.c:873
20204 msgstr "[Εμφάνιση]"
20206 #: modules/gui/ncurses.c:875
20207 msgid " h,H Show/Hide help box"
20208 msgstr " h,H Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
20210 #: modules/gui/ncurses.c:876
20211 msgid " i Show/Hide info box"
20212 msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
20214 #: modules/gui/ncurses.c:877
20215 msgid " M Show/Hide metadata box"
20216 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
20218 #: modules/gui/ncurses.c:878
20219 msgid " L Show/Hide messages box"
20220 msgstr " L Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
20222 #: modules/gui/ncurses.c:879
20223 msgid " P Show/Hide playlist box"
20224 msgstr " P Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
20226 #: modules/gui/ncurses.c:880
20227 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20228 msgstr " B Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
20230 #: modules/gui/ncurses.c:881
20231 msgid " x Show/Hide objects box"
20232 msgstr " x Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
20234 #: modules/gui/ncurses.c:882
20235 msgid " S Show/Hide statistics box"
20236 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20238 #: modules/gui/ncurses.c:883
20239 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20240 msgstr " Esc Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
20242 #: modules/gui/ncurses.c:884
20243 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20244 msgstr " Ctrl-l Ανανέωση της οθόνης"
20246 #: modules/gui/ncurses.c:888
20250 #: modules/gui/ncurses.c:890
20251 msgid " q, Q, Esc Quit"
20252 msgstr " q, Q, Esc Έξοδος"
20254 #: modules/gui/ncurses.c:891
20256 msgstr " s Διακοπή"
20258 #: modules/gui/ncurses.c:892
20259 msgid " <space> Pause/Play"
20260 msgstr " <space> Παύση/Αναπαραγωγή"
20262 #: modules/gui/ncurses.c:893
20263 msgid " f Toggle Fullscreen"
20264 msgstr " f Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
20266 #: modules/gui/ncurses.c:894
20268 msgid " c Cycle through audio tracks"
20269 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20271 #: modules/gui/ncurses.c:895
20273 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20274 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20276 #: modules/gui/ncurses.c:896
20278 msgid " b Cycle through video tracks"
20279 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20281 #: modules/gui/ncurses.c:897
20282 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20284 " n, p Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
20286 #: modules/gui/ncurses.c:898
20287 msgid " [, ] Next/Previous title"
20288 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20290 #: modules/gui/ncurses.c:899
20291 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20292 msgstr " <, > Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
20294 #. xgettext: You can use ← and → characters
20295 #: modules/gui/ncurses.c:901
20297 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20298 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
20300 #: modules/gui/ncurses.c:902
20301 msgid " a, z Volume Up/Down"
20302 msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
20304 #: modules/gui/ncurses.c:903
20308 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20309 #: modules/gui/ncurses.c:905
20310 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20311 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
20313 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20314 #: modules/gui/ncurses.c:907
20315 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20316 msgstr " <pageup>,<pagedown> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
20318 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20319 #: modules/gui/ncurses.c:909
20320 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20321 msgstr " <start>,<end> Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
20323 #: modules/gui/ncurses.c:913
20325 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
20327 #: modules/gui/ncurses.c:915
20328 msgid " r Toggle Random playing"
20329 msgstr " r Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
20331 #: modules/gui/ncurses.c:916
20332 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20333 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20335 #: modules/gui/ncurses.c:917
20336 msgid " R Toggle Repeat item"
20337 msgstr " R Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
20339 #: modules/gui/ncurses.c:918
20340 msgid " o Order Playlist by title"
20341 msgstr " o Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
20343 #: modules/gui/ncurses.c:919
20344 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20346 " O Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
20348 #: modules/gui/ncurses.c:920
20349 msgid " g Go to the current playing item"
20350 msgstr " g Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
20352 #: modules/gui/ncurses.c:921
20353 msgid " / Look for an item"
20354 msgstr " / Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
20356 #: modules/gui/ncurses.c:922
20357 msgid " ; Look for the next item"
20358 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
20360 #: modules/gui/ncurses.c:923
20361 msgid " A Add an entry"
20362 msgstr " A Προσθήκη μιας καταχώρησης"
20364 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20365 #: modules/gui/ncurses.c:925
20366 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20367 msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
20369 #: modules/gui/ncurses.c:926
20370 msgid " e Eject (if stopped)"
20371 msgstr " e Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
20373 #: modules/gui/ncurses.c:930
20374 msgid "[Filebrowser]"
20375 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
20377 #: modules/gui/ncurses.c:932
20378 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20380 " <enter> Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
20383 #: modules/gui/ncurses.c:933
20384 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20386 " <space> Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
20389 #: modules/gui/ncurses.c:934
20390 msgid " . Show/Hide hidden files"
20391 msgstr " . Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
20393 #: modules/gui/ncurses.c:938
20395 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
20397 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20398 #: modules/gui/ncurses.c:941
20400 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20401 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Αναζήτηση +/-5%%"
20403 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20405 msgstr "[Επανάληψη]"
20407 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20411 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20415 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20417 msgid " Source : %s"
20418 msgstr " Πηγή : %s"
20420 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20422 msgid " Position : %s/%s"
20423 msgstr " Θέση: %s/%s"
20425 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20426 msgid " Volume : Mute"
20427 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
20429 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20431 msgid " Volume : %3ld%%"
20432 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
20434 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20435 msgid " Volume : ----"
20436 msgstr "Ένταση ήχου : ----"
20438 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20440 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20441 msgstr " Τίτλος : %<PRId64>/%d"
20443 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20445 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20446 msgstr " Κεφάλαιο : %<PRId64>/%d"
20448 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20449 msgid " Source: <no current item> "
20450 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20452 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20453 msgid " [ h for help ]"
20454 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20456 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20459 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20461 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20464 msgstr "Εύρεση: %s"
20466 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20471 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20473 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20476 msgid "Previous Chapter/Title"
20477 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20480 msgid "Next Chapter/Title"
20481 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20484 msgid "Teletext Activation"
20485 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20488 msgid "Toggle Transparency "
20489 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20494 "If the playlist is empty, open a medium"
20497 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20500 msgid "Previous / Backward"
20501 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20504 msgid "Next / Forward"
20505 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20508 msgid "De-Fullscreen"
20509 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20512 msgid "Extended panel"
20513 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20517 msgstr "Βρόχος A->B"
20519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20520 msgid "Frame By Frame"
20521 msgstr "Καρέ - καρέ"
20523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20524 msgid "Trickplay Reverse"
20525 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20529 msgid "Step backward"
20532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20534 msgid "Step forward"
20535 msgstr "Βήμα εμπρός"
20537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20538 msgid "Loop / Repeat"
20539 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20542 msgid "Open subtitles"
20543 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20546 msgid "Dock fullscreen controller"
20547 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20550 msgid "Stop playback"
20551 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20554 msgid "Open a medium"
20555 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20558 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20560 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20564 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20566 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20570 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20571 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20574 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20575 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20578 msgid "Show extended settings"
20579 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20582 msgid "Toggle playlist"
20583 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20586 msgid "Take a snapshot"
20587 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20590 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20591 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20594 msgid "Frame by frame"
20595 msgstr "Καρέ - καρέ"
20597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20599 msgstr "Αντιστροφή"
20601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20602 msgid "Change the loop and repeat modes"
20603 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20606 msgid "Previous media in the playlist"
20607 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20610 msgid "Next media in the playlist"
20611 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20615 msgid "Open subtitle file"
20616 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20619 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20621 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20622 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20624 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20625 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20627 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20629 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20630 msgctxt "Tooltip|Mute"
20634 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20635 msgid "Pause the playback"
20636 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20640 "Loop from point A to point B continuously\n"
20641 "Click to set point A"
20643 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20644 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20646 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20647 msgid "Click to set point B"
20648 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20650 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20651 msgid "Stop the A to B loop"
20652 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20654 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20655 msgid "Aspect Ratio"
20656 msgstr "Λόγος πλευρών"
20658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20659 #: modules/video_filter/logo.c:48
20660 msgid "Logo filenames"
20661 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20664 #: modules/video_filter/erase.c:55
20666 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20670 "No v4l2 instance found.\n"
20671 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20673 "Controls will automatically appear here."
20675 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20676 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20679 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20801 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20805 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20808 msgid "Force update of this dialog's values"
20809 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20812 msgid "&Fingerprint"
20813 msgstr "&Αποτύπωμα"
20815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20816 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20818 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20821 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20823 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20828 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20829 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20831 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20832 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20835 msgid "Current media / stream statistics"
20836 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20840 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20843 msgid "Output/Written/Sent"
20844 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20847 msgid "Media data size"
20848 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20851 msgid "Demuxed data size"
20852 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20855 msgid "Content bitrate"
20856 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20859 msgid "Discarded (corrupted)"
20860 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20863 msgid "Dropped (discontinued)"
20864 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20869 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20874 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20878 msgstr "Προβλήθηκαν"
20880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20893 msgstr "Απεστάλησαν"
20895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20900 msgid "Upstream rate"
20901 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20905 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20910 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20913 msgid "Last 60 seconds"
20914 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20921 msgid "Current visualization"
20922 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
20924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20926 "Current playback speed: %1\n"
20929 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20930 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20933 msgid "Revert to normal play speed"
20934 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20937 msgid "Download cover art"
20938 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20941 msgid "Add cover art from file"
20942 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20945 msgid "Choose Cover Art"
20946 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20949 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20950 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20954 msgid "Elapsed time"
20955 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20959 msgid "Total/Remaining time"
20960 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20963 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20965 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20968 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20970 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20973 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20974 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20975 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20978 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20979 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20982 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20983 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20987 msgid "Select one or multiple files"
20988 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20991 msgid "File names:"
20992 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
21000 msgid "Eject the disc"
21001 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
21003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
21007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
21008 msgid "Selected ports:"
21009 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
21011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
21015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
21016 msgid "Use VLC pace"
21017 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
21019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
21020 msgid "TV - digital"
21021 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
21023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
21025 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
21027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
21028 msgid "Delivery system"
21029 msgstr "Σύστημα διανομής"
21031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
21032 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21033 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
21035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
21036 msgid "Transponder symbol rate"
21037 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
21039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
21041 msgstr "Εύρος ζώνης"
21043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
21044 msgid "TV - analog"
21045 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
21047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
21048 msgid "Device name"
21049 msgstr "Όνομα συσκευής"
21051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
21052 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21054 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
21055 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
21057 #. xgettext: frames per second
21058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
21060 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
21062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
21063 msgid "Advanced Options"
21064 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
21066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
21067 msgid "Double click to get media information"
21068 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
21070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
21071 msgid "Change playlistview"
21072 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
21074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
21075 msgid "Search the playlist"
21076 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
21078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
21079 msgid "My Computer"
21080 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
21082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
21086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
21087 msgid "Local Network"
21088 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
21090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
21094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
21095 msgid "Remove this podcast subscription"
21096 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
21098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
21099 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21100 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
21102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
21107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21108 msgid "Create Directory"
21109 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21112 msgid "Create Folder"
21113 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21116 msgid "Enter name for new directory:"
21117 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
21120 msgid "Enter name for new folder:"
21121 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21125 msgid "Rename Directory"
21126 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21130 msgid "Rename Folder"
21131 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
21135 msgid "Enter a new name for the directory:"
21136 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
21140 msgid "Enter a new name for the folder:"
21141 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
21145 msgstr "Κατάταξη ανά"
21147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21156 msgid "Display size"
21157 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
21159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
21167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
21168 msgid "Playlist View Mode"
21169 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
21171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
21173 "Playlist is currently empty.\n"
21174 "Drop a file here or select a media source from the left."
21176 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
21177 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
21179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
21183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
21184 msgid "Detailed List"
21185 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
21187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
21191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
21192 msgid "PictureFlow"
21193 msgstr "PictureFlow"
21195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
21196 msgid "Select File"
21197 msgstr "Επιλογή αρχείου"
21199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
21201 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21202 "key to remove hotkeys"
21204 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
21205 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
21206 "πλήκτρα συντόμευσης"
21208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
21214 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
21216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
21220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21222 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
21224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21225 msgid "Application level hotkey"
21226 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
21228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
21229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21234 msgid "Desktop level hotkey"
21235 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
21237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21240 "Double click to change.\n"
21241 "Delete key to remove."
21243 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
21244 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
21246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21247 msgid "Hotkey change"
21248 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
21250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21251 msgid "Press the new key or combination for "
21252 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
21254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21259 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21260 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
21262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21263 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21264 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
21266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21267 msgid "Key or combination: "
21268 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
21270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21276 msgid "Input & Codecs Settings"
21277 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
21279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21281 msgid "Configure Hotkeys"
21282 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
21284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21290 "If this property is blank, different values\n"
21291 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21292 "You can define a unique one or configure them \n"
21293 "individually in the advanced preferences."
21295 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
21296 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
21297 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
21298 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
21300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21301 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21303 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
21304 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
21306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21307 msgid "VLC skins website"
21308 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
21310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21311 msgid "System's default"
21312 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
21314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21315 msgid "File associations"
21316 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
21318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21320 msgid "Audio Files"
21321 msgstr "Αρχεία ήχου"
21323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21325 msgid "Video Files"
21326 msgstr "Αρχεία βίντεο"
21328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21330 msgid "Playlist Files"
21331 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
21333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21347 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21351 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21352 msgid "Edit selected profile"
21353 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
21355 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21356 msgid "Delete selected profile"
21357 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
21359 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21360 msgid "Create a new profile"
21361 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
21363 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21366 msgstr "Δημιουργία"
21368 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21369 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21370 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
21372 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21373 msgid " Profile Name Missing"
21374 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21376 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21377 msgid "You must set a name for the profile."
21378 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21381 msgid "File/Directory"
21382 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21385 msgid "File/Folder"
21386 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21402 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21403 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21407 msgstr "Όνομα αρχείου"
21409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21411 msgid "Save file..."
21412 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21416 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21418 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21421 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21423 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21433 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21435 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21436 "του πρωτοκόλλου mms."
21438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21439 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21441 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21445 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21447 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21451 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21453 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21458 msgstr "Θύρα βάσης"
21460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21461 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21463 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21467 msgid "Mount Point"
21468 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21472 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21475 msgid "Edit Bookmarks"
21476 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21479 msgid "Create a new bookmark"
21480 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21483 msgid "Delete the selected item"
21484 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21487 msgid "Delete all the bookmarks"
21488 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21515 msgid "Destination file:"
21516 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21527 msgid "Display the output"
21528 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21531 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21533 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21543 msgstr "Περιέκτες (*"
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21551 msgstr "Εκ&καθάριση"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21554 msgid "Hide future errors"
21555 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21558 msgid "Adjustments and Effects"
21559 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21562 msgid "Synchronization"
21563 msgstr "Συγχρονισμός"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21566 msgid "v4l2 controls"
21567 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21570 msgid "&Write changes to config"
21571 msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21575 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21576 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21581 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21582 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21584 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21585 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21586 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21587 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21588 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21589 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21592 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21593 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21594 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21595 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21596 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21597 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21598 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21599 "Αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων πολυμέσων σας σε "
21600 "τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> απαιτούν από εσάς να "
21601 "εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός πολυμέσων να συνδέεται "
21602 "αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21605 msgid "Network Access Policy"
21606 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21609 msgid "Regularly check for VLC updates"
21610 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21614 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21622 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21631 msgid "&Recheck version"
21632 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21643 msgid "VLC media player updates"
21644 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21647 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21648 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21651 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21652 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21655 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21656 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21659 msgid "Current Media Information"
21660 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21668 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21675 msgid "S&tatistics"
21676 msgstr "Σ&τατιστικά"
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21679 msgid "&Save Metadata"
21680 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21684 msgstr "Τοποθεσία:"
21686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21687 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21688 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21689 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21694 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21695 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21698 msgid "Save log file as..."
21699 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21702 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21703 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21707 "Cannot write to file %1:\n"
21710 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21714 msgid "Update the tree"
21715 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21718 msgid "Clear the messages"
21719 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21723 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21738 msgid "Capture &Device"
21739 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21748 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21751 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21753 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21757 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21761 msgstr "Μ&ετατροπή"
21763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21764 msgid "C&onvert / Save"
21765 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21769 msgstr "Άνοιγμα URL"
21771 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21772 msgid "Enter URL here..."
21773 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21776 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21778 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21783 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21784 "or the path to a file on your computer,\n"
21785 "it will be automatically selected."
21787 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21788 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21789 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21792 msgid "Plugins and extensions"
21793 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21795 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21797 msgid "Active Extensions"
21798 msgstr "Ενεργές περιοχές"
21800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21802 msgstr "Δυνατότητα"
21804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21810 msgstr "&Αναζήτηση:"
21812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21814 msgid "More information..."
21815 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21818 msgid "Reload extensions"
21819 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21823 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21829 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21835 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21836 "video websites, ..."
21839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21841 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21845 msgid "Only installed"
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21850 msgid "Retrieving addons..."
21851 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21855 msgid "No addons found"
21856 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
21858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21859 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21869 msgid "%1 downloads"
21870 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
21872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21875 msgstr "Εγκατάσταση"
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21880 msgstr "Εγκατάσταση"
21882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21890 msgstr "Ιστοσελίδα"
21892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21898 msgid "Deletes the selected item"
21899 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21902 msgid "Show settings"
21903 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21910 msgid "Switch to simple preferences view"
21911 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21914 msgid "Switch to full preferences view"
21915 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21919 msgstr "&Αποθήκευση"
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21922 msgid "Save and close the dialog"
21923 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21926 msgid "&Reset Preferences"
21927 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21930 msgid "Only show current"
21931 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21934 msgid "Only show modules related to current playback"
21935 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21938 msgid "Advanced Preferences"
21939 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21942 msgid "Simple Preferences"
21943 msgstr "Απλές Επιλογές"
21945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21946 msgid "Cannot save Configuration"
21947 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21950 msgid "Preferences file could not be saved"
21951 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21956 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21957 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21960 msgid "Open Directory"
21961 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21964 msgid "Open Folder"
21965 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21968 msgid "Open playlist..."
21969 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21972 msgid "XSPF playlist"
21973 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21976 msgid "M3U playlist"
21977 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21980 msgid "M3U8 playlist"
21981 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21984 msgid "Save playlist as..."
21985 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21988 msgid "Open subtitles..."
21989 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21992 msgid "Media Files"
21993 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21996 msgid "Subtitle Files"
21997 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22001 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22003 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22004 msgid "Stream Output"
22005 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
22007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22009 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22010 "on your private network, or on the Internet.\n"
22011 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22012 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22014 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
22015 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
22017 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
22018 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
22021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22023 "Stream output string.\n"
22024 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22025 "but you can change it manually."
22027 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
22028 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
22029 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
22031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
22032 msgid "Toolbars Editor"
22033 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
22035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
22036 msgid "Toolbar Elements"
22037 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
22039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
22040 msgid "Flat Button"
22041 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
22043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
22045 msgid "Next widget style"
22046 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
22048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
22050 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
22052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
22053 msgid "Native Slider"
22054 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
22056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22057 msgid "Main Toolbar"
22058 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
22060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
22061 msgid "Above the Video"
22062 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
22064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
22065 msgid "Toolbar position:"
22066 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
22068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
22072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
22076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
22077 msgid "Time Toolbar"
22078 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
22080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
22082 msgid "Advanced Widget"
22083 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
22085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
22086 msgid "Fullscreen Controller"
22087 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
22090 msgid "New profile"
22091 msgstr "Νέο προφίλ"
22093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
22094 msgid "Delete the current profile"
22095 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
22097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
22098 msgid "Select profile:"
22099 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
22101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
22104 msgstr "Προηγούμενο"
22106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
22110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22111 msgid "Profile Name"
22112 msgstr "Όνομα προφίλ"
22114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
22115 msgid "Please enter the new profile name."
22116 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
22118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
22120 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
22122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
22123 msgid "Expanding Spacer"
22124 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
22126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22128 msgstr "Διαχωριστής"
22130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
22131 msgid "Time Slider"
22132 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
22134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22135 msgid "Small Volume"
22136 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
22138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
22142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
22143 msgid "Advanced Buttons"
22144 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
22146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
22147 msgid "Playback Buttons"
22148 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
22150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
22151 msgid "Aspect ratio selector"
22152 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
22154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
22155 msgid "Speed selector"
22156 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
22158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22164 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
22166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22167 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22168 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
22170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22171 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22172 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
22174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22175 msgid "Day / Month / Year:"
22176 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
22178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22180 msgstr "Επανάληψη:"
22182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22183 msgid "Repeat delay:"
22184 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
22186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
22191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22200 msgid "Save VLM configuration as..."
22201 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
22203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22204 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22205 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
22207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22208 msgid "Open VLM configuration..."
22209 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
22211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22212 msgid "Broadcast: "
22215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22217 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
22219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22223 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
22224 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
22227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
22228 msgid "Control menu for the player"
22229 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
22231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
22235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
22239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
22241 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
22243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22253 msgstr "Υπότι&τλος"
22255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22268 msgid "Open &File..."
22269 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
22271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22272 msgid "&Open Multiple Files..."
22273 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
22275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22276 msgid "Open &Disc..."
22277 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
22279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22280 msgid "Open &Network Stream..."
22281 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
22283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22284 msgid "Open &Capture Device..."
22285 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
22287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22288 msgid "Open &Location from clipboard"
22289 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
22291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22292 msgid "Open &Recent Media"
22293 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22296 msgid "Conve&rt / Save..."
22297 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22301 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22304 msgid "Quit at the end of playlist"
22305 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22308 msgid "Close to systray"
22309 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22316 msgid "&Effects and Filters"
22317 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22320 msgid "&Track Synchronization"
22321 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22324 msgid "Program Guide"
22325 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
22327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22328 msgid "Plu&gins and extensions"
22329 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22332 msgid "Customi&ze Interface..."
22333 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22336 msgid "&Preferences"
22337 msgstr "&Προτιμήσεις"
22339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22345 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22352 msgid "Docked Playlist"
22353 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22356 msgid "Mi&nimal Interface"
22357 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22364 msgid "&Fullscreen Interface"
22365 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22368 msgid "&Advanced Controls"
22369 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22373 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22376 msgid "Visualizations selector"
22377 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22380 msgid "&Increase Volume"
22381 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
22383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22384 msgid "&Decrease Volume"
22385 msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
22387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22392 msgid "Audio &Track"
22393 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22396 msgid "Audio &Device"
22397 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22400 msgid "&Stereo Mode"
22401 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
22403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22404 msgid "&Visualizations"
22405 msgstr "&Απεικονίσεις"
22407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22408 msgid "Add &Subtitle File..."
22409 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
22411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22413 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
22415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22416 msgid "Video &Track"
22417 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22420 msgid "&Fullscreen"
22421 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22424 msgid "Always Fit &Window"
22425 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22428 msgid "Always &on Top"
22429 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
22431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22432 msgid "Set as Wall&paper"
22433 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22437 msgstr "&Μεγέθυνση"
22439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22440 msgid "&Aspect Ratio"
22441 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22448 msgid "&Deinterlace"
22449 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22452 msgid "&Deinterlace mode"
22453 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22456 msgid "&Post processing"
22457 msgstr "&Μετεπεξεργασία"
22459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22460 msgid "Take &Snapshot"
22461 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22473 msgstr "&Πρόγραμμα"
22475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22477 msgstr "&Διαχείριση"
22479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22480 msgid "Check for &Updates..."
22481 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22489 msgstr "&Προηγούμενο"
22491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22501 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22504 msgid "N&ormal Speed"
22505 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22512 msgid "&Jump Forward"
22513 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22516 msgid "Jump Bac&kward"
22517 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22524 msgid "Open &Network..."
22525 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22528 msgid "Leave Fullscreen"
22529 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22533 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22536 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22537 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22540 msgid "Sho&w VLC media player"
22541 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22544 msgid "&Open Media"
22545 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
22547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22549 msgstr "&Εκκαθάριση"
22551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22553 msgid "&Save To Playlist"
22554 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22557 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22558 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22562 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22563 "preferences dialog."
22565 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22566 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22569 msgid "Systray icon"
22570 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22574 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22577 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22578 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22581 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22582 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22585 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22586 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22589 msgid "Show playing item name in window title"
22590 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22593 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22595 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22599 msgid "Show notification popup on track change"
22600 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22604 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22605 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22607 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22608 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22609 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22612 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22613 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22617 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22618 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22621 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22622 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22623 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22626 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22627 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22631 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22632 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22633 "with composite extensions."
22635 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22636 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22637 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22640 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22641 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22644 msgid "Activate the updates availability notification"
22645 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22649 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22650 "once every two weeks."
22652 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22653 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22656 msgid "Number of days between two update checks"
22657 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22660 msgid "Ask for network policy at start"
22661 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22664 msgid "Save the recently played items in the menu"
22665 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22668 msgid "List of words separated by | to filter"
22669 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22672 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22674 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22675 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22678 msgid "Define the colors of the volume slider "
22679 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22683 "Define the colors of the volume slider\n"
22684 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22685 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22686 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22688 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22689 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22690 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22691 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22692 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22695 msgid "Selection of the starting mode and look "
22696 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22700 "Start VLC with:\n"
22702 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22703 " - minimal mode with limited controls"
22705 "Έναρξη του VLC με:\n"
22706 " - κανονική λειτουργία\n"
22707 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22709 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22712 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22713 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22716 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22717 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22720 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22721 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22724 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22726 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22727 "βρίσκεται η διεπαφή"
22729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22730 msgid "Load extensions on startup"
22731 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22734 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22735 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22738 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22739 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22742 msgid "Display background cone or art"
22743 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22747 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22748 "disabled to prevent burning screen."
22750 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22751 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22754 msgid "Expanding background cone or art."
22755 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22758 msgid "Background art fits window's size"
22759 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22762 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22763 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22767 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22768 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22769 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22770 "and change the system volume when VLC is not selected."
