demux: adaptive: fix cross category es recycling
[vlc.git] / po / bn.po
blobce4c8ccb58e4d4e8cac9110fd69c9817a16f70c8
1 # Bengali translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
7 # goutam <gtmroy@gmail.com>, 2014
8 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
9 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
10 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
11 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
12 # MNFerdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
13 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
14 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 10:04+0000\n"
21 "Last-Translator: goutam <gtmroy@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
23 "trans/language/bn_BD/)\n"
24 "Language: bn_BD\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: include/vlc_common.h:927
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটি কোনো গ্যারান্টি দিচ্ছে না।\n"
38 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী  এটাকে আপনি পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
39 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
40 "VideoLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 msgid "Interface"
54 msgstr "ইন্টারফেস"
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "হট কী সেটিং"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
86 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 msgid "Audio"
97 msgstr "অডিও"
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "অডিও সেটিং"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 msgid "Filters"
110 msgstr "পরিশোধক"
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "দৃশ্যায়ন"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "আউটপুট মডিউল"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "বিবিধ"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 msgid "Video"
158 msgstr "ভিডিও"
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "ভিডিও সেটিং"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 #, fuzzy
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
181 #: include/vlc_config_cat.h:83
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
194 #: include/vlc_config_cat.h:95
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
204 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
216 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "ডিমাক্সার"
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "ভিডিও কোডেক"
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "অডিও কোডেক"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "সাবটাইটেল  codecs"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং  CC ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিংস"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
270 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
271 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
272 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
273 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
274 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
275 "অনুলিপিকরন...)।"
277 #: include/vlc_config_cat.h:131
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "মাক্সার"
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
293 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
294 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
295 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
298 msgid "Access output"
299 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
309 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
310 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
311 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
313 #: include/vlc_config_cat.h:148
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "প্যাকেটাইজার"
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
325 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
326 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
327 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout স্ট্রীম"
333 #: include/vlc_config_cat.h:157
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
340 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
341 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
352 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "প্লেলিস্ট"
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
368 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
370 #: include/vlc_config_cat.h:172
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
378 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
384 "করে।"
386 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "উন্নত"
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "উন্নত সেটিং"
399 #: include/vlc_input.h:568
400 #, fuzzy
401 msgid "Subtitle track added"
402 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
404 #: include/vlc_interface.h:140
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
408 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
409 msgstr ""
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "বার্তা (&M)"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr ""
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "পরিচিতি (&A)"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
474 msgid "Play"
475 msgstr "চালান"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "তথ্য..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 #, fuzzy
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 #, fuzzy
500 msgid "Rename Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "স্ট্রীম..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 msgid "Save..."
517 msgstr "সংরক্ষণ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "ফাইল যোগ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
562 msgid "Search"
563 msgstr "অনুসন্ধান"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
567 msgid "Waves"
568 msgstr "তরঙ্গ"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
600 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
601 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
602 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
604 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
605 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
607 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
608 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
609 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
610 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
611 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
612 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
613 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
614 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
615 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
616 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
617 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
618 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
619 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
620 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
621 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
622 "html>"
624 #: src/audio_output/filters.c:247
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
628 #: src/audio_output/filters.c:248
629 #, c-format
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr ""
633 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
634 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
635 #: modules/video_filter/postproc.c:234
636 msgid "Disable"
637 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
639 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
643 #: src/audio_output/output.c:235
644 msgid "Scope"
645 msgstr "স্কোপ"
647 #: src/audio_output/output.c:238
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "বর্ণালী"
651 #: src/audio_output/output.c:241
652 msgid "Vu meter"
653 msgstr "Vu মিটার"
655 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "অডিও পরিশোধক"
659 #: src/audio_output/output.c:291
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "গেইন আবার চালান"
663 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr ""
668 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
669 msgid "Dolby Surround"
670 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
672 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
673 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
675 #: modules/codec/twolame.c:70
676 msgid "Stereo"
677 msgstr "স্টেরিও"
679 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
680 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
683 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
684 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
686 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
687 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
688 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
691 msgid "Left"
692 msgstr "বাম"
694 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
695 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
698 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
699 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
702 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
703 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
704 msgid "Right"
705 msgstr "ডান"
707 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
708 msgid "Reverse stereo"
709 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
711 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
712 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
713 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
714 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
717 msgid "Automatic"
718 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
720 #: src/config/file.c:460
721 msgid "boolean"
722 msgstr "বুলিয়ান"
724 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
725 msgid "integer"
726 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
728 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
729 msgid "float"
730 msgstr "ফ্লোট"
732 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
733 msgid "string"
734 msgstr "স্ট্রিং"
736 #: src/config/help.c:161
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
740 #: src/config/help.c:165
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
747 "\n"
748 "Options-styles:\n"
749 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
751 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 "            and that overrides previous settings.\n"
753 "\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 "  [:option=value ...]\n"
757 "\n"
758 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
760 "\n"
761 "URL syntax:\n"
762 "  file:///path/file              Plain media file\n"
763 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
764 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
765 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
766 "  screen://                      Screen capture\n"
767 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
768 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
769 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
770 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
772 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
773 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
777 #: src/config/help.c:435
778 msgid " (default enabled)"
779 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
781 #: src/config/help.c:436
782 msgid " (default disabled)"
783 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
785 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
786 msgid "Note:"
787 msgstr "নোট:"
789 #: src/config/help.c:593
790 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
791 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
793 #: src/config/help.c:598
794 #, c-format
795 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
796 msgid_plural ""
797 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
798 msgstr[0] ""
799 msgstr[1] ""
801 #: src/config/help.c:605
802 msgid ""
803 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
804 "modules."
805 msgstr ""
806 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
807 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
809 #: src/config/help.c:666
810 #, c-format
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
812 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
814 #: src/config/help.c:667
815 #, c-format
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
817 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
819 #: src/config/help.c:669
820 #, c-format
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
824 #: src/config/help.c:698
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
833 #: src/config/help.c:713
834 msgid ""
835 "\n"
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
841 #: src/config/keys.c:56
842 msgid "Backspace"
843 msgstr ""
845 #: src/config/keys.c:57
846 msgid "Brightness Down"
847 msgstr ""
849 #: src/config/keys.c:58
850 msgid "Brightness Up"
851 msgstr ""
853 #: src/config/keys.c:59
854 msgid "Browser Back"
855 msgstr ""
857 #: src/config/keys.c:60
858 msgid "Browser Favorites"
859 msgstr ""
861 #: src/config/keys.c:61
862 msgid "Browser Forward"
863 msgstr ""
865 #: src/config/keys.c:62
866 msgid "Browser Home"
867 msgstr ""
869 #: src/config/keys.c:63
870 msgid "Browser Refresh"
871 msgstr ""
873 #: src/config/keys.c:64
874 msgid "Browser Search"
875 msgstr ""
877 #: src/config/keys.c:65
878 msgid "Browser Stop"
879 msgstr ""
881 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
883 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
885 msgid "Delete"
886 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
888 #: src/config/keys.c:67
889 msgid "Down"
890 msgstr ""
892 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
893 msgid "End"
894 msgstr "শেষ"
896 #: src/config/keys.c:69
897 msgid "Enter"
898 msgstr ""
900 #: src/config/keys.c:70
901 msgid "Esc"
902 msgstr ""
904 #: src/config/keys.c:71
905 msgid "F1"
906 msgstr ""
908 #: src/config/keys.c:72
909 msgid "F10"
910 msgstr ""
912 #: src/config/keys.c:73
913 msgid "F11"
914 msgstr ""
916 #: src/config/keys.c:74
917 msgid "F12"
918 msgstr ""
920 #: src/config/keys.c:75
921 msgid "F2"
922 msgstr ""
924 #: src/config/keys.c:76
925 msgid "F3"
926 msgstr ""
928 #: src/config/keys.c:77
929 msgid "F4"
930 msgstr ""
932 #: src/config/keys.c:78
933 msgid "F5"
934 msgstr ""
936 #: src/config/keys.c:79
937 msgid "F6"
938 msgstr ""
940 #: src/config/keys.c:80
941 msgid "F7"
942 msgstr ""
944 #: src/config/keys.c:81
945 msgid "F8"
946 msgstr ""
948 #: src/config/keys.c:82
949 msgid "F9"
950 msgstr ""
952 #: src/config/keys.c:83
953 msgid "Home"
954 msgstr ""
956 #: src/config/keys.c:84
957 msgid "Insert"
958 msgstr ""
960 #: src/config/keys.c:86
961 msgid "Media Angle"
962 msgstr ""
964 #: src/config/keys.c:87
965 msgid "Media Audio Track"
966 msgstr ""
968 #: src/config/keys.c:88
969 msgid "Media Forward"
970 msgstr ""
972 #: src/config/keys.c:89
973 msgid "Media Menu"
974 msgstr ""
976 #: src/config/keys.c:90
977 msgid "Media Next Frame"
978 msgstr ""
980 #: src/config/keys.c:91
981 msgid "Media Next Track"
982 msgstr ""
984 #: src/config/keys.c:92
985 msgid "Media Play Pause"
986 msgstr ""
988 #: src/config/keys.c:93
989 msgid "Media Prev Frame"
990 msgstr ""
992 #: src/config/keys.c:94
993 msgid "Media Prev Track"
994 msgstr ""
996 #: src/config/keys.c:95
997 msgid "Media Record"
998 msgstr ""
1000 #: src/config/keys.c:96
1001 msgid "Media Repeat"
1002 msgstr ""
1004 #: src/config/keys.c:97
1005 msgid "Media Rewind"
1006 msgstr ""
1008 #: src/config/keys.c:98
1009 msgid "Media Select"
1010 msgstr ""
1012 #: src/config/keys.c:99
1013 msgid "Media Shuffle"
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/keys.c:100
1017 msgid "Media Stop"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/keys.c:101
1021 msgid "Media Subtitle"
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/keys.c:102
1025 msgid "Media Time"
1026 msgstr ""
1028 #: src/config/keys.c:103
1029 msgid "Media View"
1030 msgstr ""
1032 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1033 msgid "Menu"
1034 msgstr "মেনু"
1036 #: src/config/keys.c:105
1037 msgid "Mouse Wheel Down"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/keys.c:106
1041 msgid "Mouse Wheel Left"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/keys.c:107
1045 msgid "Mouse Wheel Right"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/keys.c:108
1049 msgid "Mouse Wheel Up"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/keys.c:109
1053 msgid "Page Down"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/keys.c:110
1057 msgid "Page Up"
1058 msgstr ""
1060 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1064 msgid "Pause"
1065 msgstr "বিরতি"
1067 #: src/config/keys.c:112
1068 msgid "Print"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1072 msgid "Space"
1073 msgstr "স্পেস"
1075 #: src/config/keys.c:115
1076 msgid "Tab"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1081 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1082 msgid "Unset"
1083 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1085 #: src/config/keys.c:117
1086 msgid "Up"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1090 msgid "Volume Down"
1091 msgstr "ভলিউম কমান"
1093 #: src/config/keys.c:119
1094 msgid "Volume Mute"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1098 msgid "Volume Up"
1099 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1101 #: src/config/keys.c:121
1102 msgid "Zoom In"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/keys.c:122
1106 msgid "Zoom Out"
1107 msgstr ""
1109 #: src/config/keys.c:250
1110 msgid "Ctrl+"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/keys.c:251
1114 msgid "Alt+"
1115 msgstr ""
1117 #: src/config/keys.c:252
1118 msgid "Shift+"
1119 msgstr ""
1121 #: src/config/keys.c:253
1122 msgid "Meta+"
1123 msgstr ""
1125 #: src/config/keys.c:254
1126 msgid "Command+"
1127 msgstr ""
1129 #: src/darwin/error.c:37
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Unknown error"
1132 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
1134 #: src/input/control.c:226
1135 #, c-format
1136 msgid "Bookmark %i"
1137 msgstr "বুকমার্ক %i"
1139 #: src/input/decoder.c:252
1140 msgid "packetizer"
1141 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1143 #: src/input/decoder.c:252
1144 msgid "decoder"
1145 msgstr "ডিকোডার"
1147 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1150 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1151 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1152 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1154 #: src/input/decoder.c:262
1155 #, c-format
1156 msgid "VLC could not open the %s module."
1157 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1159 #: src/input/decoder.c:454
1160 msgid "VLC could not open the decoder module."
1161 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1163 #: src/input/decoder.c:691
1164 msgid "No description for this codec"
1165 msgstr ""
1167 #: src/input/decoder.c:693
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Codec not supported"
1170 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
1172 #: src/input/decoder.c:694
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1175 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
1177 #: src/input/decoder.c:698
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unidentified codec"
1180 msgstr "ভিডিও কোডেক"
1182 #: src/input/decoder.c:699
1183 #, fuzzy
1184 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1185 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1187 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1188 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1190 msgid "Track"
1191 msgstr "ট্র্যাক"
1193 #: src/input/es_out.c:1137
1194 #, c-format
1195 msgid "%s [%s %d]"
1196 msgstr "%s [%s %d]"
1198 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1199 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1201 msgid "Program"
1202 msgstr "প্রোগ্রাম"
1204 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1205 msgid "Scrambled"
1206 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1208 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1209 msgid "Yes"
1210 msgstr "হ্যা"
1212 #: src/input/es_out.c:2012
1213 #, c-format
1214 msgid "Closed captions %u"
1215 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1217 #: src/input/es_out.c:2870
1218 #, c-format
1219 msgid "Stream %d"
1220 msgstr "স্ট্রীম %d"
1222 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1223 msgid "Subtitle"
1224 msgstr "সাবটাইটেল"
1226 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1227 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1230 msgid "Type"
1231 msgstr "ধরন"
1233 #: src/input/es_out.c:2897
1234 msgid "Original ID"
1235 msgstr "আসল ID"
1237 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1242 msgid "Codec"
1243 msgstr "কোডেক"
1245 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1247 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1248 msgid "Language"
1249 msgstr "ভাষা"
1251 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1254 msgid "Description"
1255 msgstr "বর্ণনা"
1257 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1258 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1259 msgid "Channels"
1260 msgstr "চ্যানেল"
1262 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1263 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1264 msgid "Sample rate"
1265 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1267 #: src/input/es_out.c:2929
1268 #, c-format
1269 msgid "%u Hz"
1270 msgstr "%u হার্জ"
1272 #: src/input/es_out.c:2939
1273 msgid "Bits per sample"
1274 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1276 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1277 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1281 msgid "Bitrate"
1282 msgstr "বিট রেট"
1284 #: src/input/es_out.c:2944
1285 #, c-format
1286 msgid "%u kb/s"
1287 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1289 #: src/input/es_out.c:2956
1290 msgid "Track replay gain"
1291 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1293 #: src/input/es_out.c:2958
1294 msgid "Album replay gain"
1295 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1297 #: src/input/es_out.c:2959
1298 #, c-format
1299 msgid "%.2f dB"
1300 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1302 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1304 msgid "Resolution"
1305 msgstr "রেজল্যুশন"
1307 #: src/input/es_out.c:2973
1308 msgid "Display resolution"
1309 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1311 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1312 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1313 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1314 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1315 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1317 msgid "Frame rate"
1318 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1320 #: src/input/es_out.c:2994
1321 msgid "Decoded format"
1322 msgstr ""
1324 #: src/input/input.c:2311
1325 msgid "Your input can't be opened"
1326 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1328 #: src/input/input.c:2312
1329 #, c-format
1330 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1331 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1333 #: src/input/input.c:2425
1334 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1335 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1337 #: src/input/input.c:2426
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1341 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1343 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1345 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "শিরোনাম"
1353 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1355 msgid "Artist"
1356 msgstr "শিল্পী"
1358 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1360 msgid "Genre"
1361 msgstr "শাখা"
1363 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1364 msgid "Copyright"
1365 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1367 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1369 msgid "Album"
1370 msgstr "অ্যালবাম"
1372 #: src/input/meta.c:60
1373 msgid "Track number"
1374 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1376 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1377 msgid "Rating"
1378 msgstr "রেটিং"
1380 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1381 msgid "Date"
1382 msgstr "তারিখ"
1384 #: src/input/meta.c:64
1385 msgid "Setting"
1386 msgstr "সেটিং"
1388 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1389 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1390 msgid "URL"
1391 msgstr "URL"
1393 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1394 msgid "Now Playing"
1395 msgstr "এখন চলছে"
1397 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1399 msgid "Publisher"
1400 msgstr "প্রকাশক"
1402 #: src/input/meta.c:69
1403 msgid "Encoded by"
1404 msgstr "এনকোড করেছেন"
1406 #: src/input/meta.c:70
1407 msgid "Artwork URL"
1408 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1410 #: src/input/meta.c:71
1411 msgid "Track ID"
1412 msgstr "ট্র্যাক ID"
1414 #: src/input/meta.c:72
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Number of Tracks"
1417 msgstr "সারির সংখ্যা"
1419 #: src/input/meta.c:73
1420 msgid "Director"
1421 msgstr ""
1423 #: src/input/meta.c:74
1424 msgid "Season"
1425 msgstr ""
1427 #: src/input/meta.c:75
1428 msgid "Episode"
1429 msgstr ""
1431 #: src/input/meta.c:76
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Show Name"
1434 msgstr "নাম"
1436 #: src/input/meta.c:77
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Actors"
1439 msgstr "ফ্যাক্টর"
1441 #: src/input/var.c:158
1442 msgid "Bookmark"
1443 msgstr "বুকমার্ক"
1445 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1446 msgid "Programs"
1447 msgstr "প্রোগ্রাম"
1449 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1451 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1452 msgid "Chapter"
1453 msgstr "অধ্যায়"
1455 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1456 msgid "Navigation"
1457 msgstr "নেভিগেশন"
1459 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1461 msgid "Video Track"
1462 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1464 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1466 msgid "Audio Track"
1467 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1469 #: src/input/var.c:210
1470 msgid "Subtitle Track"
1471 msgstr ""
1473 #: src/input/var.c:273
1474 msgid "Next title"
1475 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1477 #: src/input/var.c:278
1478 msgid "Previous title"
1479 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1481 #: src/input/var.c:314
1482 #, c-format
1483 msgid "Title %i%s"
1484 msgstr ""
1486 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1487 #, c-format
1488 msgid "Chapter %i"
1489 msgstr "অধ্যায় %i"
1491 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1492 msgid "Next chapter"
1493 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1495 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1496 msgid "Previous chapter"
1497 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1499 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1500 #, c-format
1501 msgid "Media: %s"
1502 msgstr "মিডিয়া: %s"
1504 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1506 msgid "Add Interface"
1507 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1509 #: src/interface/interface.c:91
1510 msgid "Console"
1511 msgstr "কনসোল"
1513 #: src/interface/interface.c:95
1514 msgid "Telnet"
1515 msgstr ""
1517 #: src/interface/interface.c:98
1518 msgid "Web"
1519 msgstr ""
1521 #: src/interface/interface.c:101
1522 msgid "Debug logging"
1523 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1525 #: src/interface/interface.c:104
1526 msgid "Mouse Gestures"
1527 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1529 #: src/interface/interface.c:206
1530 msgid ""
1531 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1532 "interface."
1533 msgstr ""
1534 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1535 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1537 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1538 #: src/libvlc.c:183
1539 msgid "C"
1540 msgstr "bn"
1542 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1543 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1545 msgid "Zoom"
1546 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1548 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1549 msgid "1:4 Quarter"
1550 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1552 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1553 msgid "1:2 Half"
1554 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1556 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1557 msgid "1:1 Original"
1558 msgstr "১:১ আসল"
1560 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1561 msgid "2:1 Double"
1562 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1564 #: src/libvlc-module.c:62
1565 msgid ""
1566 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1567 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1568 "related options."
1569 msgstr ""
1570 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1571 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1572 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1574 #: src/libvlc-module.c:66
1575 msgid "Interface module"
1576 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1578 #: src/libvlc-module.c:68
1579 msgid ""
1580 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1581 "automatically select the best module available."
1582 msgstr ""
1583 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1584 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1586 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1587 msgid "Extra interface modules"
1588 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1590 #: src/libvlc-module.c:74
1591 msgid ""
1592 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1593 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1594 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1595 "\", \"gestures\" ...)"
1596 msgstr ""
1597 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1598 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1599 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1600 "\" ...)"
1602 #: src/libvlc-module.c:81
1603 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1604 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1606 #: src/libvlc-module.c:83
1607 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1608 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1610 #: src/libvlc-module.c:85
1611 msgid ""
1612 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1613 "1=warnings, 2=debug)."
1614 msgstr ""
1615 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1617 #: src/libvlc-module.c:88
1618 msgid "Be quiet"
1619 msgstr "শান্ত থাকুন"
1621 #: src/libvlc-module.c:90
1622 msgid "Turn off all warning and information messages."
1623 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1625 #: src/libvlc-module.c:92
1626 msgid "Default stream"
1627 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1629 #: src/libvlc-module.c:94
1630 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1631 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1633 #: src/libvlc-module.c:96
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1637 #: src/libvlc-module.c:98
1638 msgid ""
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1641 msgstr ""
1642 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1643 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1645 #: src/libvlc-module.c:101
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1649 #: src/libvlc-module.c:103
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1655 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1657 #: src/libvlc-module.c:107
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1661 #: src/libvlc-module.c:109
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1667 "দেখাবে।"
1669 #: src/libvlc-module.c:119
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1677 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1678 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1679 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1681 #: src/libvlc-module.c:125
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1685 #: src/libvlc-module.c:127
1686 msgid ""
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1691 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1693 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1694 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1698 #: src/libvlc-module.c:133
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1704 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1706 #: src/libvlc-module.c:136
1707 msgid "Audio gain"
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:138
1711 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:140
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1718 #: src/libvlc-module.c:142
1719 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:145
1723 msgid "Remember the audio volume"
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:147
1727 msgid ""
1728 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:150
1732 msgid "Audio desynchronization compensation"
1733 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1735 #: src/libvlc-module.c:152
1736 msgid ""
1737 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1738 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 msgstr ""
1740 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1741 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1743 #: src/libvlc-module.c:155
1744 msgid "Audio resampler"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1749 msgstr ""
1751 #: src/libvlc-module.c:160
1752 msgid ""
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "played)."
1756 msgstr ""
1757 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1758 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1760 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1765 #: src/libvlc-module.c:166
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1771 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1773 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1777 #: src/libvlc-module.c:171
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1785 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1786 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1787 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1789 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1793 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1794 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1796 msgid "Auto"
1797 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1799 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1801 msgid "On"
1802 msgstr "চালু"
1804 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1806 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1807 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1808 msgid "Off"
1809 msgstr "বন্ধ"
1811 #: src/libvlc-module.c:180
1812 msgid "Stereo audio output mode"
1813 msgstr ""
1815 #: src/libvlc-module.c:192
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1819 #: src/libvlc-module.c:197
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1823 #: src/libvlc-module.c:201
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1827 #: src/libvlc-module.c:203
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1831 #: src/libvlc-module.c:205
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1835 #: src/libvlc-module.c:207
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1841 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1843 #: src/libvlc-module.c:210
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1847 #: src/libvlc-module.c:212
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1851 #: src/libvlc-module.c:214
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1855 #: src/libvlc-module.c:216
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1859 #: src/libvlc-module.c:219
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1861 msgstr ""
1863 #: src/libvlc-module.c:221
1864 msgid ""
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1866 "audio pitch"
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1870 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1871 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1873 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1875 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1877 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1879 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1880 msgid "None"
1881 msgstr "কোনটি না"
1883 #: src/libvlc-module.c:236
1884 msgid ""
1885 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1886 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1887 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1888 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1889 "options."
1890 msgstr ""
1891 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1892 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1893 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1894 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1896 #: src/libvlc-module.c:242
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1900 #: src/libvlc-module.c:244
1901 msgid ""
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1904 msgstr ""
1905 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1906 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1908 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1909 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1913 #: src/libvlc-module.c:249
1914 msgid ""
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1919 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1921 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1923 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1925 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1929 #: src/libvlc-module.c:254
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1935 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1937 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1939 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1941 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1945 #: src/libvlc-module.c:259
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1951 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1953 #: src/libvlc-module.c:262
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1957 #: src/libvlc-module.c:264
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1964 #: src/libvlc-module.c:267
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1968 #: src/libvlc-module.c:269
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1975 #: src/libvlc-module.c:272
1976 msgid "Video title"
1977 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1979 #: src/libvlc-module.c:274
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1986 #: src/libvlc-module.c:277
1987 msgid "Video alignment"
1988 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1990 #: src/libvlc-module.c:279
1991 msgid ""
1992 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1993 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1994 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 msgstr ""
1996 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1997 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1998 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
2000 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2003 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2006 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/rss.c:173
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "মাঝামাঝি"
2011 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2012 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2015 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2019 msgid "Top"
2020 msgstr "উপরে"
2022 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "নিচে"
2031 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2036 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 msgid "Top-Left"
2038 msgstr "উপর-বামে"
2040 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "উপর-ডানে"
2049 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgid "Bottom-Left"
2056 msgstr "নিচে-বামে"
2058 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "নিচে-ডানে"
2067 #: src/libvlc-module.c:287
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2071 #: src/libvlc-module.c:289
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2075 #: src/libvlc-module.c:291
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2079 #: src/libvlc-module.c:293
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2085 "বাচানো যায়।"
2087 #: src/libvlc-module.c:296
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2091 #: src/libvlc-module.c:298
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2095 #: src/libvlc-module.c:300
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2099 #: src/libvlc-module.c:302
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2103 #: src/libvlc-module.c:304
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2107 #: src/libvlc-module.c:306
2108 msgid ""
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 msgstr ""
2112 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2113 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2115 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2120 #: src/libvlc-module.c:311
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2124 #: src/libvlc-module.c:313
2125 msgid "Enable wallpaper mode "
2126 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2128 #: src/libvlc-module.c:315
2129 msgid ""
2130 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2131 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2133 #: src/libvlc-module.c:318
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2137 #: src/libvlc-module.c:320
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2141 #: src/libvlc-module.c:322
2142 msgid "Show video title for x milliseconds"
2143 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2145 #: src/libvlc-module.c:324
2146 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 msgstr ""
2148 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2149 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2151 #: src/libvlc-module.c:326
2152 msgid "Position of video title"
2153 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2155 #: src/libvlc-module.c:328
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 msgstr ""
2158 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2159 "কেন্দ্র)।"
2161 #: src/libvlc-module.c:330
2162 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2163 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2165 #: src/libvlc-module.c:333
2166 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2170 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2175 msgid "Deinterlace"
2176 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2178 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2182 msgid "Deinterlace mode"
2183 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2185 #: src/libvlc-module.c:348
2186 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2187 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2189 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Discard"
2191 msgstr "বাতিল"
2193 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 msgid "Blend"
2196 msgstr "মিশ্রন"
2198 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Mean"
2200 msgstr "গড়"
2202 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgid "Bob"
2205 msgstr "বব"
2207 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2208 msgid "Linear"
2209 msgstr "রৈখিক"
2211 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Phosphor"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2216 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:365
2220 msgid "Disable screensaver"
2221 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2223 #: src/libvlc-module.c:366
2224 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2225 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2227 #: src/libvlc-module.c:368
2228 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2229 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2231 #: src/libvlc-module.c:369
2232 msgid ""
2233 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2234 "computer being suspended because of inactivity."
2235 msgstr ""
2236 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2237 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2239 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2241 msgid "Window decorations"
2242 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2244 #: src/libvlc-module.c:374
2245 msgid ""
2246 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2247 "giving a \"minimal\" window."
2248 msgstr ""
2249 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2250 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2252 #: src/libvlc-module.c:377
2253 msgid "Video splitter module"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:379
2257 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:381
2261 msgid "Video filter module"
2262 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2264 #: src/libvlc-module.c:383
2265 msgid ""
2266 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2267 "instance deinterlacing, or distort the video."
2268 msgstr ""
2269 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2270 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2272 #: src/libvlc-module.c:387
2273 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2274 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2276 #: src/libvlc-module.c:389
2277 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2278 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2280 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2281 msgid "Video snapshot file prefix"
2282 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2284 #: src/libvlc-module.c:395
2285 msgid "Video snapshot format"
2286 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2288 #: src/libvlc-module.c:397
2289 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2290 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2292 #: src/libvlc-module.c:399
2293 msgid "Display video snapshot preview"
2294 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2296 #: src/libvlc-module.c:401
2297 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2298 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2300 #: src/libvlc-module.c:403
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2302 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2304 #: src/libvlc-module.c:405
2305 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2306 msgstr ""
2307 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2309 #: src/libvlc-module.c:407
2310 msgid "Video snapshot width"
2311 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2313 #: src/libvlc-module.c:409
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2316 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2317 msgstr ""
2318 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2319 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2321 #: src/libvlc-module.c:413
2322 msgid "Video snapshot height"
2323 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2325 #: src/libvlc-module.c:415
2326 msgid ""
2327 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2328 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2329 "ratio."
2330 msgstr ""
2331 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2332 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2334 #: src/libvlc-module.c:419
2335 msgid "Video cropping"
2336 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2338 #: src/libvlc-module.c:421
2339 msgid ""
2340 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2341 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2342 msgstr ""
2343 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2344 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2346 #: src/libvlc-module.c:425
2347 msgid "Source aspect ratio"
2348 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2350 #: src/libvlc-module.c:427
2351 msgid ""
2352 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2353 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2354 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2355 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2356 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2357 msgstr ""
2358 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2359 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2360 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2361 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2362 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2364 #: src/libvlc-module.c:434
2365 msgid "Video Auto Scaling"
2366 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2368 #: src/libvlc-module.c:436
2369 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2370 msgstr ""
2371 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2372 "পরিবর্তন করা হবে।"
2374 #: src/libvlc-module.c:438
2375 msgid "Video scaling factor"
2376 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2378 #: src/libvlc-module.c:440
2379 msgid ""
2380 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2381 "Default value is 1.0 (original video size)."
2382 msgstr ""
2383 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2384 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2386 #: src/libvlc-module.c:443
2387 msgid "Custom crop ratios list"
2388 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2390 #: src/libvlc-module.c:445
2391 msgid ""
2392 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2393 "crop ratios list."
2394 msgstr ""
2395 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2396 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2398 #: src/libvlc-module.c:448
2399 msgid "Custom aspect ratios list"
2400 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2402 #: src/libvlc-module.c:450
2403 msgid ""
2404 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2405 "aspect ratio list."
2406 msgstr ""
2407 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2408 "যোগ করা হবে।"
2410 #: src/libvlc-module.c:453
2411 msgid "Fix HDTV height"
2412 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2414 #: src/libvlc-module.c:455
2415 msgid ""
2416 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2417 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2418 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2419 msgstr ""
2420 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2421 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2422 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2423 "প্রয়োজন।"
2425 #: src/libvlc-module.c:460
2426 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2427 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2429 #: src/libvlc-module.c:462
2430 msgid ""
2431 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2432 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2433 "order to keep proportions."
2434 msgstr ""
2435 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2436 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2437 "পারেন।"
2439 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2440 msgid "Skip frames"
2441 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2443 #: src/libvlc-module.c:468
2444 msgid ""
2445 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2446 "computer is not powerful enough"
2447 msgstr ""
2448 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2449 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2451 #: src/libvlc-module.c:471
2452 msgid "Drop late frames"
2453 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2455 #: src/libvlc-module.c:473
2456 msgid ""
2457 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2458 "intended display date)."
2459 msgstr ""
2460 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2461 "সময়ের পরে আসলে)।"
2463 #: src/libvlc-module.c:476
2464 msgid "Quiet synchro"
2465 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2467 #: src/libvlc-module.c:478
2468 msgid ""
2469 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2470 "synchronization mechanism."
2471 msgstr ""
2472 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2474 #: src/libvlc-module.c:481
2475 msgid "Key press events"
2476 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2478 #: src/libvlc-module.c:483
2479 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2480 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2482 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2483 msgid "Mouse events"
2484 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2486 #: src/libvlc-module.c:487
2487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2488 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2490 #: src/libvlc-module.c:495
2491 msgid ""
2492 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2493 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2494 "channel."
2495 msgstr ""
2496 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2497 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2499 #: src/libvlc-module.c:499
2500 msgid "File caching (ms)"
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:501
2504 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2505 msgstr ""
2507 #: src/libvlc-module.c:503
2508 msgid "Live capture caching (ms)"
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:505
2512 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:507
2516 msgid "Disc caching (ms)"
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:509
2520 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:511
2524 msgid "Network caching (ms)"
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:513
2528 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:515
2532 msgid "Clock reference average counter"
2533 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2535 #: src/libvlc-module.c:517
2536 msgid ""
2537 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2538 "to 10000."
2539 msgstr ""
2540 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2542 #: src/libvlc-module.c:520
2543 msgid "Clock synchronisation"
2544 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2546 #: src/libvlc-module.c:522
2547 msgid ""
2548 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2549 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2550 msgstr ""
2551 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2552 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2554 #: src/libvlc-module.c:526
2555 msgid "Clock jitter"
2556 msgstr "ক্লক জিটার"
2558 #: src/libvlc-module.c:528
2559 msgid ""
2560 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2561 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:531
2565 msgid "Network synchronisation"
2566 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2568 #: src/libvlc-module.c:532
2569 msgid ""
2570 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2571 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2572 msgstr ""
2573 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2574 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2576 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2577 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2585 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2586 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2587 msgid "Default"
2588 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2590 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2591 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2593 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2594 msgid "Enable"
2595 msgstr "সক্রিয় করা"
2597 #: src/libvlc-module.c:540
2598 msgid "MTU of the network interface"
2599 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2601 #: src/libvlc-module.c:542
2602 msgid ""
2603 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2604 "over the network (in bytes)."
2605 msgstr ""
2606 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2608 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2609 msgid "Hop limit (TTL)"
2610 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2612 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2613 msgid ""
2614 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2615 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2616 "in default)."
2617 msgstr ""
2618 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2619 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2620 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2622 #: src/libvlc-module.c:553
2623 msgid "Multicast output interface"
2624 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2626 #: src/libvlc-module.c:555
2627 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2628 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2630 #: src/libvlc-module.c:557
2631 msgid "DiffServ Code Point"
2632 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2634 #: src/libvlc-module.c:558
2635 msgid ""
2636 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2637 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2638 msgstr ""
2639 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2640 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2642 #: src/libvlc-module.c:564
2643 msgid ""
2644 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2645 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2646 msgstr ""
2647 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2648 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2649 "ব্যবহার করুন।"
2651 #: src/libvlc-module.c:570
2652 msgid ""
2653 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2654 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2655 "(like DVB streams for example)."
2656 msgstr ""
2657 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2658 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2659 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2661 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2662 msgid "Audio track"
2663 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2665 #: src/libvlc-module.c:578
2666 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2669 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2670 msgid "Subtitle track"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:583
2674 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2677 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2678 msgid "Audio language"
2679 msgstr "অডিওর ভাষা"
2681 #: src/libvlc-module.c:588
2682 msgid ""
2683 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2684 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2685 "language)."
2686 msgstr ""
2687 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2688 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2689 "পারেন)।"
2691 #: src/libvlc-module.c:591
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2695 #: src/libvlc-module.c:593
2696 msgid ""
2697 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2698 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2699 msgstr ""
2700 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2701 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2702 "পারেন)।"
2704 #: src/libvlc-module.c:596
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Menu language"
2707 msgstr "মেনুর ভাষা:"
2709 #: src/libvlc-module.c:598
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2713 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2714 msgstr ""
2715 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2716 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2717 "পারেন)।"
2719 #: src/libvlc-module.c:602
2720 msgid "Audio track ID"
2721 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2723 #: src/libvlc-module.c:604
2724 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2725 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2727 #: src/libvlc-module.c:606
2728 msgid "Subtitle track ID"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:608
2732 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2733 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2735 #: src/libvlc-module.c:610
2736 msgid "Preferred video resolution"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:612
2740 msgid ""
2741 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2742 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2743 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2744 "higher resolutions."