22772 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22773 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22774 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22775 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22776 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22781 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22782 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22785 msgid "When minimized"
22786 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22789 msgid "Qt interface"
22790 msgstr "Διεπαφή Qt"
22792 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22794 msgid "Recently Played"
22795 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
22797 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22803 msgstr "προειδοποιήσεις"
22805 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22807 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22810 msgid "Open a skin file"
22811 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22814 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22815 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22818 msgid "Open playlist"
22819 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22822 msgid "Playlist Files|"
22823 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22826 msgid "Save playlist"
22827 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22830 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22832 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22836 msgid "Skin to use"
22837 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22840 msgid "Path to the skin to use."
22841 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22844 msgid "Config of last used skin"
22845 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22849 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22850 "automatically, do not touch it."
22852 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22853 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22856 msgid "Show a systray icon for VLC"
22857 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22861 msgid "Show VLC on the taskbar"
22862 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22865 msgid "Enable transparency effects"
22866 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22870 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22871 "when moving windows does not behave correctly."
22873 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22874 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22878 msgid "Use a skinned playlist"
22879 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22882 msgid "Display video in a skinned window if any"
22883 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22887 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22888 "play back video even though no video tag is implemented"
22890 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22891 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22892 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22895 msgid "Skinnable Interface"
22896 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22898 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22899 msgid "Select skin"
22900 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22903 msgid "Open skin ..."
22904 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22906 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22908 msgid "VDPAU adjust video filter"
22909 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
22911 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22913 msgid "VDPAU video decoder"
22914 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
22916 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22918 msgid "Temporal-spatial"
22921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22925 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22926 msgid "VDPAU surface conversions"
22929 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22931 msgid "Deinterlacing algorithm"
22932 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
22934 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22936 msgid "Inverse telecine"
22937 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
22939 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22941 msgid "Deinterlace chroma skip"
22942 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
22944 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22945 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22948 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22950 msgid "Noise reduction level"
22951 msgstr "Μείωση θορύβου"
22953 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22955 msgid "Scaling quality"
22956 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
22958 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22960 msgid "High quality scaling level"
22961 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
22963 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22965 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22966 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
22968 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22970 msgid "VDPAU output"
22971 msgstr "Έξοδος YUV"
22973 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22975 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22976 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
22978 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22980 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22981 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22982 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22984 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22985 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22986 "p><p>Προτιμήσεις > Όλες > Κύριες διεπαφές > Lua > HTTP του Lua "
22987 "> Κωδικός χρήστη.</p>"
22989 #: modules/lua/vlc.c:46
22990 msgid "Lua interface"
22991 msgstr "Διεπαφή lua"
22993 #: modules/lua/vlc.c:47
22994 msgid "Lua interface module to load"
22995 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22997 #: modules/lua/vlc.c:49
22998 msgid "Lua interface configuration"
22999 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23001 #: modules/lua/vlc.c:50
23003 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23004 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23006 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23007 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23009 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
23010 msgid "A single password restricts access to this interface."
23012 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
23014 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
23015 msgid "Source directory"
23016 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23018 #: modules/lua/vlc.c:56
23019 msgid "Directory index"
23020 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23022 #: modules/lua/vlc.c:57
23023 msgid "Allow to build directory index"
23024 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23026 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
23027 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23028 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23030 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
23032 #: modules/lua/vlc.c:60
23034 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23036 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23038 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23039 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23040 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23042 #: modules/lua/vlc.c:65
23044 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23047 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23050 #: modules/lua/vlc.c:73
23052 msgstr "Eίσοδος CLI"
23054 #: modules/lua/vlc.c:74
23056 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23057 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23058 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23060 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23061 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23062 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23063 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23065 #: modules/lua/vlc.c:82
23069 #: modules/lua/vlc.c:83
23070 msgid "Lua interpreter"
23071 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23073 #: modules/lua/vlc.c:104
23077 #: modules/lua/vlc.c:108
23078 msgid "Command-line interface"
23079 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
23081 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
23083 msgstr "Telnet του lua"
23085 #: modules/lua/vlc.c:132
23086 msgid "Lua Meta Fetcher"
23087 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23089 #: modules/lua/vlc.c:133
23090 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23091 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23093 #: modules/lua/vlc.c:138
23094 msgid "Lua Meta Reader"
23095 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23097 #: modules/lua/vlc.c:139
23098 msgid "Read meta data using lua scripts"
23099 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23101 #: modules/lua/vlc.c:145
23102 msgid "Lua Playlist"
23103 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23105 #: modules/lua/vlc.c:146
23106 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23107 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23109 #: modules/lua/vlc.c:151
23113 #: modules/lua/vlc.c:152
23114 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23115 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23117 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
23118 msgid "Lua Extension"
23119 msgstr "Επέκταση lua"
23121 #: modules/lua/vlc.c:164
23122 msgid "Lua SD Module"
23123 msgstr "Ενότητα lua SD"
23125 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23126 msgid "Folder meta data"
23127 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23129 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23130 msgid "Album art filename"
23131 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23133 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23134 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23135 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23138 msgid "The username of your last.fm account"
23139 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23142 msgid "The password of your last.fm account"
23143 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23146 msgid "Scrobbler URL"
23147 msgstr "URL του Scrobbler"
23149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23150 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23151 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23154 msgid "Audioscrobbler"
23155 msgstr "Audioscrobbler"
23157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23158 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23159 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
23162 msgid "last.fm: Authentication failed"
23163 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
23167 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23170 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23171 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
23174 msgid "Last.fm username not set"
23175 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
23179 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23181 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23183 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23184 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23185 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23187 #: modules/misc/gnutls.c:51
23188 msgid "TLS cipher priorities"
23189 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23191 #: modules/misc/gnutls.c:52
23193 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23194 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23196 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23197 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23198 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23200 #: modules/misc/gnutls.c:63
23201 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23202 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23204 #: modules/misc/gnutls.c:65
23205 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23206 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23208 #: modules/misc/gnutls.c:66
23209 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23210 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23212 #: modules/misc/gnutls.c:67
23213 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23214 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23216 #: modules/misc/gnutls.c:72
23217 msgid "GNU TLS transport layer security"
23218 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23220 #: modules/misc/gnutls.c:79
23221 msgid "GNU TLS server"
23222 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23224 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
23227 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23228 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23229 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23230 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23232 "If in doubt, abort now.\n"
23234 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23235 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23236 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23237 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23238 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23240 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23242 #: modules/misc/gnutls.c:279
23245 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23246 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23247 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23248 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23250 "If in doubt, abort now.\n"
23252 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23253 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23254 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23255 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23256 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23258 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23260 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23261 #: modules/misc/securetransport.c:334
23262 msgid "Insecure site"
23263 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23265 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23266 #: modules/misc/securetransport.c:335
23268 msgstr "Εγκατάλειψη"
23270 #: modules/misc/gnutls.c:295
23271 msgid "View certificate"
23272 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23274 #: modules/misc/gnutls.c:312
23277 "This is the certificate presented by %s:\n"
23280 "If in doubt, abort now.\n"
23282 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23285 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23287 #: modules/misc/gnutls.c:314
23288 msgid "Accept 24 hours"
23289 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23291 #: modules/misc/gnutls.c:315
23292 msgid "Accept permanently"
23293 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23295 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23296 msgid "Playing some media."
23297 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23299 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23303 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23304 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23306 "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου της "
23309 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23310 msgid "XDG-screensaver"
23311 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23314 msgid "XDG screen saver inhibition"
23315 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23317 #: modules/misc/logger.c:118
23319 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23321 #: modules/misc/logger.c:119
23322 msgid "Specify the logging format."
23323 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
23325 #: modules/misc/logger.c:122
23326 msgid "Syslog ident"
23327 msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23329 #: modules/misc/logger.c:123
23330 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23332 "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει καταγραφή "
23335 #: modules/misc/logger.c:126
23336 msgid "Syslog facility"
23337 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23339 #: modules/misc/logger.c:127
23340 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23342 "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα προωθούνται "
23343 "τα καταγραφολόγια."
23345 #: modules/misc/logger.c:154
23347 msgstr "Αναλυτικότητα"
23349 #: modules/misc/logger.c:155
23351 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23354 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23355 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23358 #: modules/misc/logger.c:159
23360 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23362 #: modules/misc/logger.c:160
23363 msgid "File logging"
23364 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23366 #: modules/misc/logger.c:166
23367 msgid "Log filename"
23368 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23370 #: modules/misc/logger.c:166
23371 msgid "Specify the log filename."
23372 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23374 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23375 msgid "M3U playlist export"
23376 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23378 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23379 msgid "M3U8 playlist export"
23380 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23382 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23383 msgid "XSPF playlist export"
23384 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23386 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23387 msgid "HTML playlist export"
23388 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23390 #: modules/misc/rtsp.c:61
23391 msgid "Maximum number of connections"
23392 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23394 #: modules/misc/rtsp.c:62
23396 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23397 "0 means no limit."
23399 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23400 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23402 #: modules/misc/rtsp.c:65
23403 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23404 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23406 #: modules/misc/rtsp.c:67
23407 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23409 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23412 #: modules/misc/rtsp.c:69
23414 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23415 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23416 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23417 "The default is 5."
23419 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23420 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23421 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23422 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23423 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23425 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23429 #: modules/misc/rtsp.c:76
23431 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23432 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
23434 #: modules/misc/securetransport.c:53
23435 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23438 #: modules/misc/securetransport.c:66
23440 msgid "TLS server support for OS X"
23441 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
23443 #: modules/misc/securetransport.c:335
23444 msgid "Accept certificate temporarily"
23447 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23449 msgstr "Στατιστικά"
23451 #: modules/misc/stats.c:213
23452 msgid "Stats encoder function"
23453 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23455 #: modules/misc/stats.c:219
23456 msgid "Stats decoder"
23457 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23459 #: modules/misc/stats.c:220
23460 msgid "Stats decoder function"
23461 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23463 #: modules/misc/stats.c:225
23464 msgid "Stats demux"
23465 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23467 #: modules/misc/stats.c:226
23468 msgid "Stats demux function"
23469 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23471 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23472 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23473 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23475 #: modules/mux/asf.c:57
23476 msgid "Title to put in ASF comments."
23477 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23479 #: modules/mux/asf.c:59
23480 msgid "Author to put in ASF comments."
23481 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23483 #: modules/mux/asf.c:61
23484 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23486 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23488 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23492 #: modules/mux/asf.c:63
23493 msgid "Comment to put in ASF comments."
23494 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23496 #: modules/mux/asf.c:65
23497 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23498 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23500 #: modules/mux/asf.c:66
23501 msgid "Packet Size"
23502 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23504 #: modules/mux/asf.c:67
23505 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23506 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23508 #: modules/mux/asf.c:68
23509 msgid "Bitrate override"
23510 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23512 #: modules/mux/asf.c:69
23514 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23515 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23518 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23519 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23520 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23521 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23523 #: modules/mux/asf.c:73
23525 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23527 #: modules/mux/asf.c:563
23528 msgid "Unknown Video"
23529 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23531 #: modules/mux/avi.c:54
23534 msgstr " Αντικείμενα"
23536 #: modules/mux/avi.c:55
23539 msgstr "αποκωδικοποιητής"
23541 #: modules/mux/avi.c:56
23544 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
23546 #: modules/mux/avi.c:59
23548 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23550 #: modules/mux/dummy.c:45
23551 msgid "Dummy/Raw muxer"
23552 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23554 #: modules/mux/mp4.c:48
23555 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23556 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23558 #: modules/mux/mp4.c:50
23560 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23561 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23564 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23565 "\" είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23566 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23568 #: modules/mux/mp4.c:60
23569 msgid "MP4/MOV muxer"
23570 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23573 msgid "DTS delay (ms)"
23574 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23579 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23580 "inside the client decoder."
23582 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23583 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23584 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23587 msgid "PES maximum size"
23588 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23591 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23593 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23594 "δεδομένων MPEG PS."
23596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23598 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23602 msgstr "PID του βίντεο"
23604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23606 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23609 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23610 "αυτόματα το βίντεο."
23612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23618 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23622 msgstr "PID του SPU "
23624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23626 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23630 msgstr "PID του PMT"
23632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23634 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23638 msgstr "Ταυτότητα TS"
23640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23641 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23642 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23646 msgstr "Ταυτότητα NET"
23648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23649 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23650 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23653 msgid "PMT Program numbers"
23654 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23661 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23662 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23666 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23673 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23674 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23677 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23678 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23682 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23685 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23686 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23689 msgid "Set PID to ID of ES"
23690 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23695 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23697 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23698 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23699 "εισόδου και εξόδου."
23701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23702 msgid "Data alignment"
23703 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23710 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23711 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23715 msgid "Shaping delay (ms)"
23716 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23720 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23721 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23722 "especially for reference frames."
23724 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23725 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23726 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23730 msgid "Use keyframes"
23731 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23739 "the biggest frames in the stream."
23741 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23742 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23743 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23744 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23745 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23746 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23750 msgid "PCR interval (ms)"
23751 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23755 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23756 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23758 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23759 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23760 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23763 msgid "Minimum B (deprecated)"
23764 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23767 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23768 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23771 msgid "Maximum B (deprecated)"
23772 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23777 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23778 "inside the client decoder."
23780 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23781 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23782 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23785 msgid "Crypt audio"
23786 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23789 msgid "Crypt audio using CSA"
23790 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23793 msgid "Crypt video"
23794 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23797 msgid "Crypt video using CSA"
23798 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23801 msgid "CSA Key in use"
23802 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23806 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23809 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23810 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23813 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23814 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23818 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23819 "header from the value before encrypting."
23821 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23822 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23825 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23826 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23828 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23829 msgid "Multipart JPEG muxer"
23830 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23832 #: modules/mux/ogg.c:47
23834 msgid "Index interval"
23835 msgstr "Διάστημα IDR"
23837 #: modules/mux/ogg.c:48
23839 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23842 #: modules/mux/ogg.c:50
23844 msgid "Index size ratio"
23845 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
23847 #: modules/mux/ogg.c:52
23848 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23851 #: modules/mux/ogg.c:60
23852 msgid "Ogg/OGM muxer"
23853 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23855 #: modules/mux/wav.c:46
23857 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23859 #: modules/notify/growl.m:104
23860 msgid "Growl Notification Plugin"
23861 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23863 #: modules/notify/growl.m:282
23864 msgid "New input playing"
23865 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
23867 #: modules/notify/growl.m:305
23868 msgid "Now playing"
23869 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23871 #: modules/notify/notify.c:53
23872 msgid "Timeout (ms)"
23873 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23875 #: modules/notify/notify.c:54
23876 msgid "How long the notification will be displayed "
23877 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23879 #: modules/notify/notify.c:59
23881 msgstr "Ειδοποίηση"
23883 #: modules/notify/notify.c:60
23884 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23885 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23887 #: modules/packetizer/copy.c:48
23888 msgid "Copy packetizer"
23889 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23891 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23892 msgid "Dirac packetizer"
23893 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23895 #: modules/packetizer/flac.c:50
23896 msgid "Flac audio packetizer"
23897 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23899 #: modules/packetizer/h264.c:55
23900 msgid "H.264 video packetizer"
23901 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23903 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23905 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23906 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23908 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23909 msgid "MLP/TrueHD parser"
23910 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23912 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23913 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23914 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23916 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23917 msgid "MPEG4 video packetizer"
23918 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23921 msgid "Sync on Intra Frame"
23922 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23926 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23927 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23929 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23930 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23934 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23935 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23939 msgstr "Βίντεο MPEG"
23941 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23942 msgid "VC-1 packetizer"
23943 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23946 msgid "Bonjour services"
23947 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23952 msgstr "Τα βίντεο μου"
23954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23957 msgstr "Η μουσική μου"
23959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23965 msgid "My Pictures"
23966 msgstr "Οι εικόνες μου"
23968 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23969 msgid "MTP devices"
23970 msgstr "Συσκευές MTP"
23972 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23974 msgstr "Συσκευές MTP"
23976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23977 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23978 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23979 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23980 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23981 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23985 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23986 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23987 msgid "Local drives"
23988 msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
23990 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23991 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23992 msgid "Podcast URLs list"
23993 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23995 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23996 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23998 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24000 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
24004 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24006 msgid "Audio capture"
24007 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24010 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24011 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24013 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24017 #: modules/services_discovery/sap.c:81
24018 msgid "SAP multicast address"
24019 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24021 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24024 "However, you can specify a specific address."
24026 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24027 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24030 #: modules/services_discovery/sap.c:85
24031 msgid "SAP timeout (seconds)"
24032 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24034 #: modules/services_discovery/sap.c:87
24036 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24038 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24039 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24041 #: modules/services_discovery/sap.c:89
24042 msgid "Try to parse the announce"
24043 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24045 #: modules/services_discovery/sap.c:91
24047 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24048 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24050 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24051 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24052 "RTSP) \"live555\"."
24054 #: modules/services_discovery/sap.c:94
24055 msgid "SAP Strict mode"
24056 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24058 #: modules/services_discovery/sap.c:96
24060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24063 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24066 #: modules/services_discovery/sap.c:108
24070 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24071 msgid "Network streams (SAP)"
24072 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24074 #: modules/services_discovery/sap.c:131
24075 msgid "SDP Descriptions parser"
24076 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24078 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
24082 #: modules/services_discovery/sap.c:886
24086 #: modules/services_discovery/sap.c:890
24090 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24091 msgid "Video capture"
24092 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24094 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24095 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24096 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24098 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24099 msgid "Audio capture (ALSA)"
24100 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24102 #: modules/services_discovery/udev.c:593
24106 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24110 #: modules/services_discovery/udev.c:599
24114 #: modules/services_discovery/udev.c:606
24115 msgid "Unknown type"
24116 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24118 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24119 msgid "Universal Plug'n'Play"
24120 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24126 msgid "Screen capture"
24127 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24130 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24131 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24134 msgid "Applications"
24137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
24140 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24142 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
24144 msgid "Preferred Width"
24145 msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
24147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24148 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
24149 msgid "Preferred Height"
24150 msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
24152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24153 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24154 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
24156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24157 msgid "Buffer size in seconds"
24158 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
24160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
24164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
24165 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24166 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
24168 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24169 msgid "LZMA decompression"
24170 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
24172 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24173 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24174 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
24176 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24177 msgid "gzip decompression"
24178 msgstr "συμπίεση gzip "
24180 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24181 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24182 msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
24184 #: modules/stream_filter/record.c:49
24185 msgid "Internal stream record"
24186 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
24188 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24189 msgid "Smooth Streaming"
24190 msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
24192 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24194 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
24196 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24197 msgid "Automatically add/delete input streams"
24198 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
24200 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24202 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24203 "this stream later."
24205 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
24206 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
24208 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24209 msgid "Destination bridge-in name"
24210 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
24212 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24214 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24215 "in at a time, you can discard this option."
24217 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
24218 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24220 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24222 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24223 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24224 "need to raise caching values."
24226 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
24227 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
24228 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
24230 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24232 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
24234 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24236 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24237 "IDs bridge_in will register."
24239 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
24240 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
24241 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
24243 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24244 msgid "Name of current instance"
24245 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
24247 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24249 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24250 "at a time, you can discard this option."
24252 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
24253 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24255 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24256 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24258 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
24261 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24263 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24264 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24265 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24266 "placeholder streams should have the same format. "
24268 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
24269 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
24270 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
24271 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
24272 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
24274 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24275 msgid "Placeholder delay"
24276 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
24278 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24279 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24280 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
24282 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24283 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24284 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
24286 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24288 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24289 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24290 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24291 "frames in the streams."
24293 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
24294 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
24295 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
24296 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
24297 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
24299 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24303 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24304 msgid "Bridge stream output"
24305 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
24307 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24309 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
24311 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24313 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
24315 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24316 #: modules/stream_out/setid.c:41
24317 msgid "Elementary Stream ID"
24318 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
24320 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24321 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24322 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24324 #: modules/stream_out/delay.c:43
24325 msgid "Delay of the ES (ms)"
24326 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
24328 #: modules/stream_out/delay.c:45
24330 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24331 "negative means advance."
24333 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
24334 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
24336 #: modules/stream_out/delay.c:55
24337 msgid "Delay a stream"
24338 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
24340 #: modules/stream_out/description.c:54
24341 msgid "Description stream output"
24342 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
24344 #: modules/stream_out/display.c:41
24345 msgid "Enable/disable audio rendering."
24346 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
24348 #: modules/stream_out/display.c:43
24349 msgid "Enable/disable video rendering."
24350 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
24352 #: modules/stream_out/display.c:44
24354 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
24356 #: modules/stream_out/display.c:45
24357 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24358 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
24360 #: modules/stream_out/display.c:54
24361 msgid "Display stream output"
24362 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
24364 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24365 msgid "Duplicate stream output"
24366 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
24368 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24369 msgid "Output access method"
24370 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
24372 #: modules/stream_out/es.c:43
24373 msgid "This is the default output access method that will be used."
24375 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
24377 #: modules/stream_out/es.c:45
24378 msgid "Audio output access method"
24379 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
24381 #: modules/stream_out/es.c:47
24382 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24384 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24387 #: modules/stream_out/es.c:48
24388 msgid "Video output access method"
24389 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
24391 #: modules/stream_out/es.c:50
24392 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24394 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24397 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24398 msgid "Output muxer"
24399 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
24401 #: modules/stream_out/es.c:54
24402 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24403 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
24405 #: modules/stream_out/es.c:55
24406 msgid "Audio output muxer"
24407 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
24409 #: modules/stream_out/es.c:57
24410 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24411 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
24413 #: modules/stream_out/es.c:58
24414 msgid "Video output muxer"
24415 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
24417 #: modules/stream_out/es.c:60
24418 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24419 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
24421 #: modules/stream_out/es.c:62
24423 msgstr "URL εξόδου"
24425 #: modules/stream_out/es.c:64
24426 msgid "This is the default output URI."
24427 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
24429 #: modules/stream_out/es.c:65
24430 msgid "Audio output URL"
24431 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
24433 #: modules/stream_out/es.c:67
24434 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24435 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
24437 #: modules/stream_out/es.c:68
24438 msgid "Video output URL"
24439 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
24441 #: modules/stream_out/es.c:70
24442 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24443 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
24445 #: modules/stream_out/es.c:79
24446 msgid "Elementary stream output"
24447 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
24449 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24451 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24453 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
24456 #: modules/stream_out/gather.c:44
24457 msgid "Gathering stream output"
24458 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
24460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24461 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24463 "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
24464 "πρόκειται να αλλάξει"
24466 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24471 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24472 msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
24474 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24478 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24479 msgid "Specify the page containing the language"
24480 msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
24482 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24486 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24487 msgid "Specify the row containing the language"
24488 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
24490 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24491 msgid "Lang From Telx"
24492 msgstr "Γλώσσα από το teletext"
24494 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24495 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24496 msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
24498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24499 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24500 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
24502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24504 msgid "Output video width."
24505 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
24507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24509 msgid "Output video height."
24510 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
24512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24513 msgid "Sample aspect ratio"
24514 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
24516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24517 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24518 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
24520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24522 msgid "Video filter"
24523 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
24525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24526 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24527 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
24529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24530 msgid "Image chroma"
24531 msgstr "Chroma εικόνας"
24533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24535 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24536 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24538 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
24539 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
24541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24542 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24543 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
24545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24546 #: modules/video_filter/rss.c:142
24547 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24549 msgstr "Απόκλιση X"
24551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24552 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24554 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24557 #: modules/video_filter/rss.c:144
24558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24560 msgstr "Απόκλιση Y"
24562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24563 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24565 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24568 msgid "Mosaic bridge"
24569 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
24571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24572 msgid "Mosaic bridge stream output"
24573 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
24575 #: modules/stream_out/raop.c:148
24576 msgid "Hostname or IP address of target device"
24577 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
24579 #: modules/stream_out/raop.c:151
24581 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24584 "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
24585 "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
24587 #: modules/stream_out/raop.c:155
24588 msgid "Password for target device."
24589 msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
24591 #: modules/stream_out/raop.c:157
24592 msgid "Password file"
24593 msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
24595 #: modules/stream_out/raop.c:158
24596 msgid "Read password for target device from file."
24597 msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
24599 #: modules/stream_out/raop.c:161
24603 #: modules/stream_out/raop.c:162
24604 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24605 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
24607 #: modules/stream_out/record.c:50
24608 msgid "Destination prefix"
24609 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
24611 #: modules/stream_out/record.c:52
24612 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24613 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
24615 #: modules/stream_out/record.c:57
24616 msgid "Record stream output"
24617 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
24619 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24620 msgid "This is the output URL that will be used."
24621 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
24623 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24625 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24626 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24627 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24628 "SDP to be announced via SAP."
24630 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
24631 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
24632 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
24633 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
24635 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24636 msgid "SAP announcing"
24637 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
24639 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24640 msgid "Announce this session with SAP."
24641 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
24643 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24645 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24646 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24648 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
24649 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
24650 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
24652 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24653 msgid "Session name"
24654 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
24656 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24658 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24661 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
24664 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24665 msgid "Session category"
24666 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
24668 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24670 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24671 "announced if you choose to use SAP."
24673 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
24674 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24677 msgid "Session description"
24678 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24682 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24683 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24685 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
24686 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24688 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24689 msgid "Session URL"
24690 msgstr "URL συνεδρίας"
24692 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24694 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24695 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24696 "(Session Descriptor)."
24698 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
24699 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
24700 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24702 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24703 msgid "Session email"
24704 msgstr "E-mail συνεδρίας"
24706 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24708 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24709 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24711 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
24712 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24714 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24715 msgid "Session phone number"
24716 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
24718 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24720 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24721 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24723 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή δεδομένων, "
24724 "η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24726 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24727 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24729 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
24731 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24735 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24737 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24739 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
24742 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24744 msgstr "Θύρα βίντεο"
24746 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24748 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24750 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
24751 "ροή δεδομένων RTP."
24753 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24754 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24755 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
24757 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24759 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24762 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
24763 "με αυτή των πακέτων RTP."
24765 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24767 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24770 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
24771 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
24773 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24774 msgid "Transport protocol"
24775 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
24777 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24778 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24779 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
24781 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24783 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24784 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24787 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
24788 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
24789 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
24791 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24796 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24798 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
24801 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24802 msgid "RTSP session timeout (s)"
24803 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
24805 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24807 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24808 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24809 "is 60 (one minute)."
24811 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
24812 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
24813 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
24815 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24816 msgid "RTP stream output"
24817 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
24819 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24820 msgid "RTSP VoD server"
24821 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
24823 #: modules/stream_out/setid.c:45
24825 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
24827 #: modules/stream_out/setid.c:47
24828 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24829 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24831 #: modules/stream_out/setid.c:51
24832 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24834 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
24837 #: modules/stream_out/setid.c:61
24839 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
24841 #: modules/stream_out/setid.c:62
24843 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
24845 #: modules/stream_out/setid.c:63
24846 msgid "Change the id of an elementary stream"
24847 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24849 #: modules/stream_out/setid.c:74
24850 msgid "Set ES Lang"
24851 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
24853 #: modules/stream_out/setid.c:75
24857 #: modules/stream_out/setid.c:76
24858 msgid "Change the language of an elementary stream"
24859 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24861 #: modules/stream_out/smem.c:61
24862 msgid "Video prerender callback"
24863 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
24865 #: modules/stream_out/smem.c:62
24867 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24868 "buffer where render will be done."
24870 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24871 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24873 #: modules/stream_out/smem.c:65
24874 msgid "Audio prerender callback"
24875 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
24877 #: modules/stream_out/smem.c:66
24879 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24880 "buffer where render will be done."
24882 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
24883 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24885 #: modules/stream_out/smem.c:69
24886 msgid "Video postrender callback"
24887 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
24889 #: modules/stream_out/smem.c:70
24891 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24892 "called when the render is into the buffer."
24894 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24895 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24897 #: modules/stream_out/smem.c:73
24898 msgid "Audio postrender callback"
24899 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
24901 #: modules/stream_out/smem.c:74
24903 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24904 "called when the render is into the buffer."
24906 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
24907 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24909 #: modules/stream_out/smem.c:77
24910 msgid "Video Callback data"
24911 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
24913 #: modules/stream_out/smem.c:78
24914 msgid "Data for the video callback function."
24915 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
24917 #: modules/stream_out/smem.c:80
24918 msgid "Audio callback data"
24919 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
24921 #: modules/stream_out/smem.c:81
24922 msgid "Data for the audio callback function."
24923 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
24925 #: modules/stream_out/smem.c:83
24926 msgid "Time Synchronized output"
24927 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
24929 #: modules/stream_out/smem.c:84
24931 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24932 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24934 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
24935 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
24938 #: modules/stream_out/smem.c:96
24942 #: modules/stream_out/smem.c:97
24943 msgid "Stream output to memory buffer"
24944 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
24946 #: modules/stream_out/stats.c:42
24948 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24949 msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
24951 #: modules/stream_out/stats.c:43
24952 msgid "Prefix to show on output line"
24955 #: modules/stream_out/stats.c:52
24956 msgid "Writes statistic info about stream"
24959 #: modules/stream_out/standard.c:43
24960 msgid "Output method to use for the stream."
24961 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24963 #: modules/stream_out/standard.c:46
24964 msgid "Muxer to use for the stream."
24965 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24967 #: modules/stream_out/standard.c:47
24968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24970 msgid "Output destination"
24971 msgstr "Προορισμός εξόδου"
24973 #: modules/stream_out/standard.c:49
24975 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24977 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
24978 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
24980 #: modules/stream_out/standard.c:50
24981 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24982 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24984 #: modules/stream_out/standard.c:52
24986 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24987 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24989 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
24990 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
24991 "dst το παρακάμπτει"
24993 #: modules/stream_out/standard.c:54
24994 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24995 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24997 #: modules/stream_out/standard.c:56
24999 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25002 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
25003 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
25005 #: modules/stream_out/standard.c:91
25006 msgid "Standard stream output"
25007 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
25009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25010 msgid "Video encoder"
25011 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
25013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25015 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25018 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25019 "σχετικές επιλογές της)."
25021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25022 msgid "Destination video codec"
25023 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
25025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25026 msgid "This is the video codec that will be used."
25027 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
25029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25031 msgid "Video bitrate"
25032 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
25034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25035 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25037 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25038 "δεδομένων βίντεο."
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25041 msgid "Video scaling"
25042 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25047 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
25048 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
25050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25051 msgid "Video frame-rate"
25052 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
25054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25055 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25056 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
25058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25059 msgid "Deinterlace video"
25060 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
25062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25064 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
25066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25067 msgid "Deinterlace module"
25068 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25071 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25072 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
25074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25075 msgid "Maximum video width"
25076 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
25078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25079 msgid "Maximum output video width."
25080 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
25082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25083 msgid "Maximum video height"
25084 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
25086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25087 msgid "Maximum output video height."
25088 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
25090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25092 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25093 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25095 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
25096 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25100 msgid "Audio encoder"
25101 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
25103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25105 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25108 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25109 "σχετικές επιλογές της)."
25111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25112 msgid "Destination audio codec"
25113 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
25115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25116 msgid "This is the audio codec that will be used."
25117 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
25119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25121 msgid "Audio bitrate"
25122 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25125 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25127 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25132 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25134 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
25135 "22500, 44100 ή 48000)."
25137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25138 msgid "This is the language of the audio stream."
25139 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
25141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25143 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
25145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25146 msgid "Audio filter"
25147 msgstr "Φίλτρο ήχου"
25149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25151 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25152 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25154 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
25155 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25159 msgid "Subtitle encoder"
25160 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25164 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25167 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
25168 "τις σχετικές επιλογές)."
25170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25171 msgid "Destination subtitle codec"
25172 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
25174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25175 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25176 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
25178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25180 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25181 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25182 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25183 "subpicture modules"
25185 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
25186 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
25187 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
25188 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
25190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25192 msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
25194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25196 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25198 "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
25199 "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
25201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
25202 msgid "Number of threads"
25203 msgstr "Αριθμός νημάτων"
25205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25206 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25207 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
25209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25210 msgid "High priority"
25211 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
25213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
25215 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25217 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
25218 "προτεραιότητα βίντεο."
25220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
25221 msgid "Transcode stream output"
25222 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
25224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
25225 msgid "Overlays/Subtitles"
25226 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
25228 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
25229 msgid "Monospace Font"
25230 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
25232 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
25233 msgid "Font family for the font you want to use"
25235 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25237 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
25238 msgid "Font file for the font you want to use"
25240 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25242 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
25243 msgid "Font size in pixels"
25244 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
25246 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
25248 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25249 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25252 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
25253 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
25254 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
25256 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
25257 msgid "Text opacity"
25258 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
25260 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
25262 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25263 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25265 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
25266 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25268 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25269 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25270 msgid "Text default color"
25271 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
25273 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25274 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25276 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25277 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25278 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25279 "(red + green), #FFFFFF = white"
25281 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25282 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25283 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25284 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25287 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25288 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25289 msgid "Relative font size"
25290 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
25292 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25293 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25298 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
25299 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
25300 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
25302 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25303 msgid "Background opacity"
25304 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
25306 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25307 msgid "Background color"
25308 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
25310 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25311 msgid "Outline opacity"
25312 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
25314 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25315 msgid "Shadow opacity"
25316 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
25318 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25319 msgid "Shadow color"
25320 msgstr "Χρώμα σκιάς"
25322 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25323 msgid "Shadow angle"
25324 msgstr "Γωνία σκιάς"
25326 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25327 msgid "Shadow distance"
25328 msgstr "Απόσταση σκιάς"
25330 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25331 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25335 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25336 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25340 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25345 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25346 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25348 msgstr "Μεγαλύτερο"
25350 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25351 msgid "Use YUVP renderer"
25352 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
25354 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25356 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25357 "you want to encode into DVB subtitles"
25359 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
25360 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
25363 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25367 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25371 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25372 msgid "Text renderer"
25373 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
25375 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25376 msgid "Freetype2 font renderer"
25377 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
25379 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25380 msgid "Name for the font you want to use"
25381 msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25383 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25384 msgid "Text renderer for Mac"
25385 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
25387 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25388 msgid "CoreText font renderer"
25389 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
25391 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25392 msgid "SVG template file"
25393 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
25395 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25397 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25399 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
25402 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25403 msgid "Dummy font renderer"
25404 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
25406 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25407 msgid "Filename for the font you want to use"
25408 msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25410 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25411 msgid "Win32 font renderer"
25412 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
25414 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25415 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25416 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
25418 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25419 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25420 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25421 msgid "Conversions from "
25422 msgstr "Μετατροπές από"
25424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25425 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25426 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25429 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25430 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25433 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25434 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25437 msgid "MMX conversions from "
25438 msgstr "Μετατροπές MMX από"
25440 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25441 msgid "SSE2 conversions from "
25442 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
25444 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25445 msgid "AltiVec conversions from "
25446 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
25448 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25449 msgid "OpenMAX DL image processing"
25450 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
25452 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25453 msgid "RV32 conversion filter"
25454 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
25456 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25457 msgid "Scaling mode"
25458 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
25460 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25461 msgid "Scaling mode to use."
25462 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
25464 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25465 msgid "Fast bilinear"
25466 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
25468 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25470 msgstr "Διγραμμική"
25472 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25473 msgid "Bicubic (good quality)"
25474 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
25476 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25477 msgid "Experimental"
25478 msgstr "Πειραματική"
25480 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25481 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25482 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
25484 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25486 msgstr "Επιφάνειας"
25488 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25489 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25490 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
25492 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25496 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25500 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25504 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25505 msgid "Bicubic spline"
25506 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
25508 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25509 msgid "Video scaling filter"
25510 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
25512 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25517 msgid "Brightness threshold"
25518 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
25520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25522 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25523 "threshold value will be the brightness defined below."
25525 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
25526 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
25527 "ορίζεται παρακάτω."
25529 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25530 msgid "Image contrast (0-2)"
25531 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
25533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25534 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25536 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25538 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25539 msgid "Image hue (0-360)"
25540 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
25542 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25543 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25545 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
25547 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25548 msgid "Image saturation (0-3)"
25549 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
25551 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25552 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25554 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25556 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25557 msgid "Image brightness (0-2)"
25558 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
25560 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25561 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25563 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
25566 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25567 msgid "Image gamma (0-10)"
25568 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
25570 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25572 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
25574 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25575 msgid "Image properties filter"
25576 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
25578 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25579 msgid "Image adjust"
25580 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
25582 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25584 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
25586 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25587 msgid "Transparency mask"
25588 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
25590 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25591 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25592 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
25594 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25595 msgid "Alpha mask video filter"
25596 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
25598 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25600 msgstr "Μάσκα alpha"
25602 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25603 msgid "Color scheme"
25604 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
25606 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25607 msgid "Define the glasses' color scheme"
25608 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
25610 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25611 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25612 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
25614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25615 msgid "Window size"
25616 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
25618 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25619 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25620 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
25622 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25623 msgid "Softening value"
25624 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
25626 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25627 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25628 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
25630 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25631 msgid "antiflicker video filter"
25632 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
25634 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25635 msgid "antiflicker"
25636 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
25638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25640 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25642 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25643 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25645 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25646 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25648 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25649 "where to get the required parts.\n"
25650 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25653 "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που συνδέεται "
25654 "με τον υπολογιστή σας.\n"
25655 "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
25657 "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις εξής "
25660 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25661 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25663 "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε να "
25664 "το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα τμήματα.\n"
25665 "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
25666 "συσκευή σε λειτουργία."
25668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25669 msgid "Device type"
25670 msgstr "Τύπος συσκευής"
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25674 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25675 "delegate processing to the external process - with more options"
25677 "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
25678 "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
25679 "περισσότερες επιλογές"
25681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25682 msgid "AtmoWin Software"
25683 msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25686 msgid "Classic AtmoLight"
25687 msgstr "Κλασική AtmoLight"
25689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25690 msgid "Quattro AtmoLight"
25691 msgstr "Quattro AtmoLight"
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25703 msgstr "fnordlicht"
25705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25706 msgid "Count of AtmoLight channels"
25707 msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
25709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25710 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25711 msgstr "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
25713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25714 msgid "DMX address for each channel"
25715 msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25719 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25722 "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
25723 "διαχωρισμό των τιμών"
25725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25726 msgid "Count of channels"
25727 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
25729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25730 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25731 msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
25733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25734 msgid "Count of fnordlicht's"
25735 msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
25737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25739 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25741 "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
25744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25745 msgid "Save Debug Frames"
25746 msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
25748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25749 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25750 msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
25752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25753 msgid "Debug Frame Folder"
25754 msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
25756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25757 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25758 msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
25760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25761 msgid "Extracted Image Width"
25762 msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
25764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25765 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25767 "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η προεπιλογή)"
25769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25770 msgid "Extracted Image Height"
25771 msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
25773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25774 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25776 "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
25778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25779 msgid "Mark analyzed pixels"
25780 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
25782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25783 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25784 msgstr "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
25786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25787 msgid "Color when paused"
25788 msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
25790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25792 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25795 "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε φως "
25796 "για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
25798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25800 msgstr "Παύση-κόκκινο"
25802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25803 msgid "Red component of the pause color"
25804 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25807 msgid "Pause-Green"
25808 msgstr "Παύση-πράσινο"
25810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25811 msgid "Green component of the pause color"
25812 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25816 msgstr "Παύση-μπλε"
25818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25819 msgid "Blue component of the pause color"
25820 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
25822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25823 msgid "Pause-Fadesteps"
25824 msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
25826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25828 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25830 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
25831 "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
25833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25835 msgstr "Τέλος-κόκκινο"
25837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25838 msgid "Red component of the shutdown color"
25839 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25843 msgstr "Τέλος-πράσινο"
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25846 msgid "Green component of the shutdown color"
25847 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25851 msgstr "Τέλος-μπλε"
25853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25854 msgid "Blue component of the shutdown color"
25855 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25858 msgid "End-Fadesteps"
25859 msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
25861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25863 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25864 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25866 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα για "
25867 "να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα χρειάζεται "
25870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25871 msgid "Number of zones on top"
25872 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
25874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25875 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25876 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
25878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25879 msgid "Number of zones on bottom"
25880 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
25882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25883 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25884 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
25886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25887 msgid "Zones on left / right side"
25888 msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
25890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25891 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25892 msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
25894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25895 msgid "Calculate a average zone"
25896 msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
25898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25900 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25901 "single channel AtmoLight)"
25903 "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
25904 "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
25906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25907 msgid "Use Software White adjust"
25908 msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
25910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25912 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25914 "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες LED "
25917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25919 msgstr "Λευκό κόκκινο"
25921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25922 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25923 msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25926 msgid "White Green"
25927 msgstr "Λευκό πράσινο"
25929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25930 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25931 msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25935 msgstr "Λευκό μπλε"
25937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25938 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25939 msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25942 msgid "Serial Port/Device"
25943 msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
25945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25947 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25948 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25950 "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής AtmoLight.\n"
25951 "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
25954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25956 msgid "Edge weightning"
25957 msgstr "Στάθμιση άκρων"
25959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25961 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25964 "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
25965 "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
25967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25968 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25969 msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
25971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25973 msgid "Darkness limit"
25974 msgstr "Όριο σκότους"
25976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25978 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25979 "than one for letterboxed videos."
25981 "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
25982 "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
25984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25985 msgid "Hue windowing"
25986 msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
25988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25990 msgid "Used for statistics."
25991 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
25993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25994 msgid "Sat windowing"
25995 msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
25997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25999 msgid "Filter length (ms)"
26000 msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
26002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
26004 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26006 "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
26007 "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
26009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26010 msgid "Filter threshold"
26011 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
26013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26014 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26015 msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
26017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
26018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
26019 msgid "Filter smoothness (%)"
26020 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
26022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26023 msgid "Filter Smoothness"
26024 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
26026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
26027 msgid "Output Color filter mode"
26028 msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
26030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26032 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26034 "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
26035 "προηγούμενο χρώμα"
26037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
26038 msgid "No Filtering"
26039 msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
26041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
26043 msgstr "Συνδυασμένη"
26045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
26047 msgstr "Επί τοις εκατό"
26049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
26050 msgid "Frame delay (ms)"
26051 msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
26053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
26055 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26056 "20ms should do the trick."
26058 "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
26059 "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
26061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
26062 msgid "Channel 0: summary"
26063 msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
26065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26066 msgid "Channel 1: left"
26067 msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
26069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26070 msgid "Channel 2: right"
26071 msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
26073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
26074 msgid "Channel 3: top"
26075 msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
26077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
26078 msgid "Channel 4: bottom"
26079 msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
26081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
26082 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26084 "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
26085 "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
26087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
26089 msgstr "απενεργοποιημένη"
26091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
26092 msgid "Zone 4:summary"
26093 msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
26095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
26096 msgid "Zone 3:left"
26097 msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
26099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
26100 msgid "Zone 1:right"
26101 msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
26103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
26105 msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
26107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
26108 msgid "Zone 2:bottom"
26109 msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
26111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26112 msgid "Channel / Zone Assignment"
26113 msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
26115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26117 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26118 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26119 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26120 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26121 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26122 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26124 "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
26125 "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
26126 "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
26127 "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
26128 "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην κορυφή, "
26129 "από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η απεικόνιση για "
26130 "το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
26132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
26133 msgid "Zone 0: Top gradient"
26134 msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
26136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
26137 msgid "Zone 1: Right gradient"
26138 msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
26140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
26141 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26142 msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
26144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
26145 msgid "Zone 3: Left gradient"
26146 msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
26148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
26149 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26150 msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
26152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
26154 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26156 "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
26157 "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
26159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26160 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26161 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
26163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26165 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26166 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26168 "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
26169 "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
26170 "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
26172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
26173 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26174 msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
26176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26178 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26179 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26181 "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, εισάγετε "
26182 "την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
26184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
26185 msgid "AtmoLight Filter"
26186 msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
26188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
26189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
26190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
26194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26195 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26196 msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
26198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
26199 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26200 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
26202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
26203 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26204 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
26206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
26207 msgid "DMX options"
26208 msgstr "Επιλογές DMX"
26210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
26211 msgid "MoMoLight options"
26212 msgstr "Επιλογές MoMoLight"
26214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26215 msgid "fnordlicht options"
26216 msgstr "επιλογές fnordlicht "
26218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
26219 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26220 msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
26222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
26223 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26224 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
26226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
26227 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26228 msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
26230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
26231 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26232 msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
26234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
26235 msgid "Change gradients"
26236 msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
26238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
26239 #: modules/video_filter/logo.c:58
26240 msgid "X coordinate"
26241 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
26243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
26244 msgid "X coordinate of the bargraph."
26245 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
26247 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
26248 #: modules/video_filter/logo.c:61
26249 msgid "Y coordinate"
26250 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
26252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
26253 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26254 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
26256 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26257 msgid "Transparency of the bargraph"
26258 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
26260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26262 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26265 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
26266 "πλήρη αδιαφάνεια)."
26268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
26269 msgid "Bargraph position"
26270 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
26272 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
26274 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26275 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26278 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
26279 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
26280 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
26282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26283 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26284 msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
26286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
26288 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26290 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
26291 "(προεπιλογή: 10)."
26293 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
26294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
26295 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26296 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
26298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26299 msgid "Audio Bar Graph Video"
26300 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
26302 #: modules/video_filter/ball.c:98
26304 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26306 #: modules/video_filter/ball.c:100
26307 msgid "Edge visible"
26308 msgstr "Ορατό άκρο"
26310 #: modules/video_filter/ball.c:101
26311 msgid "Set edge visibility."
26312 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26314 #: modules/video_filter/ball.c:103
26316 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26318 #: modules/video_filter/ball.c:104
26320 "Set ball speed, the displacement value in "
26321 "number of pixels by frame."
26323 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26326 #: modules/video_filter/ball.c:107
26328 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26330 #: modules/video_filter/ball.c:108
26332 "Set ball size giving its radius in number of "
26335 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26338 #: modules/video_filter/ball.c:111
26339 msgid "Gradient threshold"
26340 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26342 #: modules/video_filter/ball.c:112
26343 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26344 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26346 #: modules/video_filter/ball.c:114
26347 msgid "Augmented reality ball game"
26348 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26350 #: modules/video_filter/ball.c:123
26351 msgid "Ball video filter"
26352 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26354 #: modules/video_filter/ball.c:124
26358 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26359 msgid "Number of time to blend"
26360 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26362 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26363 msgid "The number of time the blend will be performed"
26364 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26366 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26367 msgid "Alpha of the blended image"
26368 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26370 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26372 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26374 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26375 msgid "Image to be blended onto"
26376 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26378 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26379 msgid "The image which will be used to blend onto"
26380 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26382 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26383 msgid "Chroma for the base image"
26384 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26386 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26387 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26388 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26390 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26391 msgid "Image which will be blended"
26392 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26394 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26395 msgid "The image blended onto the base image"
26396 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26398 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26399 msgid "Chroma for the blend image"
26400 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26402 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26403 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26404 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26406 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26407 msgid "Blending benchmark filter"
26408 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26410 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26412 msgstr "Blendbench"
26414 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26415 msgid "Benchmarking"
26416 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26418 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26420 msgstr "Εικόνα βάσης"
26422 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26423 msgid "Blend image"
26424 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26426 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26427 msgid "Video pictures blending"
26428 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26432 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26433 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26434 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26437 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26438 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26439 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26440 "χρώμα \"κλειδί\" για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26443 msgid "Bluescreen U value"
26444 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26448 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26449 "Defaults to 120 for blue."
26451 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26452 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26455 msgid "Bluescreen V value"
26456 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26460 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26461 "Defaults to 90 for blue."
26463 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26464 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26467 msgid "Bluescreen U tolerance"
26468 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26472 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26473 "value between 10 and 20 seems sensible."
26475 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26476 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26479 msgid "Bluescreen V tolerance"
26480 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26485 "value between 10 and 20 seems sensible."
26487 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26488 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26491 msgid "Bluescreen video filter"
26492 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26496 msgstr "Μπλε οθόνη"
26498 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26499 msgid "Output width"
26500 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26502 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26503 msgid "Output (canvas) image width"
26504 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26506 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26507 msgid "Output height"
26508 msgstr "Ύψος εξόδου"
26510 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26511 msgid "Output (canvas) image height"
26512 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26514 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26515 msgid "Output picture aspect ratio"
26516 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26518 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26520 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26521 "have the same SAR as the input."
26523 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26524 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26526 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26528 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26530 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26532 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26533 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26535 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26536 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26537 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26539 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26540 msgid "Automatically resize and pad a video"
26541 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26543 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26547 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26548 msgid "Canvas video filter"
26549 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26551 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26553 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26554 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26555 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26556 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26558 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26559 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26560 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26561 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26562 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26564 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26565 msgid "Select one color in the video"
26566 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26568 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26569 msgid "Color threshold filter"
26570 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26572 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26573 msgid "Saturation threshold"
26574 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26576 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26577 msgid "Similarity threshold"
26578 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26580 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26581 msgid "Pixels to crop from top"
26582 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26584 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26585 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26586 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26588 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26589 msgid "Pixels to crop from bottom"
26590 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
26592 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26593 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26594 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
26596 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26597 msgid "Pixels to crop from left"
26598 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
26600 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26601 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26603 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
26605 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26606 msgid "Pixels to crop from right"
26607 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
26609 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26610 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26611 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
26613 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26614 msgid "Pixels to padd to top"
26615 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
26617 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26618 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26620 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
26623 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26624 msgid "Pixels to padd to bottom"
26625 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
26627 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26628 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26630 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
26633 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26634 msgid "Pixels to padd to left"
26635 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
26637 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26638 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26640 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
26641 "μετά την αποκοπή."
26643 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26644 msgid "Pixels to padd to right"
26645 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
26647 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26648 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26650 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
26653 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26656 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
26658 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26660 msgid "Video cropping filter"
26661 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26663 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26665 msgstr "Συμπλήρωση"
26667 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26669 msgstr "Πιο πρόσφατο"
26671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26675 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26679 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26683 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26687 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26692 msgid "Streaming deinterlace mode"
26693 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
26695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26696 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26698 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
26700 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26701 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26702 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
26704 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26706 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26707 "frame boundaries. \n"
26709 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26710 "such as videos from a camcorder. \n"
26712 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26713 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26715 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26716 "(bright) field, too. \n"
26718 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26719 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26721 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26722 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26724 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26725 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26727 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26728 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26729 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26732 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26733 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26735 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26736 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26738 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26739 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26740 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26742 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26744 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26745 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26748 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26749 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26750 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26752 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26753 msgid "Deinterlacing video filter"
26754 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26758 msgstr "Είσοδος FIFO"
26760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26761 msgid "FIFO which will be read for commands"
26762 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
26764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26765 msgid "Output FIFO"
26766 msgstr "Έξοδος FIFO"
26768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26769 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26770 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
26772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26773 msgid "Dynamic video overlay"
26774 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
26776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26782 #: modules/video_filter/erase.c:56
26783 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26785 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
26788 #: modules/video_filter/erase.c:59
26789 msgid "X coordinate of the mask."
26790 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26792 #: modules/video_filter/erase.c:61
26793 msgid "Y coordinate of the mask."