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:618
2748 msgid "Best available"
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:618
2752 msgid "Full HD (1080p)"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:618
2756 msgid "HD (720p)"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:619
2760 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:620
2764 msgid "Low Definition (360 lines)"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:621
2768 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2769 msgstr ""
2771 #: src/libvlc-module.c:624
2772 msgid "Input repetitions"
2773 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2775 #: src/libvlc-module.c:626
2776 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2777 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2779 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2780 msgid "Start time"
2781 msgstr "শুরুর সময়"
2783 #: src/libvlc-module.c:630
2784 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2785 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2787 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2788 msgid "Stop time"
2789 msgstr "শেষের সময়"
2791 #: src/libvlc-module.c:634
2792 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2793 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2795 #: src/libvlc-module.c:636
2796 msgid "Run time"
2797 msgstr "চলার সময়"
2799 #: src/libvlc-module.c:638
2800 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2801 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2803 #: src/libvlc-module.c:640
2804 msgid "Fast seek"
2805 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2807 #: src/libvlc-module.c:642
2808 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2809 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2811 #: src/libvlc-module.c:644
2812 msgid "Playback speed"
2813 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2815 #: src/libvlc-module.c:646
2816 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2817 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2819 #: src/libvlc-module.c:648
2820 msgid "Input list"
2821 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2823 #: src/libvlc-module.c:650
2824 msgid ""
2825 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2826 "together after the normal one."
2827 msgstr ""
2828 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2829 "যুক্ত করা হবে।"
2831 #: src/libvlc-module.c:653
2832 msgid "Input slave (experimental)"
2833 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2835 #: src/libvlc-module.c:655
2836 msgid ""
2837 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2838 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2839 "inputs."
2840 msgstr ""
2841 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2842 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2844 #: src/libvlc-module.c:659
2845 msgid "Bookmarks list for a stream"
2846 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2848 #: src/libvlc-module.c:661
2849 msgid ""
2850 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2851 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2852 "{...}\""
2853 msgstr ""
2854 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2855 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2856 "{...}\""
2858 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2860 msgid "Record directory or filename"
2861 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2863 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2864 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2865 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2867 #: src/libvlc-module.c:669
2868 msgid "Prefer native stream recording"
2869 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2871 #: src/libvlc-module.c:671
2872 msgid ""
2873 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2874 "output module"
2875 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2877 #: src/libvlc-module.c:674
2878 msgid "Timeshift directory"
2879 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2881 #: src/libvlc-module.c:676
2882 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2883 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2885 #: src/libvlc-module.c:678
2886 msgid "Timeshift granularity"
2887 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2889 #: src/libvlc-module.c:680
2890 msgid ""
2891 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2892 "to store the timeshifted streams."
2893 msgstr ""
2894 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2896 #: src/libvlc-module.c:683
2897 msgid "Change title according to current media"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:684
2901 msgid ""
2902 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2903 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2904 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2905 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2906 msgstr ""
2908 #: src/libvlc-module.c:691
2909 msgid ""
2910 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2911 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2912 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2913 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2917 msgid "Force subtitle position"
2918 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2920 #: src/libvlc-module.c:699
2921 msgid ""
2922 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2923 "over the movie. Try several positions."
2924 msgstr ""
2925 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2926 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2928 #: src/libvlc-module.c:702
2929 msgid "Enable sub-pictures"
2930 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2932 #: src/libvlc-module.c:704
2933 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2934 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2936 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2940 msgid "On Screen Display"
2941 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2943 #: src/libvlc-module.c:708
2944 msgid ""
2945 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2946 "Display)."
2947 msgstr ""
2948 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2949 "বার্তা) বলা হয়।"
2951 #: src/libvlc-module.c:711
2952 msgid "Text rendering module"
2953 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2955 #: src/libvlc-module.c:713
2956 msgid ""
2957 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2958 "instance."
2959 msgstr ""
2960 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2961 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2963 #: src/libvlc-module.c:715
2964 msgid "Subpictures source module"
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:717
2968 msgid ""
2969 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2970 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc-module.c:720
2974 msgid "Subpictures filter module"
2975 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2977 #: src/libvlc-module.c:722
2978 msgid ""
2979 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2980 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:725
2984 msgid "Autodetect subtitle files"
2985 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2987 #: src/libvlc-module.c:727
2988 msgid ""
2989 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2990 "(based on the filename of the movie)."
2991 msgstr ""
2992 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2993 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2995 #: src/libvlc-module.c:730
2996 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2997 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2999 #: src/libvlc-module.c:732
3000 msgid ""
3001 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3002 "Options are:\n"
3003 "0 = no subtitles autodetected\n"
3004 "1 = any subtitle file\n"
3005 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3006 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3007 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3008 msgstr ""
3009 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
3010 "অপশনগুলো হলো:\n"
3011 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
3012 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3013 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3014 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
3015 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
3017 #: src/libvlc-module.c:740
3018 msgid "Subtitle autodetection paths"
3019 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3021 #: src/libvlc-module.c:742
3022 msgid ""
3023 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3024 "found in the current directory."
3025 msgstr ""
3026 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
3027 "পাওয়া না যায়।"
3029 #: src/libvlc-module.c:745
3030 msgid "Use subtitle file"
3031 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3033 #: src/libvlc-module.c:747
3034 msgid ""
3035 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3036 "subtitle file."
3037 msgstr ""
3038 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3039 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3041 #: src/libvlc-module.c:751
3042 msgid "DVD device"
3043 msgstr "DVD ডিভাইস"
3045 #: src/libvlc-module.c:752
3046 msgid "VCD device"
3047 msgstr "VCD ডিভাইস"
3049 #: src/libvlc-module.c:753
3050 msgid "Audio CD device"
3051 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3053 #: src/libvlc-module.c:757
3054 msgid ""
3055 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3056 "the drive letter (e.g. D:)"
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:760
3060 msgid ""
3061 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3062 "the drive letter (e.g. D:)"
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:763
3066 msgid ""
3067 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3068 "after the drive letter (e.g. D:)"
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:770
3072 msgid "This is the default DVD device to use."
3073 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3075 #: src/libvlc-module.c:772
3076 msgid "This is the default VCD device to use."
3077 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3079 #: src/libvlc-module.c:774
3080 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3081 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3083 #: src/libvlc-module.c:791
3084 msgid "TCP connection timeout"
3085 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3087 #: src/libvlc-module.c:793
3088 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3089 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3091 #: src/libvlc-module.c:795
3092 msgid "HTTP server address"
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:797
3096 msgid ""
3097 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3098 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3099 "them to a specific network interface."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:801
3103 msgid "RTSP server address"
3104 msgstr ""
3106 #: src/libvlc-module.c:803
3107 msgid ""
3108 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3109 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3110 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3111 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3112 "network interface."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:809
3116 msgid "HTTP server port"
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:811
3120 msgid ""
3121 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3122 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3123 "by the operating system."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:816
3127 msgid "HTTPS server port"
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:818
3131 msgid ""
3132 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3133 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3134 "restricted by the operating system."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:823
3138 msgid "RTSP server port"
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:825
3142 msgid ""
3143 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3144 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3145 "by the operating system."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:830
3149 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:832
3153 msgid ""
3154 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3155 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:835
3159 msgid "HTTP/TLS server private key"
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:837
3163 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:839
3167 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:841
3171 msgid ""
3172 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3173 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:844
3177 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:846
3181 msgid ""
3182 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3183 "revoked certificates in TLS sessions."
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:849
3187 msgid "SOCKS server"
3188 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3190 #: src/libvlc-module.c:851
3191 msgid ""
3192 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3193 "used for all TCP connections"
3194 msgstr ""
3195 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3196 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3198 #: src/libvlc-module.c:854
3199 msgid "SOCKS user name"
3200 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3202 #: src/libvlc-module.c:856
3203 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3204 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3206 #: src/libvlc-module.c:858
3207 msgid "SOCKS password"
3208 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3210 #: src/libvlc-module.c:860
3211 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3212 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3214 #: src/libvlc-module.c:862
3215 msgid "Title metadata"
3216 msgstr "Title মেটাডেটা"
3218 #: src/libvlc-module.c:864
3219 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3220 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3222 #: src/libvlc-module.c:866
3223 msgid "Author metadata"
3224 msgstr "Author মেটাডেটা"
3226 #: src/libvlc-module.c:868
3227 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3228 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3230 #: src/libvlc-module.c:870
3231 msgid "Artist metadata"
3232 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3234 #: src/libvlc-module.c:872
3235 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3236 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3238 #: src/libvlc-module.c:874
3239 msgid "Genre metadata"
3240 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3242 #: src/libvlc-module.c:876
3243 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3244 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3246 #: src/libvlc-module.c:878
3247 msgid "Copyright metadata"
3248 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3250 #: src/libvlc-module.c:880
3251 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3252 msgstr ""
3253 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3255 #: src/libvlc-module.c:882
3256 msgid "Description metadata"
3257 msgstr "Description মেটাডেটা"
3259 #: src/libvlc-module.c:884
3260 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3261 msgstr ""
3262 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3264 #: src/libvlc-module.c:886
3265 msgid "Date metadata"
3266 msgstr "Date মেটাডেটা"
3268 #: src/libvlc-module.c:888
3269 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3270 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3272 #: src/libvlc-module.c:890
3273 msgid "URL metadata"
3274 msgstr "URL মেটাডেটা"
3276 #: src/libvlc-module.c:892
3277 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3278 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3280 #: src/libvlc-module.c:896
3281 msgid ""
3282 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3283 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3284 "can break playback of all your streams."
3285 msgstr ""
3286 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3287 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3288 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3290 #: src/libvlc-module.c:900
3291 msgid "Preferred decoders list"
3292 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3294 #: src/libvlc-module.c:902
3295 msgid ""
3296 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3297 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3298 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3299 msgstr ""
3300 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3301 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3302 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3303 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3305 #: src/libvlc-module.c:907
3306 msgid "Preferred encoders list"
3307 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3309 #: src/libvlc-module.c:909
3310 msgid ""
3311 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3312 msgstr ""
3313 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3314 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3316 #: src/libvlc-module.c:918
3317 msgid ""
3318 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3319 "subsystem."
3320 msgstr ""
3321 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3322 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3324 #: src/libvlc-module.c:921
3325 msgid "Default stream output chain"
3326 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3328 #: src/libvlc-module.c:923
3329 msgid ""
3330 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3331 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3332 "all streams."
3333 msgstr ""
3334 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3335 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3336 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3338 #: src/libvlc-module.c:927
3339 msgid "Enable streaming of all ES"
3340 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3342 #: src/libvlc-module.c:929
3343 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3344 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3346 #: src/libvlc-module.c:931
3347 msgid "Display while streaming"
3348 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3350 #: src/libvlc-module.c:933
3351 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3352 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3354 #: src/libvlc-module.c:935
3355 msgid "Enable video stream output"
3356 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3358 #: src/libvlc-module.c:937
3359 msgid ""
3360 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3361 "facility when this last one is enabled."
3362 msgstr ""
3363 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3364 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3366 #: src/libvlc-module.c:940
3367 msgid "Enable audio stream output"
3368 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3370 #: src/libvlc-module.c:942
3371 msgid ""
3372 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3373 "facility when this last one is enabled."
3374 msgstr ""
3375 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3376 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3378 #: src/libvlc-module.c:945
3379 msgid "Enable SPU stream output"
3380 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3382 #: src/libvlc-module.c:947
3383 msgid ""
3384 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3385 "facility when this last one is enabled."
3386 msgstr ""
3387 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3388 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3390 #: src/libvlc-module.c:950
3391 msgid "Keep stream output open"
3392 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3394 #: src/libvlc-module.c:952
3395 msgid ""
3396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3398 "specified)"
3399 msgstr ""
3400 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3401 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3402 "হবে)"
3404 #: src/libvlc-module.c:956
3405 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3406 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3408 #: src/libvlc-module.c:958
3409 msgid ""
3410 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3411 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:961
3415 msgid "Preferred packetizer list"
3416 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3418 #: src/libvlc-module.c:963
3419 msgid ""
3420 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3421 msgstr ""
3422 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3423 "পারেন।"
3425 #: src/libvlc-module.c:966
3426 msgid "Mux module"
3427 msgstr "মাক্স মডিউল"
3429 #: src/libvlc-module.c:968
3430 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3431 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3433 #: src/libvlc-module.c:970
3434 msgid "Access output module"
3435 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3437 #: src/libvlc-module.c:972
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3439 msgstr ""
3440 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3442 #: src/libvlc-module.c:975
3443 msgid ""
3444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3446 msgstr ""
3447 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3448 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3450 #: src/libvlc-module.c:979
3451 msgid "SAP announcement interval"
3452 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3454 #: src/libvlc-module.c:981
3455 msgid ""
3456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3457 "between SAP announcements."
3458 msgstr ""
3459 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3460 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3462 #: src/libvlc-module.c:990
3463 msgid ""
3464 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3465 "you really know what you are doing."
3466 msgstr ""
3467 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3468 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3470 #: src/libvlc-module.c:993
3471 msgid "Access module"
3472 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3474 #: src/libvlc-module.c:995
3475 msgid ""
3476 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3477 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3478 "option unless you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3481 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3482 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3484 #: src/libvlc-module.c:999
3485 msgid "Stream filter module"
3486 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3488 #: src/libvlc-module.c:1001
3489 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3490 msgstr ""
3491 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3493 #: src/libvlc-module.c:1003
3494 msgid "Demux module"
3495 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3497 #: src/libvlc-module.c:1005
3498 msgid ""
3499 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3500 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3501 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3502 "you really know what you are doing."
3503 msgstr ""
3504 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3505 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3506 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3507 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3509 #: src/libvlc-module.c:1010
3510 msgid "VoD server module"
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1012
3514 msgid ""
3515 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3516 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3517 msgstr ""
3519 #: src/libvlc-module.c:1015
3520 msgid "Allow real-time priority"
3521 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3523 #: src/libvlc-module.c:1017
3524 msgid ""
3525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3528 "only activate this if you know what you're doing."
3529 msgstr ""
3530 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3531 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3532 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3533 "যে আপনি কি করছেন।"
3535 #: src/libvlc-module.c:1023
3536 msgid "Adjust VLC priority"
3537 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3539 #: src/libvlc-module.c:1025
3540 msgid ""
3541 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3542 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3543 "VLC instances."
3544 msgstr ""
3545 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3546 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3547 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3549 #: src/libvlc-module.c:1030
3550 msgid ""
3551 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3552 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3554 #: src/libvlc-module.c:1033
3555 msgid "VLM configuration file"
3556 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3558 #: src/libvlc-module.c:1035
3559 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3560 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3562 #: src/libvlc-module.c:1037
3563 msgid "Use a plugins cache"
3564 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3566 #: src/libvlc-module.c:1039
3567 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3568 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3570 #: src/libvlc-module.c:1041
3571 msgid "Locally collect statistics"
3572 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3574 #: src/libvlc-module.c:1043
3575 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3576 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1045
3579 msgid "Run as daemon process"
3580 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3582 #: src/libvlc-module.c:1047
3583 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3584 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3586 #: src/libvlc-module.c:1049
3587 msgid "Write process id to file"
3588 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3590 #: src/libvlc-module.c:1051
3591 msgid "Writes process id into specified file."
3592 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3594 #: src/libvlc-module.c:1053
3595 msgid "Log to file"
3596 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3598 #: src/libvlc-module.c:1055
3599 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3600 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3602 #: src/libvlc-module.c:1057
3603 msgid "Log to syslog"
3604 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3606 #: src/libvlc-module.c:1059
3607 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3608 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3610 #: src/libvlc-module.c:1061
3611 msgid "Allow only one running instance"
3612 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3614 #: src/libvlc-module.c:1064
3615 msgid ""
3616 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3617 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3618 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3619 "This option will allow you to play the file with the already running "
3620 "instance or enqueue it."
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1071
3624 msgid ""
3625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3626 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3627 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3628 "This option will allow you to play the file with the already running "
3629 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3630 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3631 msgstr ""
3632 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3633 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3634 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3635 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3636 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3637 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3638 "হবে।"
3640 #: src/libvlc-module.c:1080
3641 msgid "VLC is started from file association"
3642 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3646 msgstr ""
3647 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3648 "হয়েছে"
3650 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3651 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1087
3655 msgid "Increase the priority of the process"
3656 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3658 #: src/libvlc-module.c:1089
3659 msgid ""
3660 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3661 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3662 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3663 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3664 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3665 "machine."
3666 msgstr ""
3667 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3668 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3669 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3670 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3672 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3673 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1099
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3682 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1108
3685 msgid ""
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3688 msgstr ""
3689 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3690 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3692 #: src/libvlc-module.c:1111
3693 msgid "Automatically preparse files"
3694 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3696 #: src/libvlc-module.c:1113
3697 msgid ""
3698 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3699 "metadata)."
3700 msgstr ""
3701 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3703 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3706 msgid "Allow metadata network access"
3707 msgstr ""
3709 #: src/libvlc-module.c:1118
3710 msgid "Services discovery modules"
3711 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3713 #: src/libvlc-module.c:1120
3714 msgid ""
3715 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3716 "Typical value is \"sap\"."
3717 msgstr ""
3719 #: src/libvlc-module.c:1123
3720 msgid "Play files randomly forever"
3721 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3723 #: src/libvlc-module.c:1125
3724 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3725 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1127
3728 msgid "Repeat all"
3729 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3731 #: src/libvlc-module.c:1129
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3735 #: src/libvlc-module.c:1131
3736 msgid "Repeat current item"
3737 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3739 #: src/libvlc-module.c:1133
3740 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3741 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3743 #: src/libvlc-module.c:1135
3744 msgid "Play and stop"
3745 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3747 #: src/libvlc-module.c:1137
3748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3749 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3751 #: src/libvlc-module.c:1139
3752 msgid "Play and exit"
3753 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3755 #: src/libvlc-module.c:1141
3756 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3757 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3759 #: src/libvlc-module.c:1143
3760 msgid "Play and pause"
3761 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3763 #: src/libvlc-module.c:1145
3764 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3765 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3767 #: src/libvlc-module.c:1147
3768 msgid "Auto start"
3769 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3771 #: src/libvlc-module.c:1148
3772 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3773 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3775 #: src/libvlc-module.c:1151
3776 msgid "Pause on audio communication"
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1153
3780 msgid ""
3781 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3782 "automatically."
3783 msgstr ""
3785 #: src/libvlc-module.c:1156
3786 msgid "Use media library"
3787 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3789 #: src/libvlc-module.c:1158
3790 msgid ""
3791 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3792 "VLC."
3793 msgstr ""
3794 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3795 "হবে।"
3797 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3798 msgid "Display playlist tree"
3799 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3801 #: src/libvlc-module.c:1163
3802 msgid ""
3803 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3804 "directory."
3805 msgstr ""
3806 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3807 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3809 #: src/libvlc-module.c:1172
3810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3811 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3813 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3814 msgid "Ignore"
3815 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3817 #: src/libvlc-module.c:1183
3818 msgid "Volume Control"
3819 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3821 #: src/libvlc-module.c:1183
3822 msgid "Position Control"
3823 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3825 #: src/libvlc-module.c:1185
3826 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3827 msgstr ""
3829 #: src/libvlc-module.c:1187
3830 msgid ""
3831 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3832 "mousewheel event can be ignored"
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3841 msgid "Fullscreen"
3842 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3844 #: src/libvlc-module.c:1190
3845 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3846 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3848 #: src/libvlc-module.c:1191
3849 msgid "Exit fullscreen"
3850 msgstr ""
3852 #: src/libvlc-module.c:1192
3853 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3857 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3858 msgid "Play/Pause"
3859 msgstr "চালান/বিরতি"
3861 #: src/libvlc-module.c:1194
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3863 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3865 #: src/libvlc-module.c:1195
3866 msgid "Pause only"
3867 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3869 #: src/libvlc-module.c:1196
3870 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3871 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3873 #: src/libvlc-module.c:1197
3874 msgid "Play only"
3875 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3877 #: src/libvlc-module.c:1198
3878 msgid "Select the hotkey to use to play."
3879 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3881 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3884 msgid "Faster"
3885 msgstr "দ্রুততর"
3887 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3889 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3891 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3894 msgid "Slower"
3895 msgstr "ধীরতম"
3897 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3898 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3899 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3901 #: src/libvlc-module.c:1203
3902 msgid "Normal rate"
3903 msgstr "সাধারণ রেট"
3905 #: src/libvlc-module.c:1204
3906 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3907 msgstr ""
3908 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3910 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3911 msgid "Faster (fine)"
3912 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3914 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3915 msgid "Slower (fine)"
3916 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3918 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3919 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3920 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3927 msgid "Next"
3928 msgstr "পরবর্তী"
3930 #: src/libvlc-module.c:1210
3931 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3932 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3934 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3935 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3936 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3940 msgid "Previous"
3941 msgstr "পূর্ববর্তী"
3943 #: src/libvlc-module.c:1212
3944 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3945 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3947 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3952 msgid "Stop"
3953 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3955 #: src/libvlc-module.c:1214
3956 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3957 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3959 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3961 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3963 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3965 msgid "Position"
3966 msgstr "অবস্থান"
3968 #: src/libvlc-module.c:1216
3969 msgid "Select the hotkey to display the position."
3970 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3972 #: src/libvlc-module.c:1218
3973 msgid "Very short backwards jump"
3974 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3976 #: src/libvlc-module.c:1220
3977 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3978 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3980 #: src/libvlc-module.c:1221
3981 msgid "Short backwards jump"
3982 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3984 #: src/libvlc-module.c:1223
3985 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3986 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3988 #: src/libvlc-module.c:1224
3989 msgid "Medium backwards jump"
3990 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3992 #: src/libvlc-module.c:1226
3993 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3994 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3996 #: src/libvlc-module.c:1227
3997 msgid "Long backwards jump"
3998 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4000 #: src/libvlc-module.c:1229
4001 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4002 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4004 #: src/libvlc-module.c:1231
4005 msgid "Very short forward jump"
4006 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4008 #: src/libvlc-module.c:1233
4009 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4010 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4012 #: src/libvlc-module.c:1234
4013 msgid "Short forward jump"
4014 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4016 #: src/libvlc-module.c:1236
4017 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4018 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4020 #: src/libvlc-module.c:1237
4021 msgid "Medium forward jump"
4022 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4024 #: src/libvlc-module.c:1239
4025 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4026 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4028 #: src/libvlc-module.c:1240
4029 msgid "Long forward jump"
4030 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4032 #: src/libvlc-module.c:1242
4033 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4034 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4036 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4037 msgid "Next frame"
4038 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4040 #: src/libvlc-module.c:1245
4041 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4042 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4044 #: src/libvlc-module.c:1247
4045 msgid "Very short jump length"
4046 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4048 #: src/libvlc-module.c:1248
4049 msgid "Very short jump length, in seconds."
4050 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4052 #: src/libvlc-module.c:1249
4053 msgid "Short jump length"
4054 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4056 #: src/libvlc-module.c:1250
4057 msgid "Short jump length, in seconds."
4058 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4060 #: src/libvlc-module.c:1251
4061 msgid "Medium jump length"
4062 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4064 #: src/libvlc-module.c:1252
4065 msgid "Medium jump length, in seconds."
4066 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4068 #: src/libvlc-module.c:1253
4069 msgid "Long jump length"
4070 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4072 #: src/libvlc-module.c:1254
4073 msgid "Long jump length, in seconds."
4074 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4076 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4079 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4080 msgid "Quit"
4081 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4083 #: src/libvlc-module.c:1257
4084 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4085 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4087 #: src/libvlc-module.c:1258
4088 msgid "Navigate up"
4089 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4091 #: src/libvlc-module.c:1259
4092 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4093 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4095 #: src/libvlc-module.c:1260
4096 msgid "Navigate down"
4097 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4099 #: src/libvlc-module.c:1261
4100 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4101 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4103 #: src/libvlc-module.c:1262
4104 msgid "Navigate left"
4105 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4107 #: src/libvlc-module.c:1263
4108 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4109 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4111 #: src/libvlc-module.c:1264
4112 msgid "Navigate right"
4113 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4115 #: src/libvlc-module.c:1265
4116 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4117 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4119 #: src/libvlc-module.c:1266
4120 msgid "Activate"
4121 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4123 #: src/libvlc-module.c:1267
4124 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4125 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4127 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4128 msgid "Go to the DVD menu"
4129 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4131 #: src/libvlc-module.c:1269
4132 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4133 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4135 #: src/libvlc-module.c:1270
4136 msgid "Select previous DVD title"
4137 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4139 #: src/libvlc-module.c:1271
4140 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4141 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4143 #: src/libvlc-module.c:1272
4144 msgid "Select next DVD title"
4145 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4147 #: src/libvlc-module.c:1273
4148 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4149 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4151 #: src/libvlc-module.c:1274
4152 msgid "Select prev DVD chapter"
4153 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4155 #: src/libvlc-module.c:1275
4156 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4157 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4159 #: src/libvlc-module.c:1276
4160 msgid "Select next DVD chapter"
4161 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4163 #: src/libvlc-module.c:1277
4164 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4165 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4167 #: src/libvlc-module.c:1278
4168 msgid "Volume up"
4169 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4171 #: src/libvlc-module.c:1279
4172 msgid "Select the key to increase audio volume."
4173 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4175 #: src/libvlc-module.c:1280
4176 msgid "Volume down"
4177 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4179 #: src/libvlc-module.c:1281
4180 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4181 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4183 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4184 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4187 msgid "Mute"
4188 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Select the key to mute audio."
4192 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Subtitle delay up"
4196 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4200 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Subtitle delay down"
4204 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4208 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4212 msgstr ""
4214 #: src/libvlc-module.c:1289
4215 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1296
4243 msgid "Subtitle position up"
4244 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4246 #: src/libvlc-module.c:1297
4247 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4248 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4250 #: src/libvlc-module.c:1298
4251 msgid "Subtitle position down"
4252 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4254 #: src/libvlc-module.c:1299
4255 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4256 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Audio delay up"
4260 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4262 #: src/libvlc-module.c:1301
4263 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4264 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4266 #: src/libvlc-module.c:1302
4267 msgid "Audio delay down"
4268 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4270 #: src/libvlc-module.c:1303
4271 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4272 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4274 #: src/libvlc-module.c:1310
4275 msgid "Play playlist bookmark 1"
4276 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4278 #: src/libvlc-module.c:1311
4279 msgid "Play playlist bookmark 2"
4280 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4282 #: src/libvlc-module.c:1312
4283 msgid "Play playlist bookmark 3"
4284 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4286 #: src/libvlc-module.c:1313
4287 msgid "Play playlist bookmark 4"
4288 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4290 #: src/libvlc-module.c:1314
4291 msgid "Play playlist bookmark 5"
4292 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4294 #: src/libvlc-module.c:1315
4295 msgid "Play playlist bookmark 6"
4296 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4298 #: src/libvlc-module.c:1316
4299 msgid "Play playlist bookmark 7"
4300 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4302 #: src/libvlc-module.c:1317
4303 msgid "Play playlist bookmark 8"
4304 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4306 #: src/libvlc-module.c:1318
4307 msgid "Play playlist bookmark 9"
4308 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4310 #: src/libvlc-module.c:1319
4311 msgid "Play playlist bookmark 10"
4312 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4314 #: src/libvlc-module.c:1320
4315 msgid "Select the key to play this bookmark."
4316 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4318 #: src/libvlc-module.c:1321
4319 msgid "Set playlist bookmark 1"
4320 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4322 #: src/libvlc-module.c:1322
4323 msgid "Set playlist bookmark 2"
4324 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4326 #: src/libvlc-module.c:1323
4327 msgid "Set playlist bookmark 3"
4328 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4330 #: src/libvlc-module.c:1324
4331 msgid "Set playlist bookmark 4"
4332 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4334 #: src/libvlc-module.c:1325
4335 msgid "Set playlist bookmark 5"
4336 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4338 #: src/libvlc-module.c:1326
4339 msgid "Set playlist bookmark 6"
4340 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4342 #: src/libvlc-module.c:1327
4343 msgid "Set playlist bookmark 7"
4344 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4346 #: src/libvlc-module.c:1328
4347 msgid "Set playlist bookmark 8"
4348 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4350 #: src/libvlc-module.c:1329
4351 msgid "Set playlist bookmark 9"
4352 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4354 #: src/libvlc-module.c:1330
4355 msgid "Set playlist bookmark 10"
4356 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4358 #: src/libvlc-module.c:1331
4359 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4360 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4362 #: src/libvlc-module.c:1332
4363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4364 msgid "Clear the playlist"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1333
4368 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1335
4372 msgid "Playlist bookmark 1"
4373 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4375 #: src/libvlc-module.c:1336
4376 msgid "Playlist bookmark 2"
4377 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4379 #: src/libvlc-module.c:1337
4380 msgid "Playlist bookmark 3"
4381 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4383 #: src/libvlc-module.c:1338
4384 msgid "Playlist bookmark 4"
4385 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4387 #: src/libvlc-module.c:1339
4388 msgid "Playlist bookmark 5"
4389 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4391 #: src/libvlc-module.c:1340
4392 msgid "Playlist bookmark 6"
4393 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4395 #: src/libvlc-module.c:1341
4396 msgid "Playlist bookmark 7"
4397 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4399 #: src/libvlc-module.c:1342
4400 msgid "Playlist bookmark 8"
4401 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4403 #: src/libvlc-module.c:1343
4404 msgid "Playlist bookmark 9"
4405 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4407 #: src/libvlc-module.c:1344
4408 msgid "Playlist bookmark 10"
4409 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4411 #: src/libvlc-module.c:1346
4412 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4413 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4415 #: src/libvlc-module.c:1348
4416 msgid "Cycle audio track"
4417 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4419 #: src/libvlc-module.c:1349
4420 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4421 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4423 #: src/libvlc-module.c:1350
4424 msgid "Cycle subtitle track"
4425 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4427 #: src/libvlc-module.c:1351
4428 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4429 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4431 #: src/libvlc-module.c:1352
4432 msgid "Cycle next program Service ID"
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1353
4436 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1354
4440 msgid "Cycle previous program Service ID"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1355
4444 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1356
4448 msgid "Cycle source aspect ratio"
4449 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4451 #: src/libvlc-module.c:1357
4452 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4453 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4455 #: src/libvlc-module.c:1358
4456 msgid "Cycle video crop"
4457 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4459 #: src/libvlc-module.c:1359
4460 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4461 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4463 #: src/libvlc-module.c:1360
4464 msgid "Toggle autoscaling"
4465 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4467 #: src/libvlc-module.c:1361
4468 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4469 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4471 #: src/libvlc-module.c:1362
4472 msgid "Increase scale factor"
4473 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4475 #: src/libvlc-module.c:1364
4476 msgid "Decrease scale factor"
4477 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4479 #: src/libvlc-module.c:1366
4480 msgid "Toggle deinterlacing"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:1367
4484 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1368
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4491 #: src/libvlc-module.c:1369
4492 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1370
4496 msgid "Show controller in fullscreen"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1371
4500 msgid "Boss key"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1372
4504 msgid "Hide the interface and pause playback."
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1373
4508 msgid "Context menu"
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1374
4512 msgid "Show the contextual popup menu."
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1375
4516 msgid "Take video snapshot"
4517 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4519 #: src/libvlc-module.c:1376
4520 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4521 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4523 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4526 #: modules/stream_out/record.c:60
4527 msgid "Record"
4528 msgstr "রেকর্ড"
4530 #: src/libvlc-module.c:1379
4531 msgid "Record access filter start/stop."
4532 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4534 #: src/libvlc-module.c:1381
4535 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1382
4539 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1385
4543 msgid "Toggle random playlist playback"
4544 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4546 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4547 msgid "Un-Zoom"
4548 msgstr "ছোট করা হবে"
4550 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4551 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4552 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4554 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4555 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4556 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4558 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4559 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4560 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4562 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4563 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4564 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4566 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4567 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4568 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4570 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4571 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4572 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4574 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4575 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4576 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4578 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4579 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4580 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4582 #: src/libvlc-module.c:1413
4583 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4584 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4586 #: src/libvlc-module.c:1415
4587 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4588 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4590 #: src/libvlc-module.c:1417
4591 msgid "Cycle through audio devices"
4592 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4594 #: src/libvlc-module.c:1418
4595 msgid "Cycle through available audio devices"
4596 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4598 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4602 msgid "Snapshot"
4603 msgstr "স্ন্যাপশট"
4605 #: src/libvlc-module.c:1562
4606 msgid "Window properties"
4607 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4609 #: src/libvlc-module.c:1620
4610 msgid "Subpictures"
4611 msgstr "উপছবি"
4613 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4614 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4620 msgid "Subtitles"
4621 msgstr "সাবটাইটেল"
4623 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4624 msgid "Overlays"
4625 msgstr "ওভারলে"
4627 #: src/libvlc-module.c:1655
4628 msgid "Track settings"
4629 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4631 #: src/libvlc-module.c:1691
4632 msgid "Playback control"
4633 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4635 #: src/libvlc-module.c:1719
4636 msgid "Default devices"
4637 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4639 #: src/libvlc-module.c:1728
4640 msgid "Network settings"
4641 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4643 #: src/libvlc-module.c:1753
4644 msgid "Socks proxy"
4645 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4647 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4648 msgid "Metadata"
4649 msgstr "মেটাডেটা"
4651 #: src/libvlc-module.c:1862
4652 msgid "Decoders"
4653 msgstr "ডিকোডার"
4655 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4657 msgid "Input"
4658 msgstr "ইনপুট"
4660 #: src/libvlc-module.c:1905
4661 msgid "VLM"
4662 msgstr "VLM"
4664 #: src/libvlc-module.c:1951
4665 msgid "Special modules"
4666 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4668 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4669 msgid "Plugins"
4670 msgstr "প্লাগইন"
4672 #: src/libvlc-module.c:1962
4673 msgid "Performance options"
4674 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4676 #: src/libvlc-module.c:1983
4677 msgid "Clock source"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:2092
4681 msgid "Hot keys"
4682 msgstr "হট কী"
4684 #: src/libvlc-module.c:2547
4685 msgid "Jump sizes"
4686 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4688 #: src/libvlc-module.c:2626
4689 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4690 msgstr ""
4691 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4692 "পারে)"
4694 #: src/libvlc-module.c:2629
4695 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4696 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4698 #: src/libvlc-module.c:2631
4699 msgid ""
4700 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4701 "--help-verbose)"
4702 msgstr ""
4703 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4704 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4706 #: src/libvlc-module.c:2634
4707 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4708 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4710 #: src/libvlc-module.c:2636
4711 msgid "print a list of available modules"
4712 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4714 #: src/libvlc-module.c:2638
4715 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4716 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4718 #: src/libvlc-module.c:2640
4719 msgid ""
4720 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4721 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4722 msgstr ""
4723 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4724 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4725 "হবে।"
4727 #: src/libvlc-module.c:2644
4728 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4729 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4731 #: src/libvlc-module.c:2646
4732 msgid "reset the current config to the default values"
4733 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4735 #: src/libvlc-module.c:2648
4736 msgid "use alternate config file"
4737 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4739 #: src/libvlc-module.c:2650
4740 msgid "resets the current plugins cache"
4741 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4743 #: src/libvlc-module.c:2652
4744 msgid "print version information"
4745 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4747 #: src/libvlc-module.c:2690
4748 #, fuzzy
4749 msgid "core program"
4750 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4752 #: src/misc/update.c:473
4753 #, c-format
4754 msgid "%.1f GiB"
4755 msgstr "%.1f GiB"
4757 #: src/misc/update.c:475
4758 #, c-format
4759 msgid "%.1f MiB"
4760 msgstr "%.1f MiB"
4762 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4764 #, c-format
4765 msgid "%.1f KiB"
4766 msgstr "%.1f KiB"
4768 #: src/misc/update.c:479
4769 #, c-format
4770 msgid "%ld B"
4771 msgstr "%ld B"
4773 #: src/misc/update.c:571
4774 msgid "Saving file failed"
4775 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4777 #: src/misc/update.c:572
4778 #, c-format
4779 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4780 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4782 #: src/misc/update.c:585
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "%s\n"
4786 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4787 msgstr ""
4788 "%s\n"
4789 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4791 #: src/misc/update.c:589
4792 msgid "Downloading ..."
4793 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4795 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4799 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4804 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4805 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4813 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4814 msgid "Cancel"
4815 msgstr "বাতিল"
4817 #: src/misc/update.c:610
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "%s\n"
4821 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4822 msgstr ""
4823 "%s\n"
4824 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4826 #: src/misc/update.c:642
4827 msgid "File could not be verified"
4828 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4830 #: src/misc/update.c:643
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4834 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4835 msgstr ""
4836 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4837 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4839 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4840 msgid "Invalid signature"
4841 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4843 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4847 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4848 msgstr ""
4849 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4850 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4851 "হয়েছে।"
4853 #: src/misc/update.c:679
4854 msgid "File not verifiable"
4855 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4857 #: src/misc/update.c:680
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4861 "was deleted."