26794 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26796 #: modules/video_filter/erase.c:63
26797 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26798 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26800 #: modules/video_filter/erase.c:68
26801 msgid "Erase video filter"
26802 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26804 #: modules/video_filter/erase.c:69
26808 #: modules/video_filter/extract.c:62
26809 msgid "RGB component to extract"
26810 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26812 #: modules/video_filter/extract.c:63
26813 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26815 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26818 #: modules/video_filter/extract.c:74
26819 msgid "Extract RGB component video filter"
26820 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26822 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26824 msgid "Freezing interactive video filter"
26825 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
26827 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26833 msgid "Gaussian's std deviation"
26834 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26838 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26839 "to 3*sigma away in any direction."
26841 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
26842 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26845 msgid "Add a blurring effect"
26846 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26849 msgid "Gaussian blur video filter"
26850 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26852 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26853 msgid "Gaussian Blur"
26854 msgstr "Θόλωση Gauss"
26856 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26857 msgid "Radius in pixels"
26858 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
26860 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26864 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26865 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26867 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
26869 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26870 msgid "Gradfun video filter"
26871 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26873 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26877 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26878 msgid "Debanding algorithm"
26879 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
26881 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26882 msgid "Distort mode"
26883 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26885 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26886 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26888 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26890 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26891 msgid "Gradient image type"
26892 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26894 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26896 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26899 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26900 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26902 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26903 msgid "Apply cartoon effect"
26904 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
26906 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26907 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26909 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
26911 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26912 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26913 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
26915 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26916 msgid "Gradient video filter"
26917 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
26919 #: modules/video_filter/grain.c:54
26920 msgid "Variance of the gaussian noise"
26921 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
26923 #: modules/video_filter/grain.c:58
26924 msgid "Minimal period"
26925 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
26927 #: modules/video_filter/grain.c:59
26928 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26929 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26931 #: modules/video_filter/grain.c:60
26932 msgid "Maximal period"
26933 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
26935 #: modules/video_filter/grain.c:61
26936 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26937 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26939 #: modules/video_filter/grain.c:64
26940 msgid "Grain video filter"
26941 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
26943 #: modules/video_filter/grain.c:65
26947 #: modules/video_filter/grain.c:66
26948 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26949 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
26951 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26952 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26953 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
26955 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26956 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26957 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
26959 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26960 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26961 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
26963 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26964 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26965 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
26967 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26968 msgid "HQ Denoiser 3D"
26969 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
26971 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26972 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26973 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
26975 #: modules/video_filter/invert.c:50
26976 msgid "Invert video filter"
26977 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
26979 #: modules/video_filter/invert.c:51
26980 msgid "Color inversion"
26981 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
26983 #: modules/video_filter/logo.c:49
26985 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26986 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26987 "simply enter its filename."
26989 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
26990 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
26991 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
26993 #: modules/video_filter/logo.c:52
26994 msgid "Logo animation # of loops"
26995 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
26997 #: modules/video_filter/logo.c:53
26998 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
27000 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
27003 #: modules/video_filter/logo.c:55
27004 msgid "Logo individual image time in ms"
27005 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
27007 #: modules/video_filter/logo.c:56
27008 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27009 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
27011 #: modules/video_filter/logo.c:59
27012 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27014 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27015 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27017 #: modules/video_filter/logo.c:62
27018 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27020 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27021 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27023 #: modules/video_filter/logo.c:64
27024 msgid "Opacity of the logo"
27025 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
27027 #: modules/video_filter/logo.c:65
27029 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27031 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
27034 #: modules/video_filter/logo.c:67
27035 msgid "Logo position"
27036 msgstr "Θέση λογότυπου"
27038 #: modules/video_filter/logo.c:69
27040 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27041 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27043 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
27044 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
27045 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27047 #: modules/video_filter/logo.c:73
27048 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27049 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
27051 #: modules/video_filter/logo.c:92
27052 msgid "Logo sub source"
27053 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
27055 #: modules/video_filter/logo.c:93
27056 msgid "Logo overlay"
27057 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
27059 #: modules/video_filter/logo.c:111
27060 msgid "Logo video filter"
27061 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
27063 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27064 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27065 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27067 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27071 #: modules/video_filter/marq.c:89
27073 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
27074 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
27077 #: modules/video_filter/marq.c:93
27079 msgstr "Αρχείο κειμένου"
27081 #: modules/video_filter/marq.c:94
27082 msgid "File to read the marquee text from."
27083 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
27085 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
27086 msgid "X offset, from the left screen edge."
27087 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
27089 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
27090 msgid "Y offset, down from the top."
27091 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
27093 #: modules/video_filter/marq.c:99
27095 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
27097 #: modules/video_filter/marq.c:100
27099 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27100 "(remains forever)."
27102 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
27103 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
27105 #: modules/video_filter/marq.c:103
27106 msgid "Refresh period in ms"
27107 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
27109 #: modules/video_filter/marq.c:104
27111 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27112 "using meta data or time format string sequences."
27114 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
27115 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
27117 #: modules/video_filter/marq.c:108
27119 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27122 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
27123 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27125 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
27126 msgid "Font size, pixels"
27127 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
27129 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
27130 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27132 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
27133 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
27135 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
27137 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27140 "(red + green), #FFFFFF = white"
27142 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
27143 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
27144 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
27145 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
27148 #: modules/video_filter/marq.c:120
27149 msgid "Marquee position"
27150 msgstr "Θέση μαρκίζας"
27152 #: modules/video_filter/marq.c:122
27154 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27158 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
27159 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27160 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27162 #: modules/video_filter/marq.c:133
27163 msgid "Display text above the video"
27164 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
27166 #: modules/video_filter/marq.c:140
27170 #: modules/video_filter/marq.c:141
27171 msgid "Marquee display"
27172 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
27174 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
27178 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27179 msgid "Mirror orientation"
27180 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27182 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27184 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27187 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού. Μπορεί να είναι "
27188 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27190 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27192 msgstr "Κατακόρυφα"
27194 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27198 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27200 msgstr "Κατεύθυνση"
27202 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27203 msgid "Direction of the mirroring"
27204 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27206 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27207 msgid "Left to right/Top to bottom"
27208 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27210 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27211 msgid "Right to left/Bottom to top"
27212 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27214 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27215 msgid "Mirror video filter"
27216 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27218 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27219 msgid "Mirror video"
27220 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27222 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27223 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27224 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27226 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27228 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27229 "opaque (default)."
27231 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
27232 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
27234 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27235 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27236 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27239 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27240 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27243 msgid "Top left corner X coordinate"
27244 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
27246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27247 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27248 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27250 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27251 msgid "Top left corner Y coordinate"
27252 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
27254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27255 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27256 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27259 msgid "Border width"
27260 msgstr "Πλάτος ορίου"
27262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27263 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27264 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27266 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27267 msgid "Border height"
27268 msgstr "Ύψος ορίου"
27270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27272 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27275 msgid "Mosaic alignment"
27276 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
27278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27280 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27284 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
27285 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27286 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
27288 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27289 msgid "Positioning method"
27290 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
27292 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27298 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
27299 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
27300 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
27301 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
27303 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
27304 #: modules/video_splitter/wall.c:50
27305 msgid "Number of rows"
27306 msgstr "Αριθμός γραμμών"
27308 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27310 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27313 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27314 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27316 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27317 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27318 msgid "Number of columns"
27319 msgstr "Αριθμός στηλών"
27321 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27323 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27324 "set to \"fixed\"."
27326 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27327 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27329 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27330 msgid "Keep aspect ratio"
27331 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
27333 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27334 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27336 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
27337 "στοιχείων του μωσαϊκού."
27339 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27340 msgid "Keep original size"
27341 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
27343 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27344 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27345 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
27347 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27348 msgid "Elements order"
27349 msgstr "Σειρά στοιχείων"
27351 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27357 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
27358 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
27359 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
27361 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27362 msgid "Offsets in order"
27363 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
27365 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27367 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27368 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27369 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27371 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
27372 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
27373 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
27374 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
27376 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27378 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27379 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27382 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
27383 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
27384 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
27386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27392 msgstr "προκαθορισμένη"
27394 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27396 msgstr "αποκλίσεις"
27398 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27399 msgid "Mosaic video sub source"
27400 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
27402 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27406 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27407 msgid "Blur factor (1-127)"
27408 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27410 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27411 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27412 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27414 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27415 msgid "Motion blur filter"
27416 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27419 msgid "Motion detect video filter"
27420 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27422 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27424 msgid "Old movie effect video filter"
27425 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27427 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27432 msgid "OpenCV face detection example filter"
27433 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27435 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27436 msgid "OpenCV example"
27437 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27440 msgid "Haar cascade filename"
27441 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27444 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27445 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27448 msgid "Use input chroma unaltered"
27449 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27452 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27453 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27460 msgid "Don't display any video"
27461 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27464 msgid "Display the input video"
27465 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27468 msgid "Display the processed video"
27469 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27472 msgid "Show only errors"
27473 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27476 msgid "Show errors and warnings"
27477 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27480 msgid "Show everything including debug messages"
27481 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27484 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27485 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27492 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27493 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27497 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27500 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27501 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27504 msgid "OpenCV filter chroma"
27505 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27509 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27511 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27515 msgid "Wrapper filter output"
27516 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27519 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27521 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27524 msgid "OpenCV internal filter name"
27525 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27528 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27530 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27533 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27534 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27536 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27538 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27539 msgid "Posterize video filter"
27540 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27542 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27543 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27544 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27546 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27548 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27549 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27550 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27551 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27553 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27554 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27555 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27556 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27557 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27559 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27561 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27562 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27563 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27565 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27566 msgid "Video post processing filter"
27567 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27569 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27571 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27573 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27575 msgstr "Χαμηλότερο"
27577 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27581 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27582 msgid "Psychedelic video filter"
27583 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27585 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27586 msgid "Number of puzzle rows"
27587 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27589 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27590 msgid "Number of puzzle columns"
27591 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27593 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27595 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27597 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27598 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27600 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27603 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27607 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27608 msgid "Unshuffled Border width."
27609 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27611 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27612 msgid "Small preview"
27613 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27615 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27616 msgid "Show small preview."
27617 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27619 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27620 msgid "Small preview size"
27621 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27623 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27624 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27625 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27627 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27628 msgid "Piece edge shape size"
27629 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27631 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27632 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27633 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27635 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27636 msgid "Auto shuffle"
27637 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27639 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27640 msgid "Auto shuffle delay during game"
27641 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27643 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27645 msgstr "Αυτόματη λύση"
27647 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27648 msgid "Auto solve delay during game"
27649 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27651 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27653 msgstr "Περιστροφή"
27655 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27656 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27657 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27659 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27660 msgid "jigsaw puzzle"
27661 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27663 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27664 msgid "sliding puzzle"
27665 msgstr "συρόμενο παζλ"
27667 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27668 msgid "swap puzzle"
27669 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27671 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27672 msgid "exchange puzzle"
27673 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27675 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27679 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27683 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27684 msgid "0/90/180/270"
27685 msgstr "0/90/180/270"
27687 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27688 msgid "0/90/180/270/mirror"
27689 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27691 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27692 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27693 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27695 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27701 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
27703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27704 msgid "VNC hostname or IP address."
27705 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
27707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27712 msgid "VNC port number."
27713 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
27715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27716 msgid "VNC Password"
27717 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
27719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27720 msgid "VNC password."
27721 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
27723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27724 msgid "VNC poll interval"
27725 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
27727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27729 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27731 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
27734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27735 msgid "VNC polling"
27736 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
27738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27739 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27741 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
27742 "πελάτης VDR ffnetdev."
27744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27746 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27748 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
27749 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
27751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27753 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
27755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27756 msgid "Send key events to VNC host."
27757 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
27759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27760 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27761 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
27763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27765 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27766 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27767 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27768 "is fully transparent (value 0)."
27770 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
27771 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
27772 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
27773 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
27775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27776 msgid "Remote-OSD over VNC"
27777 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
27779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27781 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
27783 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27784 msgid "Ripple video filter"
27785 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27787 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27789 msgstr "Κυματισμός"
27791 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27792 msgid "Angle in degrees"
27793 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27795 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27796 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27797 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27799 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27800 msgid "Use motion sensors"
27801 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27803 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27804 msgid "Rotate video filter"
27805 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27807 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27809 msgstr "Περιστροφή"
27811 #: modules/video_filter/rss.c:129
27813 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
27815 #: modules/video_filter/rss.c:130
27816 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27817 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
27819 #: modules/video_filter/rss.c:131
27820 msgid "Speed of feeds"
27821 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
27823 #: modules/video_filter/rss.c:132
27824 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27826 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
27827 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
27829 #: modules/video_filter/rss.c:133
27831 msgstr "Μέγιστο μήκος"
27833 #: modules/video_filter/rss.c:134
27834 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27835 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
27837 #: modules/video_filter/rss.c:136
27838 msgid "Refresh time"
27839 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
27841 #: modules/video_filter/rss.c:137
27843 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27844 "feeds are never updated."
27846 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
27847 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
27849 #: modules/video_filter/rss.c:139
27850 msgid "Feed images"
27851 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
27853 #: modules/video_filter/rss.c:140
27854 msgid "Display feed images if available."
27855 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
27857 #: modules/video_filter/rss.c:147
27859 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27862 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
27863 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27865 #: modules/video_filter/rss.c:160
27866 msgid "Text position"
27867 msgstr "Θέση κειμένου"
27869 #: modules/video_filter/rss.c:162
27871 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27872 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27875 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
27876 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27877 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
27879 #: modules/video_filter/rss.c:166
27880 msgid "Title display mode"
27881 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
27883 #: modules/video_filter/rss.c:167
27885 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27886 "images are enabled, 1 otherwise."
27888 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
27889 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
27892 #: modules/video_filter/rss.c:169
27893 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27894 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
27896 #: modules/video_filter/rss.c:184
27898 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
27900 #: modules/video_filter/rss.c:184
27901 msgid "Always visible"
27902 msgstr "Πάντα ορατή"
27904 #: modules/video_filter/rss.c:184
27905 msgid "Scroll with feed"
27906 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
27908 #: modules/video_filter/rss.c:193
27910 msgstr "RSS / Atom"
27912 #: modules/video_filter/rss.c:227
27913 msgid "RSS and Atom feed display"
27914 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
27916 #: modules/video_filter/scene.c:59
27917 msgid "Image format"
27918 msgstr "Τύπος εικόνας"
27920 #: modules/video_filter/scene.c:60
27921 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27922 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27924 #: modules/video_filter/scene.c:63
27926 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27929 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27930 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27932 #: modules/video_filter/scene.c:68
27934 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27935 "video characteristics."
27937 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27938 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27940 #: modules/video_filter/scene.c:72
27941 msgid "Recording ratio"
27942 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27944 #: modules/video_filter/scene.c:73
27946 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27948 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27951 #: modules/video_filter/scene.c:76
27952 msgid "Filename prefix"
27953 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27955 #: modules/video_filter/scene.c:77
27957 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27958 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27960 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27961 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27964 #: modules/video_filter/scene.c:81
27965 msgid "Directory path prefix"
27966 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27968 #: modules/video_filter/scene.c:82
27970 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27971 "will be automatically saved in users homedir."
27973 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27974 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27975 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27977 #: modules/video_filter/scene.c:86
27978 msgid "Always write to the same file"
27979 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27981 #: modules/video_filter/scene.c:87
27983 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27984 "this case, the number is not appended to the filename."
27986 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27987 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27990 #: modules/video_filter/scene.c:91
27991 msgid "Send your video to picture files"
27992 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27994 #: modules/video_filter/scene.c:95
27995 msgid "Scene filter"
27996 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27998 #: modules/video_filter/scene.c:96
27999 msgid "Scene video filter"
28000 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28002 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28003 msgid "Sepia intensity"
28004 msgstr "Ένταση σέπια"
28006 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28007 msgid "Intensity of sepia effect"
28008 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28010 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28011 msgid "Sepia video filter"
28012 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28014 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28015 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28016 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28018 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28019 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28020 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28022 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28023 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28024 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28026 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28027 msgid "Augment contrast between contours."
28028 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28030 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28031 msgid "Sharpen video filter"
28032 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28034 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28035 msgid "Change subtitle delay"
28036 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
28038 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28039 msgid "Delay calculation mode"
28040 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
28042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28044 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28045 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28046 "subtitle delay from its content (text)."
28048 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
28049 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
28050 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
28051 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
28053 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28054 msgid "Calculation factor"
28055 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
28057 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28059 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28061 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
28062 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
28064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28065 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28066 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
28068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28069 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28070 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
28072 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28073 msgid "Minimum alpha value"
28074 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
28076 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28078 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28081 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
28082 "πλήρως αδιαφανής."
28084 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28085 msgid "Interval between two disappearances"
28086 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
28088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28090 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28091 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28094 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28095 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
28096 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
28098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28099 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28100 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
28102 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28104 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28105 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28108 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
28109 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
28110 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
28112 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28113 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28114 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
28116 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28118 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28119 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28122 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28123 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
28124 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
28126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28127 msgid "Absolute delay"
28128 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
28130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28131 msgid "Relative to source delay"
28132 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
28134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28135 msgid "Relative to source content"
28136 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
28138 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28140 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28142 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28143 msgid "Overlap fix"
28144 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
28146 #: modules/video_filter/transform.c:47
28147 msgid "Transform type"
28148 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28150 #: modules/video_filter/transform.c:53
28154 #: modules/video_filter/transform.c:53
28155 msgid "Anti-transpose"
28156 msgstr "Αντιμετάθεση"
28158 #: modules/video_filter/transform.c:56
28159 msgid "Video transformation filter"
28160 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28162 #: modules/video_filter/transform.c:57
28163 msgid "Transformation"
28164 msgstr "Μετασχηματισμός"
28166 #: modules/video_filter/transform.c:58
28167 msgid "Rotate or flip the video"
28168 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28170 #: modules/video_filter/vhs.c:108
28172 msgid "VHS movie effect video filter"
28173 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
28175 #: modules/video_filter/vhs.c:109
28179 #: modules/video_filter/wave.c:53
28180 msgid "Wave video filter"
28181 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28183 #: modules/video_filter/wave.c:54
28187 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28188 msgid "YUVP converter"
28189 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
28191 #: modules/video_output/aa.c:56
28193 msgstr "Τέχνη ASCII"
28195 #: modules/video_output/aa.c:59
28196 msgid "ASCII-art video output"
28197 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28199 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
28201 msgid "ANativeWindow"
28202 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28204 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
28206 msgid "Android native window"
28207 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28209 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
28211 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28212 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28214 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
28215 msgid "Chroma used"
28216 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28218 #: modules/video_output/android/surface.c:54
28219 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28221 "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι το "
28224 #: modules/video_output/android/surface.c:65
28225 msgid "Android Surface video output"
28226 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28228 #: modules/video_output/caca.c:56
28229 msgid "Color ASCII art video output"
28230 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28232 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
28233 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28236 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
28237 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28240 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
28242 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28243 "After this delay we black out the video."
28246 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28247 msgid "Picture to display on input signal loss."
28250 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28251 msgid "Output card"
28252 msgstr "Κάρτα εξόδου"
28254 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28255 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28257 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
28260 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28261 msgid "Desired output mode"
28262 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
28264 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28266 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28267 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28269 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
28270 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28272 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28273 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28274 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28276 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28278 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28280 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28281 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28283 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28285 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28286 "disables audio output."
28288 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28289 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28291 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28292 msgid "Video connection for DeckLink output."
28293 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28295 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
28296 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28297 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28299 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
28300 msgid "DecklinkOutput"
28301 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28303 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
28304 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28305 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28307 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
28308 msgid "Decklink General Options"
28309 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28311 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
28312 msgid "Decklink Video Output module"
28313 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28315 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
28316 msgid "Decklink Video Options"
28317 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28319 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
28320 msgid "Decklink Audio Output module"
28321 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28323 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28324 msgid "Decklink Audio Options"
28325 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28327 #: modules/video_output/directfb.c:50
28328 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28329 msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
28331 #: modules/video_output/drawable.c:34
28332 msgid "Window handle (HWND)"
28333 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28335 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28337 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28340 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28341 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28343 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28345 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28347 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28348 msgid "Embedded window video"
28349 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28351 #: modules/video_output/egl.c:47
28355 #: modules/video_output/egl.c:48
28356 msgid "EGL extension for OpenGL"
28357 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28359 #: modules/video_output/fb.c:56
28360 msgid "Framebuffer device"
28361 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28363 #: modules/video_output/fb.c:58
28364 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28366 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28367 "(συνήθως /dev/fb0)."
28369 #: modules/video_output/fb.c:60
28370 msgid "Run fb on current tty"
28371 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28373 #: modules/video_output/fb.c:62
28375 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28376 "handling with caution)"
28378 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28379 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28382 #: modules/video_output/fb.c:65
28383 msgid "Framebuffer resolution to use"
28384 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28386 #: modules/video_output/fb.c:67
28388 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28389 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28391 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28392 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28395 #: modules/video_output/fb.c:70
28396 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28397 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28399 #: modules/video_output/fb.c:72
28401 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28402 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28405 "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
28406 "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
28407 "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
28408 "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
28410 #: modules/video_output/fb.c:76
28411 msgid "Image format (default RGB)"
28412 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28414 #: modules/video_output/fb.c:77
28416 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28417 "has no way to report its chroma."
28419 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28420 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28421 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28423 #: modules/video_output/fb.c:95
28424 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28425 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28427 #: modules/video_output/gl.c:40
28428 msgid "OpenGL extension"
28429 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28431 #: modules/video_output/gl.c:41
28432 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28433 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28435 #: modules/video_output/gl.c:42
28436 msgid "OpenGL ES extension"
28437 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28439 #: modules/video_output/gl.c:44
28440 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28442 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28445 #: modules/video_output/gl.c:50
28447 msgstr "OpenGL ES2"
28449 #: modules/video_output/gl.c:51
28450 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28451 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28453 #: modules/video_output/gl.c:61
28455 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28457 #: modules/video_output/gl.c:62
28458 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28459 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
28461 #: modules/video_output/gl.c:71
28465 #: modules/video_output/gl.c:72
28466 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28467 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
28469 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28473 #: modules/video_output/glx.c:43
28474 msgid "GLX extension for OpenGL"
28475 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28477 #: modules/video_output/ios2.m:72
28478 msgid "iOS OpenGL video output"
28479 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28481 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28482 msgid "Enable a workaround for T23"
28483 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28485 #: modules/video_output/kva.c:52
28487 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28488 "size is equal to or smaller than the movie size."
28490 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28491 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28493 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28495 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28497 #: modules/video_output/kva.c:57
28498 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28500 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28502 #: modules/video_output/kva.c:62
28506 #: modules/video_output/kva.c:62
28507 msgid "WarpOverlay!"
28508 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28510 #: modules/video_output/kva.c:62
28514 #: modules/video_output/kva.c:62
28518 #: modules/video_output/kva.c:72
28519 msgid "K Video Acceleration video output"
28520 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28522 #: modules/video_output/macosx.m:86
28524 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28525 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28527 #: modules/video_output/mmal.c:52
28529 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28530 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
28532 #: modules/video_output/mmal.c:53
28534 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28535 "directly above and a black background directly below."
28538 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28539 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28542 #: modules/video_output/mmal.c:63
28546 #: modules/video_output/mmal.c:64
28547 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28550 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28551 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28552 msgstr "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
28554 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28555 msgid "Direct2D video output"
28556 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
28558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28559 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28561 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28562 "επιφάνεια εργασίας."
28564 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28565 msgid "Use hardware blending support"
28566 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28568 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28569 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28571 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28573 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28574 msgid "Pixel Shader"
28577 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28579 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28580 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
28582 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28584 msgid "Path to HLSL file"
28585 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28589 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28590 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
28592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28595 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28597 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28598 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28600 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28602 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28603 msgid "Direct3D video output"
28604 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28606 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28608 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28610 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28613 "doesn't have any effect when using overlays."
28615 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28616 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28619 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28620 msgid "Use video buffers in system memory"
28621 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28623 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28625 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28626 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28627 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28628 "doesn't have any effect when using overlays."
28630 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28631 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28632 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28633 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28636 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28637 msgid "Use triple buffering for overlays"
28638 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28640 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28642 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28643 "better video quality (no flickering)."
28645 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28646 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28647 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28649 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28650 msgid "Name of desired display device"
28651 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28653 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28655 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28656 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28657 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28659 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28660 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28661 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28663 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28665 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28668 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28671 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28672 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28673 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28675 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28677 msgstr "Ταπετσαρία"
28679 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28680 msgid "GPU affinity"
28683 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28684 msgid "OpenGL video output"
28685 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28688 msgid "Windows GDI video output"
28689 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28691 #: modules/video_output/sdl.c:56
28692 msgid "SDL chroma format"
28693 msgstr "Τύπος chroma SDL"
28695 #: modules/video_output/sdl.c:58
28697 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28698 "improve performances by using the most efficient one."
28700 "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
28701 "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
28704 #: modules/video_output/sdl.c:65
28705 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28706 msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
28708 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28709 msgid "Dummy image chroma format"
28710 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28712 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28714 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28715 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28717 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28718 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28719 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28721 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28722 msgid "Dummy video output"
28723 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28725 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28726 msgid "Statistics video output"
28727 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28729 #: modules/video_output/vmem.c:43
28730 msgid "Video memory buffer width."
28731 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28733 #: modules/video_output/vmem.c:46
28734 msgid "Video memory buffer height."
28735 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28737 #: modules/video_output/vmem.c:48
28741 #: modules/video_output/vmem.c:49
28742 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28743 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28745 #: modules/video_output/vmem.c:51
28749 #: modules/video_output/vmem.c:52
28751 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28753 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28756 #: modules/video_output/vmem.c:59
28757 msgid "Video memory output"
28758 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28760 #: modules/video_output/vmem.c:60
28761 msgid "Video memory"
28762 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28764 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28765 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28766 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
28768 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28769 msgid "X11 display"
28770 msgstr "Προβολή Χ11"
28772 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28774 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28777 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28778 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28780 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28781 msgid "X11 window ID"
28782 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28784 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28786 msgstr "Παράθυρο X"
28788 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28789 msgid "X11 video window (XCB)"
28790 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28792 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28793 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28794 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28795 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28796 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28797 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28799 msgid "VLC media player"
28800 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28802 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28803 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28804 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28809 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28813 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28817 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28818 msgid "X11 video output (XCB)"
28819 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28821 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28822 msgid "XVideo adaptor number"
28823 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28825 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28827 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28828 "functional adaptor."
28830 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28831 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28834 msgid "XVideo format id"
28835 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28837 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28839 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28840 "match for the video being played."
28842 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28843 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28846 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28851 msgid "XVideo output (XCB)"
28852 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28854 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28855 msgid "Video acceleration not available"
28856 msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
28858 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28861 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28862 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28863 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28864 "the resolution is large."
28866 "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει την "
28867 "επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28868 "εικονοστοιχεία.\n"
28869 "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
28870 "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
28872 #: modules/video_output/yuv.c:41
28873 msgid "device, fifo or filename"
28874 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28876 #: modules/video_output/yuv.c:42
28877 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28878 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28880 #: modules/video_output/yuv.c:46
28881 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28883 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28886 #: modules/video_output/yuv.c:48
28887 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28888 msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
28890 #: modules/video_output/yuv.c:49
28892 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28893 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28894 "frame into the output destination."
28896 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28897 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28898 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28900 #: modules/video_output/yuv.c:59
28902 msgstr "Έξοδος YUV"
28904 #: modules/video_output/yuv.c:60
28905 msgid "YUV video output"
28906 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28908 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28909 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28910 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28912 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28913 msgid "Video output modules"
28914 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28916 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28918 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28919 "separated list of modules."
28921 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28922 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28924 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28925 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28927 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28930 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28931 msgid "Clone video filter"
28932 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28934 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28938 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28942 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28944 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28948 msgid "Active windows"
28949 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28952 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28953 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28956 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28958 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28962 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28963 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28970 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28971 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28974 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28975 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28978 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28979 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28981 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28982 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28984 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28987 msgid "Attenuation"
28988 msgstr "Εξασθένηση"
28990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28992 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28993 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28994 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28997 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28998 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
29000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29002 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29004 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
29006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29007 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29008 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
29010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29012 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29014 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
29016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29017 msgid "Attenuation, end (in %)"
29018 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
29020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29021 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29023 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
29025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29026 msgid "middle position (in %)"
29027 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
29029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29031 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29034 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
29035 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
29037 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29038 msgid "Gamma (Red) correction"
29039 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
29041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29043 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29045 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
29048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29049 msgid "Gamma (Green) correction"
29050 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
29052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29054 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29056 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
29059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29060 msgid "Gamma (Blue) correction"
29061 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
29063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29067 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29070 msgid "Black Crush for Red"
29071 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
29073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29074 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29076 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29079 msgid "Black Crush for Green"
29080 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
29082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29085 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
29087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29088 msgid "Black Crush for Blue"
29089 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
29091 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29092 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29093 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29096 msgid "White Crush for Red"
29097 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
29099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29100 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29102 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29105 msgid "White Crush for Green"
29106 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
29108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29109 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29111 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29114 msgid "White Crush for Blue"
29115 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
29117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29119 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29122 msgid "Black Level for Red"
29123 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
29125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29126 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29128 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29131 msgid "Black Level for Green"
29132 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
29134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29135 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29137 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29140 msgid "Black Level for Blue"
29141 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
29143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29144 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29145 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29148 msgid "White Level for Red"
29149 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
29151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29152 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29154 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29157 msgid "White Level for Green"
29158 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
29160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29161 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29163 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29166 msgid "White Level for Blue"
29167 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
29169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29170 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29171 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29173 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29174 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29175 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29177 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29178 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29179 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29181 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29182 msgid "Element aspect ratio"
29183 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
29185 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29186 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29187 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
29189 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29190 msgid "Wall video filter"
29191 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
29193 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29195 msgstr "Τοίχος εικόνας"
29197 #: modules/visualization/goom.c:45
29198 msgid "Goom display width"
29199 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29201 #: modules/visualization/goom.c:46
29202 msgid "Goom display height"
29203 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29205 #: modules/visualization/goom.c:47
29207 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29208 "will be prettier but more CPU intensive)."
29210 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29211 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29213 #: modules/visualization/goom.c:50
29214 msgid "Goom animation speed"
29215 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29217 #: modules/visualization/goom.c:51
29219 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29221 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29222 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29224 #: modules/visualization/goom.c:57
29228 #: modules/visualization/goom.c:58
29229 msgid "Goom effect"
29232 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
29233 msgid "projectM configuration file"
29234 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29236 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29237 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29238 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29240 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
29241 msgid "projectM preset path"
29242 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29244 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29245 msgid "Path to the projectM preset directory"
29246 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29248 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
29250 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29252 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29253 msgid "Font used for the titles"
29254 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29256 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
29258 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29260 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29261 msgid "Font used for the menus"
29262 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29264 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29265 msgid "The width of the video window, in pixels."
29266 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29268 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29269 msgid "The height of the video window, in pixels."
29270 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29272 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
29274 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29276 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29277 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29278 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29280 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
29281 msgid "Mesh height"
29282 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29284 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29285 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29286 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29288 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
29289 msgid "Texture size"
29290 msgstr "Μέγεθος υφής"
29292 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29293 msgid "The size of the texture, in pixels."
29294 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29296 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
29300 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29301 msgid "libprojectM effect"
29302 msgstr "Εφέ libprojectM"
29304 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29305 msgid "Effects list"
29308 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29310 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29311 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29313 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29314 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29315 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29317 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29318 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29319 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29321 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29322 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29323 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29325 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29328 msgstr "Παράθυρο X"
29330 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29331 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29334 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29336 msgid "Kaiser window parameter"
29337 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
29339 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29341 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29342 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29345 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29346 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29347 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29349 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29350 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29352 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29354 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29355 msgid "Number of blank pixels between bands."
29356 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29358 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29359 msgid "Amplification"
29362 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29363 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29364 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29366 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29367 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29368 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29370 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29371 msgid "Enable original graphic spectrum"
29372 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29374 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29375 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29376 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29378 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29379 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29380 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29382 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29383 msgid "Draw the base of the bands"
29384 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29386 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29387 msgid "Base pixel radius"
29388 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29390 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29391 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29393 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29395 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29396 msgid "Spectral sections"
29397 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29399 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29400 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29401 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29403 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29404 msgid "Peak height"
29405 msgstr "Ύψος κορυφής"
29407 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29408 msgid "Total pixel height of the peak items."
29409 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29411 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29412 msgid "Peak extra width"
29413 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29415 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29416 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29417 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29419 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29420 msgid "V-plane color"
29421 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29423 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29424 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29425 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29427 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29429 msgstr "Οπτικοποιητής"
29431 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29432 msgid "Visualizer filter"
29433 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29435 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29436 msgid "Spectrum analyser"
29437 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29439 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29443 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29444 msgid "#paste your VLM commands here"
29445 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29447 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29448 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29449 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29451 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29452 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29454 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29462 msgid "Subtitle codec"
29463 msgstr "Codec υπότιτλων"
29465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29466 msgid "Output\tmethod"
29467 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29470 msgid "Multiplexer"
29471 msgstr "Πολυπλέκτης"
29473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29475 msgstr "FPS βίντεο"
29477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29478 msgid "MUX options"
29479 msgstr "Επιλογές MUX"
29481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29482 msgid "Video scale"
29483 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29487 msgid "Output port"
29488 msgstr "Θύρα εξόδου"
29490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29491 msgid "Output\tfile"
29492 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29495 msgid "Input media"
29496 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29503 msgid "Sample ui-state-error style."
29504 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29508 msgstr "Όνομα αρχείου"
29510 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29511 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29513 msgstr "Προενίσχυση:"
29515 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29517 msgstr "Σύνορο σειράς"
29519 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29520 msgid "Column border"
29521 msgstr "Σύνορο στήλης"
29523 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29525 msgstr "Παρασκήνιο"
29527 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29528 msgid "Mosaic Tiles"
29529 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29531 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29532 msgid "Playback Rate"
29533 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29535 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29536 msgid "Audio Delay"
29537 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29539 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29540 msgid "Subtitle Delay"
29541 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29543 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29547 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29548 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29549 msgid "VLC media player - Web Interface"
29550 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29552 #: share/lua/http/index.html:215
29553 msgid "Hide / Show Library"
29554 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29556 #: share/lua/http/index.html:216
29557 msgid "Hide / Show Viewer"
29558 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29560 #: share/lua/http/index.html:217
29561 msgid "Manage Streams"
29562 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29564 #: share/lua/http/index.html:218
29565 msgid "Track Synchronisation"
29566 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29568 #: share/lua/http/index.html:220
29569 msgid "VLM Batch Commands"
29570 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29572 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29576 #: share/lua/http/index.html:242
29577 msgid "Empty Playlist"
29578 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29580 #: share/lua/http/index.html:243
29581 msgid "Queue Selected"
29582 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29584 #: share/lua/http/index.html:244
29585 msgid "Play Selected"
29586 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29588 #: share/lua/http/index.html:245
29589 msgid "Refresh List"
29590 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29592 #: share/lua/http/index.html:252
29593 msgid "Loading flowplayer..."
29594 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29596 #: share/lua/http/index.html:252
29597 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29598 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29600 #: share/lua/http/index.html:263
29602 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29603 "instead of the main interface."
29605 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29606 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29608 #: share/lua/http/index.html:264
29610 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29611 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29612 "right: <i>Manage Streams</i>"
29614 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29615 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29616 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29619 #: share/lua/http/index.html:268
29621 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29624 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29625 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29627 #: share/lua/http/index.html:269
29629 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29631 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29632 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29634 #: share/lua/http/index.html:272
29636 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29637 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29640 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29641 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29642 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29644 #: share/lua/http/index.html:275
29646 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29649 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29650 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29652 #: share/lua/http/index.html:278
29653 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29654 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29656 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29657 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29661 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29662 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29666 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29667 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29675 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29677 msgstr "Προρύθμιση"
29679 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29683 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29684 msgid "&Verbosity:"
29685 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29687 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29691 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29692 msgid "&Save as..."
29693 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29695 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29696 msgid "Modules Tree"
29697 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29700 msgid "Show extended options"
29701 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29704 msgid "Show &more options"
29705 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29707 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29708 msgid "Change the caching for the media"
29709 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29715 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29717 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29719 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29721 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29723 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29724 msgid "Edit Options"
29725 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29727 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29728 msgid "Extra media"
29729 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29731 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29732 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29733 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29735 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29736 msgid "Select the file"
29737 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29739 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29740 msgid "Change the start time for the media"
29741 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29744 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29745 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29748 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29750 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29753 msgid "Capture mode"
29754 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29757 msgid "Select the capture device type"
29758 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29761 msgid "Device Selection"
29762 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29769 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29771 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29774 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29775 msgid "Advanced options..."
29776 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29779 msgid "Disc Selection"
29780 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29782 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29787 msgid "Disable Disc Menus"
29788 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29790 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29791 msgid "No disc menus"
29792 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29795 msgid "Disc device"
29796 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29799 msgid "Starting Position"
29800 msgstr "Θέση έναρξης"
29802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29803 msgid "Audio and Subtitles"
29804 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29807 msgid "Use a sub&title file"
29808 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29810 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29811 msgid "Select the subtitle file"
29812 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29815 msgid "Choose one or more media file to open"
29816 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29819 msgid "File Selection"
29820 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29823 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29825 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29827 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29829 msgstr "Προσθήκη..."
29831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29832 msgid "Network Protocol"
29833 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29835 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29836 msgid "Please enter a network URL:"
29837 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29840 msgid "Profile edition"
29841 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29897 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29901 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29907 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29913 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29916 msgid "Same as source"
29917 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29921 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29924 msgid "Custom options"
29925 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29933 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29940 msgid "Encoding parameters"
29941 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29945 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29952 msgid "Sample Rate"
29953 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29956 msgid "Set up media sources to stream"
29957 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29960 msgid "Destination Setup"
29961 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29964 msgid "Select destinations to stream to"
29965 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29969 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29970 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29972 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29973 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29974 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29977 msgid "New destination"
29978 msgstr "Νέος προορισμός"
29980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29981 msgid "Display locally"
29982 msgstr "Τοπική προβολή"
29984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29985 msgid "Transcoding Options"
29986 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29989 msgid "Select and choose transcoding options"
29990 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29993 msgid "Activate Transcoding"
29994 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29997 msgid "Option Setup"
29998 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
30000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30001 msgid "Set up any additional options for streaming"
30002 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
30004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30005 msgid "Miscellaneous Options"
30006 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30009 msgid "Stream all elementary streams"
30010 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30013 msgid "Generated stream output string"
30014 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
30020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30021 msgid "Output module:"
30022 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
30029 msgid "Visualization:"
30030 msgstr "Απεικόνιση:"
30032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30033 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30034 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30037 msgid "Dolby Surround:"
30038 msgstr "Dolby Surround:"
30040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30041 msgid "Replay gain mode:"
30042 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30045 msgid "Headphone surround effect"
30046 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
30049 msgid "Normalize volume to:"
30050 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30053 msgid "Preferred audio language:"
30054 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30058 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30062 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30065 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30066 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30073 msgid "x264 profile and level selection"
30074 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30077 msgid "x264 preset and tuning selection"
30078 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30081 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30082 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
30084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
30085 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30086 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
30089 msgid "Video quality post-processing level"
30090 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30093 msgid "Optical drive"
30094 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
30097 msgid "Default optical device"
30098 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30101 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30102 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
30105 msgid "HTTP proxy URL"
30106 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
30109 msgid "HTTP (default)"
30110 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
30113 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30114 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
30117 msgid "Live555 stream transport"
30118 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
30121 msgid "Default caching policy"
30122 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30125 msgid "Menus language:"
30126 msgstr "Γλώσσα μενού:"
30128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30129 msgid "Look and feel"
30130 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30133 msgid "Use custom skin"
30134 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30137 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30139 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30143 msgid "Use native style"
30144 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30147 msgid "Resize interface to video size"
30148 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30151 msgid "Show controls in full screen mode"
30152 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30155 msgid "Pause playback when minimized"
30156 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30159 msgid "Show media change popup:"
30160 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
30162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30163 msgid "Start in minimal view mode"
30164 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30167 msgid "Force window style:"
30168 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30171 msgid "Integrate video in interface"
30172 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30175 msgid "Show systray icon"
30176 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30179 msgid "Skin resource file:"
30180 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30183 msgid "Playlist and Instances"
30184 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
30186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30187 msgid "Allow only one instance"
30188 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30191 msgid "Pause on the last frame of a video"
30192 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30199 msgid "Separate words by | (without space)"
30200 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30203 msgid "Save recently played items"
30204 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30207 msgid "Activate updates notifier"
30208 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30211 msgid "Operating System Integration"
30212 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
30214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30215 msgid "File extensions association"
30216 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30219 msgid "Set up associations..."
30220 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30223 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30224 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30227 msgid "Show media title on video start"
30228 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30231 msgid "Enable subtitles"
30232 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30235 msgid "Subtitle Language"
30236 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30239 msgid "Default encoding"
30240 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30243 msgid "Subtitle effects"
30244 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30247 msgid "Add a shadow"
30248 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30263 msgid "Add a background"
30264 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30267 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30268 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30275 msgid "Display device"
30276 msgstr "Προβολή συσκευής"
30278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30283 msgid "Deinterlacing"
30284 msgstr "Αποδιαπλοκή"
30286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30287 msgid "Force Aspect Ratio"
30288 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30303 msgid "Edit settings"
30304 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30311 msgid "Run manually"
30312 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30315 msgid "Setup schedule"
30316 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30319 msgid "Run on schedule"
30320 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30332 msgstr "Προηγούμενο"
30334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30336 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30340 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30344 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30346 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30347 msgid "Check for VLC updates"
30348 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30350 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30351 msgid "Launching an update request..."
30352 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30354 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30355 msgid "Do you want to download it?"
30356 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
30358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30360 msgstr "Απαραίτητο"
30362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30365 msgstr " >HHHHHH;#"
30367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30368 msgid "Negate colors"
30369 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30376 msgid "Interactive Zoom"
30377 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30385 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
30387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30402 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30409 msgid "Output Color Filtermode"
30410 msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
30412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30413 msgid "Brightness (%)"
30414 msgstr "Φωτεινότητα (%)"
30416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30417 msgid "Mark analyzed Pixels"
30418 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
30420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30421 msgid "Filter threshold (%)"
30422 msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
30424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30425 msgid "Anaglyph 3D"
30426 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30430 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30433 msgid "Motion detect"
30434 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30437 msgid "Spatial blur"
30438 msgstr "Χωρική θόλωση"
30440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30441 msgid "Anti-Flickering"
30442 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30446 msgstr "Εξομάλυνση"
30448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30451 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
30453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30455 msgid "Spatial luma strength"
30456 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
30458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30460 msgid "Temporal luma strength"
30461 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
30463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30465 msgid "Spatial chroma strength"
30466 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
30468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30470 msgid "Temporal chroma strength"
30471 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
30473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30474 msgid "VLM configurator"
30475 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30478 msgid "Media Manager Edition"
30479 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30490 msgid "Select Input"
30491 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30498 msgid "Select Output"
30499 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30502 msgid "Time Control"
30503 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30506 msgid "Mux Control"
30507 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30511 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30518 msgid "Media Manager List"
30519 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30521 #: modules/access/avcapture.m:55
30523 msgid "AVFoundation Video Capture"
30524 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
30526 #: modules/access/avcapture.m:56
30528 msgid "AVFoundation video capture module."
30529 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
30531 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30533 msgid "No video devices found"
30534 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30536 #: modules/access/avcapture.m:289
30539 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30540 "Please check your connectors and drivers."
30542 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30543 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30545 #: modules/access/dvb/access.c:54
30546 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30547 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
30549 #: modules/access/dvb/access.c:55
30551 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30552 "disable this feature if you experience some trouble."
30554 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
30555 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
30558 #: modules/access/dvb/access.c:58
30560 msgid "Satellite scanning config"
30561 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
30563 #: modules/access/dvb/access.c:59
30564 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30567 #: modules/access/dvb/access.c:62
30572 #: modules/access/dvb/access.c:63
30573 msgid "DVB input with v4l2 support"
30574 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
30576 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30579 "%.1f MHz (%d services)\n"
30581 msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
30583 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30584 msgid "Scanning DVB"
30585 msgstr "Σάρωση DVB"
30587 #: modules/access/qtsound.m:59
30590 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
30592 #: modules/access/qtsound.m:60
30594 msgid "QuickTime Sound Capture"
30595 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30597 #: modules/access/qtsound.m:267
30599 msgid "No Audio Input device found"
30600 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30602 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30605 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30606 "Please check your connectors and drivers."
30608 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30609 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30611 #: modules/access/qtsound.m:294
30613 msgid "No audio input device found"
30614 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30616 #: modules/access/rar/module.c:33
30617 msgid "Uncompressed RAR"
30618 msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
30620 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30622 msgid "Windows Multimedia Device output"
30623 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30625 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30627 msgid "Windows Store audio output"
30628 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30630 #: modules/codec/scte27.c:42
30632 msgid "SCTE-27 decoder"
30633 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
30635 #: modules/codec/scte27.c:43
30639 #: modules/codec/svg.c:51
30641 msgid "Specify the width to decode the image too"
30642 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
30644 #: modules/codec/svg.c:53
30646 msgid "Specify the height to decode the image too"
30647 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
30649 #: modules/codec/svg.c:55
30651 msgid "Scale factor to apply to image"
30653 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
30654 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
30656 #: modules/codec/svg.c:63
30658 msgid "SVG video decoder"
30659 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
30661 #: modules/control/win_msg.c:192
30665 #: modules/control/win_msg.c:193
30667 msgid "Windows messages interface"
30668 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
30670 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30671 msgid "Save this Log..."
30672 msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
30674 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30676 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30677 msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
30679 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30681 msgid "No EPG Data Available"
30682 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
30684 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30685 msgid " (%1+ rated)"
30688 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30689 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30690 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30693 msgstr " - Άδειο - "
30695 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30698 msgstr "Ενεργοποίηση"
30700 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30702 msgid "Audio Fingerprinting"
30703 msgstr "&Αποτύπωμα"
30705 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30707 msgid "Select a matching identity"
30708 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
30710 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30712 msgid "No fingerprint has been found"
30713 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
30715 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30717 msgid "Fingerprinting track..."
30718 msgstr "&Αποτύπωμα"
30720 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30722 msgctxt "Tooltip|Clear"
30724 msgstr "Εκκαθάριση"
30726 #: modules/lua/extension.c:1216
30729 "Extension '%s' does not respond.\n"
30730 "Do you want to kill it now? "
30733 #: modules/lua/extension.c:1243
30734 msgid "Extension not responding!"
30737 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30739 msgid "addons local storage"
30740 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
30742 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30743 msgid "Addons local storage installer"
30746 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30747 msgid "Addons local storage lister"
30750 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30752 msgid "Videolan.org's addons finder"
30753 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
30755 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30756 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30759 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30760 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30763 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30764 msgid "single .vlp archive addons finder"
30767 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30772 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30773 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30776 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30778 msgid "Duration of the fingerprinting"
30779 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
30781 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30783 msgid "Default: 90sec"
30784 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
30786 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30788 msgid "Chromaprint stream output"
30789 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
30791 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30793 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30794 "This should take less than a few minutes."
30796 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
30798 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
30800 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30802 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30803 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30805 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30807 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30808 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30810 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30815 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30817 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30818 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
30820 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30824 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30827 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
30829 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30830 msgid "Blackman-Harris"
30833 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30837 #: share/lua/http/view.html:26
30839 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30840 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
30842 #: share/lua/http/view.html:65
30844 msgid "Streaming Output"
30845 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
30848 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30849 #~ "multicast UDP or RTP."
30851 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
30852 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
30855 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30858 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
30859 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
30861 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30862 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
30865 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30868 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
30869 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
30872 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30873 #~ "should be magnified."
30875 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
30876 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
30878 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30879 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
30881 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30882 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
30884 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30885 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
30888 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30889 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30891 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
30892 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
30895 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30896 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30898 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
30899 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
30902 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30903 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30906 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
30907 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
30910 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30912 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
30915 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30916 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30917 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30918 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30919 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30920 #~ "debug message."
30922 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
30923 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
30924 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
30925 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
30926 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
30927 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
30928 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
30929 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
30932 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30933 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30935 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
30936 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
30939 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30942 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
30943 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
30946 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30947 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30949 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
30950 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30953 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30954 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30955 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30957 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
30958 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
30959 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
30960 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
30961 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
30964 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30965 #~ "always leave all these enabled."
30967 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
30968 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
30969 #~ "ενεργοποιημένες."
30972 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30973 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30975 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
30976 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
30977 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
30979 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30981 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
30983 #~ msgid "Modules search path"
30984 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
30986 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30987 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
30989 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30990 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
30992 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30994 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
30997 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30998 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
31000 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31001 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
31003 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31004 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
31006 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31007 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
31009 #~ msgid "Highlight widget on top"
31010 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
31012 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31013 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
31015 #~ msgid "Highlight widget below"
31016 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
31018 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31020 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
31022 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31024 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
31026 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31027 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
31029 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31030 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31033 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31034 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31035 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31037 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
31038 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
31039 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
31048 #~ msgid "PCM U16 LE"
31049 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31051 #~ msgid "PCM S16 LE"
31052 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31054 #~ msgid "PCM U16 BE"
31055 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31057 #~ msgid "PCM S16 BE"
31058 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31060 #~ msgid "PCM U24 LE"
31061 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31063 #~ msgid "PCM S24 LE"
31064 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31066 #~ msgid "PCM U24 BE"
31067 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31069 #~ msgid "PCM S24 BE"
31070 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31072 #~ msgid "PCM U32 LE"
31073 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31075 #~ msgid "PCM S32 LE"
31076 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31078 #~ msgid "PCM U32 BE"
31079 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31081 #~ msgid "PCM S32 BE"
31082 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31084 #~ msgid "PCM F32 LE"
31085 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31087 #~ msgid "PCM F32 BE"
31088 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31090 #~ msgid "PCM F64 LE"
31091 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31093 #~ msgid "PCM F64 BE"
31094 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31100 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
31102 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31104 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
31107 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31108 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
31110 #~ msgid "Coffee is ready."
31111 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
31113 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31115 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
31116 #~ "από τους γνωστούς"
31118 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31119 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
31121 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31122 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
31125 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31126 #~ "for an incoming connection."
31128 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
31129 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
31134 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31135 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31137 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31138 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31140 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31141 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
31143 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31145 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31147 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31148 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31151 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31152 #~ "number of B-Frames."
31154 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
31155 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
31157 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31159 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
31161 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31162 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
31164 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31166 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
31168 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31169 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
31172 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31174 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
31192 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31193 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
31195 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31196 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
31199 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31200 #~ "SWF file that contained the stream."
31202 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
31203 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
31205 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31206 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
31209 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31210 #~ "the page housing the SWF file."
31212 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
31213 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
31215 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31216 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
31218 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31220 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
31221 #~ "οδηγού υλικού)."
31223 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31225 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
31228 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31230 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
31232 #~ msgid "Use libv4l2"
31233 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
31235 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31236 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
31238 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31239 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31241 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31243 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31245 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31246 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
31248 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31249 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31252 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31253 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31254 #~ "audio playback."
31256 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
31257 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
31258 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
31260 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31261 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
31263 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31264 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
31266 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31267 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
31269 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31270 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
31276 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31277 #~ "processing power"
31279 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
31280 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
31282 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31284 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
31287 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31288 #~ "Overridden by user settings."