4862 msgstr ""
4863 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4864 "দেয়া হয়েছে।"
4866 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4867 msgid "File corrupted"
4868 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4870 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4871 #, c-format
4872 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4873 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4875 #: src/misc/update.c:715
4876 msgid "Update VLC media player"
4877 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4879 #: src/misc/update.c:716
4880 msgid ""
4881 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4882 "install it now?"
4883 msgstr ""
4884 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4885 "করতে চান?"
4887 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4888 msgid "Install"
4889 msgstr "ইনস্টল করা"
4891 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4894 msgid "Media Library"
4895 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4897 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4899 msgid "Undefined"
4900 msgstr "অনির্ধারিত"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:40
4903 msgid "Afar"
4904 msgstr "আফার"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:41
4907 msgid "Abkhazian"
4908 msgstr "আবখাজীয়"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:42
4911 msgid "Afrikaans"
4912 msgstr "আফ্রিকান"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:43
4915 msgid "Albanian"
4916 msgstr "আলবেনিয়"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:44
4919 msgid "Amharic"
4920 msgstr "এমহারিক"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:45
4923 msgid "Arabic"
4924 msgstr "আরবি"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:46
4927 msgid "Armenian"
4928 msgstr "আর্মেনিয়"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:47
4931 msgid "Assamese"
4932 msgstr "আসামীয়"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:48
4935 msgid "Avestan"
4936 msgstr "আভেস্তান"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:49
4939 msgid "Aymara"
4940 msgstr "আয়মারা"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:50
4943 msgid "Azerbaijani"
4944 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:51
4947 msgid "Bashkir"
4948 msgstr "বাস্কির"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:52
4951 msgid "Basque"
4952 msgstr "বাস্ক"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:53
4955 msgid "Belarusian"
4956 msgstr "বেলারুশীয়"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:54
4959 msgid "Bengali"
4960 msgstr "বাংলা"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:55
4963 msgid "Bihari"
4964 msgstr "বিহারী"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:56
4967 msgid "Bislama"
4968 msgstr "বিসলামা"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:57
4971 msgid "Bosnian"
4972 msgstr "বসনিয়া"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:58
4975 msgid "Breton"
4976 msgstr "ব্রেটন"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:59
4979 msgid "Bulgarian"
4980 msgstr "বুলগেরীয়"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:60
4983 msgid "Burmese"
4984 msgstr "বার্মিজ"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:61
4987 msgid "Catalan"
4988 msgstr "ক্যাটালান"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:62
4991 msgid "Chamorro"
4992 msgstr "চামোর"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:63
4995 msgid "Chechen"
4996 msgstr "চেচেন"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:64
4999 msgid "Chinese"
5000 msgstr "চাইনিজ"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:65
5003 msgid "Church Slavic"
5004 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:66
5007 msgid "Chuvash"
5008 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:67
5011 msgid "Cornish"
5012 msgstr "কর্ণিশ"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:68
5015 msgid "Corsican"
5016 msgstr "করসিকান"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:69
5019 msgid "Czech"
5020 msgstr "চেক"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:70
5023 msgid "Danish"
5024 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:71
5027 msgid "Dutch"
5028 msgstr "ডাচ"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:72
5031 msgid "Dzongkha"
5032 msgstr "ঝোঙ্খা"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:73
5035 msgid "English"
5036 msgstr "ইংরেজি"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:74
5039 msgid "Esperanto"
5040 msgstr "এস্পেরান্তো"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:75
5043 msgid "Estonian"
5044 msgstr "এস্তোনীয়"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:76
5047 msgid "Faroese"
5048 msgstr "ফেরোইজ"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:77
5051 msgid "Fijian"
5052 msgstr "ফিজিয়ান"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:78
5055 msgid "Finnish"
5056 msgstr "ফিনিশ"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:79
5059 msgid "French"
5060 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:80
5063 msgid "Frisian"
5064 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:81
5067 msgid "Georgian"
5068 msgstr "জর্জীয়"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:82
5071 msgid "German"
5072 msgstr "জার্মান"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:83
5075 msgid "Gaelic (Scots)"
5076 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:84
5079 msgid "Irish"
5080 msgstr "আইরিশ"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:85
5083 msgid "Gallegan"
5084 msgstr "গ্যালেগান"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:86
5087 msgid "Manx"
5088 msgstr "ম্যানক্স"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:87
5091 msgid "Greek, Modern"
5092 msgstr ""
5094 #: src/text/iso-639_def.h:88
5095 msgid "Guarani"
5096 msgstr "গুয়ারানি"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:89
5099 msgid "Gujarati"
5100 msgstr "গুজরাটি"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:90
5103 msgid "Hebrew"
5104 msgstr "হিব্রু"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:91
5107 msgid "Herero"
5108 msgstr "হেরেরো"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:92
5111 msgid "Hindi"
5112 msgstr "হিন্দি"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:93
5115 msgid "Hiri Motu"
5116 msgstr "হিরি মোটু"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:94
5119 msgid "Hungarian"
5120 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:95
5123 msgid "Icelandic"
5124 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:96
5127 msgid "Inuktitut"
5128 msgstr "ইনুকটিটুট"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:97
5131 msgid "Interlingue"
5132 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:98
5135 msgid "Interlingua"
5136 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:99
5139 msgid "Indonesian"
5140 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:100
5143 msgid "Inupiaq"
5144 msgstr "ইনুপিয়াক"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:101
5147 msgid "Italian"
5148 msgstr "ইটালিয়ান"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:102
5151 msgid "Javanese"
5152 msgstr "জাভানীজ"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:103
5155 msgid "Japanese"
5156 msgstr "জাপানী"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:104
5159 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5160 msgstr ""
5162 #: src/text/iso-639_def.h:105
5163 msgid "Kannada"
5164 msgstr "কান্নাড়া"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:106
5167 msgid "Kashmiri"
5168 msgstr "কাশ্মিরি"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:107
5171 msgid "Kazakh"
5172 msgstr "কাজাখ"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:108
5175 msgid "Khmer"
5176 msgstr "খেমার"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:109
5179 msgid "Kikuyu"
5180 msgstr "কিকুয়ু"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:110
5183 msgid "Kinyarwanda"
5184 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:111
5187 msgid "Kirghiz"
5188 msgstr "কিরঘিজ"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:112
5191 msgid "Komi"
5192 msgstr "কোমি"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:113
5195 msgid "Korean"
5196 msgstr "কোরিয়ান"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:114
5199 msgid "Kuanyama"
5200 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:115
5203 msgid "Kurdish"
5204 msgstr "কুর্দী"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:116
5207 msgid "Lao"
5208 msgstr "লাও"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5211 msgid "Latin"
5212 msgstr "ল্যাটিন"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:118
5215 msgid "Latvian"
5216 msgstr "লাতভীয়"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:119
5219 msgid "Lingala"
5220 msgstr "লিঙ্গালা"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:120
5223 msgid "Lithuanian"
5224 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:121
5227 msgid "Letzeburgesch"
5228 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:122
5231 msgid "Macedonian"
5232 msgstr "মেসেডোনীয়"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:123
5235 msgid "Marshall"
5236 msgstr "মার্শাল"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:124
5239 msgid "Malayalam"
5240 msgstr "মালায়ালাম"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:125
5243 msgid "Maori"
5244 msgstr "মাওরি"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:126
5247 msgid "Marathi"
5248 msgstr "মারাঠি"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:127
5251 msgid "Malay"
5252 msgstr "মালয়"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:128
5255 msgid "Malagasy"
5256 msgstr "মালাগাসীয়"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:129
5259 msgid "Maltese"
5260 msgstr "মাল্টীজ"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:130
5263 msgid "Moldavian"
5264 msgstr "মলডোভীয়"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:131
5267 msgid "Mongolian"
5268 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:132
5271 msgid "Nauru"
5272 msgstr "নাউরু"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:133
5275 msgid "Navajo"
5276 msgstr "নাভাজো"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:134
5279 msgid "Ndebele, South"
5280 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:135
5283 msgid "Ndebele, North"
5284 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:136
5287 msgid "Ndonga"
5288 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:137
5291 msgid "Nepali"
5292 msgstr "নেপালি"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:138
5295 msgid "Norwegian"
5296 msgstr "নরওয়েজীয়"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:139
5299 msgid "Norwegian Nynorsk"
5300 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:140
5303 msgid "Norwegian Bokmaal"
5304 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:141
5307 msgid "Chichewa; Nyanja"
5308 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:142
5311 msgid "Occitan; Provençal"
5312 msgstr ""
5314 #: src/text/iso-639_def.h:143
5315 msgid "Oriya"
5316 msgstr "ওড়িয়া"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:144
5319 msgid "Oromo"
5320 msgstr "ওরোমো"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:146
5323 msgid "Ossetian; Ossetic"
5324 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:147
5327 msgid "Panjabi"
5328 msgstr "পাঞ্জাবি"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:148
5331 msgid "Persian"
5332 msgstr "ফারসি"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:149
5335 msgid "Pali"
5336 msgstr "পালি"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:150
5339 msgid "Polish"
5340 msgstr "পোলিশ"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:151
5343 msgid "Portuguese"
5344 msgstr "পর্তুগীজ"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:152
5347 msgid "Pushto"
5348 msgstr "পুশত"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:153
5351 msgid "Quechua"
5352 msgstr "কুইচুয়া"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:154
5355 msgid "Original audio"
5356 msgstr "আসল অডিও"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:155
5359 msgid "Raeto-Romance"
5360 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:156
5363 msgid "Romanian"
5364 msgstr "রোমানীয়"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:157
5367 msgid "Rundi"
5368 msgstr "রুন্ডি"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:158
5371 msgid "Russian"
5372 msgstr "রাশিয়ান"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:159
5375 msgid "Sango"
5376 msgstr "সাঙ্গো"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:160
5379 msgid "Sanskrit"
5380 msgstr "সংস্কৃত"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:161
5383 msgid "Serbian"
5384 msgstr "সার্বীয়"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:162
5387 msgid "Croatian"
5388 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:163
5391 msgid "Sinhalese"
5392 msgstr "সিংহলী"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:164
5395 msgid "Slovak"
5396 msgstr "স্লোভাক"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:165
5399 msgid "Slovenian"
5400 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:166
5403 msgid "Northern Sami"
5404 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:167
5407 msgid "Samoan"
5408 msgstr "সামোয়ান"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:168
5411 msgid "Shona"
5412 msgstr "শোনা"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:169
5415 msgid "Sindhi"
5416 msgstr "সিন্ধি"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:170
5419 msgid "Somali"
5420 msgstr "সোমালীয়"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:171
5423 msgid "Sotho, Southern"
5424 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:172
5427 msgid "Spanish"
5428 msgstr "স্প্যানিশ"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:173
5431 msgid "Sardinian"
5432 msgstr "সার্ডিনীয়"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:174
5435 msgid "Swati"
5436 msgstr "সোয়াতি"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:175
5439 msgid "Sundanese"
5440 msgstr "সানডেনীজ"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:176
5443 msgid "Swahili"
5444 msgstr "সোয়াহিলি"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:177
5447 msgid "Swedish"
5448 msgstr "সুইডিশ"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:178
5451 msgid "Tahitian"
5452 msgstr "তাহিতিয়ান"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:179
5455 msgid "Tamil"
5456 msgstr "তামিল"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:180
5459 msgid "Tatar"
5460 msgstr "টাটার"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:181
5463 msgid "Telugu"
5464 msgstr "তেলেগু"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:182
5467 msgid "Tajik"
5468 msgstr "তাজিক"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:183
5471 msgid "Tagalog"
5472 msgstr "ট্যাগালগ"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:184
5475 msgid "Thai"
5476 msgstr "থাই"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:185
5479 msgid "Tibetan"
5480 msgstr "তিব্বতীয়"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:186
5483 msgid "Tigrinya"
5484 msgstr "তিগরিনিয়া"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:187
5487 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5488 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:188
5491 msgid "Tswana"
5492 msgstr "সোয়ানা"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:189
5495 msgid "Tsonga"
5496 msgstr "টংগা"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:190
5499 msgid "Turkish"
5500 msgstr "তুর্কি"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:191
5503 msgid "Turkmen"
5504 msgstr "তুর্কমেন"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:192
5507 msgid "Twi"
5508 msgstr "টুয়ি"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:193
5511 msgid "Uighur"
5512 msgstr "উইগুর"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:194
5515 msgid "Ukrainian"
5516 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:195
5519 msgid "Urdu"
5520 msgstr "উর্দু"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:196
5523 msgid "Uzbek"
5524 msgstr "উজবেক"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:197
5527 msgid "Vietnamese"
5528 msgstr "ভিয়েতনামী"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:198
5531 msgid "Volapuk"
5532 msgstr "ভোলাপুক"
5534 #: src/text/iso-639_def.h:199
5535 msgid "Welsh"
5536 msgstr "ওয়েলশ"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:200
5539 msgid "Wolof"
5540 msgstr "ওলুফ"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:201
5543 msgid "Xhosa"
5544 msgstr "জোসা"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:202
5547 msgid "Yiddish"
5548 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:203
5551 msgid "Yoruba"
5552 msgstr "ইউরোবা"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:204
5555 msgid "Zhuang"
5556 msgstr "জুয়াং"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:205
5559 msgid "Zulu"
5560 msgstr "জুলু"
5562 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5563 msgid "Autoscale video"
5564 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5566 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5567 msgid "Scale factor"
5568 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5570 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5572 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5573 msgid "Crop"
5574 msgstr "ছাঁটা"
5576 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5578 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5581 msgid "Aspect ratio"
5582 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5584 #: modules/access/alsa.c:36
5585 msgid ""
5586 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5587 "open a specific device named SOURCE."
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/alsa.c:49
5591 msgid "192000 Hz"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/alsa.c:49
5595 msgid "176400 Hz"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/alsa.c:50
5599 msgid "96000 Hz"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/alsa.c:50
5603 msgid "88200 Hz"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/alsa.c:50
5607 msgid "48000 Hz"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/alsa.c:50
5611 msgid "44100 Hz"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/alsa.c:51
5615 msgid "32000 Hz"
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/alsa.c:51
5619 msgid "22050 Hz"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/alsa.c:51
5623 msgid "24000 Hz"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/alsa.c:51
5627 msgid "16000 Hz"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/alsa.c:52
5631 msgid "11025 Hz"
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/alsa.c:52
5635 msgid "8000 Hz"
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/alsa.c:52
5639 msgid "4000 Hz"
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/alsa.c:56
5643 msgid "ALSA"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/alsa.c:57
5647 msgid "ALSA audio capture"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/attachment.c:44
5651 msgid "Attachment"
5652 msgstr "সংযুক্তি"
5654 #: modules/access/attachment.c:45
5655 msgid "Attachment input"
5656 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5658 #: modules/access/avio.h:33
5659 msgid "AVIO"
5660 msgstr ""
5662 #: modules/access/avio.h:34
5663 msgid "libavformat AVIO access"
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/avio.h:44
5667 #, fuzzy
5668 msgid "libavformat AVIO access output"
5669 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
5671 #: modules/access/bd/bd.c:54
5672 msgid "BD"
5673 msgstr "BD"
5675 #: modules/access/bd/bd.c:55
5676 msgid "Blu-ray Disc Input"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/bluray.c:67
5680 msgid "Blu-ray menus"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/bluray.c:68
5684 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bluray.c:70
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Region code"
5690 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
5692 #: modules/access/bluray.c:71
5693 msgid ""
5694 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5695 "region code."
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5700 msgid "Blu-ray"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/bluray.c:88
5704 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/bluray.c:349
5708 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/bluray.c:361
5712 msgid ""
5713 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5714 "not have it."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/bluray.c:367
5718 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/bluray.c:369
5722 msgid "Missing AACS configuration file!"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/bluray.c:371
5726 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/bluray.c:373
5730 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/bluray.c:375
5734 msgid "AACS Host certificate revoked."
5735 msgstr ""
5737 #: modules/access/bluray.c:377
5738 msgid "AACS MMC failed."
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/bluray.c:387
5742 msgid ""
5743 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5744 "have it."
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/bluray.c:390
5748 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/bluray.c:438
5752 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/bluray.c:466
5756 msgid "Blu-ray error"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/bluray.c:1189
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Top Menu"
5762 msgstr "মেনু"
5764 #: modules/access/bluray.c:1191
5765 #, fuzzy
5766 msgid "First Play"
5767 msgstr "প্রথমে চালানো"
5769 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5771 msgid "Audio CD"
5772 msgstr "অডিও সিডি"
5774 #: modules/access/cdda.c:63
5775 msgid "Audio CD input"
5776 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5778 #: modules/access/cdda.c:69
5779 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5780 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5782 #: modules/access/cdda.c:78
5783 msgid "CDDB Server"
5784 msgstr "CDDB সার্ভার"
5786 #: modules/access/cdda.c:79
5787 msgid "Address of the CDDB server to use."
5788 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5790 #: modules/access/cdda.c:80
5791 msgid "CDDB port"
5792 msgstr "CDDB পোর্ট"
5794 #: modules/access/cdda.c:81
5795 msgid "CDDB Server port to use."
5796 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5798 #: modules/access/cdda.c:487
5799 #, c-format
5800 msgid "Audio CD - Track %02i"
5801 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5803 #: modules/access/dc1394.c:51
5804 msgid "DC1394"
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/dc1394.c:52
5808 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5812 #, fuzzy
5813 msgid "DCP"
5814 msgstr "SDP"
5816 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Digital Cinema Package module"
5819 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
5821 #: modules/access/decklink.cpp:46
5822 msgid "Input card to use"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/decklink.cpp:48
5826 msgid ""
5827 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5828 "0."
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/decklink.cpp:51
5832 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/decklink.cpp:53
5836 msgid ""
5837 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5838 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5842 msgid "Audio connection"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/decklink.cpp:59
5846 msgid ""
5847 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5848 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5852 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5853 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5854 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:65
5857 msgid ""
5858 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5862 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5863 msgid "Number of audio channels"
5864 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:70
5867 msgid ""
5868 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5869 "disables audio input."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5873 msgid "Video connection"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/decklink.cpp:75
5877 msgid ""
5878 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5879 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5883 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5884 msgid "SDI"
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5888 msgid "HDMI"
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5892 msgid "Optical SDI"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5896 msgid "Component"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5900 msgid "Composite"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5904 msgid "S-video"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/decklink.cpp:91
5908 msgid "Embedded"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/decklink.cpp:91
5912 msgid "AES/EBU"
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/decklink.cpp:91
5916 msgid "Analog"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5920 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5921 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5923 #: modules/access/decklink.cpp:99
5924 msgid "DeckLink"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/decklink.cpp:100
5928 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5932 msgid "10 bits"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5936 msgid "Closed captions 1"
5937 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5940 msgid "Cable"
5941 msgstr "ক্যাবল"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5944 msgid "Antenna"
5945 msgstr "এন্টেনা"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5948 msgid "TV"
5949 msgstr "টিভি"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5952 msgid "FM radio"
5953 msgstr "এফএম রেডিও"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5956 msgid "AM radio"
5957 msgstr "এএম রেডিও"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5960 msgid "DSS"
5961 msgstr "DSS"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5965 msgid "Video device name"
5966 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5969 msgid ""
5970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything, the default device will be used."
5972 msgstr ""
5973 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5974 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5979 msgid "Audio device name"
5980 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5983 msgid ""
5984 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used. "
5986 msgstr ""
5987 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5988 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5992 msgid "Video size"
5993 msgstr "ভিডিওর আকার"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5996 msgid ""
5997 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5998 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5999 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6000 msgstr ""
6001 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6002 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6003 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6006 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6007 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6010 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6011 msgstr ""
6012 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6015 msgid "Video input chroma format"
6016 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6019 msgid ""
6020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6021 "(default), RV24, etc.)"
6022 msgstr ""
6023 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6024 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6027 msgid "Video input frame rate"
6028 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6031 msgid ""
6032 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6033 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6037 msgid "Device properties"
6038 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6041 msgid ""
6042 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6043 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6046 msgid "Tuner properties"
6047 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6050 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6051 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6054 msgid "Tuner TV Channel"
6055 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6058 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6059 msgstr ""
6060 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6061 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6064 msgid "Tuner Frequency"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6068 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6074 msgid "Video standard"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6078 msgid "Tuner country code"
6079 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6082 msgid ""
6083 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6084 "mapping (0 means default)."
6085 msgstr ""
6086 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6087 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6090 msgid "Tuner input type"
6091 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6094 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6095 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6098 msgid "Video input pin"
6099 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6102 msgid ""
6103 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6104 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6105 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6106 "will not be changed."
6107 msgstr ""
6108 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6109 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6110 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6111 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6114 msgid "Audio input pin"
6115 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6118 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6122 msgid "Video output pin"
6123 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6126 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6127 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6130 msgid "Audio output pin"
6131 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6134 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6135 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6138 msgid "AM Tuner mode"
6139 msgstr "AM টিউনার মোড"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6142 msgid ""
6143 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6144 "or DSS (4)."
6145 msgstr ""
6146 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6147 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6150 msgid ""
6151 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6152 msgstr ""
6153 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6158 msgid "Audio sample rate"
6159 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6162 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6163 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6166 msgid "Audio bits per sample"
6167 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6170 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6171 msgstr ""
6172 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6175 msgid "DirectShow"
6176 msgstr "DirectShow"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6179 msgid "DirectShow input"
6180 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6183 msgid "Configure"
6184 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6188 msgid "Capture failed"
6189 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6192 msgid "No video or audio device selected."
6193 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6196 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6200 msgid ""
6201 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6205 #, c-format
6206 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6207 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:36
6210 msgid "DVB adapter"
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/dtv/access.c:38
6214 msgid ""
6215 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6216 "must be selected. Numbering starts from zero."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dtv/access.c:41
6220 msgid "DVB device"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dtv/access.c:43
6224 msgid ""
6225 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6226 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dtv/access.c:45
6230 msgid "Do not demultiplex"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/dtv/access.c:47
6234 msgid ""
6235 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6236 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:50
6240 msgid "Network name"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:51
6244 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6245 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:53
6248 msgid "Network name to create"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:54
6252 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:56
6256 msgid "Frequency (Hz)"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:58
6260 msgid ""
6261 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6262 "frequency. This is required to tune the receiver."
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dtv/access.c:61
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6267 msgid "Modulation / Constellation"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:62
6271 msgid "Layer A modulation"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dtv/access.c:63
6275 msgid "Layer B modulation"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dtv/access.c:64
6279 msgid "Layer C modulation"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dtv/access.c:66
6283 msgid ""
6284 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6285 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6286 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:81
6290 msgid "Symbol rate (bauds)"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/dtv/access.c:83
6294 msgid ""
6295 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6296 "DVB-S and DVB-S2."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:86
6300 msgid "Spectrum inversion"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:88
6304 msgid ""
6305 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6306 "be configured manually."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dtv/access.c:94
6310 msgid "FEC code rate"
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dtv/access.c:95
6314 msgid "High-priority code rate"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dtv/access.c:96
6318 msgid "Low-priority code rate"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dtv/access.c:97
6322 msgid "Layer A code rate"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:98
6326 msgid "Layer B code rate"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dtv/access.c:99
6330 msgid "Layer C code rate"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:101
6334 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dtv/access.c:111
6338 msgid "Transmission mode"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dtv/access.c:119
6342 msgid "Bandwidth (MHz)"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:124
6346 msgid "10 MHz"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:124
6350 msgid "8 MHz"
6351 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:124
6354 msgid "7 MHz"
6355 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:124
6358 msgid "6 MHz"
6359 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:125
6362 msgid "5 MHz"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:125
6366 msgid "1.712 MHz"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dtv/access.c:128
6370 msgid "Guard interval"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:136
6374 msgid "Hierarchy mode"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dtv/access.c:144
6378 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:146
6382 msgid "Layer A segments count"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:147
6386 msgid "Layer B segments count"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:148
6390 msgid "Layer C segments count"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:150
6394 msgid "Layer A time interleaving"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dtv/access.c:151
6398 msgid "Layer B time interleaving"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:152
6402 msgid "Layer C time interleaving"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:154
6406 msgid "Pilot"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:156
6410 msgid "Roll-off factor"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:161
6414 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:161
6418 msgid "0.20"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:161
6422 msgid "0.25"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dtv/access.c:164
6426 msgid "Transport stream ID"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dtv/access.c:166
6430 msgid "Polarization (Voltage)"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:168
6434 msgid ""
6435 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6436 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dtv/access.c:171
6440 msgid "Unspecified (0V)"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:172
6444 msgid "Vertical (13V)"
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dtv/access.c:172
6448 msgid "Horizontal (18V)"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dtv/access.c:173
6452 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dtv/access.c:173
6456 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dtv/access.c:175
6460 msgid "High LNB voltage"
6461 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:177
6464 msgid ""
6465 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6466 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6467 "Not all receivers support this."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:181
6471 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:182
6475 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:184
6479 msgid ""
6480 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6481 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6482 "RF cable is the result."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:187
6486 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:189
6490 msgid ""
6491 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6492 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6493 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:192
6497 msgid "Continuous 22kHz tone"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:194
6501 msgid ""
6502 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6503 "the higher frequency band from a universal LNB."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dtv/access.c:197
6507 msgid "DiSEqC LNB number"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dtv/access.c:199
6511 msgid ""
6512 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6513 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6514 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6519 msgid "Unspecified"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:209
6523 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dtv/access.c:211
6527 msgid ""
6528 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6529 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6530 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6531 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6532 "be 0."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:218
6536 msgid "Network identifier"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:219
6540 msgid "Satellite azimuth"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:220
6544 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:221
6548 msgid "Satellite elevation"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:222
6552 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:223
6556 msgid "Satellite longitude"
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/dtv/access.c:225
6560 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:227
6564 msgid "Satellite range code"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:228
6568 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:232
6572 msgid "Major channel"
6573 msgstr ""
6575 #: modules/access/dtv/access.c:233
6576 msgid "ATSC minor channel"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dtv/access.c:234
6580 msgid "Physical channel"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/dtv/access.c:240
6584 msgid "DTV"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:241
6588 msgid "Digital Television and Radio"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:279
6592 msgid "Terrestrial reception parameters"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:291
6596 msgid "DVB-T reception parameters"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:307
6600 msgid "ISDB-T reception parameters"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:348
6604 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dtv/access.c:360
6608 msgid "DVB-S2 parameters"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/dtv/access.c:368
6612 msgid "ISDB-S parameters"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:373
6616 msgid "Satellite equipment control"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:415
6620 msgid "ATSC reception parameters"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:471
6624 msgid "Digital broadcasting"
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:472
6628 msgid ""
6629 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6630 "Please check the preferences."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dv.c:55
6634 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dv.c:56
6638 msgid "DV"
6639 msgstr "DV"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6642 msgid "DVD angle"
6643 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6646 msgid "Default DVD angle."
6647 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6649 #: modules/access/dvdnav.c:74
6650 msgid "Start directly in menu"
6651 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6653 #: modules/access/dvdnav.c:76
6654 msgid ""
6655 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6656 "useless warning introductions."
6657 msgstr ""
6658 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6659 "চেষ্টা করা হবে।"
6661 #: modules/access/dvdnav.c:85
6662 msgid "DVD with menus"
6663 msgstr "মেনুসহ DVD"
6665 #: modules/access/dvdnav.c:86
6666 msgid "DVDnav Input"
6667 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6670 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6671 msgid "Playback failure"
6672 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6674 #: modules/access/dvdnav.c:332
6675 msgid ""
6676 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6677 msgstr ""
6678 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6679 "পারেনি।"
6681 #: modules/access/dvdread.c:75
6682 msgid "DVD without menus"
6683 msgstr "মেনুহীন DVD"
6685 #: modules/access/dvdread.c:76
6686 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6687 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6689 #: modules/access/dvdread.c:201
6690 #, c-format
6691 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6692 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6694 #: modules/access/dvdread.c:463
6695 #, c-format
6696 msgid "DVDRead could not read block %d."
6697 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6699 #: modules/access/dvdread.c:531
6700 #, c-format
6701 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6702 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6704 #: modules/access/eyetv.m:56
6705 msgid "Channel number"
6706 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6708 #: modules/access/eyetv.m:58
6709 msgid ""
6710 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6711 "for Composite input"
6712 msgstr ""
6713 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6714 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6716 #: modules/access/eyetv.m:63
6717 msgid "EyeTV input"
6718 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6720 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6721 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6722 #: modules/access/vdr.c:535
6723 msgid "File reading failed"
6724 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6726 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6729 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
6731 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6734 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6736 #: modules/access/fs.c:33
6737 msgid "Subdirectory behavior"
6738 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6740 #: modules/access/fs.c:35
6741 msgid ""
6742 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6743 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6744 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6745 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6746 msgstr ""
6747 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n"
6748 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6749 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6750 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6752 #: modules/access/fs.c:42
6753 msgid "Collapse"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/fs.c:42
6757 msgid "Expand"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/fs.c:44
6761 msgid "Ignored extensions"
6762 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6764 #: modules/access/fs.c:46
6765 msgid ""
6766 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6767 "directory.\n"
6768 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6769 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6770 msgstr ""
6771 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6772 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6773 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6775 #: modules/access/fs.c:53
6776 msgid ""
6777 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/fs.c:54
6781 msgid ""
6782 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6783 "does not take the current language's collation rules into account."
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/fs.c:55
6787 msgid "Do not sort the items."
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/fs.c:57
6791 msgid "Directory sort order"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/fs.c:59
6795 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/fs.c:62
6799 msgid "File input"
6800 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6802 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6803 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6804 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6805 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6809 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6810 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6811 msgid "File"
6812 msgstr "ফাইল"
6814 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6815 msgid "Directory"
6816 msgstr "ডিরেক্টরি"
6818 #: modules/access/ftp.c:65
6819 msgid "FTP user name"
6820 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6822 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6823 msgid "User name that will be used for the connection."
6824 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6826 #: modules/access/ftp.c:68
6827 msgid "FTP password"
6828 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6830 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6831 msgid "Password that will be used for the connection."
6832 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6834 #: modules/access/ftp.c:71
6835 msgid "FTP account"
6836 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6838 #: modules/access/ftp.c:72
6839 msgid "Account that will be used for the connection."
6840 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6842 #: modules/access/ftp.c:77
6843 msgid "FTP input"
6844 msgstr "FTP ইনপুট"
6846 #: modules/access/ftp.c:93
6847 msgid "FTP upload output"
6848 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6850 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6851 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6852 msgid "Network interaction failed"
6853 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6855 #: modules/access/ftp.c:321
6856 msgid "VLC could not connect with the given server."
6857 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6859 #: modules/access/ftp.c:337
6860 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6861 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6863 #: modules/access/ftp.c:461
6864 msgid "Your account was rejected."
6865 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6867 #: modules/access/ftp.c:470
6868 msgid "Your password was rejected."
6869 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6871 #: modules/access/ftp.c:477
6872 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6873 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6875 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6876 msgid "GnomeVFS input"
6877 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6879 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6880 msgid "HTTP proxy"
6881 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6883 #: modules/access/http.c:66
6884 msgid ""
6885 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6886 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6887 msgstr ""
6888 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
6889 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6890 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6892 #: modules/access/http.c:70
6893 msgid "HTTP proxy password"
6894 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6896 #: modules/access/http.c:72
6897 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6898 msgstr ""
6899 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6901 #: modules/access/http.c:74
6902 msgid "Auto re-connect"
6903 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6905 #: modules/access/http.c:76
6906 msgid ""
6907 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6908 msgstr ""
6909 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6910 "করা হবে।"
6912 #: modules/access/http.c:79
6913 msgid "Continuous stream"
6914 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6916 #: modules/access/http.c:80
6917 msgid ""
6918 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6919 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6920 "other types of HTTP streams."
6921 msgstr ""
6922 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6923 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6924 "ভেঙ্গে দেবে।"
6926 #: modules/access/http.c:85
6927 msgid "Forward Cookies"
6928 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6930 #: modules/access/http.c:86
6931 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6932 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6934 #: modules/access/http.c:88
6935 msgid "HTTP referer value"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/http.c:89
6939 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/http.c:91
6943 msgid "User Agent"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/http.c:92
6947 msgid ""
6948 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6949 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6950 "can only be specified per input item, not globally."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/http.c:98
6954 msgid "HTTP input"
6955 msgstr "HTTP ইনপুট"
6957 #: modules/access/http.c:100
6958 msgid "HTTP(S)"
6959 msgstr "HTTP(S)"
6961 #: modules/access/http.c:458
6962 msgid "HTTP authentication"
6963 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6965 #: modules/access/http.c:459
6966 #, c-format
6967 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6968 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6970 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6971 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6972 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6973 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6974 msgid "Dummy"
6975 msgstr "ডামি"
6977 #: modules/access/idummy.c:43
6978 msgid "Dummy input"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6982 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6983 msgid "ID"
6984 msgstr "ID"
6986 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6987 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6988 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
6990 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6991 msgid "Group"
6992 msgstr "গ্রুপ"
6994 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6995 msgid "Set the group of the elementary stream"
6996 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
6998 #: modules/access/imem.c:57
6999 msgid "Category"
7000 msgstr "শ্রেণী"
7002 #: modules/access/imem.c:59
7003 msgid "Set the category of the elementary stream"
7004 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7006 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7007 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7008 msgid "Unknown"
7009 msgstr "অজানা"
7011 #: modules/access/imem.c:64
7012 msgid "Data"
7013 msgstr "ডাটা"
7015 #: modules/access/imem.c:69
7016 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7017 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7019 #: modules/access/imem.c:73
7020 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7021 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7023 #: modules/access/imem.c:77
7024 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7025 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7027 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7028 msgid "Channels count"
7029 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7031 #: modules/access/imem.c:81
7032 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7033 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7035 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7036 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7039 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7042 msgid "Width"
7043 msgstr "প্রস্থ"
7045 #: modules/access/imem.c:84
7046 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7047 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7049 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7050 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7051 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7054 msgid "Height"
7055 msgstr "উচ্চতা"
7057 #: modules/access/imem.c:87
7058 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7059 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7061 #: modules/access/imem.c:89
7062 msgid "Display aspect ratio"
7063 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7065 #: modules/access/imem.c:91
7066 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7067 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7069 #: modules/access/imem.c:95
7070 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7071 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7073 #: modules/access/imem.c:97
7074 msgid "Callback cookie string"
7075 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7077 #: modules/access/imem.c:99
7078 msgid "Text identifier for the callback functions"
7079 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7081 #: modules/access/imem.c:101
7082 msgid "Callback data"
7083 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7085 #: modules/access/imem.c:103
7086 msgid "Data for the get and release functions"
7087 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7089 #: modules/access/imem.c:105
7090 msgid "Get function"
7091 msgstr "Get ফাংশন"
7093 #: modules/access/imem.c:107
7094 msgid "Address of the get callback function"
7095 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7097 #: modules/access/imem.c:109
7098 msgid "Release function"
7099 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7101 #: modules/access/imem.c:111
7102 msgid "Address of the release callback function"
7103 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7105 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7107 msgid "Size"
7108 msgstr "আকার"
7110 #: modules/access/imem.c:115
7111 msgid "Size of stream in bytes"
7112 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7114 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7115 msgid "Memory input"
7116 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7118 #: modules/access/jack.c:59
7119 msgid "Pace"
7120 msgstr "পেস"
7122 #: modules/access/jack.c:61
7123 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7124 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7126 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7127 msgid "Auto connection"
7128 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7130 #: modules/access/jack.c:64
7131 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7132 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7134 #: modules/access/jack.c:67
7135 msgid "JACK audio input"
7136 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7138 #: modules/access/jack.c:69
7139 msgid "JACK Input"
7140 msgstr "JACK ইনপুট"
7142 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7144 msgid "Link #"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7149 msgid ""
7150 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7151 "0)."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7156 msgid "Video ID"
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7161 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7166 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7171 msgid "Audio configuration"
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7176 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7180 msgid "HD-SDI Input"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7184 msgid "HD-SDI"
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7188 msgid "Teletext configuration"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7192 msgid ""
7193 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7197 msgid "Teletext language"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7201 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7205 msgid "SDI Input"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7209 msgid "SDI Demux"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/live555.cpp:78
7213 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7214 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7216 #: modules/access/live555.cpp:79
7217 msgid ""
7218 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7219 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7220 "RTSP servers."