31290 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
31291 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
31293 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31295 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
31296 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
31299 #~ msgstr "γρήγορα"
31304 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31306 #~ "| @name marq-marquee STRING . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
31308 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31309 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .έλεγχος σχετικής θέσης"
31311 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31312 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
31314 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31315 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
31317 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31318 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
31320 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31321 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31323 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31324 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31326 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31327 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
31329 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31330 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
31332 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31333 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
31335 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31336 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
31338 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31339 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
31341 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31342 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
31344 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31345 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
31347 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31348 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
31351 #~ msgstr "Δημιουργία"
31354 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31355 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31356 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31357 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31358 #~ "autodetection, this should always work)."
31360 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
31361 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31362 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31363 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", και \"auto"
31364 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
31366 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31367 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
31369 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31370 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
31372 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31373 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
31376 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31377 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31380 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
31381 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
31382 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
31384 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31386 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
31387 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
31389 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31391 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31394 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31395 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31398 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
31399 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
31400 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
31402 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31404 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
31408 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31410 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
31411 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31414 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31415 #~ "video devices.\n"
31416 #~ "Live Audio input is not supported."
31418 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
31419 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
31420 #~ "υποστηρίζεται."
31423 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31424 #~ "Are you sure you want to continue?"
31426 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
31427 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
31429 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31430 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
31433 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31434 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31435 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31436 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31437 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31438 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31439 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31440 #~ "options:</p>\n"
31442 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
31443 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
31444 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
31445 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
31446 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
31447 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
31448 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
31449 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
31450 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
31453 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31454 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31456 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31460 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
31461 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
31462 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
31463 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
31464 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
31468 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31471 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
31475 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31478 #~ "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
31481 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31482 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
31485 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31486 #~ "default value is \"admin\"."
31488 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
31489 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
31491 #~ msgid "Freebox TV"
31492 #~ msgstr "Freebox TV"
31495 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31496 #~ "scanning directories."
31498 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
31499 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
31501 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31503 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
31505 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31506 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
31508 #~ msgid "Auto add new medias"
31509 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
31511 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31512 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
31517 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31518 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
31521 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31524 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31525 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
31528 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31529 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31530 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31532 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31533 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
31534 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
31535 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
31539 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31540 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31543 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
31544 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
31545 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
31547 #~ msgid "libc memcpy"
31548 #~ msgstr "libc memcpy"
31550 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31551 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31553 #~ msgid "MMX memcpy"
31554 #~ msgstr "MMX memcpy"
31557 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31558 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31560 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
31561 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
31563 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31564 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
31567 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31568 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31570 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
31571 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
31574 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31576 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
31579 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31581 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
31584 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31585 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
31588 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31590 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
31591 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
31593 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31594 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
31596 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31597 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
31599 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31600 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
31602 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31603 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
31605 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31606 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
31608 #~ msgid "Initial command to execute."
31609 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
31611 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31612 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
31614 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31615 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
31618 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31619 #~ "<left offset> + <top offset>."
31621 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
31622 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
31624 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31625 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
31628 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31629 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31632 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
31633 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
31634 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
31636 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31638 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
31641 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31642 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31643 #~ "trigger recrop."
31645 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
31646 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη αναλογία) για να θεωρηθεί "
31647 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
31650 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31651 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31653 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
31654 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
31657 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31660 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
31661 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
31663 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31664 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
31667 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31668 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31670 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
31671 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
31672 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
31674 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31675 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
31677 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31678 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
31680 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31681 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
31683 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31684 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
31687 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31688 #~ "OSD configuration file."
31690 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
31691 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
31694 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31695 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31698 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
31699 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
31700 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
31703 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31704 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31705 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31706 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31708 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
31709 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
31710 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
31711 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
31712 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
31714 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31715 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
31718 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31720 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
31721 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
31723 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31724 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
31727 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31728 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31729 #~ "collaboration to create the best free software."
31731 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
31732 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
31733 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
31734 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
31737 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31738 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31739 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31741 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31742 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31743 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31744 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31745 #~ "</style></head><body>\n"
31746 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31747 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31748 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31749 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31750 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31752 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31753 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31754 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31756 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31757 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31758 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31759 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31760 #~ "</style></head><body>\n"
31761 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31762 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31763 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31764 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31765 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31768 #~ msgstr "00000; "
31770 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31771 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31774 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31775 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31778 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
31779 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
31780 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
31782 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31783 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
31785 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31786 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
31789 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31790 #~ "needs to be restarted."
31792 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
31793 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
31795 #~ msgid "Relaunch VLC"
31796 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
31799 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31800 #~ "advanced preferences."
31802 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
31803 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
31805 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31806 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
31808 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31810 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
31814 #~ msgstr "Κλί&μακα"
31816 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31817 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
31819 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31820 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
31822 #~ msgid "IPv4 SAP"
31823 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31825 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31826 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
31828 #~ msgid "IPv6 SAP"
31829 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31831 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31832 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
31834 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31835 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
31837 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31838 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
31840 #~ msgid "Embed the overlay"
31841 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
31843 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31845 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
31846 #~ "χρησιμοποιηθεί"
31848 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31849 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
31851 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31853 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
31856 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31858 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
31859 #~ "εξυπηρετητή X."
31861 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31862 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
31864 #~ msgid "Band separator"
31865 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
31867 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31868 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
31870 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31872 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
31874 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31875 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
31877 #~ msgid "...when VLC is in background"
31878 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
31880 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31882 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
31885 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31886 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31887 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31888 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31889 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31890 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31891 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31892 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31893 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31894 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31895 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31896 #~ "The default method is: key."
31898 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
31899 #~ "του κλειδιού.\n"
31900 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
31901 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
31902 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
31903 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
31904 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
31905 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
31906 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
31907 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
31908 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
31909 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
31910 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
31911 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
31912 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
31913 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
31915 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
31917 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31918 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
31920 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31921 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31923 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31924 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31926 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31927 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
31929 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31930 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
31932 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31933 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
31935 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31936 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
31938 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31939 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
31941 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31942 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
31944 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31945 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
31947 #~ msgid "Full support"
31948 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
31951 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31952 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31953 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31954 #~ "more than 25 blocks per access."
31956 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
31957 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
31958 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
31959 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
31960 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
31962 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31963 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
31965 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31966 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
31968 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31970 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
31972 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31973 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
31975 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31976 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
31978 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31979 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
31981 #~ msgid "CDDB lookups"
31982 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
31984 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31986 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
31987 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
31989 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31991 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
31993 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31995 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
31997 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31998 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
32000 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32002 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
32003 #~ "στην κρυφή μνήμη."
32005 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32006 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
32008 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32010 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
32011 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
32013 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32015 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
32018 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32019 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
32021 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32022 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
32025 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32026 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32028 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
32029 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
32032 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32033 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
32044 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32046 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
32050 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
32052 #~ msgid "00:00:00"
32053 #~ msgstr "00:00:00"
32080 #~ msgstr "240x192"
32083 #~ msgstr "320x240"
32107 #~ msgstr "huffyuv"
32130 #~ msgid "127.0.0.1"
32131 #~ msgstr "127.0.0.1"
32133 #~ msgid "localhost"
32134 #~ msgstr "localhost"
32136 #~ msgid "localhost.localdomain"
32137 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32139 #~ msgid "239.0.0.42"
32140 #~ msgstr "239.0.0.42"
32163 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32164 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
32166 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32167 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
32169 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32170 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
32173 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32174 #~ "http://www.videolan.org/"
32176 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32177 #~ "http://www.videolan.org/"
32181 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32184 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32188 #~ msgstr "Canal +"
32191 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32192 #~ "screen, 1 for the second."
32194 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
32195 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32198 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32199 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32201 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
32202 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
32205 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32206 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32208 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
32209 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
32210 #~ "να το αλλάξετε)."
32213 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32214 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32216 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
32217 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32219 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32220 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
32222 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32223 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
32225 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32226 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
32229 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32230 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32232 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
32233 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
32236 #~ msgstr "UDP/RTP"
32239 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32240 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32242 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
32243 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
32244 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
32247 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32248 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
32250 #~ msgid "Chinese Traditional"
32251 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
32254 #~ msgid "Galician"
32255 #~ msgstr "Ιταλική"
32258 #~ msgstr "Οκκιτανική"
32260 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32262 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
32263 #~ "να τρέξει ο VLC."
32268 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32269 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
32271 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32273 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
32275 #~ msgid "Esound server"
32276 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
32281 #~ msgid "Theora comment"
32282 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
32284 #~ msgid "Vorbis comment"
32285 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
32287 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32288 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32290 #~ msgid "Allow timeshifting"
32291 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
32297 #~ msgid "Cylinder"
32298 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
32302 #~ msgstr "Ταχύτητα"
32305 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32306 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32310 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32311 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32315 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32316 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32320 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32321 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32323 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32324 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
32326 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32327 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32329 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32330 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
32332 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32334 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
32335 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
32337 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32339 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
32342 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32343 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32345 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
32346 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
32348 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32349 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
32355 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32356 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
32359 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32360 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
32363 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32364 #~ "Messages window."
32366 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
32367 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
32370 #~ msgid "Don't show further errors"
32371 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
32375 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32376 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32377 #~ "controls above."
32380 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32381 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32383 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32384 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
32387 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
32393 #~ msgid "Can't save"
32394 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
32398 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32399 #~ "\"chain\" can be modified."
32405 #~ msgid "You must choose a stream"
32406 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
32410 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32411 #~ "these settings to take effect.\n"
32413 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32414 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32415 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32416 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
32418 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32419 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
32421 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32422 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
32424 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32425 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
32427 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32428 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
32431 #~ msgid "Online Help"
32432 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
32435 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32436 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32439 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32440 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32443 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32444 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
32447 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32449 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
32450 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
32452 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32453 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
32456 #~ msgstr "Και τα δύο"
32459 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32460 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32462 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
32463 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
32470 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32473 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32476 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32477 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
32480 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
32484 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32485 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32488 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
32489 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
32491 #~ msgid "Album/movie/show title"
32492 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
32494 #~ msgid "Raw write"
32495 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
32497 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32498 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
32501 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32502 #~ "truncated packets are found"
32504 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
32505 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
32507 #~ msgid "Report a Bug"
32508 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
32510 #~ msgid "(no artist)"
32511 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
32513 #~ msgid "(no album)"
32514 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
32516 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32517 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
32520 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32521 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32522 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32524 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
32525 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
32526 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
32527 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
32529 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32530 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32532 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32534 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
32535 #~ "οδηγείες στο :"
32537 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32540 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32541 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
32543 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32544 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
32546 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32547 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
32549 #~ msgid "All items, unsorted"
32550 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
32552 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32553 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
32558 #~ msgid "Reactivity"
32559 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
32562 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32565 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
32566 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
32568 #~ msgid "Open Messages Window"
32569 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
32572 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32573 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32575 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
32576 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
32577 #~ "(μόνο με OpenGL)."
32585 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32586 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
32588 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32589 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
32591 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32592 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
32594 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32595 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
32597 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32598 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
32600 #~ msgid "Ascii Art"
32601 #~ msgstr "Ascii Art"
32603 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32604 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
32612 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32613 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32615 #~ msgid "Choose program (SID)"
32616 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
32618 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32619 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
32625 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32628 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
32631 #~ msgid "[module] [description]\n"
32632 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
32635 #~ msgstr "Σημαίες"
32640 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32641 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32647 #~ msgstr "Διεύθυνση"
32659 #~ msgstr "αρχείο://"
32665 #~ msgstr "http://"
32667 #~ msgid "udp://@:1234"
32668 #~ msgstr "udp://@:1234"
32670 #~ msgid "udp6://@:1234"
32671 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32677 #~ msgstr "rtp6://"
32679 #~ msgid "/dev/dsp"
32680 #~ msgstr "/dev/dsp"
32682 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32683 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32685 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32686 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
32688 #~ msgid "Show the program logs"
32689 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
32692 #~ msgstr "Έξ&οδος"
32698 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
32704 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
32706 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32707 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
32716 # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
32718 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
32722 #~ msgstr "Κείμενο"
32726 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
32727 #~ "stream output."
32731 #~ msgstr "Έξ_οδος"
32734 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
32738 #~ msgstr "Έτοιμο."
32741 #~ msgstr "Απαλλαγή"
32744 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
32749 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32750 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32751 #~ "controls below"
32755 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32760 #~ msgstr "Κλασσική"
32767 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32768 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32769 #~ " %A : The album information\n"
32770 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
32771 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
32772 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
32773 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
32775 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
32776 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
32777 #~ " %P : The publisher ID\n"
32778 #~ " %p : The preparer ID\n"
32779 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
32780 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
32781 #~ " %V : The volume set ID\n"
32782 #~ " %v : The volume ID\n"
32783 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
32803 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
32808 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
32813 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
32814 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
32815 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
32816 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
32821 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
32827 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
32828 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
32833 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32834 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
32835 #~ "don't have one."
32840 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
32841 #~ "for these settings to take effect.\n"
32842 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
32843 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
32844 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
32845 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
32846 #~ "(Preferences / General / Video)."
32847 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
32851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32852 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32853 #~ "controls below."
32858 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32859 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32864 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
32865 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
32868 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32870 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
32872 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32873 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
32876 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32880 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
32884 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32885 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
32887 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32889 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
32892 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32893 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
32896 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32897 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32898 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32900 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
32901 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
32902 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32904 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32905 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
32907 #~ msgid "Complete look with information area"
32908 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
32910 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32911 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
32914 #~ msgstr "last.fm"
32917 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32920 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
32921 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
32923 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32924 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
32926 #~ msgid "Les Guignols"
32927 #~ msgstr "Les Guignols"
32929 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32931 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
32932 #~ "διαδικτύου free.fr)"
32934 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32935 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
32941 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
32947 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32948 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32950 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
32951 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
32953 #~ msgid "Left front"
32954 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
32956 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32957 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
32959 #~ msgid "Exposure"
32962 #~ msgid "Exposure."
32966 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32967 #~ "should not change this option manually."
32969 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
32970 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
32972 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32973 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
32976 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32977 #~ "advantage of them."
32979 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX, ο VLC μπορεί να "
32980 #~ "το αξιοποιήσει."
32983 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32984 #~ "advantage of them."
32986 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
32987 #~ "να το αξιοποιήσει."
32989 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32990 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
32993 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32994 #~ "advantage of them."
32996 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
32997 #~ "να το αξιοποιήσει."
33000 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33001 #~ "advantage of them."
33003 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
33004 #~ "το αξιοποιήσει."
33006 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33007 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
33010 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33011 #~ "advantage of them."
33013 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
33014 #~ "το αξιοποιήσει."
33016 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33017 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33020 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33021 #~ "advantage of them."
33023 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33024 #~ "το αξιοποιήσει."
33026 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33027 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33030 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33031 #~ "advantage of them."
33033 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33034 #~ "το αξιοποιήσει."
33036 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33037 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
33040 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33041 #~ "advantage of them."
33043 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
33044 #~ "να το αξιοποιήσει."
33046 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33047 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
33050 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33051 #~ "advantage of them."
33053 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
33054 #~ "να το αξιοποιήσει."
33057 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33058 #~ "advantage of them."
33060 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
33061 #~ "να το αξιοποιήσει."
33063 #~ msgid "Go back in browsing history"
33064 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
33066 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33067 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
33071 #~ "Done %s (100.0%%)"
33074 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
33082 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33083 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
33085 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33086 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
33088 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33089 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
33091 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33092 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
33094 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33095 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
33097 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33098 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
33101 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33102 #~ "supported by all frontends."
33104 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
33105 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
33107 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33108 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
33110 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33111 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
33113 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33114 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
33116 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33117 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
33119 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33120 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
33161 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33163 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
33165 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33167 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33169 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33170 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
33172 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33173 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
33193 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33195 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
33197 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33199 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
33200 #~ "και τη θύρα του εδώ."
33203 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33205 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
33206 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
33208 #~ msgid "HTTP ACL"
33209 #~ msgstr "HTTP ACL"
33211 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33212 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
33214 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33215 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
33217 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33218 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
33220 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33221 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
33223 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33224 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
33226 #~ msgid "Use file memory mapping"
33227 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
33233 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33236 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
33239 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33241 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
33243 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33244 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33246 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33247 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33249 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33250 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
33252 #~ msgid "IO Method"
33253 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
33255 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33256 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33259 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33260 #~ "the v4l2 driver)."
33262 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
33263 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
33265 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33267 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
33270 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33272 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
33285 #~ msgstr "USERPTR"
33287 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33289 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
33291 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33292 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
33294 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33296 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33298 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33299 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
33301 #~ msgid "Text is always opaque"
33302 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
33305 #~ msgstr "Υποσελίδα"
33310 #~ msgid "Handlers"
33311 #~ msgstr "Χειριστές"
33313 #~ msgid "Export album art as /art"
33314 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
33316 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33317 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
33323 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
33325 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33326 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
33328 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33329 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
33331 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33333 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33336 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33338 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33339 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33341 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33343 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
33348 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33349 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
33351 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33352 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
33354 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33355 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33357 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33358 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33360 #~ msgid "Adjust Image"
33361 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
33364 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33365 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33367 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
33368 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
33371 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33372 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
33374 #~ msgid "iSight Capture Input"
33375 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
33377 #~ msgid "Add controls to the video window"
33378 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
33380 #~ msgid " State : Playing %s"
33381 #~ msgstr "Κατάσταση : Αναπαραγωγή %s"
33383 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33384 #~ msgstr " Κατάσταση : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
33386 #~ msgid " c Switch color on/off"
33387 #~ msgstr " c Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
33390 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
33393 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
33395 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33396 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
33398 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33399 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
33401 #~ msgid "ID of the video output X window"
33402 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
33404 #~ msgid "Use shared memory"
33405 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
33407 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33409 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
33413 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33414 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33416 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, "
33417 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33420 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33421 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33423 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου για χρήση. Άν δεν ορίσετε "
33424 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33427 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33428 #~ "advantage of it."
33430 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
33431 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
33433 #~ msgid "Additional debug"
33434 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
33436 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33437 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
33439 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33440 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33441 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33442 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33447 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33448 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
33454 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33457 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
33460 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33461 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
33465 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33466 #~ "Are you sure you want to continue?"
33468 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33469 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33471 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33472 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
33475 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33476 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33478 #~ msgid "Blurring"
33481 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33482 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
33485 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33486 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33490 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33491 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33493 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33494 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33497 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33499 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33502 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33503 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
33506 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33507 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
33509 # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33511 # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33514 #~ msgid "Distribution License"
33515 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
33518 #~ msgid "DCCP transport"
33519 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33521 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33523 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
33527 #~ msgid "Growl UDP port"
33528 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33530 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33531 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
33534 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33537 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
33542 #~ msgid "Telnet Interface password"
33543 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
33547 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33548 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33551 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
33552 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
33553 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
33556 #~ msgid "Showintf"
33557 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
33561 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33563 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33567 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
33569 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33573 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
33574 #~ "part of the card."
33575 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
33579 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
33580 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33582 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33583 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33585 #~ msgid "Save volume on exit"
33586 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
33588 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33589 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
33591 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33593 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
33597 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33599 #~ "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες βίντεο/ήχου/υπότιτλων "
33602 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33603 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
33606 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33607 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33609 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
33610 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
33613 #~ msgid "No suitable decoder module"
33614 #~ msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
33617 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33618 #~ "there is no way for you to fix this."
33620 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
33621 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
33625 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33626 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33628 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
33629 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
33630 #~ "συνεδρίες TLS."
33633 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33634 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33636 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
33637 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
33638 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
33640 #~ msgid "Album art policy"
33641 #~ msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
33643 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33644 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
33646 #~ msgid "Manual download only"
33647 #~ msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
33649 #~ msgid "When track starts playing"
33650 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
33652 #~ msgid "As soon as track is added"
33653 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
33655 #~ msgid "Load Media Library"
33656 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
33659 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33661 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
33662 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
33664 #~ msgid "main program"
33665 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
33670 #~ msgid "FFmpeg access"
33671 #~ msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
33673 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33675 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
33676 #~ "Λείπουν κλειδιά;"
33678 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33679 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
33681 #~ msgid "TCP address to use"
33682 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
33685 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33686 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33688 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
33689 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
33690 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
33691 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
33693 #~ msgid "TCP port to use"
33694 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
33697 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33698 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33700 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
33701 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
33702 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
33704 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33705 #~ msgstr "Τακτική επιβολή επαναφοράς σύνδεσης"
33708 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33709 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33711 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
33712 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
33714 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33715 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
33717 #~ msgid "Discard cropping information"
33718 #~ msgstr "Απορρίψτε πληροφορίες περικοπής"
33720 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33722 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
33724 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
33725 #~ msgstr "Επιτάχυνση βίντεο (VA) API"
33727 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33728 #~ msgstr "API Αποκωδικοποίησης Βίντεο και Παρουσίασης για το Unix (VDPAU)"
33730 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33732 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
33733 #~ "για σταθερή ποιότητα"
33735 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33737 #~ "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
33739 #~ msgid "Enable lossless coding"
33740 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
33743 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33744 #~ "perfect reproduction of the original"
33746 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
33747 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
33749 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
33750 #~ msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
33752 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33753 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
33755 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33756 #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
33758 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33759 #~ msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
33761 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33762 #~ msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
33764 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33765 #~ msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
33767 #~ msgid "Block overlap (%)"
33768 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
33770 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33772 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
33773 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
33778 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33780 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
33786 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33788 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
33791 #~ msgid "Motion vector precision"
33792 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
33794 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33795 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
33797 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33798 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
33801 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33802 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33804 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
33805 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
33808 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33809 #~ msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
33811 #~ msgid "cycles per degree"
33812 #~ msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
33814 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33815 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
33817 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33818 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
33820 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33821 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
33823 #~ msgid "Jump to time"
33824 #~ msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
33826 #~ msgid "Open CrashLog..."
33827 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
33829 #~ msgid "Don't Send"
33830 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
33832 #~ msgid "VLC crashed previously"
33833 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
33836 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33838 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33839 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33840 #~ "URL of a network stream, ..."
33842 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
33845 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
33846 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
33847 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
33848 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
33850 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33852 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
33855 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33858 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
33859 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
33861 #~ msgid "Don't ask again"
33862 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
33864 #~ msgid "No CrashLog found"
33865 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
33867 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33868 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
33870 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33871 #~ msgstr "Παύση του iTunes κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής του VLC"
33874 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
33875 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
33877 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
33878 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
33880 #~ msgid "Open BDMV folder"
33881 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
33883 #~ msgid "Album art download policy"
33884 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
33886 #~ msgid "Output module"
33887 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου"
33889 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33890 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
33893 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33894 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
33896 #~ msgid "Get more extensions from"
33897 #~ msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
33899 #~ msgid "Under the Video"
33900 #~ msgstr "Κάτω από το βίντεο"
33902 #~ msgid "&Help..."
33903 #~ msgstr "&Βοήθεια..."
33905 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33906 #~ msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
33909 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33910 #~ "track on the audio track."
33912 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
33913 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
33916 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33917 #~ "encoding rate."
33919 #~ "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί "
33920 #~ "να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
33922 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33923 #~ msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
33926 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
33927 #~ "should be separated with ':'."
33929 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
33930 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
33933 #~ msgstr "Συναγερμός"
33935 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
33937 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
33938 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
33940 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
33941 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
33943 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
33944 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
33946 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
33947 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
33949 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
33950 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
33953 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33954 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33955 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33956 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33957 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33958 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33959 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33960 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33961 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33963 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
33964 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
33965 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
33966 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
33967 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
33968 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
33969 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
33970 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
33971 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
33972 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
33973 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
33975 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
33976 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
33978 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
33979 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
33981 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
33982 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
33985 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33986 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
33989 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
33990 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
33991 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
33994 #~ msgid "Add a subtitle file"
33995 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
33997 #~ msgid "Album art download policy:"
33998 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
34000 #~ msgid "Configure Media Library"
34001 #~ msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
34004 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34006 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
34007 #~ "μίας υπόστασης"
34011 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
34012 #~ "cost of seeking precision."
34014 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
34015 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
34016 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
34017 #~ "-1 για άπειρο."
34020 #~ msgid "No item currently playing"
34021 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
34024 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34025 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
34029 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
34032 #~ msgid "Stream and Media Info"
34033 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
34036 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34037 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
34040 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34041 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
34044 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34045 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
34048 #~ msgid "Pop/funk"
34049 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
34052 #~ msgid "Rock & roll"
34053 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
34056 #~ msgid "Hard rock"
34057 #~ msgstr "Hard Rock"
34060 #~ msgid "Icon View"
34061 #~ msgstr "Προβολή"
34064 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34065 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
34068 #~ msgid "Simple XML Parser"
34069 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
34072 #~ msgid "&Update List"
34073 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34076 #~ msgid "Live Update"
34077 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34080 #~ msgid "Input Settings not saved"
34081 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34085 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34088 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34089 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
34092 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34093 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34096 #~ msgid "General Input"
34100 #~ msgid "CPU features"
34101 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
34104 #~ msgid "Chroma modules settings"
34105 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34108 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34109 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34112 #~ msgid "Encoders settings"
34113 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
34116 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34117 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
34120 #~ msgid "No help available"
34121 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
34124 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34125 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
34128 #~ msgid "Quick &Open File..."
34129 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34132 #~ msgid "&Bookmarks"
34133 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
34136 #~ msgid "Fetch Information"
34137 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
34141 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
34144 #~ msgid "Add to Media Library"
34145 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
34148 #~ msgid "Advanced Open..."
34149 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
34152 #~ msgid "Open Play&list..."