7221 msgstr ""
7222 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7223 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7224 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7226 #: modules/access/live555.cpp:83
7227 msgid "WMServer RTSP dialect"
7228 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7230 #: modules/access/live555.cpp:84
7231 msgid ""
7232 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7233 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/live555.cpp:88
7237 msgid "RTSP user name"
7238 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7240 #: modules/access/live555.cpp:89
7241 msgid ""
7242 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7243 "the url."
7244 msgstr ""
7245 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7246 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7248 #: modules/access/live555.cpp:91
7249 msgid "RTSP password"
7250 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7252 #: modules/access/live555.cpp:92
7253 msgid ""
7254 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7255 "the url."
7256 msgstr ""
7257 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7258 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7260 #: modules/access/live555.cpp:94
7261 msgid "RTSP frame buffer size"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/live555.cpp:95
7265 msgid ""
7266 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7267 "broken pictures due to too small buffer."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/live555.cpp:101
7271 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7272 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7274 #: modules/access/live555.cpp:110
7275 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7276 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7278 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7280 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7281 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7283 #: modules/access/live555.cpp:119
7284 msgid "Client port"
7285 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7287 #: modules/access/live555.cpp:120
7288 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7289 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7291 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7292 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7293 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7295 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7296 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7297 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7299 #: modules/access/live555.cpp:130
7300 msgid "HTTP tunnel port"
7301 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7303 #: modules/access/live555.cpp:131
7304 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7305 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7307 #: modules/access/live555.cpp:630
7308 msgid "RTSP authentication"
7309 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7311 #: modules/access/live555.cpp:631
7312 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7313 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7315 #: modules/access/live555.cpp:655
7316 msgid "RTSP connection failed"
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/live555.cpp:656
7320 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/mms/mms.c:49
7324 msgid "Force selection of all streams"
7325 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7327 #: modules/access/mms/mms.c:51
7328 msgid ""
7329 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7330 "You can choose to select all of them."
7331 msgstr ""
7332 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7333 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7335 #: modules/access/mms/mms.c:54
7336 msgid "Maximum bitrate"
7337 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7339 #: modules/access/mms/mms.c:56
7340 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7341 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7343 #: modules/access/mms/mms.c:60
7344 msgid ""
7345 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7346 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7347 "tried."
7348 msgstr ""
7349 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7350 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7351 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:64
7354 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7355 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7357 #: modules/access/mms/mms.c:65
7358 msgid ""
7359 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7360 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7361 msgstr ""
7362 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7363 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7365 #: modules/access/mms/mms.c:69
7366 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7367 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7369 #: modules/access/mtp.c:57
7370 msgid "MTP input"
7371 msgstr "MTP ইনপুট"
7373 #: modules/access/mtp.c:58
7374 msgid "MTP"
7375 msgstr "MTP"
7377 #: modules/access/mtp.c:196
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "VLC could not read the file: %s"
7380 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7382 #: modules/access/mtp.c:287
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7385 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
7387 #: modules/access/oss.c:66
7388 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7389 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7391 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7393 msgid "Samplerate"
7394 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7396 #: modules/access/oss.c:69
7397 msgid ""
7398 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7399 "48000)"
7400 msgstr ""
7401 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7403 #: modules/access/oss.c:76
7404 msgid "OSS"
7405 msgstr "OSS"
7407 #: modules/access/oss.c:77
7408 msgid "OSS input"
7409 msgstr "OSS ইনপুট"
7411 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7412 msgid "Dummy stream output"
7413 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7415 #: modules/access_output/file.c:68
7416 msgid "Overwrite existing file"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access_output/file.c:70
7420 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access_output/file.c:71
7424 msgid "Append to file"
7425 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7427 #: modules/access_output/file.c:72
7428 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7429 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7431 #: modules/access_output/file.c:74
7432 msgid "Format time and date"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access_output/file.c:75
7436 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access_output/file.c:77
7440 msgid "Synchronous writing"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access_output/file.c:78
7444 msgid "Open the file with synchronous writing."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access_output/file.c:81
7448 msgid "File stream output"
7449 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7451 #: modules/access_output/file.c:206
7452 msgid ""
7453 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7454 "overridden and its content will be lost."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access_output/file.c:209
7458 msgid "Keep existing file"
7459 msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
7461 #: modules/access_output/file.c:210
7462 msgid "Overwrite"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7467 msgid "Username"
7468 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7470 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7471 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7472 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7474 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7475 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7477 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7478 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7479 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7480 msgid "Password"
7481 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7483 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7484 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7485 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7487 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7488 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7489 msgid "Mime"
7490 msgstr "Mime"
7492 #: modules/access_output/http.c:59
7493 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7494 msgstr ""
7495 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7496 "হবে)।"
7498 #: modules/access_output/http.c:61
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Metacube"
7501 msgstr "মেটাল"
7503 #: modules/access_output/http.c:62
7504 msgid ""
7505 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access_output/http.c:67
7509 msgid "HTTP stream output"
7510 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7513 msgid "Segment length"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7517 msgid "Length of TS stream segments"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7521 msgid "Split segments anywhere"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7525 msgid ""
7526 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7530 msgid "Number of segments"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7534 msgid "Number of segments to include in index"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7538 msgid "Allow cache"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7542 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7546 msgid "Index file"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7550 msgid "Path to the index file to create"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7554 msgid "Full URL to put in index file"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7558 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7562 msgid "Delete segments"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7566 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7570 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7574 msgid "AES key URI to place in playlist"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7578 msgid "AES key file"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7582 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7586 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7590 msgid ""
7591 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7592 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7593 "segment."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7597 msgid "Use randomized IV for encryption"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7601 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Number of first segment"
7607 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7610 #, fuzzy
7611 msgid "The number of the first segment generated"
7612 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7615 msgid "HTTP Live streaming output"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7619 msgid "LiveHTTP"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access_output/shout.c:64
7623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7625 msgid "Stream name"
7626 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7628 #: modules/access_output/shout.c:65
7629 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7630 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7632 #: modules/access_output/shout.c:68
7633 msgid "Stream description"
7634 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7636 #: modules/access_output/shout.c:69
7637 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7638 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7640 #: modules/access_output/shout.c:72
7641 msgid "Stream MP3"
7642 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7644 #: modules/access_output/shout.c:73
7645 msgid ""
7646 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7647 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7648 "shoutcast/icecast server."
7649 msgstr ""
7650 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7651 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7652 "করতে পারেন।"
7654 #: modules/access_output/shout.c:82
7655 msgid "Genre description"
7656 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7658 #: modules/access_output/shout.c:83
7659 msgid "Genre of the content. "
7660 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7662 #: modules/access_output/shout.c:85
7663 msgid "URL description"
7664 msgstr "URL বিবরন"
7666 #: modules/access_output/shout.c:86
7667 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7668 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7670 #: modules/access_output/shout.c:93
7671 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7674 #: modules/access_output/shout.c:96
7675 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7678 #: modules/access_output/shout.c:98
7679 msgid "Number of channels"
7680 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7682 #: modules/access_output/shout.c:99
7683 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7686 #: modules/access_output/shout.c:101
7687 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7688 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7690 #: modules/access_output/shout.c:102
7691 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7694 #: modules/access_output/shout.c:104
7695 msgid "Stream public"
7696 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7698 #: modules/access_output/shout.c:105
7699 msgid ""
7700 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7701 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7702 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7703 msgstr ""
7704 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7705 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7706 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
7708 #: modules/access_output/shout.c:111
7709 msgid "IceCAST output"
7710 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7712 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7713 msgid "Caching value (ms)"
7714 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7716 #: modules/access_output/udp.c:64
7717 msgid ""
7718 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7719 "milliseconds."
7720 msgstr ""
7721 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7722 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7724 #: modules/access_output/udp.c:67
7725 msgid "Group packets"
7726 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7728 #: modules/access_output/udp.c:68
7729 msgid ""
7730 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7731 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7732 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7733 msgstr ""
7734 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7735 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7736 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7738 #: modules/access_output/udp.c:75
7739 msgid "UDP stream output"
7740 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7742 #: modules/access/pulse.c:35
7743 msgid ""
7744 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7745 "open a specific source named SOURCE."
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/pulse.c:42
7749 msgid "PulseAudio"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/pulse.c:43
7753 msgid "PulseAudio input"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/qtcapture.m:45
7757 msgid "Video Capture width"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7761 msgid "Video Capture width in pixel"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/qtcapture.m:47
7765 msgid "Video Capture height"
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/qtcapture.m:48
7769 msgid "Video Capture height in pixel"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7773 msgid "Quicktime Capture"
7774 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7776 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7777 msgid "No Input device found"
7778 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7780 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7781 #: modules/access/avcapture.m:318
7782 msgid ""
7783 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7784 "check your connectors and drivers."
7785 msgstr ""
7786 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7787 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7789 #: modules/access/rdp.c:65
7790 msgid "RDP auth username"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/rdp.c:66
7794 msgid "RDP auth password"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/rdp.c:67
7798 msgid "RDP Password"
7799 msgstr ""
7801 #: modules/access/rdp.c:68
7802 msgid "Encrypted connexion"
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/rdp.c:70
7806 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/rdp.c:81
7810 msgid "RDP"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/rdp.c:85
7814 msgid "RDP Remote Desktop"
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7818 msgid "RTCP (local) port"
7819 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7822 msgid ""
7823 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7824 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7825 msgstr ""
7826 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7827 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7830 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7831 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7833 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7834 msgid ""
7835 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7836 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7840 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7841 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7844 msgid ""
7845 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7846 "character-long hexadecimal string."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7850 msgid "Maximum RTP sources"
7851 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7853 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7854 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7855 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7857 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7858 msgid "RTP source timeout (sec)"
7859 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7862 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7863 msgstr ""
7864 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7867 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7868 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7871 msgid ""
7872 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7873 "future) by this many packets from the last received packet."
7874 msgstr ""
7875 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7876 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7879 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7880 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7883 msgid ""
7884 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7885 "by this many packets from the last received packet."
7886 msgstr ""
7887 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7888 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7891 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7895 msgid ""
7896 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7897 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7901 msgid "RTP"
7902 msgstr "RTP"
7904 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7905 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7906 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7909 msgid "SDP required"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7916 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7920 msgid "Real RTSP"
7921 msgstr "আসল RTSP"
7923 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7924 msgid "Connection failed"
7925 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7927 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7928 #, c-format
7929 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7930 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7932 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7933 msgid "Session failed"
7934 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7936 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7937 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7938 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7940 #: modules/access/screen/screen.c:44
7941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7942 msgid "Desired frame rate for the capture."
7943 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7945 #: modules/access/screen/screen.c:47
7946 msgid "Capture fragment size"
7947 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7949 #: modules/access/screen/screen.c:49
7950 msgid ""
7951 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7952 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7953 msgstr ""
7954 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7955 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7957 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7958 msgid "Subscreen top left corner"
7959 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7961 #: modules/access/screen/screen.c:56
7962 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7963 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7965 #: modules/access/screen/screen.c:60
7966 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7967 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7969 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7970 msgid "Subscreen width"
7971 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7973 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7974 msgid "Subscreen height"
7975 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7978 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7979 msgid "Follow the mouse"
7980 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7982 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7983 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7984 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7986 #: modules/access/screen/screen.c:72
7987 msgid "Mouse pointer image"
7988 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7990 #: modules/access/screen/screen.c:74
7991 msgid ""
7992 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7993 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7995 #: modules/access/screen/screen.c:79
7996 msgid "Display ID"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/screen/screen.c:81
8000 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/screen/screen.c:82
8004 msgid "Screen index"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/screen/screen.c:84
8008 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/screen/screen.c:97
8012 msgid "Screen Input"
8013 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8015 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8019 msgid "Screen"
8020 msgstr "পর্দা"
8022 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8023 #: modules/access/vnc.c:60
8024 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8025 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8028 msgid "Region left column"
8029 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8032 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8036 msgid "Region top row"
8037 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8040 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8041 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8044 msgid "Capture region width"
8045 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8048 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8049 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8052 msgid "Capture region height"
8053 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8056 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8057 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8059 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8060 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8061 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8063 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8064 msgid "SDP"
8065 msgstr "SDP"
8067 #: modules/access/sdp.c:34
8068 msgid "Session Description Protocol"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/sftp.c:51
8072 msgid "SFTP port"
8073 msgstr "SFTP পোর্ট"
8075 #: modules/access/sftp.c:52
8076 msgid "SFTP port number to use on the server"
8077 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8079 #: modules/access/sftp.c:53
8080 msgid "Read size"
8081 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8083 #: modules/access/sftp.c:54
8084 msgid "Size of the request for reading access"
8085 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8087 #: modules/access/sftp.c:58
8088 msgid "SFTP input"
8089 msgstr "SFTP ইনপুট"
8091 #: modules/access/sftp.c:131
8092 msgid "SFTP authentication"
8093 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8095 #: modules/access/sftp.c:132
8096 #, c-format
8097 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8098 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8100 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8101 msgid "Frame buffer depth"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/shm.c:48
8105 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/shm.c:50
8109 msgid "Frame buffer width"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/shm.c:52
8113 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/shm.c:54
8117 msgid "Frame buffer height"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/shm.c:56
8121 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/shm.c:58
8125 msgid "Frame buffer segment ID"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/shm.c:60
8129 msgid ""
8130 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8131 "shm-file is specified)."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/shm.c:63
8135 msgid "Frame buffer file"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/shm.c:65
8139 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/shm.c:75
8143 msgid "XWD file (autodetect)"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8147 msgid "8 bits"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/shm.c:76
8151 msgid "15 bits"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8155 msgid "16 bits"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8159 msgid "24 bits"
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8163 msgid "32 bits"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/shm.c:83
8167 msgid "Framebuffer input"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/shm.c:84
8171 msgid "Shared memory framebuffer"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/smb.c:56
8175 msgid "SMB user name"
8176 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8178 #: modules/access/smb.c:59
8179 msgid "SMB password"
8180 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8182 #: modules/access/smb.c:62
8183 msgid "SMB domain"
8184 msgstr "SMB ডোমেইন"
8186 #: modules/access/smb.c:63
8187 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8188 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8190 #: modules/access/smb.c:66
8191 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8192 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8194 #: modules/access/smb.c:69
8195 msgid "SMB input"
8196 msgstr "SMB ইনপুট"
8198 #: modules/access/tcp.c:45
8199 msgid "TCP"
8200 msgstr "TCP"
8202 #: modules/access/tcp.c:46
8203 msgid "TCP input"
8204 msgstr "TCP ইনপুট"
8206 #: modules/access/timecode.c:43
8207 msgid "Time code"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/timecode.c:44
8211 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/udp.c:54
8215 msgid "Receive buffer"
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/udp.c:55
8219 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/udp.c:58
8223 msgid "UDP"
8224 msgstr "UDP"
8226 #: modules/access/udp.c:59
8227 msgid "UDP input"
8228 msgstr "UDP ইনপুট"
8230 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8231 msgid "Reset defaults"
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8235 msgid "Video capture device"
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8239 msgid "Video capture device node."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8243 msgid "VBI capture device"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8247 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8251 msgid "Standard"
8252 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8255 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8256 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8259 msgid ""
8260 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8261 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8262 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8263 "I420, I411, I410, MJPG)"
8264 msgstr ""
8265 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8266 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8267 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8268 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8271 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8272 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8275 msgid "Audio input"
8276 msgstr "অডিও ইনপুট"
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8279 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8280 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8283 msgid ""
8284 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8285 "strictly positive)."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8289 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8293 msgid "Radio device"
8294 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8297 msgid "Radio tuner device node."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8302 msgid "Frequency"
8303 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8306 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8307 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8310 msgid "Audio mode"
8311 msgstr "অডিও মোড"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8314 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8315 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8318 msgid "Reset controls"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8322 msgid "Reset controls to defaults."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8328 msgid "Brightness"
8329 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8332 msgid "Picture brightness or black level."
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8336 msgid "Automatic brightness"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8340 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8345 msgid "Contrast"
8346 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8349 msgid "Picture contrast or luma gain."
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8356 msgid "Saturation"
8357 msgstr "স্যাচুরেশন"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8360 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8365 msgid "Hue"
8366 msgstr "হিউ"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8369 msgid "Hue or color balance."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8373 msgid "Automatic hue"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8377 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8381 msgid "White balance temperature (K)"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8385 msgid ""
8386 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8387 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8391 msgid "Automatic white balance"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8395 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8399 msgid "Red balance"
8400 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8403 msgid "Red chroma balance."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8407 msgid "Blue balance"
8408 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8411 msgid "Blue chroma balance."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8416 msgid "Gamma"
8417 msgstr "গামা"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8420 msgid "Gamma adjust."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8424 msgid "Automatic gain"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8428 msgid "Automatically set the video gain."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8432 msgid "Gain"
8433 msgstr "গেইন"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8436 msgid "Picture gain."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8440 msgid "Sharpness"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8444 msgid "Sharpness filter adjust."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8448 msgid "Chroma gain"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8452 msgid "Chroma gain control."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8456 msgid "Automatic chroma gain"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8460 msgid "Automatically control the chroma gain."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8464 msgid "Power line frequency"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8468 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8472 msgid "50 Hz"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8477 msgid "60 Hz"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8481 msgid "Backlight compensation"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8485 msgid "Band-stop filter"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8489 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8493 msgid "Horizontal flip"
8494 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8497 msgid "Flip the picture horizontally."
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8501 msgid "Vertical flip"
8502 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8505 msgid "Flip the picture vertically."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8509 msgid "Rotate (degrees)"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8513 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8517 msgid "Color killer"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8521 msgid ""
8522 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8523 "signal is weak."
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8527 msgid "Color effect"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8531 msgid "Select a color effect."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8535 msgid "Black & white"
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8539 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8540 msgid "Sepia"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8544 msgid "Negative"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8548 msgid "Emboss"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8552 msgid "Sketch"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8556 msgid "Sky blue"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8560 msgid "Grass green"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8564 msgid "Skin whiten"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8568 msgid "Vivid"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8572 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8573 msgid "Audio volume"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8577 msgid "Volume of the audio input."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8581 msgid "Audio balance"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8585 msgid "Balance of the audio input."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8589 msgid "Bass level"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8593 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8594 msgstr ""
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8597 msgid "Treble level"
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8601 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8605 msgid "Mute the audio."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8609 msgid "Loudness mode"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8613 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8617 msgid "v4l2 driver controls"
8618 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8621 msgid ""
8622 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8623 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8624 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8625 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8626 msgstr ""
8627 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8628 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8629 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8630 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8633 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8634 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8638 msgid "All"
8639 msgstr "সব"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8642 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8646 msgid "525 lines / 60 Hz"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8650 msgid "625 lines / 50 Hz"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8654 msgid "PAL N Argentina"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8658 msgid "NTSC M Japan"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8662 msgid "NTSC M South Korea"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8666 msgid "Mono"
8667 msgstr "মোনো"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8670 msgid "Primary language"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8674 msgid "Secondary language or program"
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8678 msgid "Dual mono"
8679 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8682 msgid "V4L"
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8686 msgid "Video4Linux input"
8687 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8690 msgid "Video input"
8691 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8694 msgid "Tuner"
8695 msgstr "টিউনার"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8698 msgid "Controls"
8699 msgstr "কন্ট্রোল"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8702 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8706 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8710 msgid "Video4Linux radio tuner"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8714 msgid "VCD"
8715 msgstr "VCD"
8717 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8718 msgid "VCD input"
8719 msgstr "VCD ইনপুট"
8721 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8722 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8726 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8728 msgid "Entry"
8729 msgstr "এন্ট্রি"
8731 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8732 msgid "Segments"
8733 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8735 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8737 msgid "Segment"
8738 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8740 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8741 msgid "LID"
8742 msgstr "LID"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8746 msgid "Disc"
8747 msgstr "ডিস্ক"
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8750 msgid "VCD Format"
8751 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8754 msgid "Application"
8755 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8758 msgid "Preparer"
8759 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8762 msgid "Vol #"
8763 msgstr "ভলিউম #"
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8766 msgid "Vol max #"
8767 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8770 msgid "Volume Set"
8771 msgstr "ভলিউম সেট"
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8774 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8775 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8776 msgid "Volume"
8777 msgstr "ভলিউম"
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8780 msgid "System Id"
8781 msgstr "সিস্টেম ID"
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8784 msgid "Entries"
8785 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8788 msgid "Tracks"
8789 msgstr "ট্র্যাক"
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8792 msgid "Audio Channels"
8793 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8796 msgid "First Entry Point"
8797 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8800 msgid "Last Entry Point"
8801 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8804 msgid "Track size (in sectors)"
8805 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8809 msgid "type"
8810 msgstr "ধরন"
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8813 msgid "end"
8814 msgstr "সমাপ্ত"
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8817 msgid "play list"
8818 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8821 msgid "extended selection list"
8822 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8825 msgid "selection list"
8826 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8829 msgid "unknown type"
8830 msgstr "অজানা ধরন"
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8833 msgid "List ID"
8834 msgstr "তালিকার ID"
8836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8837 msgid "(Super) Video CD"
8838 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8841 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8842 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8845 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8846 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8849 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8850 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8853 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8854 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8857 msgid "Use playback control?"
8858 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8861 msgid ""
8862 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8863 "tracks."
8864 msgstr ""
8865 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8866 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8869 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8870 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8873 msgid ""
8874 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8875 "entry."
8876 msgstr ""
8877 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8878 "হিসেবে নেয়া হবে।"
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8881 msgid "Show extended VCD info?"
8882 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8885 msgid ""
8886 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8887 "for example playback control navigation."
8888 msgstr ""
8889 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8890 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8893 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8894 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8897 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8898 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8900 #: modules/access/vdr.c:72
8901 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/vdr.c:74
8905 msgid "Chapter offset in ms"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/vdr.c:76
8909 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/vdr.c:80
8913 msgid "Default frame rate for chapter import."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/vdr.c:84
8917 msgid "VDR"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/vdr.c:87
8921 msgid "VDR recordings"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access/vdr.c:809
8925 msgid "VDR Cut Marks"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/vdr.c:872
8929 msgid "Start"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access/vnc.c:48
8933 msgid "X.509 Certificate Authority"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vnc.c:49
8937 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vnc.c:50
8941 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/vnc.c:51
8945 msgid "List of revoked servers certificates"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vnc.c:52
8949 msgid "X.509 Client certificate"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/vnc.c:53
8953 msgid "Certificate for client authentification"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access/vnc.c:54
8957 msgid "X.509 Client private key"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access/vnc.c:55
8961 msgid "Private key for authentification by certificate"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access/vnc.c:58
8965 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access/vnc.c:61
8969 msgid "Compression level"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/access/vnc.c:62
8973 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/access/vnc.c:63
8977 msgid "Image quality"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/access/vnc.c:64
8981 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/access/vnc.c:78
8985 msgid "VNC"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access/vnc.c:82
8989 msgid "VNC client access"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8993 msgid "Media in Zip"
8994 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8996 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8997 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8998 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9000 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9001 msgid "Zip files filter"
9002 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9004 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9005 msgid "Zip access"
9006 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9008 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9009 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9010 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9012 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9013 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9017 msgid "ARM NEON audio volume"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9021 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9025 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9029 msgid ""
9030 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9031 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9032 msgstr ""
9033 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9034 "1)।"
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9037 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9041 msgid ""
9042 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9043 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9044 msgstr ""
9045 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9046 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9049 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9053 msgid ""
9054 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9055 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9056 msgstr ""
9057 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9058 "(ডিফল্ট 1)।"
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9061 msgid "Time window to use in ms"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9065 msgid ""
9066 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9067 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9068 "alarm is sent (default 5000)."
9069 msgstr ""
9070 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9071 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9072 "5000) পাঠানো হয়।"
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9075 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9079 msgid ""
9080 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9081 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9082 msgstr ""
9083 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9084 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9087 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9091 msgid ""
9092 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9093 "saturation (default 2000)."
9094 msgstr ""
9095 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9096 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9098 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9099 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9100 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9103 msgid "Audiobar Graph"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9107 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9108 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9111 msgid "Dolby Surround decoder"
9112 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9115 msgid ""
9116 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9117 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9118 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9119 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9120 "It works with any source format from mono to 7.1."
9121 msgstr ""
9122 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9123 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9124 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9125 "ক্লান্তিকর।\n"
9126 "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9129 msgid "Characteristic dimension"
9130 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9133 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9134 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9137 msgid "Compensate delay"
9138 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9141 msgid ""
9142 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9143 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9144 "case, turn this on to compensate."
9145 msgstr ""
9146 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9147 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9150 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9151 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9154 msgid ""
9155 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9156 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9157 msgstr ""
9158 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9159 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9162 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9163 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9166 msgid "Headphone effect"
9167 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9170 msgid "Use downmix algorithm"
9171 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9174 msgid ""
9175 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9176 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9177 "speakers."
9178 msgstr ""
9179 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9180 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9181 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9184 msgid "Select channel to keep"
9185 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9188 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9193 msgid "Rear left"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9198 msgid "Rear right"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9203 msgid "Low-frequency effects"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9208 msgid "Side left"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9213 msgid "Side right"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9218 msgid "Rear center"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Stereo to mono downmixer"
9224 msgstr "স্টেরিও মোড"
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9227 msgid "Audio channel remapper"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9231 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9232 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9235 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9236 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9239 msgid "Sound Delay"
9240 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9243 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9244 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9245 msgid "Delay"
9246 msgstr "বিলম্ব"
9248 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9249 msgid "Add a delay effect to the sound"
9250 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9252 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9254 msgid "Delay time"
9255 msgstr "বিলম্বের সময়"
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9258 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9259 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9262 msgid "Sweep Depth"
9263 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9266 msgid ""
9267 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9268 "be delay-time +/- sweep-depth."
9269 msgstr ""
9270 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9271 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9274 msgid "Sweep Rate"
9275 msgstr "সুইপ রেট"
9277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9278 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9279 msgstr ""
9280 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9281 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9283 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9284 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9285 msgid "Feedback gain"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9289 msgid "Gain on Feedback loop"
9290 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9293 msgid "Wet mix"
9294 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9297 msgid "Level of delayed signal"
9298 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9301 msgid "Dry Mix"
9302 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9304 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9305 msgid "Level of input signal"
9306 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9310 msgid "RMS/peak"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9314 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9318 msgid "Attack time"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9322 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9326 msgid "Release time"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9330 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9334 msgid "Threshold level"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9338 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9343 msgid "Ratio"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9347 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9351 msgid "Knee radius"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9355 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9359 msgid "Makeup gain"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9363 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9367 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9368 msgid "Compressor"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9372 msgid "Dynamic range compressor"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9376 msgid "A/52 dynamic range compression"
9377 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9379 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9381 msgid ""
9382 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9383 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9384 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9385 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9386 msgstr ""
9387 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9388 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9389 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9390 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9393 msgid "Enable internal upmixing"
9394 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9397 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9398 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9401 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9402 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9404 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9405 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9406 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9408 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9409 msgid "DTS dynamic range compression"
9410 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9413 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9414 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9416 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9417 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9418 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9420 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9421 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9422 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9424 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9425 msgid "MPEG audio decoder"
9426 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9429 msgid "Equalizer preset"
9430 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9433 msgid "Preset to use for the equalizer."
9434 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9437 msgid "Bands gain"
9438 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9441 msgid ""
9442 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9443 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9444 "-2 0 2\"."
9445 msgstr ""
9446 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9447 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9448 "0 2\"।"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9451 msgid "Use VLC frequency bands"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9455 msgid ""
9456 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9460 msgid "Two pass"
9461 msgstr "দুটি পাস"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9464 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9465 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9468 msgid "Global gain"
9469 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9472 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9473 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9476 msgid "Equalizer with 10 bands"
9477 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9481 msgid "Equalizer"
9482 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9485 msgid "Flat"
9486 msgstr "সমান"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9490 msgid "Classical"
9491 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9495 msgid "Club"
9496 msgstr "ক্লাব"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9500 msgid "Dance"
9501 msgstr "ড্যান্স"
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9504 msgid "Full bass"
9505 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9508 msgid "Full bass and treble"
9509 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9512 msgid "Full treble"
9513 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9516 msgid "Headphones"
9517 msgstr "হেডফোন"
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9520 msgid "Large Hall"
9521 msgstr "বড় হল"
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9524 msgid "Live"
9525 msgstr "সরাসরি"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9528 msgid "Party"
9529 msgstr "পার্টি"
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9533 msgid "Pop"
9534 msgstr "পপ"
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9538 msgid "Reggae"
9539 msgstr "রেগে"
9541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9543 msgid "Rock"
9544 msgstr "রক্"
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9548 msgid "Ska"
9549 msgstr "স্কা"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9552 msgid "Soft"
9553 msgstr "সফ্ট"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9556 msgid "Soft rock"
9557 msgstr "সফ্ট রক"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9561 msgid "Techno"
9562 msgstr "টেকনো"
9564 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9565 msgid "Gain multiplier"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9569 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9573 msgid "Gain control filter"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9578 msgid "Karaoke"
9579 msgstr "Karaoke"
9581 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9582 msgid "Simple Karaoke filter"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9586 msgid "Number of audio buffers"
9587 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9589 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9590 msgid ""
9591 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9592 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9593 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9594 msgstr ""
9595 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9596 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9597 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9599 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9600 msgid "Maximal volume level"
9601 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9603 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9604 msgid ""
9605 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9606 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9607 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9608 msgstr ""
9609 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9610 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9611 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9613 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9614 msgid "Volume normalizer"
9615 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9618 msgid "Parametric Equalizer"
9619 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9622 msgid "Low freq (Hz)"
9623 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9626 msgid "Low freq gain (dB)"
9627 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9630 msgid "High freq (Hz)"
9631 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9634 msgid "High freq gain (dB)"
9635 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9638 msgid "Freq 1 (Hz)"
9639 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9642 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9643 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9646 msgid "Freq 1 Q"
9647 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9650 msgid "Freq 2 (Hz)"
9651 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9654 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9655 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9658 msgid "Freq 2 Q"
9659 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9662 msgid "Freq 3 (Hz)"
9663 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9666 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9667 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9670 msgid "Freq 3 Q"
9671 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9674 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9675 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9677 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9678 msgid "Resampling quality"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9682 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9686 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9687 msgid "Speex resampler"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9691 msgid "Sample rate converter type"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9695 msgid ""
9696 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9697 "the fast one exhibits low quality."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9701 msgid "Sinc function (best quality)"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9705 msgid "Sinc function (medium quality)"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9709 msgid "Sinc function (fast)"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9713 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9717 msgid "Linear (fastest)"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9721 msgid "SRC resampler"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9725 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9729 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9733 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9734 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9737 msgid "Scaletempo"
9738 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9741 msgid "Stride Length"
9742 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9745 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9746 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9749 msgid "Overlap Length"
9750 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9753 msgid "Percentage of stride to overlap"
9754 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9757 msgid "Search Length"
9758 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9761 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9762 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9765 msgid "Room size"
9766 msgstr "রুমের আকার"
9768 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9769 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9770 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9773 msgid "Room width"
9774 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9777 msgid "Width of the virtual room"
9778 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9783 msgid "Wet"
9784 msgstr "ভেজা"
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9789 msgid "Dry"
9790 msgstr "শুষ্ক"
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9795 msgid "Damp"
9796 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9798 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9799 msgid "Audio Spatializer"
9800 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9805 msgid "Spatializer"
9806 msgstr "স্পেশালাইজার"
9808 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9809 msgid ""
9810 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9811 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9812 "thereby widening the stereo effect."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9816 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9820 msgid ""
9821 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9822 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9823 "widening effect."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9827 msgid "Crossfeed"
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9831 msgid ""
9832 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9833 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9834 "channels."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9838 msgid "Dry mix"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9842 msgid "Level of input signal of original channel."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9846 msgid "Stereo Enhancer"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9850 msgid "Simple stereo widening effect"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9854 msgid "Single precision audio volume"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9858 msgid "Integer audio volume"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9862 msgid "Dummy audio output"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9866 msgid "Audio output device"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9870 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9874 msgid "Audio output channels"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9878 msgid ""
9879 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9880 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9881 "through is active."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9885 msgid "Surround 4.0"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9889 msgid "Surround 4.1"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9893 msgid "Surround 5.0"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9897 msgid "Surround 5.1"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9901 msgid "Surround 7.1"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9905 msgid "ALSA audio output"
9906 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9908 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9909 msgid "Audio output failed"
9910 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9916 "%s."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_output/amem.c:34
9920 msgid "Audio memory"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_output/amem.c:35
9924 msgid "Audio memory output"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_output/amem.c:42
9928 msgid "Sample format"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9932 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9936 msgid "Android AudioTrack audio output"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9940 msgid "AudioUnit output for iOS"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9944 msgid "Last audio device"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9948 msgid "HAL AudioUnit output"
9949 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9952 msgid ""
9953 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9954 msgstr ""
9955 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9957 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9958 msgid "Audio device is not configured"
9959 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9961 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9962 msgid ""
9963 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9964 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9968 msgid "System Sound Output Device"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9972 #, c-format
9973 msgid "%s (Encoded Output)"
9974 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9976 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9977 msgid "Output device"
9978 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9980 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9981 msgid "Select your audio output device"
9982 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9984 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9985 msgid "Speaker configuration"
9986 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9988 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9989 msgid ""
9990 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9991 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9992 msgstr ""
9993 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9994 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9996 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9997 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10001 msgid "DirectX audio output"
10002 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10004 #: modules/audio_output/file.c:83
10005 msgid "Output format"
10006 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10008 #: modules/audio_output/file.c:85
10009 msgid "Number of output channels"
10010 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10012 #: modules/audio_output/file.c:86
10013 msgid ""
10014 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10015 "restrict the number of channels here."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/audio_output/file.c:89
10019 msgid "Add WAVE header"
10020 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10022 #: modules/audio_output/file.c:90
10023 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10024 msgstr ""
10025 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10027 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10029 msgid "Output file"
10030 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10032 #: modules/audio_output/file.c:109
10033 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10034 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10036 #: modules/audio_output/file.c:112
10037 msgid "File audio output"
10038 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10040 #: modules/audio_output/jack.c:81
10041 msgid "Automatically connect to writable clients"
10042 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10044 #: modules/audio_output/jack.c:83
10045 msgid ""
10046 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10047 "writable JACK clients found."
10048 msgstr ""
10049 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10050 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10052 #: modules/audio_output/jack.c:87
10053 msgid "Connect to clients matching"
10054 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10056 #: modules/audio_output/jack.c:89
10057 msgid ""
10058 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10059 "regular expression will be considered for connection."
10060 msgstr ""
10061 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10062 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10064 #: modules/audio_output/jack.c:97
10065 msgid "JACK audio output"
10066 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10068 #: modules/audio_output/kai.c:93
10069 msgid "Device"
10070 msgstr "ডিভাইস"
10072 #: modules/audio_output/kai.c:95
10073 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_output/kai.c:98
10077 msgid "Open audio in exclusive mode."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_output/kai.c:100
10081 msgid ""
10082 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10083 "audio."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/kai.c:110
10087 msgid "K Audio Interface audio output"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10091 msgid "OpenSLES audio output"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10095 msgid "OpenSLES"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/oss.c:69
10099 msgid "OSS device node path."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/audio_output/oss.c:73
10103 msgid "Open Sound System audio output"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10107 msgid "Pulseaudio audio output"
10108 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10110 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10111 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/volume.h:30
10115 msgid "Software gain"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/audio_output/volume.h:31
10119 msgid "This linear gain will be applied in software."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Windows Audio Session API output"
10125 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10127 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10128 msgid "Select Audio Device"
10129 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10131 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10132 msgid ""
10133 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10134 "VLC restart to apply."
10135 msgstr ""
10136 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10137 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10139 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10140 msgid "WaveOut audio output"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10144 msgid "Microsoft Soundmapper"
10145 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10147 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10148 msgid "Use float32 output"
10149 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10151 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10152 msgid ""
10153 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10154 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10155 msgstr ""
10156 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10157 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10159 #: modules/codec/a52.c:51
10160 msgid "A/52 parser"
10161 msgstr "A/52 পার্সার"
10163 #: modules/codec/a52.c:58
10164 msgid "A/52 audio packetizer"
10165 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10167 #: modules/codec/adpcm.c:47
10168 msgid "ADPCM audio decoder"
10169 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10171 #: modules/codec/aes3.c:47
10172 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10173 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10175 #: modules/codec/aes3.c:52
10176 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10177 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10179 #: modules/codec/araw.c:51
10180 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10181 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10183 #: modules/codec/araw.c:60
10184 msgid "Raw audio encoder"
10185 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10188 msgid "Non-ref"
10189 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10192 msgid "Bidir"
10193 msgstr "Bidir"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10196 msgid "Non-key"
10197 msgstr "কী নয়"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10200 msgid "rd"
10201 msgstr "rd"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10204 msgid "bits"
10205 msgstr "বিট"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10208 msgid "simple"
10209 msgstr "সরল"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10212 msgid ""
10213 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10214 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10215 "MJPEG and other codecs"
10216 msgstr ""
10217 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10218 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10219 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10222 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10223 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10226 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10227 msgid "Decoding"
10228 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10231 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10232 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10233 msgid "Encoding"
10234 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10237 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10238 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10241 msgid "Direct rendering"
10242 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10245 msgid "Error resilience"
10246 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10249 msgid ""
10250 "libavcodec can do error resilience.\n"
10251 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10252 "can produce a lot of errors.\n"
10253 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10257 msgid "Workaround bugs"
10258 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10261 msgid ""
10262 "Try to fix some bugs:\n"
10263 "1  autodetect\n"
10264 "2  old msmpeg4\n"
10265 "4  xvid interlaced\n"
10266 "8  ump4 \n"
10267 "16 no padding\n"
10268 "32 ac vlc\n"
10269 "64 Qpel chroma.\n"
10270 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10271 "\"ump4\", enter 40."
10272 msgstr ""
10273 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10274 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10275 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10276 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10277 "8  ump4 \n"
10278 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10279 "32 ac vlc\n"
10280 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10281 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10282 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10285 #: modules/demux/rawdv.c:42
10286 msgid "Hurry up"
10287 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10290 msgid ""
10291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10293 msgstr ""
10294 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10295 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10298 msgid "Allow speed tricks"
10299 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10302 msgid ""
10303 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10304 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10307 msgid "Skip frame (default=0)"
10308 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10311 msgid ""
10312 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10313 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10314 msgstr ""
10315 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10316 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10319 msgid "Skip idct (default=0)"
10320 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10323 msgid ""
10324 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10325 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10329 msgid "Debug mask"
10330 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10333 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10334 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10337 msgid "Codec name"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10341 msgid "Internal libavcodec codec name"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10345 msgid "Visualize motion vectors"
10346 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10349 msgid ""
10350 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10351 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10352 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10353 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10354 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10355 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10356 msgstr ""
10357 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10358 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10359 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10360 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10361 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10362 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10365 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10366 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10369 msgid ""
10370 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10371 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10372 msgstr ""
10373 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10374 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10377 msgid "Hardware decoding"
10378 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10381 msgid "This allows hardware decoding when available."
10382 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10385 msgid "VDA output pixel format"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10389 msgid "The pixel format for output image buffers."
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10393 msgid "Threads"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10397 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10401 msgid "Ratio of key frames"
10402 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10405 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10406 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10409 msgid "Ratio of B frames"
10410 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10413 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10414 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10417 msgid "Video bitrate tolerance"
10418 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10421 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10422 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10425 msgid "Interlaced encoding"
10426 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10429 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10430 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10433 msgid "Interlaced motion estimation"
10434 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10437 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10438 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10441 msgid "Pre-motion estimation"
10442 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10445 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10446 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10449 msgid "Rate control buffer size"
10450 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10453 msgid ""
10454 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10455 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10456 msgstr ""
10457 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10458 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10461 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10462 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10465 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10466 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10469 msgid "I quantization factor"
10470 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10473 msgid ""
10474 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10475 "same qscale for I and P frames)."
10476 msgstr ""
10477 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10478 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10481 #: modules/demux/mod.c:79
10482 msgid "Noise reduction"
10483 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10486 msgid ""
10487 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10488 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10489 msgstr ""
10490 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10491 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10494 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10495 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10498 msgid ""
10499 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10500 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10501 "standard MPEG2 decoders."
10502 msgstr ""
10503 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10504 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10505 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10508 msgid "Quality level"
10509 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10512 msgid ""
10513 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10514 "encoding very much)."
10515 msgstr ""
10516 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10517 "যেতে পারে)।"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10520 msgid ""
10521 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10522 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10523 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10524 "to ease the encoder's task."
10525 msgstr ""
10526 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10527 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10528 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10529 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10532 msgid "Minimum video quantizer scale"
10533 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10536 msgid "Minimum video quantizer scale."
10537 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10540 msgid "Maximum video quantizer scale"
10541 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10544 msgid "Maximum video quantizer scale."
10545 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10548 msgid "Trellis quantization"
10549 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10552 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10553 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10556 msgid "Fixed quantizer scale"
10557 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10560 msgid ""
10561 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10562 "255.0)."
10563 msgstr ""
10564 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10565 "থেকে 255.0)।"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10568 msgid "Strict standard compliance"
10569 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10572 msgid ""
10573 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10577 msgid "Luminance masking"
10578 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10581 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10582 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10585 msgid "Darkness masking"
10586 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10589 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10590 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10593 msgid "Motion masking"
10594 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10597 msgid ""
10598 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10599 "(default: 0.0)."
10600 msgstr ""
10601 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10602 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10605 msgid "Border masking"
10606 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10609 msgid ""
10610 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10611 "0.0)."
10612 msgstr ""
10613 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10616 msgid "Luminance elimination"
10617 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10620 msgid ""
10621 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10622 "The H264 specification recommends -4."
10623 msgstr ""
10624 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10625 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10628 msgid "Chrominance elimination"
10629 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10632 msgid ""
10633 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10634 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10635 msgstr ""
10636 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10637 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10640 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10641 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10644 msgid ""
10645 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10646 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10647 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10648 "enabled libavcodec"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10652 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10656 #, c-format
10657 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10658 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10661 #, c-format
10662 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10663 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10665 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10669 "encoder:\n"
10670 "%s.\n"
10671 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10672 "\n"
10673 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10674 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10678 msgid "unknown"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10682 #, fuzzy
10683 msgid "video"
10684 msgstr "ভিডিও"
10686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10687 #, fuzzy
10688 msgid "audio"
10689 msgstr "অডিও"
10691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10692 #, fuzzy
10693 msgid "subpicture"
10694 msgstr "উপছবি"
10696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10697 #, fuzzy, c-format
10698 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10699 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10701 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Dummy video decoder"
10704 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10706 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10707 #, fuzzy
10708 msgid "VA-API video decoder via X11"
10709 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10711 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10712 #, fuzzy
10713 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10714 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10716 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10717 msgid "420YpCbCr8Planar"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10721 msgid "422YpCbCr8"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10725 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/cc.c:55
10729 msgid "CC 608/708"
10730 msgstr "CC 608/708"
10732 #: modules/codec/cc.c:56
10733 msgid "Closed Captions decoder"
10734 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10736 #: modules/codec/cdg.c:87
10737 msgid "CDG video decoder"
10738 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10740 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10741 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10745 msgid "CVD subtitle decoder"
10746 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10748 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10749 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10750 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10752 #: modules/codec/ddummy.c:36
10753 msgid "Save raw codec data"
10754 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10756 #: modules/codec/ddummy.c:38
10757 msgid ""
10758 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10759 "main options."
10760 msgstr ""
10761 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
10762 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
10764 #: modules/codec/ddummy.c:47
10765 msgid "Dummy decoder"
10766 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10768 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10769 msgid "Dump decoder"
10770 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10772 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10773 msgid "DirectMedia Object decoder"
10774 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10777 msgid "DirectMedia Object encoder"
10778 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10780 #: modules/codec/dts.c:53
10781 msgid "DTS parser"
10782 msgstr "DTS পার্সার"
10784 #: modules/codec/dts.c:58
10785 msgid "DTS audio packetizer"
10786 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10789 msgid "Decoding X coordinate"
10790 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10793 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10794 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10797 msgid "Decoding Y coordinate"
10798 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10801 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10802 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10805 msgid "Subpicture position"
10806 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10809 msgid ""
10810 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10812 "g. 6=top-right)."
10813 msgstr ""
10814 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10815 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10817 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10818 msgid "Encoding X coordinate"
10819 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10822 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10823 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10826 msgid "Encoding Y coordinate"
10827 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10830 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10831 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10834 msgid "DVB subtitles decoder"
10835 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10838 msgid "DVB subtitles"
10839 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10842 msgid "DVB subtitles encoder"
10843 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10845 #: modules/codec/edummy.c:40
10846 msgid "Dummy encoder"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/faad.c:52
10850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10851 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10853 #: modules/codec/faad.c:431
10854 msgid "AAC extension"
10855 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10857 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10858 msgid "Encoder Profile"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10862 msgid "Encoder Algorithm to use"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10866 msgid "Enable spectral band replication"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10870 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10874 msgid "VBR Quality"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10878 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10882 msgid "Enable afterburner library"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10886 msgid ""
10887 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10888 "CPU usage (default is enabled)"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10892 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10896 msgid ""
10897 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10898 "hierarchical"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10902 msgid "AAC-LC"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10906 msgid "HE-AAC"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10910 msgid "HE-AAC-v2"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10914 msgid "AAC-LD"
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10918 msgid "AAC-ELD"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10922 msgid "FDKAAC"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10926 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/flac.c:112
10930 msgid "Flac audio decoder"
10931 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
10933 #: modules/codec/flac.c:119
10934 msgid "Flac audio encoder"
10935 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
10937 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10938 msgid "Sound fonts"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10942 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10943 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10945 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10946 msgid "Chorus"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10950 msgid "Synthesis gain"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10954 msgid ""
10955 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10956 "when many notes are played at a time."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10960 msgid "Polyphony"
10961 msgstr "পলিফোনি"
10963 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10964 msgid ""
10965 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10966 "require more processing power."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10970 msgid "Reverb"
10971 msgstr "রিভার্ব"
10973 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10974 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10978 msgid "FluidSynth"
10979 msgstr "FluidSynth"
10981 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10982 msgid "MIDI synthesis not set up"
10983 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
10985 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10986 msgid ""
10987 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10988 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10989 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/g711.c:45
10993 msgid "G.711 decoder"
10994 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
10996 #: modules/codec/g711.c:53
10997 msgid "G.711 encoder"
10998 msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"
11000 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11001 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Use DecodeBin"
11007 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
11009 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11010 msgid ""
11011 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11012 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11013 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11014 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11018 #, fuzzy
11019 msgid "GStreamer Based Decoder"
11020 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11022 #: modules/codec/jpeg.c:50
11023 msgid ""
11024 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/jpeg.c:109
11028 #, fuzzy
11029 msgid "JPEG image decoder"
11030 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11032 #: modules/codec/jpeg.c:118
11033 #, fuzzy
11034 msgid "JPEG image encoder"
11035 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11037 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11038 msgid "Formatted Subtitles"
11039 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11041 #: modules/codec/kate.c:195
11042 msgid ""
11043 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11044 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11045 "rendering via Tiger is enabled."
11046 msgstr ""
11047 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11048 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11050 #: modules/codec/kate.c:202
11051 msgid "Shadow"
11052 msgstr "ছায়া"
11054 #: modules/codec/kate.c:202
11055 msgid "Outline"
11056 msgstr "রূপরেখা"
11058 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11059 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11060 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11061 msgid "Black"
11062 msgstr "কালো"
11064 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11066 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11067 msgid "Gray"
11068 msgstr "ধূসর"
11070 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11071 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11073 msgid "Silver"
11074 msgstr "রুপালী"
11076 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11078 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11079 #: modules/video_filter/rss.c:72
11080 msgid "White"
11081 msgstr "সাদা"
11083 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11085 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11086 msgid "Maroon"
11087 msgstr "মেরুন"
11089 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11091 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11092 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11093 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11094 msgid "Red"
11095 msgstr "লাল"
11097 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11098 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11099 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11100 #: modules/video_filter/rss.c:73
11101 msgid "Fuchsia"
11102 msgstr "গোলাপী"
11104 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11106 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11107 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11108 #: modules/video_filter/rss.c:73
11109 msgid "Yellow"
11110 msgstr "হলুদ"
11112 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11113 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11114 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11115 msgid "Olive"
11116 msgstr "জলপাই রং"
11118 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11120 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11121 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11122 #: modules/video_filter/rss.c:73
11123 msgid "Green"
11124 msgstr "সবুজ"
11126 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11127 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11128 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11129 msgid "Teal"
11130 msgstr "টিল"
11132 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11134 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11135 #: modules/video_filter/rss.c:74
11136 msgid "Lime"
11137 msgstr "লাইম"
11139 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11140 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11141 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11142 msgid "Purple"
11143 msgstr "পার্পল"
11145 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11146 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11147 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11148 msgid "Navy"
11149 msgstr "নেভী"
11151 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11153 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11154 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11155 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11156 msgid "Blue"
11157 msgstr "নীল"
11159 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11160 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11161 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11162 #: modules/video_filter/rss.c:75
11163 msgid "Aqua"
11164 msgstr "স্বচ্ছ"
11166 #: modules/codec/kate.c:214
11167 msgid "Use Tiger for rendering"
11168 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11170 #: modules/codec/kate.c:215
11171 msgid ""
11172 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11173 "only render static text and bitmap based streams."
11174 msgstr ""
11175 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11176 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11178 #: modules/codec/kate.c:219
11179 msgid "Rendering quality"
11180 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11182 #: modules/codec/kate.c:220
11183 msgid ""
11184 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11185 "highest quality."
11186 msgstr ""
11187 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11188 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11190 #: modules/codec/kate.c:224
11191 msgid "Default font effect"
11192 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11194 #: modules/codec/kate.c:225
11195 msgid ""
11196 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11197 "backgrounds."
11198 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11200 #: modules/codec/kate.c:229
11201 msgid "Default font effect strength"
11202 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11204 #: modules/codec/kate.c:230
11205 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11206 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11208 #: modules/codec/kate.c:234
11209 msgid "Default font description"
11210 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11212 #: modules/codec/kate.c:235
11213 msgid ""
11214 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11215 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11216 "font parameters where appropriate."
11217 msgstr ""
11218 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11219 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11220 "পছন্দ করতে দেয়।"
11222 #: modules/codec/kate.c:240
11223 msgid "Default font color"
11224 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11226 #: modules/codec/kate.c:241
11227 msgid ""
11228 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11229 "font color to use."
11230 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11232 #: modules/codec/kate.c:245
11233 msgid "Default font alpha"
11234 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11236 #: modules/codec/kate.c:246
11237 msgid ""
11238 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11239 "particular font color to use."
11240 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11242 #: modules/codec/kate.c:250
11243 msgid "Default background color"
11244 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11246 #: modules/codec/kate.c:251
11247 msgid ""
11248 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11249 "color to use."
11250 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11252 #: modules/codec/kate.c:255
11253 msgid "Default background alpha"
11254 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11256 #: modules/codec/kate.c:256
11257 msgid ""
11258 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11259 "specify a particular background color to use."
11260 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11262 #: modules/codec/kate.c:262
11263 msgid ""
11264 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11265 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11266 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11267 "available.\n"
11268 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11269 "played. This will hopefully be fixed soon."
11270 msgstr ""
11271 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\n"
11272 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11273 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11274 "পারে।\n"
11275 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11276 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11278 #: modules/codec/kate.c:271
11279 msgid "Kate"
11280 msgstr "কেট"
11282 #: modules/codec/kate.c:272
11283 msgid "Kate overlay decoder"
11284 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11286 #: modules/codec/kate.c:291
11287 msgid "Tiger rendering defaults"
11288 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11290 #: modules/codec/kate.c:326
11291 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11292 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11294 #: modules/codec/libass.c:56
11295 msgid "Subtitles (advanced)"
11296 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11298 #: modules/codec/libass.c:57
11299 msgid "Subtitle renderers using libass"
11300 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11302 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11303 msgid "Building font cache"
11304 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11306 #: modules/codec/libass.c:226
11307 msgid ""
11308 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11309 "This should take less than a minute."
11310 msgstr ""
11311 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11312 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11314 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11315 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11316 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11318 #: modules/codec/lpcm.c:60
11319 msgid "Linear PCM audio decoder"
11320 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11322 #: modules/codec/lpcm.c:65
11323 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11324 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11326 #: modules/codec/lpcm.c:71
11327 msgid "Linear PCM audio encoder"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/mft.c:56
11331 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/mmal.c:50
11335 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/mmal.c:51
11339 msgid ""
11340 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11341 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/mmal.c:57
11345 #, fuzzy
11346 msgid "MMAL decoder"
11347 msgstr "ডিকোডার"
11349 #: modules/codec/mmal.c:58
11350 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11354 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11355 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11357 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11358 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11359 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11361 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Android direct rendering"
11364 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11366 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11367 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11371 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11375 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11376 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11378 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11379 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11380 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11382 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11383 msgid "OpenMAX IL video output"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/opus.c:66
11387 msgid "Opus audio decoder"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11391 msgid "Opus"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/opus.c:73
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Opus audio encoder"
11397 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11399 #: modules/codec/png.c:91
11400 msgid "PNG video decoder"
11401 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11403 #: modules/codec/png.c:100
11404 #, fuzzy
11405 msgid "PNG video encoder"
11406 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11408 #: modules/codec/qsv.c:56
11409 msgid "Enable software mode"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/qsv.c:57
11413 msgid ""
11414 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11415 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/qsv.c:61
11419 msgid "Codec Profile"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/qsv.c:63
11423 msgid ""
11424 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11425 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11426 "'high'"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/qsv.c:67
11430 msgid "Codec Level"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/qsv.c:69
11434 msgid ""
11435 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11436 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11437 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/qsv.c:73
11441 msgid "Group of Picture size"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/qsv.c:75
11445 msgid ""
11446 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11447 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11448 "frames are used."
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/qsv.c:79
11452 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/qsv.c:81
11456 msgid ""
11457 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11458 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/qsv.c:85
11462 msgid "Target Usage"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/qsv.c:86
11466 msgid ""
11467 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11468 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/qsv.c:90
11472 msgid "IDR interval"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/qsv.c:92
11476 msgid ""
11477 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11478 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11479 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11480 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11481 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11482 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/qsv.c:100
11486 msgid "Rate Control Method"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/qsv.c:102
11490 msgid ""
11491 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11492 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:105
11496 msgid "Quantization parameter"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/qsv.c:106
11500 msgid ""
11501 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11502 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11503 "only if rc_method is 'qp'."
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:110
11507 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/qsv.c:111
11511 msgid ""
11512 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11513 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/qsv.c:114
11517 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/qsv.c:115
11521 msgid ""
11522 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11523 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/qsv.c:118
11527 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/qsv.c:119
11531 msgid ""
11532 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11533 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/qsv.c:122
11537 msgid "Maximum Bitrate"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/qsv.c:123
11541 msgid ""
11542 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11543 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11544 "bitrate, profile, level, etc."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:127
11548 msgid "Accuracy of RateControl"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/qsv.c:128
11552 msgid ""
11553 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11554 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11555 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11556 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:134
11560 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/qsv.c:135
11564 msgid ""
11565 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11566 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/qsv.c:139
11570 msgid "Number of slices per frame"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/qsv.c:140
11574 msgid ""
11575 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11576 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11577 "partitioning allowed by the codec standard."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11581 msgid "Number of reference frames"
11582 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11584 #: modules/codec/qsv.c:148
11585 msgid "Number of parallel operations"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:149
11589 msgid ""
11590 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11591 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11592 "needs at least 1 here."
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/qsv.c:193
11596 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/quicktime.c:66
11600 msgid "QuickTime library decoder"
11601 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11603 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11604 msgid "Pseudo raw video decoder"
11605 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11607 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11608 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11609 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11612 msgid "Chroma format"
11613 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11616 msgid ""
11617 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11618 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11621 msgid "4:2:0"
11622 msgstr "৪:২:০"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11625 msgid "4:2:2"
11626 msgstr "৪:২:২"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11629 msgid "4:4:4"
11630 msgstr "৪:৪:৪"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11633 msgid "Rate control method"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11637 msgid "Method used to encode the video sequence"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11641 msgid "Constant noise threshold mode"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11645 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11649 msgid "Low Delay mode"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11653 msgid "Lossless mode"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11657 msgid "Constant lambda mode"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11661 msgid "Constant error mode"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11665 msgid "Constant quality mode"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11669 msgid "GOP structure"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11673 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11677 msgid ""
11678 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11679 "previous or future pictures."
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11683 msgid "I-frame only sequence"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11687 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11691 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11695 msgid "Constant quality factor"
11696 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11699 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11703 msgid "Noise Threshold"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11707 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11711 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11712 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11715 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11719 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11723 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11727 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11731 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11735 msgid "GOP length"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11739 msgid ""
11740 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11741 "group of pictures"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11745 msgid "Prefilter"
11746 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11749 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11750 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11753 msgid "No pre-filtering"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11757 msgid "Centre Weighted Median"
11758 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11761 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11765 msgid "Add Noise"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11769 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11773 msgid "Low Pass Filter"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11777 msgid "Amount of prefiltering"
11778 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11781 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11782 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11785 msgid "Picture coding mode"
11786 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11789 msgid ""
11790 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11791 "pseudo-progressive frame"
11792 msgstr ""
11793 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
11794 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11797 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11798 msgstr ""
11799 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11802 msgid "force coding frame as single picture"
11803 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11806 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11807 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11810 msgid "Size of motion compensation blocks"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11815 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11819 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11823 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11827 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11831 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11835 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11839 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11843 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11847 msgid "Motion Vector precision"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11851 msgid "Motion Vector precision in pels"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11855 msgid "Three component motion estimation"
11856 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11859 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11860 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11863 msgid "Intra picture DWT filter"
11864 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11867 msgid "Inter picture DWT filter"
11868 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11871 msgid "Number of DWT iterations"
11872 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11875 msgid "Also known as DWT levels"
11876 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11879 msgid "Enable multiple quantizers"
11880 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11883 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11884 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11887 msgid "Disable arithmetic coding"
11888 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11891 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11892 msgstr ""
11893 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11896 msgid "perceptual weighting method"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11900 msgid "perceptual distance"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11904 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11908 msgid "Horizontal slices per frame"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11912 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11916 msgid "Vertical slices per frame"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11920 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11924 msgid "Size of code blocks in each subband"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11928 msgid "small - use small code blocks"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11932 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11936 msgid "large - use large code blocks"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11940 msgid "full - One code block per subband"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11944 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11948 msgid "Number of levels of downsampling"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11952 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11956 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11960 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11964 msgid "Enable Scene Change Detection"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11968 msgid "Force Profile"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11972 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11976 msgid "VC2 Simple Profile"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11980 msgid "VC2 Main Profile"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11984 msgid "Main Profile"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11988 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11992 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11993 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11995 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11996 msgid "SDL Image decoder"
11997 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11999 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12000 msgid "SDL_image video decoder"
12001 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12003 #: modules/codec/shine.c:64
12004 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12005 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12007 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12011 msgid "Mode"
12012 msgstr "মোড"
12014 #: modules/codec/speex.c:61
12015 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12016 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12018 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12019 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12020 msgid "Encoding quality"
12021 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12023 #: modules/codec/speex.c:65
12024 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12025 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12027 #: modules/codec/speex.c:67
12028 msgid "Encoding complexity"
12029 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12031 #: modules/codec/speex.c:69
12032 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12033 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12035 #: modules/codec/speex.c:71
12036 msgid "Maximal bitrate"
12037 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12039 #: modules/codec/speex.c:73
12040 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12041 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12043 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12044 msgid "CBR encoding"
12045 msgstr "CBR এনকোডিং"
12047 #: modules/codec/speex.c:77
12048 msgid ""
12049 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12050 "bitrate encoding (VBR)."
12051 msgstr ""
12052 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12053 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12055 #: modules/codec/speex.c:80
12056 msgid "Voice activity detection"
12057 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12059 #: modules/codec/speex.c:82
12060 msgid ""
12061 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12062 "mode."
12063 msgstr ""
12064 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12065 "হয়।"
12067 #: modules/codec/speex.c:85
12068 msgid "Discontinuous Transmission"
12069 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12071 #: modules/codec/speex.c:87
12072 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12073 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12075 #: modules/codec/speex.c:91
12076 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12077 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12079 #: modules/codec/speex.c:91
12080 msgid "Wide-band (16kHz)"
12081 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12083 #: modules/codec/speex.c:91
12084 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12085 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12087 #: modules/codec/speex.c:98
12088 msgid "Speex audio decoder"
12089 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12091 #: modules/codec/speex.c:100
12092 msgid "Speex"
12093 msgstr "Speex"
12095 #: modules/codec/speex.c:104
12096 msgid "Speex audio packetizer"
12097 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12099 #: modules/codec/speex.c:110
12100 msgid "Speex audio encoder"
12101 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12104 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12105 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12108 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12109 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12112 msgid "DVD subtitles decoder"
12113 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12116 msgid "DVD subtitles"
12117 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12120 msgid "DVD subtitles packetizer"
12121 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12123 #: modules/codec/stl.c:45
12124 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12125 msgstr ""
12127 #. xgettext:
12128 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12129 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12130 #. languages using the Latin alphabet.
12131 #: modules/codec/subsdec.c:98
12132 msgid "Default (Windows-1252)"
12133 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:99
12136 msgid "System codeset"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/codec/subsdec.c:100
12140 msgid "Universal (UTF-8)"
12141 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:101
12144 msgid "Universal (UTF-16)"
12145 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:102
12148 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12149 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:103
12152 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12153 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:104
12156 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12157 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:108
12160 msgid "Western European (Latin-9)"
12161 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:109
12164 msgid "Western European (Windows-1252)"
12165 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:110
12168 msgid "Western European (IBM 00850)"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/subsdec.c:112
12172 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12173 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:113
12176 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12177 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:115
12180 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12181 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:117
12184 msgid "Nordic (Latin-6)"
12185 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:119
12188 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12189 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:120
12192 msgid "Russian (KOI8-R)"
12193 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:121
12196 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12197 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:123
12200 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12201 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:124
12204 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12205 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:126
12208 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12209 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:127
12212 msgid "Greek (Windows-1253)"
12213 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:129
12216 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12217 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:130
12220 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12221 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:132
12224 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12225 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:133
12228 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12229 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:136
12232 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12233 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:137
12236 msgid "Thai (Windows-874)"
12237 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:139
12240 msgid "Baltic (Latin-7)"
12241 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:140
12244 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12245 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:143
12248 msgid "Celtic (Latin-8)"
12249 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:146
12252 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12253 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:148
12256 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12257 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:149
12260 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12261 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:150
12264 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12265 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:151
12268 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12269 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:152
12272 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12273 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:153
12276 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12277 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:154
12280 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12281 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:155
12284 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12285 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:156
12288 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12289 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:157
12292 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12293 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:159
12296 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12297 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:160
12300 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12301 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:167
12304 msgid "Subtitle text encoding"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/subsdec.c:168
12308 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12309 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:169
12312 msgid "Subtitle justification"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/subsdec.c:170
12316 msgid "Set the justification of subtitles"
12317 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:171
12320 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/subsdec.c:172
12324 msgid ""
12325 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/subsdec.c:175
12329 msgid ""
12330 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12331 "but you can choose to disable all formatting."
12332 msgstr ""
12333 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12334 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12336 #: modules/codec/subsdec.c:183
12337 msgid "Text subtitle decoder"
12338 msgstr ""
12340 #. xgettext:
12341 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12342 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12343 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12344 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12345 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12346 #. Other scripts use other code pages.
12348 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12349 #. the VideoLAN translators mailing list.
12350 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12351 msgctxt "GetACP"
12352 msgid "CP1252"
12353 msgstr "CP1252"
12355 #: modules/codec/subsusf.c:46
12356 msgid "USFSubs"
12357 msgstr "USFSubs"
12359 #: modules/codec/subsusf.c:47
12360 msgid "USF subtitles decoder"
12361 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12363 #: modules/codec/substx3g.c:40
12364 #, fuzzy
12365 msgid "tx3g subtitles decoder"
12366 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12368 #: modules/codec/substx3g.c:41
12369 #, fuzzy
12370 msgid "tx3g subtitles"
12371 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
12373 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12374 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12375 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12377 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12378 msgid "SVCD subtitles"
12379 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12381 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12382 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12383 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12385 #: modules/codec/t140.c:35
12386 msgid "T.140 text encoder"
12387 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12389 #: modules/codec/telx.c:54
12390 msgid "Override page"
12391 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12393 #: modules/codec/telx.c:55
12394 msgid ""
12395 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12396 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12397 "usually 888 or 889)."
12398 msgstr ""
12399 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12400 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12401 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12403 #: modules/codec/telx.c:60
12404 msgid "Ignore subtitle flag"
12405 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12407 #: modules/codec/telx.c:61
12408 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12409 msgstr ""
12410 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12411 "চেষ্টা করা হবে।"
12413 #: modules/codec/telx.c:64
12414 msgid "Workaround for France"
12415 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12417 #: modules/codec/telx.c:65
12418 msgid ""
12419 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12420 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12421 "your subtitles don't appear."
12422 msgstr ""
12423 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12424 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12425 "হবে।"
12427 #: modules/codec/telx.c:71
12428 msgid "Teletext subtitles decoder"
12429 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12431 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12432 msgid ""
12433 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12434 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12435 msgstr ""
12436 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12437 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12439 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12440 msgid "Post processing quality"
12441 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12443 #: modules/codec/theora.c:114
12444 msgid "Theora video decoder"
12445 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12447 #: modules/codec/theora.c:122
12448 msgid "Theora video packetizer"
12449 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12451 #: modules/codec/theora.c:129
12452 msgid "Theora video encoder"
12453 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12455 #: modules/codec/twolame.c:56
12456 msgid ""
12457 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12458 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12459 msgstr ""
12460 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12461 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12463 #: modules/codec/twolame.c:59
12464 msgid "Stereo mode"
12465 msgstr "স্টেরিও মোড"
12467 #: modules/codec/twolame.c:60
12468 msgid "Handling mode for stereo streams"
12469 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12471 #: modules/codec/twolame.c:61
12472 msgid "VBR mode"
12473 msgstr "VBR মোড"
12475 #: modules/codec/twolame.c:63
12476 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12477 msgstr ""
12478 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12480 #: modules/codec/twolame.c:64
12481 msgid "Psycho-acoustic model"
12482 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12484 #: modules/codec/twolame.c:66
12485 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12486 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12488 #: modules/codec/twolame.c:70
12489 msgid "Joint stereo"
12490 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12492 #: modules/codec/twolame.c:75
12493 msgid "Libtwolame audio encoder"
12494 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12496 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12497 msgid "Ulead DV audio decoder"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/vorbis.c:175
12501 msgid "Maximum encoding bitrate"
12502 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12504 #: modules/codec/vorbis.c:177
12505 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12506 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12508 #: modules/codec/vorbis.c:178
12509 msgid "Minimum encoding bitrate"
12510 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12512 #: modules/codec/vorbis.c:180
12513 msgid ""
12514 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12515 "channel."
12516 msgstr ""
12517 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12518 "সহায়ক।"
12520 #: modules/codec/vorbis.c:183
12521 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12522 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12524 #: modules/codec/vorbis.c:187
12525 msgid "Vorbis audio decoder"
12526 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12528 #: modules/codec/vorbis.c:198
12529 msgid "Vorbis audio packetizer"
12530 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12532 #: modules/codec/vorbis.c:205
12533 msgid "Vorbis audio encoder"
12534 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12536 #: modules/codec/vpx.c:49
12537 #, fuzzy
12538 msgid "WebM video decoder"
12539 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
12541 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12542 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12543 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12545 #: modules/codec/x264.c:70
12546 msgid "Maximum GOP size"
12547 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12549 #: modules/codec/x264.c:71
12550 msgid ""
12551 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12552 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12553 "-1 for infinite."
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/x264.c:75
12557 msgid "Minimum GOP size"
12558 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12560 #: modules/codec/x264.c:76
12561 msgid ""
12562 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12563 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12564 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12565 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12566 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12567 "the IDR-frame. \n"
12568 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12569 "frames, but do not start a new GOP."
12570 msgstr ""
12571 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12572 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12573 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12574 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12575 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12576 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12577 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12579 #: modules/codec/x264.c:85
12580 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/x264.c:87
12584 msgid ""
12585 "none: use closed GOPs only\n"
12586 "normal: use standard open GOPs\n"
12587 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:91
12591 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:94
12595 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:95
12599 msgid ""
12600 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12601 "ray compatibility\n"
12602 "e.g. resolution, framerate, level"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/x264.c:98
12606 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12607 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12609 #: modules/codec/x264.c:99
12610 msgid ""
12611 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12612 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12613 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12614 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12615 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12616 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12617 "1 to 100."
12618 msgstr ""
12619 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12620 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12621 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12622 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12623 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12624 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12626 #: modules/codec/x264.c:110
12627 msgid "B-frames between I and P"
12628 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12630 #: modules/codec/x264.c:111
12631 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12632 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12634 #: modules/codec/x264.c:114
12635 msgid "Adaptive B-frame decision"
12636 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12638 #: modules/codec/x264.c:115
12639 msgid ""
12640 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12641 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12642 msgstr ""
12643 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12644 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12646 #: modules/codec/x264.c:119
12647 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12648 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12650 #: modules/codec/x264.c:120
12651 msgid ""
12652 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12653 "negative values cause less B-frames."
12654 msgstr ""
12655 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12656 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12658 #: modules/codec/x264.c:124
12659 msgid "Keep some B-frames as references"
12660 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12662 #: modules/codec/x264.c:125
12663 msgid ""
12664 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12665 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12666 "appropriately.\n"
12667 " - none: Disabled\n"
12668 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12669 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12670 msgstr ""
12671 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12672 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12673 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12674 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12675 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12676 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12678 #: modules/codec/x264.c:133
12679 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:134
12683 msgid ""
12684 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12685 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:137
12689 msgid "CABAC"
12690 msgstr "CABAC"
12692 #: modules/codec/x264.c:138
12693 msgid ""
12694 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12695 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12696 msgstr ""
12697 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12698 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12700 #: modules/codec/x264.c:143
12701 msgid ""
12702 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12703 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12704 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12705 msgstr ""
12706 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12707 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12708 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12710 #: modules/codec/x264.c:148
12711 msgid "Skip loop filter"
12712 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12714 #: modules/codec/x264.c:149
12715 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12716 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12718 #: modules/codec/x264.c:151
12719 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12720 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12722 #: modules/codec/x264.c:152
12723 msgid ""
12724 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12725 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12726 msgstr ""
12727 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12728 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12729 "পরিশোধক।"
12731 #: modules/codec/x264.c:156
12732 msgid "H.264 level"
12733 msgstr "H.264 স্তর"
12735 #: modules/codec/x264.c:157
12736 msgid ""
12737 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12738 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12739 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12740 "for letting x264 set level."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:162
12744 msgid "H.264 profile"
12745 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12747 #: modules/codec/x264.c:163
12748 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:169
12752 msgid "Interlaced mode"
12753 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12755 #: modules/codec/x264.c:170
12756 msgid "Pure-interlaced mode."
12757 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12759 #: modules/codec/x264.c:172
12760 msgid "Frame packing"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:173
12764 msgid ""
12765 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12766 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12767 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12768 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12769 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12770 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12771 " 5: frame alternation - one view per frame"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:181
12775 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12776 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12778 #: modules/codec/x264.c:182
12779 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12780 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12782 #: modules/codec/x264.c:184
12783 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12784 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12786 #: modules/codec/x264.c:185
12787 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12788 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12790 #: modules/codec/x264.c:187
12791 msgid "Force number of slices per frame"
12792 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12794 #: modules/codec/x264.c:188
12795 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:190
12799 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12800 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12802 #: modules/codec/x264.c:191
12803 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12804 msgstr ""
12805 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12807 #: modules/codec/x264.c:193
12808 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12809 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12811 #: modules/codec/x264.c:194
12812 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12813 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12815 #: modules/codec/x264.c:197
12816 msgid "Set QP"
12817 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12819 #: modules/codec/x264.c:198
12820 msgid ""
12821 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12822 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12823 msgstr ""
12824 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12825 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12826 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12828 #: modules/codec/x264.c:202
12829 msgid "Quality-based VBR"
12830 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12832 #: modules/codec/x264.c:203
12833 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12834 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12836 #: modules/codec/x264.c:205
12837 msgid "Min QP"
12838 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12840 #: modules/codec/x264.c:206
12841 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12842 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12844 #: modules/codec/x264.c:209
12845 msgid "Max QP"
12846 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12848 #: modules/codec/x264.c:210
12849 msgid "Maximum quantizer parameter."