34153 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
34156 #~ msgid "Search Filter"
34157 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
34160 #~ msgid "Image clone"
34161 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
34164 #~ msgid "Clone the image"
34165 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
34168 #~ msgid "Magnification"
34169 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
34172 #~ msgid "Image colors inversion"
34173 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
34176 #~ msgid "Force mono audio"
34177 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34180 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34181 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
34184 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34185 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
34188 #~ msgid "Audio output channels mode"
34189 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
34192 #~ msgid "Audio visualizations "
34193 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
34196 #~ msgid "Control SAP flow"
34197 #~ msgstr "Έλεγχος"
34200 #~ msgid "Memory copy module"
34201 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
34204 #~ msgid "Data search path"
34205 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
34208 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34209 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
34212 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34214 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
34218 #~ msgid "Leave fullscreen"
34219 #~ msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
34222 #~ msgid "Increase scale factor."
34223 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
34226 #~ msgid "Decrease scale factor."
34227 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
34230 #~ msgid "Hide interface"
34231 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34234 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34235 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
34238 #~ msgid "Select current widget"
34239 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
34246 #~ msgid "Aspect-ratio"
34247 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
34250 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34251 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
34254 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34255 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
34258 #~ msgid "GSM Audio"
34262 #~ msgid "dc1394 input"
34263 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
34266 #~ msgid "Refresh list"
34267 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
34270 #~ msgid "Coffee pot control"
34271 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
34274 #~ msgid "Coffee pot"
34275 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
34278 #~ msgid "Auto Connection"
34279 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
34282 #~ msgid "RTMP stream output"
34283 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
34286 #~ msgid "PVR video device"
34287 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
34290 #~ msgid "PVR radio device"
34291 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
34295 #~ msgstr "Κανονικό"
34298 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34299 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
34302 #~ msgid "Framerate"
34303 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
34306 #~ msgid "B Frames"
34310 #~ msgid "Bitrate peak"
34311 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
34314 #~ msgid "Audio bitmask"
34315 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
34318 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34319 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
34326 #~ msgid "RTMP input"
34327 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
34330 #~ msgid "SFTP user name"
34331 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
34334 #~ msgid "SFTP password"
34335 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
34338 #~ msgid "Backlight compensation."
34339 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
34342 #~ msgid "Tuner id"
34343 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
34346 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34347 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
34350 #~ msgid "Video4Linux2"
34351 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34354 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34355 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34358 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34359 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
34362 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34363 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
34366 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34367 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
34370 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34371 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
34374 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34375 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
34378 #~ msgid "Open Sound System"
34379 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
34382 #~ msgid "OSS DSP device"
34383 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
34386 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34387 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
34390 #~ msgid "Default Audio Device"
34391 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
34394 #~ msgid "Low resolution decoding"
34395 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
34398 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34399 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
34402 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34403 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
34406 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34408 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
34409 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
34413 #~ msgstr "Κανονικό"
34420 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34421 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34424 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34425 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34428 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34430 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34434 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34435 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
34438 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34439 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
34442 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34443 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34446 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34447 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34450 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34451 #~ msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
34454 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34455 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
34458 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34460 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34464 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34466 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34470 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34472 #~ "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34475 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34477 #~ "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34480 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34481 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
34484 #~ msgid "Force interleaved method."
34485 #~ msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
34488 #~ msgid "Acid punk"
34489 #~ msgstr "Acid Πανκ"
34492 #~ msgid "Acid jazz"
34493 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
34496 #~ msgid "Frames per second"
34497 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34500 #~ msgid "Silent mode"
34501 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
34504 #~ msgid "CAPMT System ID"
34505 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
34508 #~ msgid "Filename of dump"
34509 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
34513 #~ msgstr "Εμφάνιση"
34517 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34518 #~ "not be overwritten."
34519 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
34522 #~ msgid "Dump buffer size"
34523 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
34527 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34529 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
34530 #~ "εικονοστοιχεία."
34533 #~ msgid "Image file"
34534 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
34537 #~ msgid "Transparency of the image"
34538 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
34542 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34543 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34546 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
34547 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
34550 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34551 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34554 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34555 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34559 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34560 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34561 #~ "e.g. 6=top-right)."
34563 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
34564 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
34565 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
34568 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34569 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34572 #~ msgid "Render text or image"
34573 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
34576 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34577 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34580 #~ msgid "Commands"
34581 #~ msgstr "Command+"
34584 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34585 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
34588 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34589 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
34592 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34593 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
34596 #~ msgid "Frames per Second:"
34597 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34600 #~ msgid "Subscreen width:"
34601 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
34604 #~ msgid "Subscreen height:"
34605 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
34608 #~ msgid "Image width:"
34609 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
34612 #~ msgid "Image height:"
34613 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
34616 #~ msgid "Load subtitles file:"
34617 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
34620 #~ msgid "SAP announce"
34621 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34624 #~ msgid "RTSP announce"
34625 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
34628 #~ msgid "HTTP announce"
34629 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
34632 #~ msgid "HTML Playlist"
34633 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
34636 #~ msgid "General Audio Settings"
34637 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
34640 #~ msgid "General Video Settings"
34641 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34644 #~ msgid "Input & Codecs"
34645 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34648 #~ msgid "Input & Codec settings"
34649 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34652 #~ msgid "Enable Audio"
34653 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
34656 #~ msgid "HTTP Proxy"
34657 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
34660 #~ msgid "Font Size"
34661 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
34664 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34665 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
34668 #~ msgid "Force Bold"
34669 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34672 #~ msgid "Outline Color"
34673 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
34676 #~ msgid "Enable Video"
34677 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34680 #~ msgid "SAP Announce"
34681 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34684 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34685 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
34688 #~ msgid " [Incoming]"
34689 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
34692 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34693 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
34696 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34697 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
34700 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34701 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
34704 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34705 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
34708 #~ msgid " [Video Decoding]"
34709 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
34712 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34713 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
34716 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34717 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
34720 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34721 #~ msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
34724 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34725 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
34728 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34729 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
34732 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34733 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
34736 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34737 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
34740 #~ msgid " [Streaming]"
34741 #~ msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
34744 #~ msgid " packets sent : %5i"
34745 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
34748 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34749 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
34752 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34753 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
34756 #~ msgid "Show playlist"
34757 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
34760 #~ msgid "Preamp\n"
34761 #~ msgstr "Προενίσχυση"
34768 #~ msgid "Enable spatializer"
34769 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
34772 #~ msgid "Add to playlist"
34773 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
34776 #~ msgid "List View"
34777 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
34780 #~ msgid "Hotkey for "
34781 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
34784 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34785 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34788 #~ msgid "Input && Codecs"
34789 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34792 #~ msgid "Allow downloading media information"
34793 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
34796 #~ msgid "Save and Continue"
34797 #~ msgstr "Συνέχεια"
34800 #~ msgid "Compiler: "
34801 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
34804 #~ msgid "Copyright (C) "
34805 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34812 #~ msgid "&Convert"
34813 #~ msgstr "Μετατροπή"
34817 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
34820 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34821 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34824 #~ msgid "Audio &Channels"
34825 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
34828 #~ msgid "&Subtitles Track"
34829 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
34832 #~ msgid "&Navigation"
34833 #~ msgstr "Πλοήγηση"
34836 #~ msgid "Advanced options"
34837 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
34840 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34841 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
34844 #~ msgid "French TV"
34845 #~ msgstr "Γαλλικά"
34848 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34849 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
34852 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34853 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
34856 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34857 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
34860 #~ msgid "Username for the database"
34861 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
34864 #~ msgid "Password for the database"
34865 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
34868 #~ msgid "Port for the database"
34869 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
34872 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34873 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
34876 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34877 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
34880 #~ msgid "OSD configuration importer"
34881 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34884 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34885 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34888 #~ msgid "SQLite database module"
34889 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
34892 #~ msgid "Title format string"
34893 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
34896 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34897 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
34900 #~ msgid "Flip vertical position"
34901 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
34904 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34905 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
34908 #~ msgid "Vertical offset"
34909 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
34912 #~ msgid "Shadow offset"
34913 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
34916 #~ msgid "XOSD interface"
34917 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34920 #~ msgid "Command UDP port"
34921 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
34924 #~ msgid "Disable ES id"
34925 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
34928 #~ msgid "Enable ES id"
34929 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34933 #~ msgstr "Μέγεθος"
34936 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34937 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
34940 #~ msgid "GOP size"
34941 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
34944 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34945 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
34948 #~ msgid "Quantizer scale"
34949 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34952 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34953 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34956 #~ msgid "Mute audio"
34957 #~ msgstr "Σίγαση του ήχου."
34960 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34961 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
34964 #~ msgid "Audio Language"
34965 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
34968 #~ msgid "Edge Weightning"
34969 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
34972 #~ msgid "Darkness Limit"
34973 #~ msgstr "Όριο σκότους"
34976 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34977 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
34980 #~ msgid "Automatic cropping"
34981 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
34984 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34985 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
34988 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34989 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
34992 #~ msgid "Manual ratio"
34993 #~ msgstr "Κορεσμός"
34996 #~ msgid "Number of images for change"
34997 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
35000 #~ msgid "Number of lines for change"
35001 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
35004 #~ msgid "Number of non black pixels "
35005 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
35008 #~ msgid "Luminance threshold "
35009 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
35012 #~ msgid "Crop video filter"
35013 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
35016 #~ msgid "Cropping failed"
35017 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
35020 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35022 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
35025 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35026 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
35029 #~ msgid "Configuration file"
35030 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
35033 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35035 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
35036 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
35039 #~ msgid "Menu position"
35040 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
35044 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35045 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35046 #~ "eg. 6 = top-right)."
35048 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
35049 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
35050 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
35053 #~ msgid "Menu timeout"
35054 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
35057 #~ msgid "Menu update interval"
35058 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35062 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35063 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35064 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35065 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35067 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
35068 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
35069 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
35070 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
35074 #~ msgid "On Screen Display menu"
35075 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
35078 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35079 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
35082 #~ msgid "Enable desktop mode "
35083 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
35086 #~ msgid "Stream Name"
35087 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
35090 #~ msgid "Video Codec"
35091 #~ msgstr "Codec βίντεο"
35094 #~ msgid "Audio Codec"
35095 #~ msgstr "Codec ήχου"
35098 #~ msgid "Subtitle Codec"
35099 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
35102 #~ msgid "Video Bit Rate"
35103 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
35106 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35107 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
35110 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35111 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
35114 #~ msgid "MUX Options"
35115 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
35118 #~ msgid "Output Destination"
35119 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
35122 #~ msgid "Output File"
35123 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
35126 #~ msgid "File Name"
35127 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
35131 #~ msgstr "Γραμμές"
35134 #~ msgid "x offset"
35135 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35142 #~ msgid "Columns:"
35146 #~ msgid "y offset"
35147 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35154 #~ msgid "Preamp: "
35155 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
35159 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
35162 #~ msgid "Destinations"
35163 #~ msgstr "Προορισμός"
35166 #~ msgid "Group name"
35167 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
35170 #~ msgid "Instances"
35171 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
35174 #~ msgid "Subtitles Language"
35175 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
35178 #~ msgid "Black slot"
35179 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
35182 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35183 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
35186 #~ msgid "Duration in second"
35187 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
35191 #~ msgstr "Συνθέτης"
35194 #~ msgid "Override parametters"
35195 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
35198 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35199 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
35202 #~ msgid "Previous/Backward"
35203 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
35206 #~ msgid "Next/Forward"
35207 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
35210 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35211 #~ msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
35214 #~ msgid "Video Filters..."
35215 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
35218 #~ msgid "Relaunch required"
35219 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
35222 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35223 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
35226 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35227 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
35230 #~ msgid "Front speakers"
35231 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
35234 #~ msgid "ALSA device"
35235 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
35238 #~ msgid "Session groupname"
35239 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
35242 #~ msgid "Default Volume"
35243 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
35246 #~ msgid "Open a Media"
35247 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
35250 #~ msgid "&Open a Media"
35251 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
35254 #~ msgid "Display on &Desktop"
35255 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
35258 #~ msgid "Elasped time"
35259 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
35262 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35263 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
35266 #~ msgid "Clear Menu"
35267 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
35270 #~ msgid "RTSP host address"
35271 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
35275 #~ msgstr "Προβολή"
35279 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35286 #~ msgid "Full Screen"
35287 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
35290 #~ msgid "Easy Stream"
35291 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
35294 #~ msgid "Seek Time"
35295 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
35298 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35299 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
35302 #~ msgid "Create Stream"
35303 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35306 #~ msgid "Capture Screen"
35307 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
35311 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
35318 #~ msgid "Create Mosaic"
35319 #~ msgstr "Δημιουργία"
35322 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35323 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
35326 #~ msgid "Remove Stream"
35327 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
35330 #~ msgid "Create New Stream"
35331 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35334 #~ msgid "Delete All Streams"
35335 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
35338 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35339 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
35342 #~ msgid "Refresh Streams"
35343 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
35347 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
35350 #~ msgid "Left rear"
35351 #~ msgstr "Αριστερά"
35354 #~ msgid "Right rear"
35358 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35359 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
35362 #~ msgid "Quiet mode."
35363 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35366 #~ msgid "Preload Directory"
35367 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
35370 #~ msgid "Motion blue"
35371 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
35378 #~ msgid "Zoom playlist"
35379 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
35383 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
35386 #~ msgid "Telnet Interface"
35387 #~ msgstr "Διεπαφή"
35390 #~ msgid "Web Interface"
35391 #~ msgstr "Διεπαφή"
35394 #~ msgid "Audio output saved volume"
35395 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
35399 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35400 #~ "DISPLAY environment variable."
35402 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35403 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35407 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35408 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35410 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
35413 #~ msgid "Video output filter module"
35414 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
35417 #~ msgid "UDP port"
35418 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
35421 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35422 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
35425 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35426 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
35429 #~ msgid "Force IPv6"
35430 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35433 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35434 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35437 #~ msgid "Force IPv4"
35438 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35441 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35442 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35445 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35446 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35449 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35450 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35453 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35454 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35457 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35458 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35462 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35465 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35466 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35470 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35473 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35474 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35477 #~ msgid "Caching value in ms"
35478 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
35482 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35484 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35488 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35490 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35491 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35494 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35495 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
35498 #~ msgid "Inversion mode"
35499 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35502 #~ msgid "Budget mode"
35503 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35506 #~ msgid "LNB voltage"
35507 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
35510 #~ msgid "22 kHz tone"
35511 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
35514 #~ msgid "Transponder FEC"
35515 #~ msgstr "Μετάθεση"
35518 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35519 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
35522 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35523 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35526 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35527 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35530 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35531 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
35534 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35535 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35538 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35539 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35542 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35543 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35547 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35550 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35551 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35555 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35558 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35559 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35563 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35565 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35566 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35569 #~ msgid "HTTP password"
35570 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
35573 #~ msgid "Root CA file"
35574 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
35577 #~ msgid "CRL file"
35578 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
35581 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35582 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
35585 #~ msgid "Invalid polarization"
35586 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
35589 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35592 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35596 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35599 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35600 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35604 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35606 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35607 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35611 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
35614 #~ msgid "Fake video input"
35615 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
35618 #~ msgid "Directory input"
35619 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35623 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35625 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35626 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35630 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35633 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35634 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35638 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35640 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35641 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35644 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35645 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35648 #~ msgid "Max number of redirection"
35649 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
35653 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35655 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35656 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35659 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35660 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
35664 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35666 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35667 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35670 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35672 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35673 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35677 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35679 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35680 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35684 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35687 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35688 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35692 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35694 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35695 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35698 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35699 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
35703 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35705 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35706 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35710 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35713 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35714 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35718 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35720 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35721 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35725 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35727 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35728 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35732 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35734 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35735 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35739 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35741 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35742 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35746 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35748 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35749 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35753 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35754 #~ "device will be used."
35756 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
35757 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
35761 #~ msgid "Audio Channel"
35762 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
35765 #~ msgid "Brightness of the video input."
35766 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
35769 #~ msgid "Color of the video input."
35770 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
35773 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35774 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35778 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
35781 #~ msgid "Decimation"
35782 #~ msgstr "Προορισμός"
35785 #~ msgid "Quality of the stream."
35786 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35789 #~ msgid "Video4Linux"
35790 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
35793 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35794 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
35797 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35799 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35802 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35804 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35807 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35809 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35812 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35814 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35817 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35819 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35822 #~ msgid "Do white balance"
35823 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
35826 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35828 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35831 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35833 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35836 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35838 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35841 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35843 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35846 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35848 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35851 #~ msgid "Horizontal centering"
35852 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
35855 #~ msgid "Vertical centering"
35856 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
35860 #~ msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
35863 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35865 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35868 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35870 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35873 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35875 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35879 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
35882 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35884 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35888 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35890 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35891 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35894 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35896 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35899 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35901 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35902 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35905 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35906 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
35910 #~ msgstr "Προεπιλογή"
35913 #~ msgid "No Audio Device"
35914 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
35917 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35918 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
35921 #~ msgid "Unknown soundcard"
35922 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
35925 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35926 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
35929 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35930 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
35933 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35934 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
35937 #~ msgid "Reload image file"
35938 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
35942 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35944 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
35945 #~ "εικονοστοιχεία."
35948 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35949 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
35952 #~ msgid "Lock function"
35953 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
35956 #~ msgid "Memory video decoder"
35957 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35960 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35961 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35964 #~ msgid "Enable debug"
35965 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
35968 #~ msgid "Host address"
35969 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
35973 #~ msgstr "HTTP(S)"
35976 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35977 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35980 #~ msgid "HTTP SSL"
35981 #~ msgstr "HTTP(S)"
35984 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35985 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
35988 #~ msgid "VLM remote control interface"
35989 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35992 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35993 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
35996 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35997 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
36000 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36004 #~ msgid "AVI Index"
36005 #~ msgstr "Ευρετήριο"
36008 #~ msgid "Don't repair"
36009 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
36012 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36013 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
36017 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
36021 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
36024 #~ msgid "Fast Forward"
36025 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
36028 #~ msgid "Extended controls"
36029 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36032 #~ msgid "General editing filters"
36033 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
36036 #~ msgid "Distortion filters"
36037 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
36040 #~ msgid "Image cropping"
36041 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
36044 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36045 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
36048 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36049 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
36052 #~ msgid "Audio Filter"
36053 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
36056 #~ msgid "About the video filters"
36057 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
36060 #~ msgid "Controller..."
36061 #~ msgstr "Έλεγχος"
36064 #~ msgid "Equalizer..."
36065 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
36068 #~ msgid "Extended Controls..."
36069 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
36072 #~ msgid "Volume: %d%%"
36073 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
36076 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36077 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36080 #~ msgid "No device connected"
36081 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
36084 #~ msgid "Screen Capture Input"
36085 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
36088 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36089 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
36092 #~ msgid "No items in the playlist"
36093 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
36096 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36097 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36101 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
36104 #~ msgid "Empty Folder"
36105 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36108 #~ msgid "Default Server Port"
36109 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36112 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36113 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
36116 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36117 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
36120 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36121 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
36124 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36125 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
36128 #~ msgid " State : Paused %s"
36129 #~ msgstr " %sec: %sec"
36133 #~ msgstr "Βοήθεια"
36136 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36137 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
36140 #~ msgid " a Volume Up"
36141 #~ msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
36144 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36145 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
36148 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36149 #~ msgstr "Διάφορα"
36152 #~ msgid " Information "
36153 #~ msgstr "Πληροφορίες"
36157 #~ msgstr "Στατιστικά"
36160 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36161 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
36164 #~ msgid " Playlist (By category) "
36165 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
36168 #~ msgid "DVB Type:"
36172 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36173 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
36176 #~ msgid "A new version of VLC("
36177 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
36180 #~ msgid "&Extra Metadata"
36181 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
36184 #~ msgid "&Codec Details"
36185 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
36188 #~ msgid "&Statistics"
36189 #~ msgstr "Στατιστικά"
36193 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36196 #~ msgid "Verbosity Level"
36197 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
36200 #~ msgid "Message filter"
36201 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
36204 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36205 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
36208 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36209 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
36212 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36213 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
36216 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36217 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36220 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36221 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36224 #~ msgid "Sna&pshot"
36225 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36228 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36229 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
36232 #~ msgid "Configure podcasts..."
36233 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
36236 #~ msgid "Dummy interface function"
36237 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
36240 #~ msgid "Dummy demux function"
36241 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36244 #~ msgid "Dummy decoder function"
36245 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36248 #~ msgid "Dump decoder function"
36249 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36252 #~ msgid "Dummy encoder function"
36253 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
36256 #~ msgid "Dummy audio output function"
36257 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
36260 #~ msgid "Dummy video output function"
36261 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36264 #~ msgid "Stats video output function"
36265 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36268 #~ msgid "Font Effect"
36269 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
36272 #~ msgid "Fat Outline"
36273 #~ msgstr "Περίγραμμα"
36276 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36277 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
36280 #~ msgid "Lua Interface Module"
36281 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36284 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36285 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
36288 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36289 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
36293 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
36296 #~ msgid "Use SAP cache"
36297 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
36301 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36302 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36304 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36305 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
36308 #~ msgid "HD1000 video output"
36309 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36312 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36313 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
36316 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36317 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
36320 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36321 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36324 #~ msgid "OpenGL Provider"
36325 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36328 #~ msgid "Snapshot width"
36329 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
36332 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36333 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
36336 #~ msgid "Snapshot height"
36337 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
36340 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36341 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
36344 #~ msgid "Snapshot output"
36345 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36348 #~ msgid "SVGAlib video output"
36349 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
36352 #~ msgid "Enable peaks"
36353 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36356 #~ msgid "Enable bands"
36357 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36360 #~ msgid "Enable base"
36361 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
36364 #~ msgid "Font size:"
36365 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36368 #~ msgid "Text alignment:"
36369 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
36372 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36374 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
36378 #~ msgid "Default port (server mode)"
36379 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36382 #~ msgid "Embed video in interface"
36383 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
36386 #~ msgid "Color fun"
36390 #~ msgid "Vout/Overlay"
36391 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36394 #~ msgid "Subpicture filters"
36395 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
36398 #~ msgid "Video filters"
36399 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36402 #~ msgid "Vout filters"
36403 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36406 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36407 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
36410 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36411 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
36414 #~ msgid "SessionManager"
36415 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
36423 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
36427 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
36430 #~ msgid "SDL video driver name"
36431 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
36434 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36435 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
36438 #~ msgid "Select the port used"
36439 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
36442 #~ msgid "Other codecs"
36443 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
36446 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36448 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
36449 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
36452 #~ msgid "Open &Directory..."
36453 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
36456 #~ msgid "Random off"
36457 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
36460 #~ msgid "Advanced open..."
36461 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36464 #~ msgid "Add directory..."
36465 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
36468 #~ msgid "Show interface with mouse"
36469 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36473 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36474 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36476 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
36477 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
36480 #~ msgid "Fullscreen-only"
36481 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
36484 #~ msgid "Enable FPU support"
36485 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36488 #~ msgid "CD reading failed"
36489 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
36493 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36496 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36497 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
36500 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36501 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
36504 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36506 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36509 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36510 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
36514 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
36517 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36519 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36522 #~ msgid "CDDB server"
36523 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
36526 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36527 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
36530 #~ msgid "CDDB server timeout"
36531 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36534 #~ msgid "Track %i"
36535 #~ msgstr "Κομμάτι"
36538 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36539 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
36542 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36543 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
36546 #~ msgid "Max level"
36547 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
36550 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36552 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
36555 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36556 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
36559 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36560 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
36563 #~ msgid "Tarkin decoder"
36564 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
36567 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36568 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
36571 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36572 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
36575 #~ msgid "Unknown command!"
36576 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
36579 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36580 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
36584 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36585 #~ "the connection."
36586 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36590 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36591 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36594 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36595 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
36598 #~ msgid "MPEG-4 V"
36602 #~ msgid "Use DVD Menus"
36603 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
36606 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36607 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36610 #~ msgid "Open Disc"
36611 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
36614 #~ msgid "Prev Title"
36615 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
36618 #~ msgid "Next Title"
36619 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
36622 #~ msgid "Go to Title"
36623 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
36626 #~ msgid "Go to Chapter"
36627 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
36634 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36635 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36638 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36639 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36642 #~ msgid "Select None"
36643 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
36646 #~ msgid "Sort Reverse"
36647 #~ msgstr "Αντιστροφή"
36650 #~ msgid "Sort by Path"
36651 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36654 #~ msgid "Randomize"
36658 #~ msgid "Remove All"
36659 #~ msgstr "Αφαίρεση"
36662 #~ msgid "Vertical Sync"
36663 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
36666 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36667 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
36670 #~ msgid "Stay On Top"
36671 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
36674 #~ msgid "Take Screen Shot"
36675 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
36678 #~ msgid "Check for Updates"
36679 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
36682 #~ msgid "Download now"
36683 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
36686 #~ msgid "Autoplay selected file"
36687 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
36690 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36691 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
36694 #~ msgid "Permissions"
36695 #~ msgstr "Συνεδρία"
36702 #~ msgid "Address:"
36703 #~ msgstr "Διεύθυνση"
36707 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
36710 #~ msgid "multicast"
36711 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
36714 #~ msgid "Network: "
36719 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
36726 #~ msgid "Protocol:"
36727 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
36730 #~ msgid "Transcode:"
36731 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
36735 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
36746 #~ msgid "Channel:"
36747 #~ msgstr "Κανάλια:"
36751 #~ msgstr "Κανονικό"
36755 #~ msgstr "Μέγεθος"
36758 #~ msgid "Frequency:"
36759 #~ msgstr "Συχνότητα"
36762 #~ msgid "Samplerate:"
36763 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
36766 #~ msgid "Quality:"
36767 #~ msgstr "Ποιότητα"
36771 #~ msgstr "Συντονιστής"
36778 #~ msgid "Decimation:"
36779 #~ msgstr "Προορισμός"
36787 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
36790 #~ msgid "Video Codec:"
36791 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36794 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36795 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
36798 #~ msgid "Deinterlace:"
36799 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
36803 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
36806 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36807 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36819 #~ msgstr "ASF/WMV"
36830 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36831 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36834 #~ msgid "SAP Announce:"
36835 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36838 #~ msgid "SLP Announce:"
36839 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36842 #~ msgid "Announce Channel:"
36843 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
36847 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36851 #~ msgstr "Αποθήκευση"
36855 #~ msgstr "Εφαρμογή"
36858 #~ msgid " Cancel "
36862 #~ msgid "Preference"
36863 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
36866 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36867 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
36870 #~ msgid "Corrupted"
36871 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
36874 #~ msgid "Show the current item"
36875 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36878 #~ msgid "Audio Port"
36879 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
36882 #~ msgid "Video Port"
36883 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
36886 #~ msgid "Select play mode"
36887 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
36890 #~ msgid "Alignment:"
36891 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
36894 #~ msgid "Default volume"
36895 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36898 #~ msgid "Disc Devices"
36899 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36902 #~ msgid "Server default port"
36903 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
36906 #~ msgid "Post-Processing quality"
36907 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
36912 #~ "(WinCE interface)\n"
36914 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36917 #~ msgid "Compiled by "
36918 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
36922 #~ msgstr "Άνοιγμα"
36925 #~ msgid "Choose directory"
36926 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
36929 #~ msgid "WinCE interface"
36930 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36933 #~ msgid "Dummy access function"
36934 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
36937 #~ msgid "Old playlist export"
36938 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
36941 #~ msgid "Mac Text renderer"
36942 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
36945 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36946 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
36949 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36950 #~ msgstr "Shoutcast"
36953 #~ msgid "Shoutcast TV"
36954 #~ msgstr "Shoutcast"
36957 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36958 #~ msgstr "Shoutcast"
36961 #~ msgid "Filter mode"
36962 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
36969 #~ msgid "video-filter-event"
36970 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36973 #~ msgid "Xinerama option"
36974 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
36977 #~ msgid "Embedded Windows video"
36978 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
36981 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36982 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
36985 #~ msgid "DirectX video output"
36986 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
36989 #~ msgid "QT Embedded display"
36990 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
36994 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36995 #~ "the DISPLAY environment variable."