12850 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12852 #: modules/codec/x264.c:212
12853 msgid "Max QP step"
12854 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12856 #: modules/codec/x264.c:213
12857 msgid "Max QP step between frames."
12858 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12860 #: modules/codec/x264.c:215
12861 msgid "Average bitrate tolerance"
12862 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12864 #: modules/codec/x264.c:216
12865 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12866 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12868 #: modules/codec/x264.c:219
12869 msgid "Max local bitrate"
12870 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12872 #: modules/codec/x264.c:220
12873 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12874 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12876 #: modules/codec/x264.c:222
12877 msgid "VBV buffer"
12878 msgstr "VBV বাফার"
12880 #: modules/codec/x264.c:223
12881 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12882 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12884 #: modules/codec/x264.c:226
12885 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12886 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12888 #: modules/codec/x264.c:227
12889 msgid ""
12890 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12891 "0.0 to 1.0."
12892 msgstr ""
12893 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12894 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12896 #: modules/codec/x264.c:230
12897 msgid "How AQ distributes bits"
12898 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12900 #: modules/codec/x264.c:231
12901 msgid ""
12902 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12903 " - 0: Disabled\n"
12904 " - 1: Current x264 default mode\n"
12905 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12906 "frame"
12907 msgstr ""
12908 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12909 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12910 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12911 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12912 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12914 #: modules/codec/x264.c:236
12915 msgid "Strength of AQ"
12916 msgstr "AQ শক্তি"
12918 #: modules/codec/x264.c:237
12919 msgid ""
12920 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12921 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12922 " - 0.5: weak AQ\n"
12923 " - 1.5: strong AQ"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/x264.c:243
12927 msgid "QP factor between I and P"
12928 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12930 #: modules/codec/x264.c:244
12931 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12932 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12934 #: modules/codec/x264.c:247
12935 msgid "QP factor between P and B"
12936 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12938 #: modules/codec/x264.c:248
12939 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12940 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12942 #: modules/codec/x264.c:250
12943 msgid "QP difference between chroma and luma"
12944 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12946 #: modules/codec/x264.c:251
12947 msgid "QP difference between chroma and luma."
12948 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12950 #: modules/codec/x264.c:253
12951 msgid "Multipass ratecontrol"
12952 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12954 #: modules/codec/x264.c:254
12955 msgid ""
12956 "Multipass ratecontrol:\n"
12957 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12958 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12959 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12960 msgstr ""
12961 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12962 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12963 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12964 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12966 #: modules/codec/x264.c:259
12967 msgid "QP curve compression"
12968 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12970 #: modules/codec/x264.c:260
12971 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12972 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12974 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12975 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12976 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12978 #: modules/codec/x264.c:263
12979 msgid ""
12980 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12981 "blurs complexity."
12982 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12984 #: modules/codec/x264.c:267
12985 msgid ""
12986 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12987 "blurs quants."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:272
12991 msgid "Partitions to consider"
12992 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12994 #: modules/codec/x264.c:273
12995 msgid ""
12996 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12997 " - none  : \n"
12998 " - fast  : i4x4\n"
12999 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13000 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13001 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13002 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13003 msgstr ""
13004 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13005 " - কিছু না  : \n"
13006 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13007 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13008 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13009 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13010 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13012 #: modules/codec/x264.c:281
13013 msgid "Direct MV prediction mode"
13014 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13016 #: modules/codec/x264.c:284
13017 msgid "Direct prediction size"
13018 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13020 #: modules/codec/x264.c:285
13021 msgid ""
13022 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13023 " -  1: 8x8\n"
13024 " - -1: smallest possible according to level\n"
13025 msgstr ""
13026 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13027 " -  1: ৮x৮\n"
13028 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13030 #: modules/codec/x264.c:290
13031 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13032 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13034 #: modules/codec/x264.c:291
13035 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13036 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13038 #: modules/codec/x264.c:293
13039 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13040 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13042 #: modules/codec/x264.c:294
13043 msgid ""
13044 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13045 " - 1: Blind offset\n"
13046 " - 2: Smart analysis\n"
13047 msgstr ""
13048 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13049 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13050 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13052 #: modules/codec/x264.c:299
13053 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13054 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13056 #: modules/codec/x264.c:300
13057 msgid ""
13058 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13059 "(fast)\n"
13060 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13061 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13062 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13063 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13064 msgstr ""
13065 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13066 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13067 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13068 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13069 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13070 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13072 #: modules/codec/x264.c:307
13073 msgid "Maximum motion vector search range"
13074 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13076 #: modules/codec/x264.c:308
13077 msgid ""
13078 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13079 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13080 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13081 msgstr ""
13082 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13083 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13084 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13085 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13087 #: modules/codec/x264.c:313
13088 msgid "Maximum motion vector length"
13089 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13091 #: modules/codec/x264.c:314
13092 msgid ""
13093 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13094 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13096 #: modules/codec/x264.c:317
13097 msgid "Minimum buffer space between threads"
13098 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13100 #: modules/codec/x264.c:318
13101 msgid ""
13102 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13103 "threads."
13104 msgstr ""
13105 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13107 #: modules/codec/x264.c:321
13108 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13109 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13111 #: modules/codec/x264.c:322
13112 msgid ""
13113 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13114 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13115 "default off"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:326
13119 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13120 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13122 #: modules/codec/x264.c:328
13123 msgid ""
13124 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13125 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13126 "quality). Range 1 to 9."
13127 msgstr ""
13128 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13129 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13130 "সীমা।"
13132 #: modules/codec/x264.c:332
13133 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13134 msgstr ""
13135 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13137 #: modules/codec/x264.c:335
13138 msgid "Decide references on a per partition basis"
13139 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13141 #: modules/codec/x264.c:336
13142 msgid ""
13143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13144 "as opposed to only one ref per macroblock."
13145 msgstr ""
13146 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13147 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13149 #: modules/codec/x264.c:340
13150 msgid "Chroma in motion estimation"
13151 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13153 #: modules/codec/x264.c:341
13154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13155 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13157 #: modules/codec/x264.c:344
13158 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13159 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13161 #: modules/codec/x264.c:346
13162 msgid "Adaptive spatial transform size"
13163 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13165 #: modules/codec/x264.c:348
13166 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13167 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13169 #: modules/codec/x264.c:350
13170 msgid "Trellis RD quantization"
13171 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13173 #: modules/codec/x264.c:351
13174 msgid ""
13175 "Trellis RD quantization: \n"
13176 " - 0: disabled\n"
13177 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13178 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13179 "This requires CABAC."
13180 msgstr ""
13181 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13182 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13183 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13184 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13185 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13187 #: modules/codec/x264.c:357
13188 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13189 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13191 #: modules/codec/x264.c:358
13192 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13193 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13195 #: modules/codec/x264.c:360
13196 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13197 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13199 #: modules/codec/x264.c:361
13200 msgid ""
13201 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13202 "small single coefficient."
13203 msgstr ""
13204 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13205 "ব্লক বাদ দিন।"
13207 #: modules/codec/x264.c:364
13208 msgid "Use Psy-optimizations"
13209 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13211 #: modules/codec/x264.c:365
13212 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13213 msgstr ""
13214 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13215 "খারাপ করবে"
13217 #: modules/codec/x264.c:369
13218 msgid ""
13219 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13220 "a useful range."
13221 msgstr ""
13222 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13223 "সীমা।"
13225 #: modules/codec/x264.c:372
13226 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13227 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13229 #: modules/codec/x264.c:373
13230 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13231 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13233 #: modules/codec/x264.c:376
13234 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13235 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13237 #: modules/codec/x264.c:377
13238 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13239 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13241 #: modules/codec/x264.c:382
13242 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13243 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13245 #: modules/codec/x264.c:383
13246 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13247 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13249 #: modules/codec/x264.c:386
13250 msgid "CPU optimizations"
13251 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13253 #: modules/codec/x264.c:387
13254 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13255 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13257 #: modules/codec/x264.c:389
13258 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13259 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13261 #: modules/codec/x264.c:390
13262 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13263 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13265 #: modules/codec/x264.c:392
13266 msgid "PSNR computation"
13267 msgstr "PSNR হিসাব"
13269 #: modules/codec/x264.c:393
13270 msgid ""
13271 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13272 "quality."
13273 msgstr ""
13274 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13275 "কোনো প্রভাব নেই।"
13277 #: modules/codec/x264.c:396
13278 msgid "SSIM computation"
13279 msgstr "SSIM হিসাব"
13281 #: modules/codec/x264.c:397
13282 msgid ""
13283 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13284 "quality."
13285 msgstr ""
13286 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13287 "কোনো প্রভাব নেই।"
13289 #: modules/codec/x264.c:400
13290 msgid "Quiet mode"
13291 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13293 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13295 msgid "Statistics"
13296 msgstr "পরিসংখ্যান"
13298 #: modules/codec/x264.c:403
13299 msgid "Print stats for each frame."
13300 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13302 #: modules/codec/x264.c:405
13303 msgid "SPS and PPS id numbers"
13304 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13306 #: modules/codec/x264.c:406
13307 msgid ""
13308 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13309 "settings."
13310 msgstr ""
13311 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13313 #: modules/codec/x264.c:409
13314 msgid "Access unit delimiters"
13315 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13317 #: modules/codec/x264.c:410
13318 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13319 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13321 #: modules/codec/x264.c:412
13322 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13323 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13325 #: modules/codec/x264.c:413
13326 msgid ""
13327 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13328 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:416
13332 msgid "HRD-timing information"
13333 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13335 #: modules/codec/x264.c:417
13336 msgid "Default tune setting used"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/codec/x264.c:418
13340 msgid "Default preset setting used"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:420
13344 msgid "x264 advanced options."
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:421
13348 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:426
13352 msgid "dia"
13353 msgstr "dia"
13355 #: modules/codec/x264.c:426
13356 msgid "hex"
13357 msgstr "hex"
13359 #: modules/codec/x264.c:426
13360 msgid "umh"
13361 msgstr "umh"
13363 #: modules/codec/x264.c:426
13364 msgid "esa"
13365 msgstr "esa"
13367 #: modules/codec/x264.c:426
13368 msgid "tesa"
13369 msgstr "tesa"
13371 #: modules/codec/x264.c:437
13372 msgid "Fast"
13373 msgstr ""
13375 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13378 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13379 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13380 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13381 msgid "Normal"
13382 msgstr "সাধারণ"
13384 #: modules/codec/x264.c:437
13385 msgid "Slow"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/codec/x264.c:442
13389 msgid "Spatial"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13393 msgid "Temporal"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:447
13397 msgid "checkerboard"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:447
13401 msgid "column alternation"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:447
13405 msgid "row alternation"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:447
13409 msgid "side by side"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/codec/x264.c:447
13413 msgid "top bottom"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/x264.c:447
13417 msgid "frame alternation"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:451
13421 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/x264.c:455
13425 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/x264.c:459
13429 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x265.c:45
13433 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/codec/xwd.c:36
13437 msgid "XWD image decoder"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/codec/zvbi.c:61
13441 msgid "Teletext page"
13442 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13444 #: modules/codec/zvbi.c:62
13445 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13446 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13448 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13449 msgid "Teletext transparency"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/codec/zvbi.c:66
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13456 "read."
13457 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13459 #: modules/codec/zvbi.c:69
13460 msgid "Teletext alignment"
13461 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13463 #: modules/codec/zvbi.c:71
13464 msgid ""
13465 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13467 "6 = top-right)."
13468 msgstr ""
13469 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13470 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13471 "৬=উপর-ডানে)।"
13473 #: modules/codec/zvbi.c:75
13474 msgid "Teletext text subtitles"
13475 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13477 #: modules/codec/zvbi.c:76
13478 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13479 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13481 #: modules/codec/zvbi.c:85
13482 msgid "VBI and Teletext decoder"
13483 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13485 #: modules/codec/zvbi.c:86
13486 msgid "VBI & Teletext"
13487 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13489 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13490 msgid "DBus"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13494 msgid "D-Bus control interface"
13495 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13497 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13508 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13509 msgid "VLC media player"
13510 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13512 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13513 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13514 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13516 #: modules/control/dummy.c:39
13517 msgid ""
13518 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13521 msgstr ""
13522 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13523 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13524 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13526 #: modules/control/dummy.c:49
13527 msgid "Dummy interface"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/control/gestures.c:71
13531 msgid "Motion threshold (10-100)"
13532 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13534 #: modules/control/gestures.c:73
13535 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13536 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13538 #: modules/control/gestures.c:75
13539 msgid "Trigger button"
13540 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13542 #: modules/control/gestures.c:77
13543 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13544 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13546 #: modules/control/gestures.c:83
13547 msgid "Middle"
13548 msgstr "মধ্যবর্তী"
13550 #: modules/control/gestures.c:86
13551 msgid "Gestures"
13552 msgstr "ইঙ্গিত"
13554 #: modules/control/gestures.c:94
13555 msgid "Mouse gestures control interface"
13556 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13558 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13559 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13561 msgid "Global Hotkeys"
13562 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13564 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13565 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13566 msgid "Global Hotkeys interface"
13567 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13572 msgid "Hotkeys"
13573 msgstr "হট কী (hotkey)"
13575 #: modules/control/hotkeys.c:89
13576 msgid "Hotkeys management interface"
13577 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13579 #: modules/control/hotkeys.c:188
13580 msgid "One"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/control/hotkeys.c:195
13584 #, c-format
13585 msgid "Loop: %s"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/hotkeys.c:202
13589 #, c-format
13590 msgid "Random: %s"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/hotkeys.c:331
13594 #, c-format
13595 msgid "Audio Device: %s"
13596 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13598 #: modules/control/hotkeys.c:394
13599 msgid "Recording"
13600 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13602 #: modules/control/hotkeys.c:394
13603 msgid "Recording done"
13604 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13606 #: modules/control/hotkeys.c:409
13607 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13611 msgid "No active subtitle"
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/hotkeys.c:430
13615 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/control/hotkeys.c:450
13619 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/control/hotkeys.c:459
13623 #, c-format
13624 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/control/hotkeys.c:472
13628 msgid "Sub sync: delay reset"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/hotkeys.c:501
13632 #, c-format
13633 msgid "Subtitle delay %i ms"
13634 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13636 #: modules/control/hotkeys.c:517
13637 #, c-format
13638 msgid "Audio delay %i ms"
13639 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:553
13642 #, c-format
13643 msgid "Audio track: %s"
13644 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13646 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13647 #, c-format
13648 msgid "Subtitle track: %s"
13649 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13652 msgid "N/A"
13653 msgstr "N/A"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13656 #, c-format
13657 msgid "Program Service ID: %s"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:773
13661 #, c-format
13662 msgid "Aspect ratio: %s"
13663 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13665 #: modules/control/hotkeys.c:803
13666 #, c-format
13667 msgid "Crop: %s"
13668 msgstr "ছাঁটা: %s"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:851
13671 msgid "Zooming reset"
13672 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:858
13675 msgid "Scaled to screen"
13676 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13678 #: modules/control/hotkeys.c:860
13679 msgid "Original Size"
13680 msgstr "আসল আকার"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:929
13683 #, c-format
13684 msgid "Zoom mode: %s"
13685 msgstr "জুম মোড: %s"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13688 msgid "Deinterlace off"
13689 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13691 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13692 msgid "Deinterlace on"
13693 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13695 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13696 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13700 #, c-format
13701 msgid "Subtitle position %d px"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13705 #, c-format
13706 msgid "Volume %ld%%"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13710 #, c-format
13711 msgid "Speed: %.2fx"
13712 msgstr "গতি: %.2fx"
13714 #: modules/control/lirc.c:46
13715 msgid "Change the lirc configuration file"
13716 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13718 #: modules/control/lirc.c:48
13719 msgid ""
13720 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13721 "users home directory."
13722 msgstr ""
13723 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13724 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13726 #: modules/control/lirc.c:58
13727 msgid "Infrared"
13728 msgstr "ইনফ্রারেড"
13730 #: modules/control/lirc.c:61
13731 msgid "Infrared remote control interface"
13732 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13734 #: modules/control/motion.c:65
13735 msgid "motion"
13736 msgstr "গতি"
13738 #: modules/control/motion.c:68
13739 msgid "motion control interface"
13740 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13742 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13743 msgid ""
13744 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13745 msgstr ""
13746 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13747 "হবে"
13749 #: modules/control/netsync.c:55
13750 msgid "Network master clock"
13751 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13753 #: modules/control/netsync.c:56
13754 msgid ""
13755 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13756 "for clients listening"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/netsync.c:60
13760 msgid "Master server ip address"
13761 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13763 #: modules/control/netsync.c:61
13764 msgid ""
13765 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/netsync.c:64
13769 msgid "UDP timeout (in ms)"
13770 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13772 #: modules/control/netsync.c:65
13773 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/netsync.c:69
13777 msgid "Network Sync"
13778 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13780 #: modules/control/netsync.c:70
13781 msgid "Network synchronization"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/ntservice.c:44
13785 msgid "Install Windows Service"
13786 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13788 #: modules/control/ntservice.c:46
13789 msgid "Install the Service and exit."
13790 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13792 #: modules/control/ntservice.c:47
13793 msgid "Uninstall Windows Service"
13794 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13796 #: modules/control/ntservice.c:49
13797 msgid "Uninstall the Service and exit."
13798 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13800 #: modules/control/ntservice.c:50
13801 msgid "Display name of the Service"
13802 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13804 #: modules/control/ntservice.c:52
13805 msgid "Change the display name of the Service."
13806 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13808 #: modules/control/ntservice.c:53
13809 msgid "Configuration options"
13810 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13812 #: modules/control/ntservice.c:55
13813 msgid ""
13814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13816 "configured."
13817 msgstr ""
13818 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13819 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13821 #: modules/control/ntservice.c:60
13822 msgid ""
13823 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13824 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13825 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13826 msgstr ""
13827 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13828 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13829 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13831 #: modules/control/ntservice.c:66
13832 msgid "NT Service"
13833 msgstr "NT সার্ভিস"
13835 #: modules/control/ntservice.c:67
13836 msgid "Windows Service interface"
13837 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13839 #: modules/control/rc.c:68
13840 msgid "Initializing"
13841 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13843 #: modules/control/rc.c:69
13844 msgid "Opening"
13845 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13847 #: modules/control/rc.c:73
13848 msgid "Error"
13849 msgstr "ত্রুটি"
13851 #: modules/control/rc.c:159
13852 msgid "Show stream position"
13853 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13855 #: modules/control/rc.c:160
13856 msgid ""
13857 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13858 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13860 #: modules/control/rc.c:163
13861 msgid "Fake TTY"
13862 msgstr "নকল TTY"
13864 #: modules/control/rc.c:164
13865 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13866 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13868 #: modules/control/rc.c:166
13869 msgid "UNIX socket command input"
13870 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13872 #: modules/control/rc.c:167
13873 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13874 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13876 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13877 msgid "TCP command input"
13878 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13880 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13881 msgid ""
13882 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13883 "port the interface will bind to."
13884 msgstr ""
13885 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13886 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13888 #: modules/control/rc.c:177
13889 msgid ""
13890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13893 msgstr ""
13894 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13895 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13896 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13898 #: modules/control/rc.c:184
13899 msgid "RC"
13900 msgstr "RC"
13902 #: modules/control/rc.c:187
13903 msgid "Remote control interface"
13904 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13906 #: modules/control/rc.c:352
13907 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13908 msgstr ""
13909 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13911 #: modules/control/rc.c:764
13912 #, c-format
13913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13914 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13916 #: modules/control/rc.c:782
13917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13918 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13920 #: modules/control/rc.c:784
13921 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13922 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13924 #: modules/control/rc.c:785
13925 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13926 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13928 #: modules/control/rc.c:786
13929 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13930 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13932 #: modules/control/rc.c:787
13933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13934 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13936 #: modules/control/rc.c:788
13937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13938 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13940 #: modules/control/rc.c:789
13941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13942 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13944 #: modules/control/rc.c:790
13945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13946 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13948 #: modules/control/rc.c:791
13949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13950 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
13952 #: modules/control/rc.c:792
13953 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13954 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13956 #: modules/control/rc.c:793
13957 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13958 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13960 #: modules/control/rc.c:794
13961 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13962 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13964 #: modules/control/rc.c:795
13965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13966 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13968 #: modules/control/rc.c:796
13969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13970 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13972 #: modules/control/rc.c:797
13973 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13974 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13976 #: modules/control/rc.c:798
13977 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13978 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13980 #: modules/control/rc.c:799
13981 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13982 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13984 #: modules/control/rc.c:800
13985 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13986 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13988 #: modules/control/rc.c:801
13989 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13990 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13992 #: modules/control/rc.c:802
13993 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13994 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13996 #: modules/control/rc.c:804
13997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13998 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14000 #: modules/control/rc.c:805
14001 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14002 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14004 #: modules/control/rc.c:806
14005 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14006 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14008 #: modules/control/rc.c:807
14009 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14010 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14012 #: modules/control/rc.c:808
14013 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14014 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14016 #: modules/control/rc.c:809
14017 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14018 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14020 #: modules/control/rc.c:810
14021 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14022 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14024 #: modules/control/rc.c:811
14025 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14026 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14028 #: modules/control/rc.c:812
14029 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14030 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14032 #: modules/control/rc.c:813
14033 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14034 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14036 #: modules/control/rc.c:814
14037 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14038 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14040 #: modules/control/rc.c:815
14041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14042 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14044 #: modules/control/rc.c:816
14045 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14046 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14048 #: modules/control/rc.c:817
14049 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14050 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14052 #: modules/control/rc.c:818
14053 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14054 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14056 #: modules/control/rc.c:820
14057 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14058 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14060 #: modules/control/rc.c:821
14061 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14062 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14064 #: modules/control/rc.c:822
14065 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14066 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14068 #: modules/control/rc.c:823
14069 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/control/rc.c:824
14073 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14074 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14076 #: modules/control/rc.c:825
14077 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14078 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14080 #: modules/control/rc.c:826
14081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14082 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14084 #: modules/control/rc.c:827
14085 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14086 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14088 #: modules/control/rc.c:828
14089 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14090 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14092 #: modules/control/rc.c:829
14093 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14094 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14096 #: modules/control/rc.c:830
14097 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14098 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14100 #: modules/control/rc.c:831
14101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/rc.c:832
14105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14106 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14108 #: modules/control/rc.c:834
14109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14110 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14112 #: modules/control/rc.c:835
14113 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14114 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14116 #: modules/control/rc.c:836
14117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14118 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14120 #: modules/control/rc.c:838
14121 msgid "+----[ end of help ]"
14122 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14124 #: modules/control/rc.c:965
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Press pause to continue."
14127 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14129 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14130 #: modules/control/rc.c:1490
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Type 'pause' to continue."
14133 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14135 #: modules/control/rc.c:1283
14136 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14137 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14139 #: modules/control/rc.c:1294
14140 #, c-format
14141 msgid "Playlist has only %u element"
14142 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14143 msgstr[0] ""
14144 msgstr[1] ""
14146 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14147 msgid "+-[Incoming]"
14148 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14150 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14151 #, c-format
14152 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14153 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14155 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14156 #, c-format
14157 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14158 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14160 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14161 #, c-format
14162 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14163 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14165 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14166 #, c-format
14167 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14168 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14170 #: modules/control/rc.c:1755
14171 #, c-format
14172 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/rc.c:1757
14176 #, c-format
14177 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14181 msgid "+-[Video Decoding]"
14182 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14184 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14185 #, c-format
14186 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14190 #, c-format
14191 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14195 #, c-format
14196 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14200 msgid "+-[Audio Decoding]"
14201 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14203 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14204 #, c-format
14205 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14209 #, c-format
14210 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14214 #, c-format
14215 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14219 msgid "+-[Streaming]"
14220 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14222 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14223 #, c-format
14224 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14228 #, c-format
14229 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14230 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14232 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14233 #, c-format
14234 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14235 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14237 #: modules/demux/aiff.c:49
14238 msgid "AIFF demuxer"
14239 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14241 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14242 msgid "ASF/WMV demuxer"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14246 msgid "Could not demux ASF stream"
14247 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14249 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14250 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14251 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14253 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14254 msgid "DRM protected streams are not supported."
14255 msgstr ""
14257 #: modules/demux/au.c:50
14258 msgid "AU demuxer"
14259 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14261 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14262 msgid "Avformat demuxer"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14266 msgid "Avformat"
14267 msgstr "Avformat"
14269 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Demuxer"
14272 msgstr "ডিমাক্সার"
14274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14275 msgid "Avformat muxer"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14279 msgid "Muxer"
14280 msgstr "মাক্সার"
14282 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14283 msgid "Avformat mux"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14287 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14291 msgid "Format name"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14295 msgid "Internal libavcodec format name"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14299 msgid "Force interleaved method"
14300 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14302 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14303 msgid "Force index creation"
14304 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14306 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14307 msgid ""
14308 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14309 "incomplete (not seekable)."
14310 msgstr ""
14311 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14312 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14315 msgid "Ask for action"
14316 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14318 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14319 msgid "Always fix"
14320 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14322 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14323 msgid "Never fix"
14324 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14326 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14327 msgid "Fix when necessary"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14331 msgid "AVI demuxer"
14332 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14334 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14335 msgid "Broken or missing AVI Index"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14339 msgid ""
14340 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14341 "correctly.\n"
14342 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14343 "index in memory.\n"
14344 "This step might take a long time on a large file.\n"
14345 "What do you want to do?"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14349 msgid "Build index then play"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14353 msgid "Play as is"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14357 msgid "Do not play"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14361 msgid "Fixing AVI Index..."
14362 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14364 #: modules/demux/caf.c:53
14365 #, fuzzy
14366 msgid "CAF demuxer"
14367 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14369 #: modules/demux/cdg.c:43
14370 msgid "CDG demuxer"
14371 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14373 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14374 msgid "Dump module"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14378 msgid "Dump filename"
14379 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14381 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14382 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14383 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14385 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14386 msgid "Append to existing file"
14387 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14389 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14390 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14391 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14393 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14394 msgid "File dumper"
14395 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14397 #: modules/demux/dirac.c:41
14398 msgid "Value to adjust dts by"
14399 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14401 #: modules/demux/dirac.c:54
14402 msgid "Dirac video demuxer"
14403 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14405 #: modules/demux/flac.c:50
14406 msgid "FLAC demuxer"
14407 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14409 #: modules/demux/image.c:44
14410 msgid "ES ID"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/image.c:52
14414 msgid "Decode"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/image.c:54
14418 msgid "Decode at the demuxer stage"
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/image.c:56
14422 msgid "Forced chroma"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/image.c:58
14426 msgid ""
14427 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14428 "specified chroma."
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/image.c:61
14432 msgid "Duration in seconds"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/image.c:63
14436 msgid ""
14437 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14438 "an unlimited play time."
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/image.c:68
14442 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/image.c:70
14446 msgid "Real-time"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/image.c:72
14450 msgid ""
14451 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14452 "input slaves."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/image.c:76
14456 msgid "Image demuxer"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/image.c:77
14460 msgid "Image"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14464 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14465 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14466 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14467 msgid "Frames per Second"
14468 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14470 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14471 msgid ""
14472 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14473 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14474 msgstr ""
14475 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14476 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14478 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14479 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14480 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14482 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14483 msgid "---  DVD Menu"
14484 msgstr "---  DVD মেনু"
14486 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14487 msgid "First Played"
14488 msgstr "প্রথমে চালানো"
14490 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14491 msgid "Video Manager"
14492 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14494 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14495 msgid "----- Title"
14496 msgstr "----- শিরোনাম"
14498 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14499 msgid "Matroska stream demuxer"
14500 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14502 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14503 msgid "Respect ordered chapters"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14507 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14511 msgid "Chapter codecs"
14512 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14515 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14516 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14520 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14524 msgid ""
14525 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14526 "good for broken files)."
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14530 msgid "Seek based on percent not time"
14531 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14534 msgid "Seek based on percent not time."
14535 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14538 msgid "Dummy Elements"
14539 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14542 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14543 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14545 #: modules/demux/mod.c:55
14546 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14547 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14549 #: modules/demux/mod.c:56
14550 msgid "Enable reverberation"
14551 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14553 #: modules/demux/mod.c:57
14554 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14555 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14557 #: modules/demux/mod.c:59
14558 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14559 msgstr ""
14560 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14562 #: modules/demux/mod.c:61
14563 msgid "Enable megabass mode"
14564 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14566 #: modules/demux/mod.c:62
14567 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14568 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14570 #: modules/demux/mod.c:64
14571 msgid ""
14572 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14573 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14574 msgstr ""
14575 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14576 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14578 #: modules/demux/mod.c:67
14579 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14580 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14582 #: modules/demux/mod.c:69
14583 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14584 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14586 #: modules/demux/mod.c:74
14587 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14588 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14590 #: modules/demux/mod.c:85
14591 msgid "Reverberation level"
14592 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14594 #: modules/demux/mod.c:87
14595 msgid "Reverberation delay"
14596 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14598 #: modules/demux/mod.c:89
14599 msgid "Mega bass"
14600 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14602 #: modules/demux/mod.c:92
14603 msgid "Mega bass level"
14604 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14606 #: modules/demux/mod.c:94
14607 msgid "Mega bass cutoff"
14608 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14610 #: modules/demux/mod.c:96
14611 msgid "Surround"
14612 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14614 #: modules/demux/mod.c:99
14615 msgid "Surround level"
14616 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14618 #: modules/demux/mod.c:101
14619 msgid "Surround delay (ms)"
14620 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14623 msgid "Blues"
14624 msgstr "ব্লুজ"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14627 msgid "Classic Rock"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14631 msgid "Country"
14632 msgstr "কান্ট্রি"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14635 msgid "Disco"
14636 msgstr "ডিস্কো"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14639 msgid "Funk"
14640 msgstr "ফান্ক"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14643 msgid "Grunge"
14644 msgstr "গ্রান্জ"
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14647 msgid "Hip-Hop"
14648 msgstr "হিপ-হপ"
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14651 msgid "Jazz"
14652 msgstr "জ্যায"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14655 msgid "Metal"
14656 msgstr "মেটাল"
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14659 msgid "New Age"
14660 msgstr "নিউ এজ"
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14663 msgid "Oldies"
14664 msgstr "ওল্ডিজ"
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14667 msgid "Other"
14668 msgstr "অন্যান্য"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14671 msgid "R&B"
14672 msgstr "R&B"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14675 msgid "Rap"
14676 msgstr "র‍্যাপ"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14679 msgid "Industrial"
14680 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14683 msgid "Alternative"
14684 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14687 msgid "Death Metal"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14691 msgid "Pranks"
14692 msgstr "প্র্যান্ক"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14695 msgid "Soundtrack"
14696 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14699 msgid "Euro-Techno"
14700 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14703 msgid "Ambient"
14704 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14707 msgid "Trip-Hop"
14708 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14711 msgid "Vocal"
14712 msgstr "ভোকাল"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14715 msgid "Jazz+Funk"
14716 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14719 msgid "Fusion"
14720 msgstr "ফিউশন"
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14723 msgid "Trance"
14724 msgstr "ট্র্যান্স"
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14727 msgid "Instrumental"
14728 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14731 msgid "Acid"
14732 msgstr "এসিড"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14735 msgid "House"
14736 msgstr "হাউস"
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14739 msgid "Game"
14740 msgstr "খেলা"
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14743 msgid "Sound Clip"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14747 msgid "Gospel"
14748 msgstr "গোস্পেল"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14751 msgid "Noise"
14752 msgstr "নয়েজ"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14755 msgid "Alternative Rock"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14759 msgid "Bass"
14760 msgstr "বেইস"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14763 msgid "Soul"
14764 msgstr "সোউল"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14767 msgid "Punk"
14768 msgstr "পান্ক"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14771 msgid "Meditative"
14772 msgstr "মেডিটেটিভ"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14775 msgid "Instrumental Pop"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14779 msgid "Instrumental Rock"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14783 msgid "Ethnic"
14784 msgstr "এথনিক"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14787 msgid "Gothic"
14788 msgstr "গোথিক"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14791 msgid "Darkwave"
14792 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14795 msgid "Techno-Industrial"
14796 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14799 msgid "Electronic"
14800 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14803 msgid "Pop-Folk"
14804 msgstr "পপ-ফোক"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14807 msgid "Eurodance"
14808 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14811 msgid "Dream"
14812 msgstr "ড্রিম"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14815 msgid "Southern Rock"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14819 msgid "Comedy"
14820 msgstr "কমেডি"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14823 msgid "Cult"
14824 msgstr "কাল্ট"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14827 msgid "Gangsta"
14828 msgstr "গ্যাংস্টা"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14831 msgid "Top 40"
14832 msgstr "টপ ৪০"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14835 msgid "Christian Rap"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14839 msgid "Pop/Funk"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14843 msgid "Jungle"
14844 msgstr "জাঙ্গল"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14847 msgid "Native American"
14848 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14851 msgid "Cabaret"
14852 msgstr "ক্যাবারেট"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14855 msgid "New Wave"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14859 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14861 msgid "Psychedelic"
14862 msgstr "সাইকিডেলিক"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14865 msgid "Rave"
14866 msgstr "রেভ"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14869 msgid "Showtunes"
14870 msgstr "শোটিউনস"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14873 msgid "Trailer"
14874 msgstr "ট্রেইলার"
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14877 msgid "Lo-Fi"
14878 msgstr "লো-ফাই"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14881 msgid "Tribal"
14882 msgstr "ট্রাইবাল"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14885 msgid "Acid Punk"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14889 msgid "Acid Jazz"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14893 msgid "Polka"
14894 msgstr "পোল্কা"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14897 msgid "Retro"
14898 msgstr "রেট্রো"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14901 msgid "Musical"
14902 msgstr "মিউজিকাল"
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14905 msgid "Rock & Roll"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14909 msgid "Hard Rock"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14913 msgid "Folk"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14917 msgid "Folk-Rock"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14921 msgid "National Folk"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14925 msgid "Swing"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14929 msgid "Fast Fusion"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14933 msgid "Bebob"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14937 msgid "Revival"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14941 msgid "Celtic"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14945 msgid "Bluegrass"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14949 msgid "Avantgarde"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14953 msgid "Gothic Rock"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14957 msgid "Progressive Rock"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14961 msgid "Psychedelic Rock"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14965 msgid "Symphonic Rock"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14969 msgid "Slow Rock"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14973 msgid "Big Band"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14977 msgid "Easy Listening"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14981 msgid "Acoustic"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14985 msgid "Humour"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14989 msgid "Speech"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14993 msgid "Chanson"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14997 msgid "Opera"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15001 msgid "Chamber Music"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15005 msgid "Sonata"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15009 msgid "Symphony"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15013 msgid "Booty Bass"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15017 msgid "Primus"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15021 msgid "Porn Groove"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15025 msgid "Satire"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15029 msgid "Slow Jam"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15033 msgid "Tango"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15037 msgid "Samba"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15041 msgid "Folklore"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15045 msgid "Ballad"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15049 msgid "Power Ballad"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15053 msgid "Rhythmic Soul"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15057 msgid "Freestyle"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15061 msgid "Duet"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15065 msgid "Punk Rock"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15069 msgid "Drum Solo"
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15073 msgid "Acapella"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15077 msgid "Euro-House"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15081 msgid "Dance Hall"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15085 msgid "Goa"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15089 msgid "Drum & Bass"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15093 msgid "Club - House"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15097 msgid "Hardcore"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15101 msgid "Terror"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15105 msgid "Indie"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15109 msgid "BritPop"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15113 msgid "Negerpunk"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15117 msgid "Polsk Punk"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15121 msgid "Beat"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15125 msgid "Christian Gangsta Rap"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15129 msgid "Heavy Metal"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15133 msgid "Black Metal"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15137 msgid "Crossover"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15141 msgid "Contemporary Christian"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15145 msgid "Christian Rock"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15149 msgid "Merengue"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15153 msgid "Salsa"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15157 msgid "Thrash Metal"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15161 msgid "Anime"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15165 msgid "JPop"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15169 msgid "Synthpop"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15173 msgid "MP4 stream demuxer"
15174 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15177 msgid "MP4"
15178 msgstr "MP4"
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15181 msgid "Writer"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15185 msgid "Composer"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15189 msgid "Producer"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15195 msgid "Information"
15196 msgstr "তথ্য"
15198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15199 msgid "Disclaimer"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15203 msgid "Requirements"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15207 msgid "Original Format"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15211 msgid "Display Source As"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15215 msgid "Host Computer"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15219 msgid "Performers"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15223 msgid "Original Performer"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15227 msgid "Providers Source Content"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15231 msgid "Warning"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15235 msgid "Software"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15239 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15240 msgid "Lyrics"
15241 msgstr "গানের কথা"
15243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15244 msgid "Record Company"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15248 msgid "Model"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15252 msgid "Product"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15256 msgid "Grouping"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15260 msgid "Sub-Title"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15264 msgid "Arranger"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15268 msgid "Art Director"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15272 msgid "Copyright Acknowledgement"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15276 msgid "Conductor"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15280 msgid "Song Description"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15284 msgid "Liner Notes"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15288 msgid "Phonogram Rights"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15292 msgid "Sound Engineer"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15296 msgid "Soloist"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15300 msgid "Thanks"
15301 msgstr "ধন্যবাদ"
15303 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15304 msgid "Executive Producer"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/mpc.c:62
15308 msgid "MusePack demuxer"
15309 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15311 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15312 msgid ""
15313 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15314 "streams."
15315 msgstr ""
15316 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15318 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15319 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15320 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15322 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15323 msgid "Audio ES"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15327 msgid "MPEG-4 video"
15328 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15330 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15331 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15332 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15334 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15335 msgid "H264 video demuxer"
15336 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15338 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Desired frame rate for the stream."
15341 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15343 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15344 #, fuzzy
15345 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15346 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15348 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15349 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15350 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15352 #: modules/demux/nsc.c:47
15353 msgid "Windows Media NSC metademux"
15354 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15356 #: modules/demux/nsv.c:49
15357 msgid "NullSoft demuxer"
15358 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15360 #: modules/demux/nuv.c:49
15361 msgid "Nuv demuxer"
15362 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15364 #: modules/demux/ogg.c:56
15365 msgid "OGG demuxer"
15366 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15368 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15369 msgid "Google Video"
15370 msgstr "গুগল ভিডিও"
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15373 msgid "Show shoutcast adult content"
15374 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15377 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15378 msgstr ""
15379 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15382 msgid "Skip ads"
15383 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15386 msgid ""
15387 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15388 "prevent adding them to the playlist."
15389 msgstr ""
15390 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15391 "ব্যবহার করা হবে।"
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15394 msgid "M3U playlist import"
15395 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15398 msgid "RAM playlist import"
15399 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15402 msgid "PLS playlist import"
15403 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15406 msgid "B4S playlist import"
15407 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15410 msgid "DVB playlist import"
15411 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15414 msgid "Podcast parser"
15415 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15418 msgid "XSPF playlist import"
15419 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15422 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15423 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15426 msgid "ASX playlist import"
15427 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15430 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15431 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15434 msgid "QuickTime Media Link importer"
15435 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15438 msgid "Google Video Playlist importer"
15439 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15442 msgid "Dummy IFO demux"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15446 msgid "iTunes Music Library importer"
15447 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15450 msgid "WPL playlist import"
15451 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15454 msgid "ZPL playlist import"
15455 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15459 msgid "Podcast Info"
15460 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15463 msgid "Podcast Link"
15464 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15466 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15467 msgid "Podcast Copyright"
15468 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15471 msgid "Podcast Category"
15472 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15475 msgid "Podcast Keywords"
15476 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15479 msgid "Podcast Subtitle"
15480 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15483 msgid "Podcast Summary"
15484 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15487 msgid "Podcast Publication Date"
15488 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15491 msgid "Podcast Author"
15492 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15495 msgid "Podcast Subcategory"
15496 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15499 msgid "Podcast Duration"
15500 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15503 msgid "Podcast Type"
15504 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15507 msgid "Podcast Size"
15508 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15511 #, c-format
15512 msgid "%s bytes"
15513 msgstr "%s বাইট"
15515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15516 msgid "Shoutcast"
15517 msgstr "শাউটকাস্ট"
15519 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15520 msgid "Listeners"
15521 msgstr "শ্রোতাগন"
15523 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15524 msgid "Load"
15525 msgstr "লোড"
15527 #: modules/demux/ps.c:43
15528 msgid "Trust MPEG timestamps"
15529 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15531 #: modules/demux/ps.c:44
15532 msgid ""
15533 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15534 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15535 "calculate from the bitrate instead."
15536 msgstr ""
15537 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15538 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15539 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15541 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15542 msgid "MPEG-PS demuxer"
15543 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15545 #: modules/demux/ps.c:57
15546 msgid "PS"
15547 msgstr "PS"
15549 #: modules/demux/pva.c:43
15550 msgid "PVA demuxer"
15551 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15553 #: modules/demux/rawaud.c:44
15554 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15555 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15557 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15558 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15559 msgid "Audio channels"
15560 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15562 #: modules/demux/rawaud.c:47
15563 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15564 msgstr ""
15565 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15567 #: modules/demux/rawaud.c:49
15568 msgid "FOURCC code of raw input format"
15569 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15571 #: modules/demux/rawaud.c:51
15572 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15573 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15575 #: modules/demux/rawaud.c:53
15576 msgid "Forces the audio language"
15577 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15579 #: modules/demux/rawaud.c:54
15580 msgid ""
15581 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15582 "Default is 'eng'. "
15583 msgstr ""
15584 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15585 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15587 #: modules/demux/rawaud.c:64
15588 msgid "Raw audio demuxer"
15589 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15591 #: modules/demux/rawdv.c:43
15592 msgid ""
15593 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15594 msgstr ""
15595 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15596 "দেবে।"
15598 #: modules/demux/rawdv.c:51
15599 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15600 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15602 #: modules/demux/rawvid.c:45
15603 msgid ""
15604 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15605 "30000/1001 or 29.97"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/demux/rawvid.c:49
15609 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15610 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15612 #: modules/demux/rawvid.c:53
15613 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15614 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15616 #: modules/demux/rawvid.c:56
15617 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15618 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15620 #: modules/demux/rawvid.c:57
15621 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15622 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15624 #: modules/demux/rawvid.c:65
15625 msgid "Raw video demuxer"
15626 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15628 #: modules/demux/real.c:70
15629 msgid "Real demuxer"
15630 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15632 #: modules/demux/sid.cpp:56
15633 msgid "C64 sid demuxer"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/smf.c:41
15637 msgid "SMF demuxer"
15638 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15640 #: modules/demux/stl.c:43
15641 msgid "EBU STL subtitles parser"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/demux/subtitle.c:51
15645 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15646 msgstr ""
15647 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15648 "১০সেকেন্ড)।"
15650 #: modules/demux/subtitle.c:53
15651 msgid ""
15652 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15653 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15654 msgstr ""
15655 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15656 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15658 #: modules/demux/subtitle.c:56
15659 msgid ""
15660 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15661 "always work."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/demux/subtitle.c:58
15665 msgid "Override the default track description."
15666 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15668 #: modules/demux/subtitle.c:70
15669 msgid "Text subtitle parser"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15673 msgid "Subtitle delay"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/demux/subtitle.c:80
15677 msgid "Subtitle format"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/demux/subtitle.c:83
15681 msgid "Subtitle description"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/demux/ts.c:92
15685 msgid "Extra PMT"
15686 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15688 #: modules/demux/ts.c:94
15689 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15690 msgstr ""
15691 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15692 "stream_type[,...])।"
15694 #: modules/demux/ts.c:96
15695 msgid "Set id of ES to PID"
15696 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15698 #: modules/demux/ts.c:97
15699 msgid ""
15700 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15701 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15702 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15703 msgstr ""
15704 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15705 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15706 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15708 #: modules/demux/ts.c:102
15709 msgid "Fast udp streaming"
15710 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15712 #: modules/demux/ts.c:104
15713 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15714 msgstr ""
15715 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15716 "করছেন)।"
15718 #: modules/demux/ts.c:106
15719 msgid "MTU for out mode"
15720 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15722 #: modules/demux/ts.c:107
15723 msgid "MTU for out mode."
15724 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15726 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15727 msgid "CSA Key"
15728 msgstr "CSA কী"
15730 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15731 msgid ""
15732 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15733 msgstr ""
15734 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15735 "বাইট)।"
15737 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15738 msgid "Second CSA Key"
15739 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15741 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15742 msgid ""
15743 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15744 "bytes)."
15745 msgstr ""
15746 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15747 "বাইট)।"
15749 #: modules/demux/ts.c:118
15750 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15751 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15753 #: modules/demux/ts.c:119
15754 msgid ""
15755 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15756 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15757 msgstr ""
15758 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15759 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15761 #: modules/demux/ts.c:123
15762 msgid "Separate sub-streams"
15763 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15765 #: modules/demux/ts.c:125
15766 msgid ""
15767 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15768 "off this option when using stream output."
15769 msgstr ""
15770 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15771 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15773 #: modules/demux/ts.c:130
15774 msgid ""
15775 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15776 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/demux/ts.c:133
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Trust in-stream PCR"
15782 msgstr "Sout স্ট্রীম"
15784 #: modules/demux/ts.c:134
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15787 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
15789 #: modules/demux/ts.c:137
15790 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15791 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15793 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15795 msgid "Teletext"
15796 msgstr "টেলিটেক্সট"
15798 #: modules/demux/ts.c:172
15799 msgid "Teletext subtitles"
15800 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15802 #: modules/demux/ts.c:173
15803 msgid "Teletext: additional information"
15804 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15806 #: modules/demux/ts.c:174
15807 msgid "Teletext: program schedule"
15808 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15810 #: modules/demux/ts.c:175
15811 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15812 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15814 #: modules/demux/ts.c:3632
15815 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15816 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15818 #: modules/demux/ts.c:3910
15819 msgid "clean effects"
15820 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15822 #: modules/demux/ts.c:3911
15823 msgid "hearing impaired"
15824 msgstr "বধির"
15826 #: modules/demux/ts.c:3912
15827 msgid "visual impaired commentary"
15828 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15830 #: modules/demux/tta.c:45
15831 msgid "TTA demuxer"
15832 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15834 #: modules/demux/ty.c:59
15835 msgid "TY"
15836 msgstr "TY"
15838 #: modules/demux/ty.c:60
15839 msgid "TY Stream audio/video demux"
15840 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15842 #: modules/demux/ty.c:777
15843 msgid "Closed captions 2"
15844 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15846 #: modules/demux/ty.c:778
15847 msgid "Closed captions 3"
15848 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15850 #: modules/demux/ty.c:779
15851 msgid "Closed captions 4"
15852 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15854 #: modules/demux/vc1.c:44
15855 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15856 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15858 #: modules/demux/vc1.c:50
15859 msgid "VC1 video demuxer"
15860 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15862 #: modules/demux/vobsub.c:49
15863 msgid "Vobsub subtitles parser"
15864 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15866 #: modules/demux/voc.c:43
15867 msgid "VOC demuxer"
15868 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15870 #: modules/demux/wav.c:47
15871 msgid "WAV demuxer"
15872 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15874 #: modules/demux/xa.c:43
15875 msgid "XA demuxer"
15876 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15878 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15879 msgid "Closed captions"
15880 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15882 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15883 msgid "Textual audio descriptions"
15884 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15886 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15887 msgid "Ticker text"
15888 msgstr "টিকার টেক্সট"
15890 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15891 msgid "Active regions"
15892 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15894 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15895 msgid "Semantic annotations"
15896 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15898 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15899 msgid "Transcript"
15900 msgstr "প্রতিলিপি"
15902 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15903 msgid "Linguistic markup"
15904 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15906 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15907 msgid "Cue points"
15908 msgstr "কিউ বিন্দু"
15910 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15911 msgid "Subtitles (images)"
15912 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15914 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15915 msgid "Slides (text)"
15916 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15918 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15919 msgid "Slides (images)"
15920 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15922 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15923 msgid "Unknown category"
15924 msgstr "অজানা বিভাগ"
15926 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15927 msgid "About VLC media player"
15928 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15930 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15931 msgid "Credits"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15936 msgid "License"
15937 msgstr "লাইসেন্স"
15939 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15940 msgid "Authors"
15941 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15943 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15944 msgid ""
15945 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15949 msgid "Compiled by %s with %@"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15953 msgid ""
15954 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15955 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15956 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15957 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15958 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15959 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15960 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15961 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15965 msgid "VLC media player Help"
15966 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
15968 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15970 msgid "Index"
15971 msgstr "সূচী"
15973 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15975 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Playlist parsers"
15978 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15980 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15982 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Service Discovery"
15985 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
15987 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15990 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15991 msgid "Extensions"
15992 msgstr "এক্সটেনশন"
15994 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15995 msgid "Show Installed Only"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16000 msgid "Find more addons online"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Addons Manager"
16007 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
16009 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Installed"
16014 msgstr "ইনস্টল করা"
16016 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16018 #: modules/mux/avi.c:53
16019 msgid "Name"
16020 msgstr "নাম"
16022 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16026 msgid "Author"
16027 msgstr "লেখক"
16029 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Uninstall"
16032 msgstr "ইনস্টল করা"
16034 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16037 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16038 msgid "Skins"
16039 msgstr "স্কিন"
16041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16042 msgid "2 Pass"
16043 msgstr "২ পাস"
16045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16047 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16048 msgid "Preamp"
16049 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16052 msgid "Enable dynamic range compressor"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16056 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16059 msgid "Reset"
16060 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16064 msgid "Attack"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16069 msgid "Release"
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16074 msgid "Threshold"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16078 msgid "Enable Spatializer"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16082 msgid "Headphone virtualization"
16083 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16086 msgid "Volume normalization"
16087 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16090 msgid "Maximum level"
16091 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16094 msgid "Filter"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16100 msgid "Audio Effects"
16101 msgstr "অডিও আবহ"
16103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16104 msgid "Duplicate current profile..."
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16109 msgid "Organize Profiles..."
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16113 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16119 msgid "Enter a name for the new profile:"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16130 msgid "Save"
16131 msgstr "সংরক্ষণ"
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16135 msgid "Remove a preset"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16140 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16146 msgid "Remove"
16147 msgstr "মুছে ফেলুন"
16149 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16150 msgid "Add new Preset..."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16154 msgid "Organize Presets..."
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16158 msgid "Save current selection as new preset"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16162 msgid "Enter a name for the new preset:"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16166 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16170 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16174 msgid "Bookmarks"
16175 msgstr "বুকমার্ক"
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16180 msgid "Add"
16181 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16186 msgid "Clear"
16187 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16190 msgid "Edit"
16191 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16194 #: modules/video_filter/extract.c:75
16195 msgid "Extract"
16196 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16201 msgid "Time"
16202 msgstr "সময়"
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16211 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16220 msgid "OK"
16221 msgstr "ঠিক আছে"
16223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16224 msgid "Untitled"
16225 msgstr "শিরোনামহীন"
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16228 msgid "No input"
16229 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16232 msgid ""
16233 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16234 msgstr ""
16235 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16236 "হবে।"
16238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16239 msgid "Input has changed"
16240 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16243 msgid ""
16244 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16245 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16246 msgstr ""
16247 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16248 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16251 msgid "Invalid selection"
16252 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16255 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16256 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16259 msgid "No input found"
16260 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16264 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16266 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Show Details"
16269 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16271 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Hide Details"
16274 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16276 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16277 msgid "Send"
16278 msgstr "প্রেরন করা"
16280 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16281 msgid ""
16282 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16283 "crash report to %@?"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16288 msgid "Comments"
16289 msgstr "মন্তব্য"
16291 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16292 msgid "Problem details and system configuration"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16296 msgid "Problem Report for %@"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16300 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16304 msgid "No personal information will be sent with this report."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Jump to Time"
16311 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16313 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16314 msgid "sec."
16315 msgstr "সেকেন্ড"
16317 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16318 msgid "Click to play or pause the current media."
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16322 msgid "Backward"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16326 msgid ""
16327 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16328 "current media."
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16332 msgid "Forward"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16336 msgid ""
16337 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16338 "current media."
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16342 msgid ""
16343 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16344 "to change current playback position."
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16348 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16352 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16356 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16360 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16364 msgid "Click to stop playback."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16368 msgid "Show/Hide Playlist"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16372 msgid ""
16373 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16374 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16378 #: share/lua/http/index.html:241
16379 msgid "Repeat"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16383 msgid ""
16384 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16385 "off."
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16389 msgid "Shuffle"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16393 msgid "Click to enable or disable random playback."
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16397 msgid ""
16398 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16399 "to change the volume."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16403 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16407 msgid "Full Volume"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16411 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16415 msgid ""
16416 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16417 "filters."
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16421 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16425 msgid "Click to go to the next playlist item."
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16429 msgid "Convert & Stream"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16433 msgid "Go!"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16437 msgid "Drop media here"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16441 msgid "Open media..."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16445 msgid "Choose Profile"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16449 msgid "Customize..."
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16453 msgid "Choose Destination"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16457 msgid "Choose an output location"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16470 msgid "Browse..."
16471 msgstr "ব্রাউজ..."
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16474 msgid "Setup Streaming..."
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16478 msgid "Save as File"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16484 msgid "Stream"
16485 msgstr "স্ট্রিম"
16487 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16489 msgid "Apply"
16490 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16493 msgid "Save as new Profile..."
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16497 msgid "Encapsulation"
16498 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16503 msgid "Video codec"
16504 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16509 msgid "Audio codec"
16510 msgstr "অডিও কোডেক"
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16513 msgid "Keep original video track"
16514 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16517 msgid ""
16518 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16519 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16520 msgstr ""
16521 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
16522 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16526 msgid "Scale"
16527 msgstr "স্কেল"
16529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16530 msgid "Keep original audio track"
16531 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16534 msgid "Overlay subtitles on the video"
16535 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16538 msgid "Stream Destination"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16542 msgid "Stream Announcement"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16546 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16551 msgid "Address"
16552 msgstr "ঠিকানা"
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16555 msgid "TTL"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16559 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16565 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16566 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16567 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16568 msgid "Port"
16569 msgstr "পোর্ট"
16571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16574 msgid "SAP Announcement"
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16578 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16579 msgid "HTTP Announcement"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16583 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16584 msgid "RTSP Announcement"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16588 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16589 msgid "Export SDP as file"
16590 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16593 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16597 msgid ""
16598 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16599 "technical reasons."
16600 msgstr ""
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16603 msgid "Save as new profile"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16607 msgid "Remove a profile"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16611 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16612 msgstr ""
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16615 msgid "%@ stream to %@:%@"
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16619 msgid "No Address given"
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16623 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16627 msgid "No Channel Name given"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16631 msgid ""
16632 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16636 msgid "No SDP URL given"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16640 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16647 msgid "Custom"
16648 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16650 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16652 msgid "User name"
16653 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16656 msgid "Errors and Warnings"
16657 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16660 msgid "Clean up"
16661 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16663 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16664 msgid "Random On"
16665 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16667 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16668 msgid "Repeat Off"
16669 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16671 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16672 msgid "Hide no user action dialogs"
16673 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16675 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16676 msgid ""
16677 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16678 "panel)."
16679 msgstr ""
16680 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16681 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16683 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16684 msgid "(no item is being played)"
16685 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16687 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16688 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16692 msgid "VLC media playback"
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16696 msgid "Remove old preferences?"
16697 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16700 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16701 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16704 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16705 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16708 msgid "Video device"
16709 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16712 msgid ""
16713 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16714 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16715 "menu."
16716 msgstr ""
16717 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16718 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16721 msgid "Opaqueness"
16722 msgstr "অনচ্ছতা"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16725 msgid ""
16726 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16727 "is fully transparent."
16728 msgstr ""
16729 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16730 "স্বচ্ছ।"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16733 msgid "Black screens in fullscreen"
16734 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16737 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16738 msgstr ""
16739 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16742 msgid "Show Fullscreen controller"
16743 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16746 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16747 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16750 msgid "Auto-playback of new items"
16751 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16754 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16755 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16758 msgid "Keep Recent Items"
16759 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16762 msgid ""
16763 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16764 "disabled here."
16765 msgstr ""
16766 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16767 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16770 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16771 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16774 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16775 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16778 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16782 msgid ""
16783 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16784 "you can choose to control the global system volume instead."
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16788 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16792 msgid ""
16793 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16794 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16798 msgid "Control playback with media keys"
16799 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16802 msgid ""
16803 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16804 "keyboards."
16805 msgstr ""
16806 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16809 msgid "Run VLC with dark interface style"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16813 msgid ""
16814 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16815 "the grey interface style is used."
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16819 msgid "Use the native fullscreen mode"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16823 msgid ""
16824 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16825 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16826 "later."
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16831 msgid "Resize interface to the native video size"
16832 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16835 msgid ""
16836 "You have two choices:\n"
16837 " - The interface will resize to the native video size\n"
16838 " - The video will fit to the interface size\n"
16839 " By default, interface resize to the native video size."
16840 msgstr ""
16841 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16842 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16843 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16844 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16848 msgid "Pause the video playback when minimized"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16852 msgid ""
16853 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16854 "minimizing the window."
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16858 msgid "Allow automatic icon changes"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16862 msgid ""
16863 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16867 msgid "Lock Aspect Ratio"
16868 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16871 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16875 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16879 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16883 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16887 msgid "Show Audio Effects Button"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16891 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16895 msgid "Show Sidebar"
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16899 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Control external music players"
16905 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16908 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16912 msgid "Use large text for list views"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16916 msgid "Do nothing"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16920 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16924 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16928 msgid "Continue playback where you left off"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16932 msgid ""
16933 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16934 "open one of those, playback will continue."
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16938 msgid "Ask"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16942 msgid "Always"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16946 msgid "Never"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16950 msgid "Maximum Volume displayed"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16954 msgid "Mac OS X interface"
16955 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16958 msgid "Appearance"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16962 msgid "Behavior"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16966 msgid "Apple Remote and media keys"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16970 msgid "Video output"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16974 msgid "Track Number"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16980 msgid "Duration"
16981 msgstr "সময়কাল"
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16985 msgid "URI"
16986 msgstr "URI"
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16989 #, fuzzy
16990 msgid "File Size"
16991 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16994 msgid "Check for Update..."
16995 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16998 msgid "Preferences..."
16999 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17002 msgid "Services"
17003 msgstr "সার্ভিস"
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17006 msgid "Hide VLC"
17007 msgstr "VLC গোপন করা"
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17010 msgid "Hide Others"
17011 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17014 msgid "Show All"
17015 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17018 msgid "Quit VLC"
17019 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17022 msgid "1:File"
17023 msgstr "১:ফাইল"
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17026 msgid "Advanced Open File..."
17027 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17030 msgid "Open File..."
17031 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17034 msgid "Open Disc..."
17035 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17038 msgid "Open Network..."
17039 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17042 msgid "Open Capture Device..."
17043 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17046 msgid "Open Recent"
17047 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17050 msgid "Close Window"
17051 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17054 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17055 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17058 msgid "Convert / Stream..."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17062 msgid "Save Playlist..."
17063 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17066 msgid "Cut"
17067 msgstr "কাটা"
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17070 msgid "Copy"
17071 msgstr "অনুলিপি"
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17074 msgid "Paste"
17075 msgstr "প্রতিলিপি"
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17078 msgid "Select All"
17079 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17082 msgid "View"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17086 msgid "Playlist Table Columns"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17090 msgid "Playback"
17091 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17094 msgid "Playback Speed"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17098 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17099 msgid "Track Synchronization"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17103 msgid "A→B Loop"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17107 msgid "Quit after Playback"
17108 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17111 msgid "Step Forward"
17112 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17115 msgid "Step Backward"
17116 msgstr "পেছনে যান"
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17119 msgid "Increase Volume"
17120 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17123 msgid "Decrease Volume"
17124 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17127 msgid "Audio Device"
17128 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17131 msgid "Half Size"
17132 msgstr "অর্ধেক আকার"
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17136 msgid "Normal Size"
17137 msgstr "সাধারন আকার"
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17140 msgid "Double Size"
17141 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17144 msgid "Fit to Screen"
17145 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17149 msgid "Float on Top"
17150 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17154 msgid "Fullscreen Video Device"
17155 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17158 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17159 msgid "Post processing"
17160 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17163 msgid "Add Subtitle File..."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17167 msgid "Subtitles Track"
17168 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17171 msgid "Text Size"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17175 msgid "Text Color"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17179 msgid "Outline Thickness"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17183 msgid "Background Opacity"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17187 msgid "Background Color"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17191 msgid "Transparent"
17192 msgstr "স্বচ্ছ"
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17195 msgid "Window"
17196 msgstr "উইন্ডো"
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Minimize"
17201 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17204 msgid "Player..."
17205 msgstr "প্লেয়ার..."
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17208 msgid "Main Window..."
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17212 msgid "Audio Effects..."
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17216 msgid "Video Effects..."
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17220 msgid "Bookmarks..."
17221 msgstr "বুকমার্ক..."
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17224 msgid "Playlist..."
17225 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17228 msgid "Media Information..."
17229 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17232 msgid "Messages..."
17233 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17236 msgid "Errors and Warnings..."
17237 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17240 msgid "Bring All to Front"
17241 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17245 msgid "Help"
17246 msgstr "সহায়তা"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17249 msgid "VLC media player Help..."
17250 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17253 msgid "ReadMe / FAQ..."
17254 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17257 msgid "Online Documentation..."
17258 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17261 msgid "VideoLAN Website..."
17262 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17265 msgid "Make a donation..."
17266 msgstr "দান করা..."
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17269 msgid "Online Forum..."
17270 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17272 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17273 msgid ""
17274 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17278 msgid ""
17279 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17280 "drop files here to play."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17285 msgid "Subscribe"
17286 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17288 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17290 msgid "Unsubscribe"
17291 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17295 msgid "Subscribe to a podcast"
17296 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17300 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17301 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17304 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17308 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17312 msgid "LIBRARY"
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17316 msgid "MY COMPUTER"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17320 msgid "DEVICES"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17324 msgid "LOCAL NETWORK"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17328 msgid "INTERNET"
17329 msgstr "ইন্টারনেট"
17331 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17332 msgid "Check for album art and metadata?"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17338 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
17340 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17341 #, fuzzy
17342 msgid "No, Thanks"
17343 msgstr "ধন্যবাদ"
17345 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17346 msgid ""
17347 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17348 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17349 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17350 "trusted services in an anonymized form."
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17354 #, fuzzy
17355 msgid "B"
17356 msgstr "BD"
17358 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17359 msgid "KB"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17363 msgid "MB"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17367 msgid "GB"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17371 msgid "TB"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17375 msgid "No device is selected"
17376 msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17379 msgid ""
17380 "No device is selected.\n"
17381 "\n"
17382 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17386 msgid "Open Source"
17387 msgstr "ওপেন সোর্স"
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17390 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17391 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17397 msgid "Open"
17398 msgstr "খুলুন"
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17401 msgid ""
17402 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17403 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17404 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17405 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17406 msgstr ""
17408 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17410 msgid "Network"
17411 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17413 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17415 msgid "Capture"
17416 msgstr "ধারণ"
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17419 msgid "Choose a file"
17420 msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17423 msgid "Click to select a file for playback"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17427 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17428 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17431 msgid "Play another media synchronously"
17432 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17437 msgid "Choose..."
17438 msgstr "পছন্দ..."
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17441 msgid ""
17442 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17443 "selected file."
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17447 msgid "Custom playback"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17453 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17455 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17456 msgid "Insert Disc"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17460 msgid "Disable DVD menus"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17464 msgid "Enable DVD menus"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17468 msgid "IP Address"
17469 msgstr "IP ঠিকানা"
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17472 msgid ""
17473 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17474 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17475 "press the button below."
17476 msgstr ""
17477 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17478 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17479 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17482 msgid ""
17483 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17484 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17485 "IP automatically.\n"
17486 "\n"
17487 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17488 "sheet."
17489 msgstr ""
17490 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17491 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17492 "করবে।\n"
17493 "\n"
17494 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17496 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17497 msgid ""
17498 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17499 "click on the respective button below."
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17503 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17504 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17507 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17508 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17509 msgid "Protocol"
17510 msgstr "প্রোটোকল"
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17514 msgid "Unicast"
17515 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17519 msgid "Multicast"
17520 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17523 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17524 msgid "Input Devices"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17528 msgid ""
17529 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17530 "contents."
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17534 msgid "Subscreen left"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17538 msgid "Subscreen top"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17542 msgid "Capture Audio"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17546 msgid "Current channel:"
17547 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17550 msgid "Previous Channel"
17551 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17554 msgid "Next Channel"
17555 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17558 msgid "Retrieving Channel Info..."
17559 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17562 msgid "EyeTV is not launched"
17563 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17566 msgid ""
17567 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17568 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17569 msgstr ""
17570 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17571 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17574 msgid "Launch EyeTV now"
17575 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17578 msgid "Download Plugin"
17579 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17582 #: modules/codec/svg.c:50
17583 msgid "Image width"
17584 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17587 #: modules/codec/svg.c:52
17588 msgid "Image height"
17589 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17592 msgid "Add Subtitle File:"
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17596 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17600 msgid "Click to select a subtitle file."
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17604 msgid "Override parameters"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17608 msgid "FPS"
17609 msgstr "FPS"
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17612 msgid "Subtitle encoding"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17617 msgid "Font size"
17618 msgstr "ফন্টের আকার"
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17621 msgid "Subtitle alignment"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17625 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17629 msgid "Font Properties"
17630 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17633 msgid "Subtitle File"
17634 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17638 msgid "Open File"
17639 msgstr "ফাইল খুলুন"
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17642 #, c-format
17643 msgid "%i tracks"
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17647 msgid "Composite input"
17648 msgstr "জটিল ইনপুট"
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17651 msgid "S-Video input"
17652 msgstr "S-Video ইনপুট"
17654 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17655 msgid "Streaming/Saving:"
17656 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17658 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17659 msgid "Settings..."
17660 msgstr "সেটিং..."
17662 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17663 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17664 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17666 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17667 msgid "Display the stream locally"
17668 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17670 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17671 msgid "Dump raw input"
17672 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17674 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17675 msgid "Encapsulation Method"
17676 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17678 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17679 msgid "Transcoding options"
17680 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17682 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17684 msgid "Bitrate (kb/s)"
17685 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17687 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17688 msgid "Stream Announcing"
17689 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17691 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17692 msgid "Channel Name"
17693 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17695 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17696 msgid "SDP URL"
17697 msgstr "SDP URL"
17699 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17701 msgid "Save File"
17702 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17705 msgid "Expand Node"
17706 msgstr "নোড প্রসারণ"
17708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17709 msgid "Download Cover Art"
17710 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17713 msgid "Fetch Meta Data"
17714 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17717 msgid "Reveal in Finder"
17718 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17721 msgid "Sort Node by Name"
17722 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17725 msgid "Sort Node by Author"
17726 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17729 msgid "Search in Playlist"
17730 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17733 msgid "File Format:"
17734 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17737 msgid "Extended M3U"
17738 msgstr "বর্ধিত M3U"
17740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17741 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17742 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17745 msgid "HTML playlist"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17749 msgid "Save Playlist"
17750 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17753 msgid "Meta-information"
17754 msgstr "মেটা-তথ্য"
17756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Continue playback?"
17759 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17763 msgid "Continue"
17764 msgstr "চালিয়ে যান"
17766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Restart playback"
17769 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Always continue"
17774 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
17776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17777 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17782 msgid "Media Information"
17783 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17786 msgid "Location"
17787 msgstr "অবস্থান"
17789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17790 msgid "Save Metadata"
17791 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17794 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17795 msgid "General"
17796 msgstr "সাধারণ"
17798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17799 msgid "Codec Details"
17800 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17803 msgid "Read at media"
17804 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17808 msgid "Input bitrate"
17809 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17812 msgid "Demuxed"
17813 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17816 msgid "Stream bitrate"
17817 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17820 msgid "Decoded blocks"
17821 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17824 msgid "Displayed frames"
17825 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17828 msgid "Lost frames"
17829 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17833 msgid "Streaming"
17834 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17837 msgid "Sent packets"
17838 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17841 msgid "Sent bytes"
17842 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17845 msgid "Send rate"
17846 msgstr "প্রেরণের রেট"
17848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17849 msgid "Played buffers"
17850 msgstr "চালানো বাফার"
17852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17853 msgid "Lost buffers"
17854 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17857 msgid "Error while saving meta"
17858 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17861 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17862 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17866 msgid "Preferences"
17867 msgstr "পছন্দসমূহ"
17869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17870 msgid "Reset All"
17871 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17874 msgid "Show Basic"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17878 msgid "Select a directory"
17879 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17882 msgid "Select a file"
17883 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17886 msgid "Select"
17887 msgstr "নির্বাচন"
17889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17893 msgid "Interface Settings"
17894 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17899 msgid "Audio Settings"
17900 msgstr "অডিও সেটিং"
17902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17905 msgid "Video Settings"
17906 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17911 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17915 msgid "Input & Codec Settings"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17919 msgid "General Audio"
17920 msgstr "সাধারন অডিও"
17922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17923 msgid "Preferred Audio language"
17924 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17927 msgid "Enable Last.fm submissions"
17928 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17931 msgid "Visualization"
17932 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17935 msgid "Keep audio level between sessions"
17936 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17939 msgid "Always reset audio start level to:"
17940 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17943 msgid "Change"
17944 msgstr "পরিবর্তন"
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17947 msgid "Change Hotkey"
17948 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17951 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17952 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17956 msgid "Action"
17957 msgstr "কাজ"
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17960 msgid "Shortcut"
17961 msgstr "শর্টকাট"
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17964 msgid "Repair AVI Files"
17965 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17968 msgid "Default Caching Level"
17969 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17972 msgid "Caching"
17973 msgstr "ক্যাশিং"
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17976 msgid ""
17977 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17978 "access module."
17979 msgstr ""
17980 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17981 "ব্যবহার করা হবে।"
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17984 msgid "Codecs / Muxers"
17985 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17988 msgid "Hardware Acceleration"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17992 msgid "Post-Processing Quality"
17993 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17996 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18000 msgid "Open network streams using the following protocols"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18004 msgid "Note that these are system-wide settings."
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18008 msgid "Interface style"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18012 msgid "Dark"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18016 msgid "Bright"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18020 msgid "Show video within the main window"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18024 msgid "Show Fullscreen Controller"
18025 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18029 msgid "Privacy / Network Interaction"
18030 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18033 msgid "Automatically check for updates"
18034 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18037 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18041 #: modules/lua/vlc.c:101
18042 msgid "Lua HTTP"
18043 msgstr "Lua HTTP"
18045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Continue playback"
18048 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18051 msgid "Default Encoding"
18052 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18055 msgid "Display Settings"
18056 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18060 msgid "Font color"
18061 msgstr "ফন্টের রং"
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18064 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18065 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18067 msgid "Font"
18068 msgstr "ফন্ট"
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18071 msgid "Subtitle languages"
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18076 msgid "Preferred subtitle language"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18080 msgid "Enable OSD"
18081 msgstr "OSD সক্রিয়"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18084 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18085 msgid "Opacity"
18086 msgstr "অস্বচ্ছতা"
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18089 msgid "Force bold"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18094 msgid "Outline color"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18099 msgid "Outline thickness"
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18103 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18104 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18108 msgid "Display"
18109 msgstr "ডিসপ্লে"
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18112 msgid "Video snapshots"
18113 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18116 msgid "Folder"
18117 msgstr "ফোল্ডার"
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18120 msgid "Format"
18121 msgstr "ফরমেট"
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18124 msgid "Prefix"
18125 msgstr "প্রিফিক্স"
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18128 msgid "Sequential numbering"
18129 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18132 msgid "Last check on: %@"
18133 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18136 msgid "No check was performed yet."