36997 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36998 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37001 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37002 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
37005 #~ msgid "XVimage chroma format"
37006 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
37010 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37011 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37013 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
37014 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
37015 #~ "αποτελεσματικό."
37018 #~ msgid "X11 display name"
37019 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
37023 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37024 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37026 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37027 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37030 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37031 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
37034 #~ msgid "XVMC extension video output"
37035 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
37038 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37039 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
37042 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37043 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
37046 #~ msgid "Spatialization"
37047 #~ msgstr "Απεικόνιση"
37050 #~ msgid "Processing"
37051 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
37054 #~ msgid "Shaping delay"
37055 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
37058 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37059 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
37062 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37063 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
37066 #~ msgid "Transrate"
37067 #~ msgstr "Μεταγραφή"
37070 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37071 #~ msgstr "Κατάλογος"
37074 #~ msgid "Video On Demand"
37075 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
37078 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37079 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
37082 #~ msgid "Autodetect"
37083 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
37087 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37090 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37091 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37094 #~ msgid "New Node"
37095 #~ msgstr "New Age"
37098 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37099 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37102 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37103 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37106 #~ msgid "textFormat"
37110 #~ msgid "General interface settings"
37111 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
37114 #~ msgid "Other advanced settings"
37115 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37118 #~ msgid "Media &Information..."
37119 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37122 #~ msgid "&Messages..."
37123 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37126 #~ msgid "&Extended Settings..."
37127 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37130 #~ msgid "&Bookmarks..."
37131 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37134 #~ msgid "&About..."
37138 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37139 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
37142 #~ msgid "Additional &Sources"
37143 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
37146 #~ msgid "American English"
37147 #~ msgstr "Αγγλικά"
37150 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37151 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
37154 #~ msgid "British English"
37155 #~ msgstr "Αγγλικά"
37159 #~ msgstr "Παντζάμπι"
37162 #~ msgid "Access filter module"
37163 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37166 #~ msgid "Minimize number of threads"
37167 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37170 #~ msgid "Cancelled"
37174 #~ msgid "Illegal Polarization"
37175 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
37178 #~ msgid "EyeTV access module"
37179 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37182 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37183 #~ msgstr "Εύρος ζώνης"
37186 #~ msgid "Force use of dump module"
37187 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
37190 #~ msgid "Timeshift"
37191 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
37195 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37198 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37199 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37204 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37205 #~ "\" will be used for OSS."
37207 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37208 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37213 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37214 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37216 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37217 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37221 #~ msgid "Audio method"
37222 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
37226 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37227 #~ "device will be used."
37229 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37230 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37234 #~ msgid "spatializer"
37235 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
37238 #~ msgid "EsounD audio output"
37239 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37242 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37243 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
37246 #~ msgid "Dirac video encoder"
37247 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
37250 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37251 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
37254 #~ msgid "Kate comment"
37258 #~ msgid "Speex comment"
37262 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37263 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
37266 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37267 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37270 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37271 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37274 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37275 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37278 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37279 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37282 #~ msgid "16:9 subtitles"
37283 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37286 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37287 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37290 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37291 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
37294 #~ msgid "Quick Open File..."
37295 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37298 #~ msgid "Access Filter"
37299 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37302 #~ msgid "Save As:"
37303 #~ msgstr "Αποθήκευση"
37307 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37310 #~ msgid "Open playlist file"
37311 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37314 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37315 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
37318 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37319 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
37322 #~ msgid "&Playlist"
37323 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37326 #~ msgid "Show P&laylist"
37327 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
37330 #~ msgid "Play&list..."
37331 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37334 #~ msgid "&Preferences..."
37335 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37338 #~ msgid "Minimal View..."
37339 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
37342 #~ msgid "Card Selection"
37343 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
37351 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37352 #~ "playlist|*.xspf"
37354 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
37358 #~ msgid "WinCE interface module"
37359 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
37362 #~ msgid "RRD output file"
37363 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
37367 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
37370 #~ msgid "Image video output"
37371 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
37374 #~ msgid "Transparent Cube"
37375 #~ msgstr "Διαφανές"
37378 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37379 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37382 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37383 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37386 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37387 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37390 #~ msgid "Number of bands"
37391 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37394 #~ msgid "Quartz video"
37395 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
37398 #~ msgid "MusicBrainz"
37399 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
37402 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37403 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
37407 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37408 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37410 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
37411 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
37414 #~ msgid "Audio CD - Track "
37415 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
37418 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37419 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
37422 #~ msgid "Seam Carving"
37423 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
37426 #~ msgid "VLC - Controller"
37427 #~ msgstr "Έλεγχος"
37430 #~ msgid "About..."
37434 #~ msgid "Extended settings"
37435 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37438 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37439 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
37442 #~ msgid "Choose subtitles file"
37443 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
37446 #~ msgid "&Equalizer"
37447 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37454 #~ msgid "Undock from Interface"
37455 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37462 #~ msgid "Add Interfaces"
37463 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37466 #~ msgid "Add node"
37467 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
37470 #~ msgid "Subscreen width."
37471 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
37474 #~ msgid "Subscreen height."
37475 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
37478 #~ msgid "%i items in the playlist"
37479 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37482 #~ msgid "Input and Codecs"
37483 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
37487 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37490 #~ msgid "Check for updates..."
37491 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
37494 #~ msgid "No DVD Menus"
37495 #~ msgstr "Μενού DVD"
37498 #~ msgid "Disk Device"
37499 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
37502 #~ msgid "Native or Skins"
37503 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
37506 #~ msgid "Skip Frames"
37507 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
37510 #~ msgid "Display Device"
37511 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
37514 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37515 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
37518 #~ msgid "use Pause Color"
37519 #~ msgstr "Παύση μόνο"
37523 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37530 #~ msgid "Position:"
37534 #~ msgid "Timestamp:"
37535 #~ msgstr "Χρόνος:"
37542 #~ msgid "Opaqueness:"
37543 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
37546 #~ msgid "(in pixels)"
37547 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
37550 #~ msgid "Marquee:"
37551 #~ msgstr "Μαρκίζα"
37554 #~ msgid "Timeout:"
37555 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
37558 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37559 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
37562 #~ msgid "Go to time:"
37563 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
37567 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
37570 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37571 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
37575 #~ msgstr "Εντάξει"
37579 #~ msgstr "Διαγραφή"
37582 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37583 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37586 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37587 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
37590 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37591 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37594 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37596 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
37597 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37601 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37604 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
37605 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37609 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37610 #~ "bookmarks to keep the same input."
37612 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
37613 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
37614 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
37617 #~ msgid "Input has changed "
37618 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37621 #~ msgid "Save Messages As..."
37622 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37625 #~ msgid "Options:"
37626 #~ msgstr "Επιλογές"
37630 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37633 #~ msgid "Stream/Save"
37634 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
37637 #~ msgid "Customize:"
37638 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
37641 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37642 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37645 #~ msgid "Advanced Settings..."
37646 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37653 #~ msgid "Disc type"
37654 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
37658 #~ msgstr "RTSP VoD"
37661 #~ msgid "DVD device to use"
37662 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37665 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37666 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
37669 #~ msgid "Title number."
37670 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37673 #~ msgid "Track number."
37674 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37677 #~ msgid "&Simple Add File..."
37678 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37681 #~ msgid "&Add URL..."
37682 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37685 #~ msgid "&Save Playlist..."
37686 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
37689 #~ msgid "Sort by &Title"
37690 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37694 #~ msgstr "Διαγραφή"
37697 #~ msgid "&Selection"
37698 #~ msgstr "&Επιλογή"
37701 #~ msgid "&View items"
37702 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37705 #~ msgid "Preparse"
37706 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
37710 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37713 #~ msgid "%i items in playlist"
37714 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37717 #~ msgid "Playlist is empty"
37718 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
37721 #~ msgid "New node"
37722 #~ msgstr "New Age"
37733 #~ msgid "Stream output MRL"
37734 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
37737 #~ msgid "Channel name"
37738 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
37741 #~ msgid "Subtitles overlay"
37742 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
37745 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37746 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
37749 #~ msgid "Open file"
37750 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
37753 #~ msgid "VLM stream"
37754 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
37757 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37759 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37763 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37765 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37769 #~ msgid "Unable to find playlist"
37770 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
37774 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37775 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37777 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37778 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37780 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
37781 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
37782 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
37783 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
37784 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
37787 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37789 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
37790 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
37793 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37794 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
37797 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37798 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
37801 #~ msgid "Cartoon effect"
37802 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
37805 #~ msgid "Image inversion"
37806 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
37809 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37810 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
37813 #~ msgid "Wave effect"
37814 #~ msgstr "Εφέ νερού"
37817 #~ msgid "Image adjustment"
37818 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
37824 #~ msgstr "Προενίσχυση"
37827 #~ msgid "More Information"
37828 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
37832 #~ msgstr "Διακοπή"
37836 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
37839 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37840 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
37843 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37844 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37847 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37848 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
37851 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37852 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
37855 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37856 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37859 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37860 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
37863 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37864 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37867 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37868 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37871 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37872 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
37875 #~ msgid "Embedded playlist"
37876 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37879 #~ msgid "Play slower"
37880 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
37883 #~ msgid "Play faster"
37884 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37887 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37888 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37891 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37892 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37895 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37896 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37899 #~ msgid "About %s"
37903 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37904 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37907 #~ msgid "Media &Info..."
37908 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37911 #~ msgid "RTP Unicast"
37912 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
37915 #~ msgid "RTP Multicast"
37916 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37920 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37921 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37922 #~ "does not work over the Internet."
37924 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
37925 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
37926 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
37927 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
37931 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37932 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37933 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37934 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37936 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
37937 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
37938 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
37939 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
37940 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
37943 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37944 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
37947 #~ msgid "Extended GUI"
37948 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37951 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37953 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
37957 #~ msgid "Size to video"
37958 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
37961 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37962 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
37965 #~ msgid "Distortion"
37966 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
37969 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37970 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
37973 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37974 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
37977 #~ msgid "Video canvas width"
37978 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
37981 #~ msgid "Video canvas height"
37982 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
37985 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37986 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
37989 #~ msgid "Security options"
37990 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
37993 #~ msgid "Video Device"
37994 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
37997 #~ msgid "Advanced Information"
37998 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
38001 #~ msgid "Interfaces"
38002 #~ msgstr "Διεπαφή"
38005 #~ msgid "Some random name"
38006 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
38009 #~ msgid "Find a name"
38010 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
38013 #~ msgid "About VLC media player..."
38014 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38017 #~ msgid "Switch interface"
38018 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38025 #~ msgid "Visualisation"
38026 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38029 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38030 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
38033 #~ msgid "Codec Name"
38034 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
38037 #~ msgid "Codec Description"
38038 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
38041 #~ msgid "print help for the advanced options"
38042 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
38045 #~ msgid "Video Device Name "
38046 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38049 #~ msgid "Audio Device Name "
38050 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
38053 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38054 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
38057 #~ msgid "No random"
38061 #~ msgid "Track number/position in set"
38062 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38065 #~ msgid "RTCP destination port number"
38066 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
38069 #~ msgid "Track number/Position"
38070 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38074 #~ msgstr "&Διαχείριση"
38081 #~ msgid "Show columns"
38082 #~ msgstr "Χρώμα σκιάς"
38085 #~ msgid "DirectX Device"
38086 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38089 #~ msgid "Alsa Device"
38090 #~ msgstr "Συσκευή"
38093 #~ msgid "(no title)"
38094 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
38097 #~ msgid "no artist"
38098 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38101 #~ msgid "SAP sessions"
38102 #~ msgstr "Συνεδρία"
38110 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38111 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38113 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38114 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38118 #~ msgid "Growl password"
38119 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
38123 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38124 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38125 #~ "relative font size. "
38127 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
38128 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
38129 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
38132 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38133 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
38136 #~ msgid "Halve sample rate"
38137 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38140 #~ msgid "Video Monitor"
38141 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38144 #~ msgid "Statistics input file"
38145 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38148 #~ msgid "Statistics output file"
38149 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38156 #~ msgid "General interface setttings"
38157 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38160 #~ msgid "CDDB Artist"
38161 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38164 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38165 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
38168 #~ msgid "CDDB Genre"
38169 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38172 #~ msgid "CDDB Year"
38173 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38176 #~ msgid "CDDB Title"
38180 #~ msgid "CD-Text Message"
38181 #~ msgstr "Μηνύματα"
38184 #~ msgid "CD-Text Title"
38185 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
38188 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38189 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38192 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38193 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
38196 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38197 #~ msgstr "Εκδότης"
38200 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38201 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
38204 #~ msgid "Video snapshot directory"
38205 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
38208 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38209 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
38212 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38213 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38216 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38217 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38220 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38221 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38224 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38225 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38228 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38229 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38232 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38233 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38236 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38237 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38240 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38241 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38244 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38245 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38248 #~ msgid "Muxing application"
38249 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38252 #~ msgid "Writing application"
38253 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38256 #~ msgid "Left-Center"
38260 #~ msgid "Right-Center"
38264 #~ msgid "Center-Top"
38268 #~ msgid "Left-Top"
38269 #~ msgstr "Αριστερά"
38272 #~ msgid "Right-Top"
38276 #~ msgid "Center-Bottom"
38280 #~ msgid "Left-Bottom"
38284 #~ msgid "Right-Bottom"
38288 #~ msgid "M3U file"
38289 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
38292 #~ msgid "Sorted by Artist"
38293 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38296 #~ msgid "Sorted by Album"
38297 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38300 #~ msgid "More info"
38301 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38304 #~ msgid "Program to select"
38305 #~ msgstr "Προγράμματα"
38308 #~ msgid "Programs to select"
38309 #~ msgstr "Προγράμματα"
38312 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38313 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
38316 #~ msgid "Default to 4212"
38317 #~ msgstr "Προεπιλογή"
38320 #~ msgid "Check for updates now !"
38321 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
38324 #~ msgid "Font filename"
38325 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
38328 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38329 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
38332 #~ msgid "Height in pixels"
38333 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
38336 #~ msgid "Small playlist"
38337 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
38340 #~ msgid "Enable CABAC"
38341 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38344 #~ msgid "Analyse mode"
38345 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
38352 #~ msgid "file size : "
38353 #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο"
38356 #~ msgid "Choose a mirror"
38357 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
38360 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38361 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38364 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38365 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38368 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38369 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38372 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38373 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38376 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38377 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38380 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38381 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38384 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38385 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38388 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38389 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38392 #~ msgid "Choose subtitles track"
38393 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
38396 #~ msgid "Segment "
38400 #~ msgid "Current version"
38401 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
38404 #~ msgid "Your version"
38405 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
38408 #~ msgid "Streamming"
38409 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
38416 #~ msgid "Windows GAPI"
38417 #~ msgstr "Παράθυρο"
38420 #~ msgid "Windows GDI"
38421 #~ msgstr "Παράθυρο"
38424 #~ msgid "Access modules settings"
38425 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
38428 #~ msgid "Decoder modules settings"
38429 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
38432 #~ msgid "Choose channel"
38433 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
38436 #~ msgid "Loop playlist on end"
38437 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
38440 #~ msgid "File stream ouput"
38441 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
38444 #~ msgid "UDP stream ouput"
38445 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
38448 #~ msgid "Segment Filename"
38449 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
38452 #~ msgid "Muxing Application"
38453 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38456 #~ msgid "Writing Application"
38457 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38460 #~ msgid "Codec Setting"
38461 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
38464 #~ msgid "Codec Info"
38465 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38468 #~ msgid "Display Resolution"
38469 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
38472 #~ msgid "Psychadelic"
38473 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
38476 #~ msgid "Prev Chapter"
38477 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
38480 #~ msgid "GNOME interface"
38481 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38484 #~ msgid "_Open File..."
38485 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38488 #~ msgid "Open a file"
38489 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
38492 #~ msgid "Open _Disc..."
38493 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38496 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38497 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
38500 #~ msgid "_Network Stream..."
38501 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38504 #~ msgid "_Chapter"
38505 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38508 #~ msgid "_Subtitles"
38509 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38517 #~ msgstr "Επόμενο"
38520 #~ msgid "Stop Stream"
38521 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
38524 #~ msgid "Play Faster"
38525 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
38528 #~ msgid "Previous file"
38529 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38532 #~ msgid "Chapter:"
38533 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38536 #~ msgid "_About..."
38541 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38545 #~ msgstr "Μετατροπή"
38548 #~ msgid "Gtk2 interface"
38549 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38553 #~ msgstr "Επεξεργασία"
38560 #~ msgid "KDE interface"
38561 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38564 #~ msgid "Fit To Screen"
38565 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
38569 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38577 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
38581 #~ msgstr "Ambient"
38584 #~ msgid "/dev/video"
38585 #~ msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
38592 #~ msgid "FileInfo"
38596 #~ msgid "Open a network stream"
38597 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38600 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38601 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38604 #~ msgid "Exit this program"
38605 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38608 #~ msgid "About this program"
38609 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38612 #~ msgid "Simple &Open ..."
38613 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
38616 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38617 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38620 #~ msgid "&Eject Disc"
38621 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38624 #~ msgid "&File info..."
38625 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38628 #~ msgid "Playlist Item options"
38629 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
38632 #~ msgid "Group Info"
38636 #~ msgid "CD Audio"
38640 #~ msgid "&Simple Add..."
38644 #~ msgid "&Disable"
38645 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
38648 #~ msgid "&Select All"
38649 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
38652 #~ msgid "Item Infos"
38653 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38656 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
38657 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
38660 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38661 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38664 #~ msgid "Bitrate Options"
38665 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
38669 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
38672 #~ msgid "SAP interface"
38673 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38676 #~ msgid "Dummy stream"
38677 #~ msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
38680 #~ msgid "XOSD module"
38681 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
38684 #~ msgid "xosd interface"
38685 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38688 #~ msgid "Advanced open options"
38689 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38692 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38693 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
38696 #~ msgid "osd text filter"
38697 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38704 #~ msgid "&Chapter:"
38705 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
38708 #~ msgid "Open &file..."
38709 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38712 #~ msgid "Open &disc..."
38713 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
38716 #~ msgid "&Network stream..."
38717 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38720 #~ msgid "&Hide interface"
38721 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38724 #~ msgid "&Add interface"
38725 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38728 #~ msgid "Spawn a new interface"
38729 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38732 #~ msgid "&Controls"
38733 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
38736 #~ msgid "C&hannels"
38737 #~ msgstr "Κανάλια"
38744 #~ msgid "&Language"
38748 #~ msgid "&Subtitles"
38749 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38752 #~ msgid "&Add subtitles..."
38753 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
38756 #~ msgid "Select next title"
38757 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
38760 #~ msgid "Open network"
38761 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
38764 #~ msgid "&Disc..."
38765 #~ msgstr "&Δίσκος"
38768 #~ msgid "&Network..."
38769 #~ msgstr "&Δίκτυο"
38772 #~ msgid "Delete &all"
38773 #~ msgstr "Διαγραφή"
38776 #~ msgid "Native Windows interface"
38777 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
38780 #~ msgid "Language 0x%x"
38784 #~ msgid "All files"
38785 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
38788 #~ msgid "Add file"
38789 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
38796 #~ msgid "Open a File"
38797 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
38800 #~ msgid "Open file..."
38801 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38804 #~ msgid "Extra Audio File"
38805 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
38813 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38816 #~ msgid "QGroupBox"
38821 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38824 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38826 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
38834 #~ msgid "Joystick device"
38835 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38838 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38839 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
38842 #~ msgid "Interface showing control interface"
38843 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
38850 #~ msgid "_Modules..."
38851 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
38854 #~ msgid "_Language"
38858 #~ msgid "_Fullscreen"
38859 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38867 #~ msgstr "Διαδρομή"
38875 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
38878 #~ msgid "Exit the program"
38879 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38883 #~ msgstr "Προβολή"
38886 #~ msgid "_Settings"
38887 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
38890 #~ msgid "_Preferences..."
38891 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
38895 #~ msgstr "Βοήθεια"
38898 #~ msgid "About this application"
38899 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38903 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
38907 #~ msgstr "Επιλογή"
38910 #~ msgid "Languages"
38914 #~ msgid "Exiting..."
38915 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
38918 #~ msgid "Messages:"
38919 #~ msgstr "Μηνύματα"
38922 #~ msgid "Properties"
38923 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
38926 #~ msgid "Sorted by artist"
38927 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38930 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38931 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
38938 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
38940 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
38943 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
38945 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
38950 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
38951 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
38953 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
38954 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
38955 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
38959 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
38960 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
38961 #~ "define various related options."
38963 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
38964 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
38965 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
38969 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
38970 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
38972 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
38973 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38974 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
38978 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
38979 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
38980 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
38981 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
38983 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
38984 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
38985 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
38986 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
38987 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
38991 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
38992 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38994 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
38995 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38996 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
39000 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
39001 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
39002 #~ "as the audio stream being played)."
39004 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
39005 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
39006 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
39010 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
39011 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
39013 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
39014 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
39018 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
39019 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
39021 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
39022 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
39023 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
39027 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
39028 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
39029 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
39030 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
39031 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
39033 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
39034 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
39035 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
39036 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
39037 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
39038 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
39039 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
39043 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
39044 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
39045 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
39046 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
39047 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
39048 #~ "might require a reboot of your machine."
39050 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
39051 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
39052 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
39053 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
39054 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
39055 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
39056 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
39060 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
39061 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39064 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39065 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39070 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
39071 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39074 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39075 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39080 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
39081 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
39082 #~ "your device will be used."
39084 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39085 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39090 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
39091 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
39093 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
39094 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
39095 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
39099 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
39100 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
39101 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
39103 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
39104 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
39105 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
39106 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
39110 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
39111 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
39113 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
39114 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
39115 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
39119 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
39120 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
39121 #~ "install time so the Service is properly configured."
39123 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
39124 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
39125 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
39129 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
39130 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
39131 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
39132 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
39134 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
39135 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
39136 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
39137 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
39140 #~ msgid "Telnet Interface port"
39141 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
39145 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
39147 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
39151 #~ msgid "Volume: %d"
39152 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
39155 #~ msgid "Show/Hide interface"
39156 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39159 #~ msgid "Sort by &title"
39160 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39163 #~ msgid "&Reverse sort by title"
39164 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
39168 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
39169 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
39170 #~ "computers, but it does not work over Internet."
39172 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39173 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39174 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39175 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39179 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39180 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39181 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39182 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
39184 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39185 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39186 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39187 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39188 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39192 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
39193 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
39195 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39196 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39197 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39201 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
39202 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
39204 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
39205 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
39206 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
39209 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
39211 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
39212 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
39215 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
39216 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
39220 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
39221 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
39222 #~ "directly onto the video."
39224 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
39225 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
39226 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
39227 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
39230 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
39232 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
39233 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
39236 #~ msgid "Time position"
39237 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
39241 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
39242 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
39244 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
39245 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
39246 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
39249 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39250 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
39253 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
39254 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
39258 #~ msgstr "%.1f GiB"
39262 #~ msgstr "%.2f dB"
39265 #~ msgid "Enable last.fm submission"
39266 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
39269 #~ msgid "Repair AVI files"
39270 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
39273 #~ msgid "HAL devices detection"
39274 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής"
39277 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
39278 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
39282 #~ msgstr "Διακοπή"
39285 #~ msgid "Subpicture Filters"
39286 #~ msgstr "Υποεικόνες"
39289 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39290 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
39293 #~ msgid "Open Subtitles"
39294 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
39298 #~ msgstr "Πίσω αριστερά"
39302 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39303 #~ "if you choose to use SAP."
39305 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
39306 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
39309 #~ msgid "Audio output modules settings"
39310 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"