18137 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18141 msgid "Lowest latency"
18142 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18146 msgid "Low latency"
18147 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18151 msgid "High latency"
18152 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18156 msgid "Higher latency"
18157 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18161 msgid "Reset Preferences"
18162 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18165 msgid ""
18166 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18167 "\n"
18168 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18169 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18170 "stop immediately.\n"
18171 "\n"
18172 "The Media Library will not be affected.\n"
18173 "\n"
18174 "Are you sure you want to continue?"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18178 msgid ""
18179 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18183 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18184 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18188 msgid "Choose"
18189 msgstr "বেছে নেয়া"
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18192 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18196 msgid ""
18197 "Press new keys for\n"
18198 "\"%@\""
18199 msgstr ""
18200 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18201 "\"%@\""
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18204 msgid "Invalid combination"
18205 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18208 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18209 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18213 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18214 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18216 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18217 msgid "Not Set"
18218 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18222 msgid "Audio/Video"
18223 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18227 msgid "Audio track synchronization:"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18231 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18232 msgid "s"
18233 msgstr "s"
18235 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18236 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18241 msgid "Subtitles/Video"
18242 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18244 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18246 msgid "Subtitle track synchronization:"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18250 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18255 msgid "Subtitle speed:"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18259 msgid "fps"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18264 msgid "Subtitle duration factor:"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18269 msgid ""
18270 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18271 "Set 0 to disable."
18272 msgstr ""
18274 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18276 msgid ""
18277 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18278 "Set 0 to disable."
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18283 msgid ""
18284 "Recalculate subtitle duration according\n"
18285 "to their content and this value.\n"
18286 "Set 0 to disable."
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18291 msgid "Video Effects"
18292 msgstr "ভিডিও আবহ"
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18295 msgid "Basic"
18296 msgstr "ভিত্তি"
18298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18300 msgid "Geometry"
18301 msgstr "জ্যামিতি"
18303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18305 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18306 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18309 msgid "Color"
18310 msgstr "রং"
18312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18313 msgid "Image Adjust"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18318 msgid "Brightness Threshold"
18319 msgstr ""
18321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18323 msgid "Sharpen"
18324 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18329 msgid "Sigma"
18330 msgstr "সিগমা"
18332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18334 msgid "Banding removal"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18339 msgid "Radius"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18344 msgid "Film Grain"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18349 msgid "Variance"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18354 msgid "Synchronize top and bottom"
18355 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18359 msgid "Synchronize left and right"
18360 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18364 msgid "Transform"
18365 msgstr "রূপান্তর"
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18368 msgid "Rotate by 90 degrees"
18369 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18372 msgid "Rotate by 180 degrees"
18373 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18376 msgid "Rotate by 270 degrees"
18377 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18380 msgid "Flip horizontally"
18381 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18384 msgid "Flip vertically"
18385 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18388 msgid "Magnification/Zoom"
18389 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18393 msgid "Puzzle game"
18394 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18397 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18400 msgid "Rows"
18401 msgstr "সারি"
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18404 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18407 msgid "Columns"
18408 msgstr "কলাম"
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18412 msgid "Clone"
18413 msgstr "ক্লোন"
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18417 msgid "Number of clones"
18418 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18422 msgid "Wall"
18423 msgstr "ওয়াল"
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18427 msgid "Color threshold"
18428 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18432 msgid "Similarity"
18433 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18437 msgid "Intensity"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18441 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18443 msgid "Gradient"
18444 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18447 msgid "Edge"
18448 msgstr "প্রান্ত"
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18451 msgid "Hough"
18452 msgstr "হফ"
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18456 msgid "Cartoon"
18457 msgstr "কার্টুন"
18459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18461 msgid "Color extraction"
18462 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18465 msgid "Invert colors"
18466 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18470 msgid "Posterize"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18474 msgid "Posterize level"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18479 msgid "Motion blur"
18480 msgstr "গতি ব্লার"
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18484 msgid "Factor"
18485 msgstr "ফ্যাক্টর"
18487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18489 msgid "Motion Detect"
18490 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18494 msgid "Water effect"
18495 msgstr "পানির আবহ"
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18498 msgid "Anaglyph"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18503 msgid "Add text"
18504 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18507 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18508 msgid "Text"
18509 msgstr "লেখা"
18511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18513 msgid "Add logo"
18514 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18518 msgid "Logo"
18519 msgstr "লোগো"
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18524 msgid "Transparency"
18525 msgstr "স্বচ্ছতা"
18527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18528 msgid "Organize profiles..."
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18532 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18533 msgstr ""
18534 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18537 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18538 msgstr ""
18539 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18542 msgid ""
18543 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18544 "RAW)"
18545 msgstr ""
18546 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18547 "ব্যবহারযোগ্য)"
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18550 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18551 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18554 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18555 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18558 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18559 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18562 msgid ""
18563 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18564 "MPEG TS)"
18565 msgstr ""
18566 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18567 "ব্যবহারযোগ্য)"
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18570 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18571 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18574 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18575 msgstr ""
18576 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18579 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18580 msgstr ""
18581 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18584 msgid ""
18585 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18586 "ASF and OGG)"
18587 msgstr ""
18588 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18589 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18592 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18593 msgstr ""
18594 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18598 msgstr ""
18599 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18602 msgid ""
18603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18604 "ASF, OGG and RAW)"
18605 msgstr ""
18606 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18607 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18610 msgid ""
18611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18612 msgstr ""
18613 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18614 "ব্যবহারযোগ্য)"
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18618 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18621 msgid ""
18622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18623 msgstr ""
18624 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18625 "ব্যবহারযোগ্য)"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18628 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18629 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18632 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18633 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18636 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18637 msgstr ""
18638 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18642 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18645 msgid "MPEG Program Stream"
18646 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18649 msgid "MPEG Transport Stream"
18650 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18653 msgid "MPEG 1 Format"
18654 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18657 msgid ""
18658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18661 "at http://yourip:8080 by default."
18662 msgstr ""
18663 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18664 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18665 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18666 "নিবেশিত করতে পারে।"
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18669 msgid ""
18670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18672 "generally the most compatible"
18673 msgstr ""
18674 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18675 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18676 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18679 msgid ""
18680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18683 "at mms://yourip:8080 by default."
18684 msgstr ""
18685 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18686 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18687 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18688 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18691 msgid ""
18692 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18693 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18694 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18695 "HTTP)."
18696 msgstr ""
18697 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
18698 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
18699 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
18700 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18703 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18704 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18707 msgid "Use this to stream to a single computer."
18708 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18711 msgid ""
18712 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18713 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18714 "address beginning with 239.255."
18715 msgstr ""
18716 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18717 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18718 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18721 msgid ""
18722 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18723 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18724 "but it won't work over the Internet."
18725 msgstr ""
18726 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18727 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18728 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18731 msgid ""
18732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18733 "stream"
18734 msgstr ""
18735 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18736 "করা হবে"
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18739 msgid ""
18740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18742 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18743 msgstr ""
18744 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18745 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18746 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18749 msgid "Back"
18750 msgstr "পূর্ববর্তী"
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18754 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18755 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18758 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18764 msgid "More Info"
18765 msgstr "অধিক তথ্য"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18768 msgid ""
18769 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18770 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18771 "access to more features."
18772 msgstr ""
18773 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18774 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18775 "এক্সেস করতে পারেন।"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18779 msgid "Stream to network"
18780 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18783 msgid "Transcode/Save to file"
18784 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18787 msgid "Choose input"
18788 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18791 msgid "Choose here your input stream."
18792 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18796 msgid "Select a stream"
18797 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18800 msgid "Existing playlist item"
18801 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18804 msgid "Partial Extract"
18805 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18808 msgid ""
18809 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18810 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18811 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18812 msgstr ""
18813 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18814 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18815 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18818 msgid "From"
18819 msgstr "প্রেরক"
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18822 msgid "To"
18823 msgstr "প্রাপক"
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18826 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18831 msgid "Destination"
18832 msgstr "গন্তব্য"
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18835 msgid "Streaming method"
18836 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18839 msgid "Address of the computer to stream to."
18840 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18843 msgid "UDP Unicast"
18844 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18847 msgid "UDP Multicast"
18848 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18852 msgid "Transcode"
18853 msgstr "ট্রান্সকোড"
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18856 msgid ""
18857 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18858 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18862 msgid "Transcode audio"
18863 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18866 msgid "Transcode video"
18867 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18870 msgid ""
18871 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18872 "stream."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18876 msgid ""
18877 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18878 "stream."
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18882 msgid "Encapsulation format"
18883 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18886 msgid ""
18887 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18888 "previously chosen settings all formats won't be available."
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18892 msgid "Additional streaming options"
18893 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18896 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18897 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18901 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18905 msgid "Local playback"
18906 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18909 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18910 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18913 msgid "Additional transcode options"
18914 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18917 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18918 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18921 msgid "Select the file to save to"
18922 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18925 msgid ""
18926 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18927 "the receiving user as they become part of the image."
18928 msgstr ""
18929 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18930 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18933 msgid ""
18934 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18935 "transcoding."
18936 msgstr ""
18937 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18938 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18941 msgid "Summary"
18942 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18945 msgid "Encap. format"
18946 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18949 msgid "Input stream"
18950 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18953 msgid "Save file to"
18954 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18957 msgid "Include subtitles"
18958 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18961 msgid "No input selected"
18962 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18965 msgid ""
18966 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18967 "\n"
18968 "Choose one before going to the next page."
18969 msgstr ""
18970 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18971 "\n"
18972 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18975 msgid "No valid destination"
18976 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18979 msgid ""
18980 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18981 "Multicast-IP.\n"
18982 "\n"
18983 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18984 "and the help texts in this window."
18985 msgstr ""
18986 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18987 "প্রবেশ করান।\n"
18988 "\n"
18989 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18990 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18993 msgid ""
18994 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18995 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18996 "\n"
18997 "Correct your selection and try again."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19001 msgid "Select the directory to save to"
19002 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19005 msgid "No folder selected"
19006 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19009 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19010 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19013 msgid ""
19014 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19015 "location."
19016 msgstr ""
19017 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
19018 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19021 msgid "No file selected"
19022 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19025 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19026 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19029 msgid ""
19030 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19031 msgstr ""
19032 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
19033 "ব্যবহার করা হবে।"
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19036 msgid "Finish"
19037 msgstr "সম্পন্ন"
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19040 #, c-format
19041 msgid "%i items"
19042 msgstr "%i উপাদান"
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19046 msgid "yes"
19047 msgstr "হ্যাঁ"
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19052 msgid "no"
19053 msgstr "না"
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19056 msgid "yes: from %@ to %@"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19060 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19061 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19064 msgid "This allows streaming on a network."
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19068 msgid ""
19069 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19070 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19071 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19072 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19076 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19077 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19080 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19081 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19084 msgid ""
19085 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19086 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19087 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19088 "this setting to 1."
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19092 msgid ""
19093 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19094 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19095 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19096 "extra interface.\n"
19097 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19098 "name will be used."
19099 msgstr ""
19100 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19101 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19102 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19103 "থাকেন।\n"
19104 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19105 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19108 msgid ""
19109 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19110 "streamed.\n"
19111 "\n"
19112 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19113 "streaming."
19114 msgstr ""
19115 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19116 "হবে।\n"
19117 "\n"
19118 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19119 "হয়।"
19121 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19122 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19123 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:70
19126 msgid "Filebrowser starting point"
19127 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19129 #: modules/gui/ncurses.c:72
19130 msgid ""
19131 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19132 "show you initially."
19133 msgstr ""
19134 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19135 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:77
19138 msgid "Ncurses interface"
19139 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19141 #: modules/gui/ncurses.c:775
19142 #, c-format
19143 msgid "  [%s]"
19144 msgstr "  [%s]"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:779
19147 #, c-format
19148 msgid "      %s: %s"
19149 msgstr "      %s: %s"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:873
19152 msgid "[Display]"
19153 msgstr "[ডিসপ্লে]"
19155 #: modules/gui/ncurses.c:875
19156 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/gui/ncurses.c:876
19160 msgid " i                      Show/Hide info box"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/ncurses.c:877
19164 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/gui/ncurses.c:878
19168 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/ncurses.c:879
19172 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19173 msgstr ""
19175 #: modules/gui/ncurses.c:880
19176 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/ncurses.c:881
19180 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19181 msgstr ""
19183 #: modules/gui/ncurses.c:882
19184 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/ncurses.c:883
19188 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/ncurses.c:884
19192 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/ncurses.c:888
19196 msgid "[Global]"
19197 msgstr "[গ্লোবাল]"
19199 #: modules/gui/ncurses.c:890
19200 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/ncurses.c:891
19204 msgid " s                      Stop"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/ncurses.c:892
19208 msgid " <space>                Pause/Play"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/ncurses.c:893
19212 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/ncurses.c:894
19216 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19217 msgstr ""
19219 #: modules/gui/ncurses.c:895
19220 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/ncurses.c:896
19224 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/ncurses.c:897
19228 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/ncurses.c:898
19232 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/ncurses.c:899
19236 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19237 msgstr ""
19239 #. xgettext: You can use ← and → characters
19240 #: modules/gui/ncurses.c:901
19241 #, c-format
19242 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/ncurses.c:902
19246 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/ncurses.c:903
19250 msgid " m                      Mute"
19251 msgstr ""
19253 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19254 #: modules/gui/ncurses.c:905
19255 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19256 msgstr ""
19258 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19259 #: modules/gui/ncurses.c:907
19260 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19261 msgstr ""
19263 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19264 #: modules/gui/ncurses.c:909
19265 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/gui/ncurses.c:913
19269 msgid "[Playlist]"
19270 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19272 #: modules/gui/ncurses.c:915
19273 msgid " r                      Toggle Random playing"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/ncurses.c:916
19277 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/ncurses.c:917
19281 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19282 msgstr ""
19284 #: modules/gui/ncurses.c:918
19285 msgid " o                      Order Playlist by title"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/ncurses.c:919
19289 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/ncurses.c:920
19293 msgid " g                      Go to the current playing item"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/gui/ncurses.c:921
19297 msgid " /                      Look for an item"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/gui/ncurses.c:922
19301 msgid " ;                      Look for the next item"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/ncurses.c:923
19305 msgid " A                      Add an entry"
19306 msgstr ""
19308 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19309 #: modules/gui/ncurses.c:925
19310 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/gui/ncurses.c:926
19314 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/ncurses.c:930
19318 msgid "[Filebrowser]"
19319 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19321 #: modules/gui/ncurses.c:932
19322 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/ncurses.c:933
19326 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/ncurses.c:934
19330 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/gui/ncurses.c:938
19334 msgid "[Player]"
19335 msgstr "[প্লেয়ার]"
19337 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19338 #: modules/gui/ncurses.c:941
19339 #, c-format
19340 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19344 msgid "[Repeat] "
19345 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19348 msgid "[Random] "
19349 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19351 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19352 msgid "[Loop]"
19353 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19355 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19356 #, c-format
19357 msgid " Source   : %s"
19358 msgstr " উৎস   : %s"
19360 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19361 #, c-format
19362 msgid " Position : %s/%s"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19366 msgid " Volume   : Mute"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19370 #, c-format
19371 msgid " Volume   : %3ld%%"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19375 msgid " Volume   : ----"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19379 #, c-format
19380 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19384 #, c-format
19385 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19389 msgid " Source: <no current item> "
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19393 msgid " [ h for help ]"
19394 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19396 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19397 #, c-format
19398 msgid "Open: %s"
19399 msgstr "খুলুন: %s"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19402 #, c-format
19403 msgid "Find: %s"
19404 msgstr "খুঁজুন: %s"
19406 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19407 msgid "Shift+L"
19408 msgstr "Shift+L"
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19411 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19415 msgid "Previous Chapter/Title"
19416 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19419 msgid "Next Chapter/Title"
19420 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19423 msgid "Teletext Activation"
19424 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19427 msgid "Toggle Transparency "
19428 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19431 msgid ""
19432 "Play\n"
19433 "If the playlist is empty, open a medium"
19434 msgstr ""
19435 "চালান\n"
19436 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19439 msgid "Previous / Backward"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19443 msgid "Next / Forward"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19447 msgid "De-Fullscreen"
19448 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19451 msgid "Extended panel"
19452 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19455 msgid "A->B Loop"
19456 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19459 msgid "Frame By Frame"
19460 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19463 msgid "Trickplay Reverse"
19464 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19468 msgid "Step backward"
19469 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19473 msgid "Step forward"
19474 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19477 msgid "Loop / Repeat"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19481 msgid "Open subtitles"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19485 msgid "Dock fullscreen controller"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19489 msgid "Stop playback"
19490 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19493 msgid "Open a medium"
19494 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19497 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19501 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19505 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19506 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19509 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19510 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19513 msgid "Show extended settings"
19514 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19517 msgid "Toggle playlist"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19521 msgid "Take a snapshot"
19522 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19525 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19526 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19529 msgid "Frame by frame"
19530 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19533 msgid "Reverse"
19534 msgstr "উল্টো"
19536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19537 msgid "Change the loop and repeat modes"
19538 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19541 msgid "Previous media in the playlist"
19542 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19545 msgid "Next media in the playlist"
19546 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19550 msgid "Open subtitle file"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19554 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19558 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19559 msgid "Unmute"
19560 msgstr "সশব্দ"
19562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19563 msgctxt "Tooltip|Mute"
19564 msgid "Mute"
19565 msgstr "নিঃশব্দ"
19567 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19568 msgid "Pause the playback"
19569 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19571 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19572 msgid ""
19573 "Loop from point A to point B continuously\n"
19574 "Click to set point A"
19575 msgstr ""
19576 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19577 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19579 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19580 msgid "Click to set point B"
19581 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19584 msgid "Stop the A to B loop"
19585 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19588 msgid "Aspect Ratio"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19592 #: modules/video_filter/logo.c:48
19593 msgid "Logo filenames"
19594 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19597 #: modules/video_filter/erase.c:55
19598 msgid "Image mask"
19599 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19602 msgid ""
19603 "No v4l2 instance found.\n"
19604 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19605 "\n"
19606 "Controls will automatically appear here."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19633 msgid "dB"
19634 msgstr "dB"
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19637 msgid "170 Hz"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19641 msgid "310 Hz"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19645 msgid "600 Hz"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19650 msgid "1 KHz"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19654 msgid "3 KHz"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19658 msgid "6 KHz"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19662 msgid "12 KHz"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19666 msgid "14 KHz"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19671 msgid "16 KHz"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19675 msgid "31 Hz"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19679 msgid "63 Hz"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19683 msgid "125 Hz"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19687 msgid "250 Hz"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19691 msgid "500 Hz"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19695 msgid "2 KHz"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19699 msgid "4 KHz"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19703 msgid "8 KHz"
19704 msgstr ""
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19708 msgid "ms"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19712 msgid ""
19713 "Knee\n"
19714 "radius"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19718 msgid ""
19719 "Makeup\n"
19720 "gain"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19724 msgid "(Hastened)"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19728 msgid "(Delayed)"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19732 msgid "Force update of this dialog's values"
19733 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19736 msgid "&Fingerprint"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19740 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19744 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19745 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19748 msgid ""
19749 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19750 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19751 msgstr ""
19752 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19753 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19756 msgid "Current media / stream statistics"
19757 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19760 msgid "Input/Read"
19761 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19764 msgid "Output/Written/Sent"
19765 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19768 msgid "Media data size"
19769 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19772 msgid "Demuxed data size"
19773 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19776 msgid "Content bitrate"
19777 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19780 msgid "Discarded (corrupted)"
19781 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19784 msgid "Dropped (discontinued)"
19785 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19789 msgid "Decoded"
19790 msgstr "ডিকোডকৃত"
19792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19794 msgid "blocks"
19795 msgstr "ব্লক"
19797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19798 msgid "Displayed"
19799 msgstr "প্রদর্শিত"
19801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19803 msgid "frames"
19804 msgstr "ফ্রেম"
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19808 msgid "Lost"
19809 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19813 msgid "Sent"
19814 msgstr "প্রেরিত"
19816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19817 msgid "packets"
19818 msgstr "প্যাকেট"
19820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19821 msgid "Upstream rate"
19822 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19825 msgid "Played"
19826 msgstr "চালানো"
19828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19830 msgid "buffers"
19831 msgstr "বাফার"
19833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19834 msgid "Last 60 seconds"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19838 msgid "Overall"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19842 msgid "Current visualization"
19843 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19846 msgid ""
19847 "Current playback speed: %1\n"
19848 "Click to adjust"
19849 msgstr ""
19850 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19851 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19854 msgid "Revert to normal play speed"
19855 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19858 msgid "Download cover art"
19859 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19862 msgid "Add cover art from file"
19863 msgstr ""
19865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19866 msgid "Choose Cover Art"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19870 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19875 msgid "Elapsed time"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19880 msgid "Total/Remaining time"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19884 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19888 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19889 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19892 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19893 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19896 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19897 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19900 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19901 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19905 msgid "Select one or multiple files"
19906 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19909 msgid "File names:"
19910 msgstr "ফাইলের নাম:"
19912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19914 msgid "Filter:"
19915 msgstr "পরিশোধক:"
19917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19918 msgid "Eject the disc"
19919 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19922 msgid "Channels:"
19923 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19926 msgid "Selected ports:"
19927 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19930 msgid ".*"
19931 msgstr ".*"
19933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19934 msgid "Use VLC pace"
19935 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19938 msgid "TV - digital"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19942 msgid "Tuner card"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19946 msgid "Delivery system"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19950 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19951 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19954 msgid "Transponder symbol rate"
19955 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19958 msgid "Bandwidth"
19959 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19962 msgid "TV - analog"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19966 msgid "Device name"
19967 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19970 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19971 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19973 #. xgettext: frames per second
19974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19975 msgid " f/s"
19976 msgstr " f/s"
19978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19979 msgid "Advanced Options"
19980 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19983 msgid "Double click to get media information"
19984 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19987 msgid "Change playlistview"
19988 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19991 msgid "Search the playlist"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19995 msgid "My Computer"
19996 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19999 msgid "Devices"
20000 msgstr "ডিভাইস"
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20003 msgid "Local Network"
20004 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20007 msgid "Internet"
20008 msgstr "ইন্টারনেট"
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20011 msgid "Remove this podcast subscription"
20012 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20015 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20016 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20019 msgid "Cover"
20020 msgstr ""
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20023 msgid "Create Directory"
20024 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20027 msgid "Create Folder"
20028 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20031 msgid "Enter name for new directory:"
20032 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20035 msgid "Enter name for new folder:"
20036 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Rename Directory"
20041 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Rename Folder"
20046 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Enter a new name for the directory:"
20051 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Enter a new name for the folder:"
20056 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20059 msgid "Sort by"
20060 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
20062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20063 msgid "Ascending"
20064 msgstr "আরোহী"
20066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20067 msgid "Descending"
20068 msgstr "অবরোহী"
20070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20071 msgid "Display size"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20075 msgid "Increase"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20079 msgid "Decrease"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20083 msgid "Playlist View Mode"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20087 msgid ""
20088 "Playlist is currently empty.\n"
20089 "Drop a file here or select a media source from the left."
20090 msgstr ""
20092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20093 msgid "Icons"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20097 msgid "Detailed List"
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20101 msgid "List"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20105 msgid "PictureFlow"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20109 msgid "Select File"
20110 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20113 msgid ""
20114 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20115 "key to remove hotkeys"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20119 msgid "in"
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20123 msgid "Any field"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20127 msgid "Actions"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20131 msgid "Hotkey"
20132 msgstr "হট-কী"
20134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20135 msgid "Application level hotkey"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20140 msgid "Global"
20141 msgstr "[গ্লোবাল]"
20143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20144 msgid "Desktop level hotkey"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20149 msgid ""
20150 "Double click to change.\n"
20151 "Delete key to remove."
20152 msgstr ""
20154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20155 msgid "Hotkey change"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20159 msgid "Press the new key or combination for "
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20163 msgid "Assign"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20167 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20171 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20175 msgid "Key or combination: "
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20179 msgid "Key: "
20180 msgstr "কী:"
20182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20184 msgid "Input & Codecs Settings"
20185 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20189 msgid "Configure Hotkeys"
20190 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20193 msgid "Device:"
20194 msgstr "ডিভাইস:"
20196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20197 msgid ""
20198 "If this property is blank, different values\n"
20199 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20200 "You can define a unique one or configure them \n"
20201 "individually in the advanced preferences."
20202 msgstr ""
20203 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20204 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20205 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20206 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20209 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20210 msgstr ""
20211 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20212 "করতে পারেন "
20214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20215 msgid "VLC skins website"
20216 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20219 msgid "System's default"
20220 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20223 msgid "File associations"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20228 msgid "Audio Files"
20229 msgstr "অডিও ফাইল"
20231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20233 msgid "Video Files"
20234 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20238 msgid "Playlist Files"
20239 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20242 msgid "&Apply"
20243 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20252 msgid "&Cancel"
20253 msgstr "বাতিল (&C)"
20255 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20256 msgid "Profile"
20257 msgstr "বৃত্তান্ত"
20259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20260 msgid "Edit selected profile"
20261 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20263 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20264 msgid "Delete selected profile"
20265 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20268 msgid "Create a new profile"
20269 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20271 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20273 msgid "Create"
20274 msgstr "তৈরি করা হবে"
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20277 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20281 msgid " Profile Name Missing"
20282 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20285 msgid "You must set a name for the profile."
20286 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20289 msgid "File/Directory"
20290 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20293 msgid "File/Folder"
20294 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20298 msgid "Source"
20299 msgstr "উৎস"
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20302 msgid "Source:"
20303 msgstr "উৎস:"
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20306 msgid "Type:"
20307 msgstr "ধরন:"
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20310 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20311 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20314 msgid "Filename"
20315 msgstr "ফাইলের নাম"
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20319 msgid "Save file..."
20320 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20323 msgid ""
20324 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20325 msgstr ""
20326 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20329 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20330 msgstr ""
20331 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20335 msgid "Path"
20336 msgstr "পথ"
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20339 msgid ""
20340 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20345 msgstr ""
20346 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20350 msgstr ""
20351 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20354 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20355 msgstr ""
20356 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20359 msgid "Base port"
20360 msgstr "বেস পোর্ট"
20362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20363 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20364 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20367 msgid "Mount Point"
20368 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20371 msgid "Login:pass"
20372 msgstr "Login:pass"
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20375 msgid "Edit Bookmarks"
20376 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20379 msgid "Create a new bookmark"
20380 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20383 msgid "Delete the selected item"
20384 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20387 msgid "Delete all the bookmarks"
20388 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20401 msgid "&Close"
20402 msgstr "বন্ধ (&C)"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20405 msgid "Bytes"
20406 msgstr "বাইট"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20410 msgid "Convert"
20411 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20415 msgid "Destination file:"
20416 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20419 msgid "Browse"
20420 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20423 msgid "Settings"
20424 msgstr "সেটিং সমূহ"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20427 msgid "Display the output"
20428 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20431 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20432 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20435 msgid "&Start"
20436 msgstr "শুরু (&S)"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Containers"
20441 msgstr "চালিয়ে যান"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20444 msgid "Errors"
20445 msgstr "ত্রুটি"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20448 msgid "Cl&ear"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20452 msgid "Hide future errors"
20453 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20456 msgid "Adjustments and Effects"
20457 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20460 msgid "Synchronization"
20461 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20464 msgid "v4l2 controls"
20465 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20468 msgid "&Write changes to config"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20473 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20477 msgid ""
20478 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20479 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20480 "anyone.</p>\n"
20481 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20482 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20483 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20484 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20485 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20486 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20487 "p>\n"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20491 msgid "Network Access Policy"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20495 msgid "Regularly check for VLC updates"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20499 msgid "Go to Time"
20500 msgstr "এই সময়ে যান"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20503 msgid "&Go"
20504 msgstr "যান (&G)"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20507 msgid "Go to time"
20508 msgstr "এই সময়ে যান"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20513 msgid "About"
20514 msgstr "সম্পর্কিত"
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20517 msgid "&Recheck version"
20518 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20521 msgid "&Yes"
20522 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20525 msgid "&No"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20529 msgid "VLC media player updates"
20530 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20533 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20537 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20538 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20541 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20542 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20545 msgid "Current Media Information"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20549 msgid "&General"
20550 msgstr "সাধারন (&G)"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20553 msgid "&Metadata"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20557 msgid "Co&dec"
20558 msgstr ""
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20561 msgid "S&tatistics"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20565 msgid "&Save Metadata"
20566 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20569 msgid "Location:"
20570 msgstr "অবস্থান:"
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20573 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20574 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20575 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20576 msgid "Messages"
20577 msgstr "বার্তাসমূহ"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20580 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20581 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20584 msgid "Save log file as..."
20585 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20588 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20589 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20592 msgid ""
20593 "Cannot write to file %1:\n"
20594 "%2."
20595 msgstr ""
20596 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20597 "%2।"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20600 msgid "Update the tree"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20604 msgid "Clear the messages"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20608 msgid "Open Media"
20609 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20612 msgid "&File"
20613 msgstr "ফাইল (&F)"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20616 msgid "&Disc"
20617 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20620 msgid "&Network"
20621 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20624 msgid "Capture &Device"
20625 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20628 msgid "&Select"
20629 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20633 msgid "&Enqueue"
20634 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20638 msgid "&Play"
20639 msgstr "চালানো (&P)"
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20642 msgid "&Stream"
20643 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20646 msgid "C&onvert"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20650 msgid "C&onvert / Save"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20654 msgid "Open URL"
20655 msgstr "URL খুলুন"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20658 msgid "Enter URL here..."
20659 msgstr "এখানে URL দিন..."
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20662 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20663 msgstr ""
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20666 msgid ""
20667 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20668 "or the path to a file on your computer,\n"
20669 "it will be automatically selected."
20670 msgstr ""
20671 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20672 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20673 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20676 msgid "Plugins and extensions"
20677 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Active Extensions"
20682 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20685 msgid "Capability"
20686 msgstr "সামর্থ্য"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20689 msgid "Score"
20690 msgstr "স্কোর"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20693 msgid "&Search:"
20694 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20698 msgid "More information..."
20699 msgstr "আরও তথ্য..."
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20702 msgid "Reload extensions"
20703 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20706 msgid ""
20707 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20708 "preferences."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20712 msgid ""
20713 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20714 "meta data."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20718 msgid ""
20719 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20720 "video websites, ..."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20724 msgid ""
20725 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20729 msgid "Only installed"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Retrieving addons..."
20735 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20738 #, fuzzy
20739 msgid "No addons found"
20740 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20743 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Version %1"
20749 msgstr "সংস্করণ"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20752 msgid "%1 downloads"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20756 #, fuzzy
20757 msgid "&Uninstall"
20758 msgstr "ইনস্টল করা"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20761 #, fuzzy
20762 msgid "&Install"
20763 msgstr "ইনস্টল করা"
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20767 msgid "Version"
20768 msgstr "সংস্করণ"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20772 msgid "Website"
20773 msgstr "ওয়েবসাইট"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20777 msgid "Files"
20778 msgstr "ফাইলসমূহ"
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20781 msgid "Deletes the selected item"
20782 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20785 msgid "Show settings"
20786 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20789 msgid "Simple"
20790 msgstr "সহজ"
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20793 msgid "Switch to simple preferences view"
20794 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20797 msgid "Switch to full preferences view"
20798 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20801 msgid "&Save"
20802 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20805 msgid "Save and close the dialog"
20806 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20809 msgid "&Reset Preferences"
20810 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20813 msgid "Only show current"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20817 msgid "Only show modules related to current playback"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20821 msgid "Advanced Preferences"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20825 msgid "Simple Preferences"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20829 msgid "Cannot save Configuration"
20830 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20833 msgid "Preferences file could not be saved"
20834 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20837 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20838 msgstr ""
20839 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20842 msgid "Open Directory"
20843 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20846 msgid "Open Folder"
20847 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20850 msgid "Open playlist..."
20851 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20854 msgid "XSPF playlist"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20858 msgid "M3U playlist"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20862 msgid "M3U8 playlist"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20866 msgid "Save playlist as..."
20867 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20870 msgid "Open subtitles..."
20871 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20874 msgid "Media Files"
20875 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20878 msgid "Subtitle Files"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20882 msgid "All Files"
20883 msgstr "সব ফাইল"
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20886 msgid "Stream Output"
20887 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20890 msgid ""
20891 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20892 "on your private network, or on the Internet.\n"
20893 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20894 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20898 msgid ""
20899 "Stream output string.\n"
20900 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20901 "but you can change it manually."
20902 msgstr ""
20903 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20904 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20905 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20908 msgid "Toolbars Editor"
20909 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20912 msgid "Toolbar Elements"
20913 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20916 msgid "Flat Button"
20917 msgstr "সমতল বোতাম"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Next widget style"
20922 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20925 msgid "Big Button"
20926 msgstr "বড় বোতাম"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20929 msgid "Native Slider"
20930 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20933 msgid "Main Toolbar"
20934 msgstr "প্রধান টুলবার"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20937 msgid "Above the Video"
20938 msgstr "ভিডিওর উপর"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20941 msgid "Toolbar position:"
20942 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20945 msgid "Line 1:"
20946 msgstr "লাইন ১:"
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20949 msgid "Line 2:"
20950 msgstr "লাইন ২:"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20953 msgid "Time Toolbar"
20954 msgstr "সময় টুলবার"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Advanced Widget"
20959 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20962 msgid "Fullscreen Controller"
20963 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20966 msgid "New profile"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20970 msgid "Delete the current profile"
20971 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20974 msgid "Select profile:"
20975 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Preview"
20980 msgstr "পূর্ববর্তী"
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20983 msgid "Cl&ose"
20984 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20987 msgid "Profile Name"
20988 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20991 msgid "Please enter the new profile name."
20992 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20995 msgid "Spacer"
20996 msgstr "স্পেসার"
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20999 msgid "Expanding Spacer"
21000 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21003 msgid "Splitter"
21004 msgstr "বিভাজক"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21007 msgid "Time Slider"
21008 msgstr "সময় স্লাইডার"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21011 msgid "Small Volume"
21012 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21015 msgid "DVD menus"
21016 msgstr "DVD মেনু"
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21019 msgid "Advanced Buttons"
21020 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21023 msgid "Playback Buttons"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21027 msgid "Aspect ratio selector"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21031 msgid "Speed selector"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21035 msgid "Broadcast"
21036 msgstr "সম্প্রচার"
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21039 msgid "Schedule"
21040 msgstr "সময়সূচী"
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21043 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21044 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21047 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21048 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21051 msgid "Day / Month / Year:"
21052 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21055 msgid "Repeat:"
21056 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21059 msgid "Repeat delay:"
21060 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21064 msgid " days"
21065 msgstr " দিন:"
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21068 msgid "I&mport"
21069 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21072 msgid "E&xport"
21073 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21076 msgid "Save VLM configuration as..."
21077 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21080 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21081 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21084 msgid "Open VLM configuration..."
21085 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21088 msgid "Broadcast: "
21089 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21092 msgid "Schedule: "
21093 msgstr "সময়সূচী:"
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21096 msgid "VOD: "
21097 msgstr "VOD: "
21099 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21100 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21104 msgid "Control menu for the player"
21105 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21108 msgid "Paused"
21109 msgstr "বিরত"
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21112 msgid "&Media"
21113 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21116 msgid "P&layback"
21117 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21120 msgid "&Audio"
21121 msgstr "অডিও (&A)"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21124 msgid "&Video"
21125 msgstr "ভিডিও (&V)"
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21128 msgid "Subti&tle"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21132 msgid "T&ools"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21136 msgid "V&iew"
21137 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21140 msgid "&Help"
21141 msgstr "সহায়তা (&H)"
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21144 msgid "Open &File..."
21145 msgstr ""
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21148 msgid "&Open Multiple Files..."
21149 msgstr ""
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21152 msgid "Open &Disc..."
21153 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21156 msgid "Open &Network Stream..."
21157 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21160 msgid "Open &Capture Device..."
21161 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21164 msgid "Open &Location from clipboard"
21165 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21168 msgid "Open &Recent Media"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21172 msgid "Conve&rt / Save..."
21173 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21176 msgid "&Stream..."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21180 msgid "Quit at the end of playlist"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21184 msgid "Close to systray"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21188 msgid "&Quit"
21189 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21192 msgid "&Effects and Filters"
21193 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21196 msgid "&Track Synchronization"
21197 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21200 msgid "Program Guide"
21201 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21204 msgid "Plu&gins and extensions"
21205 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21208 msgid "Customi&ze Interface..."
21209 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21212 msgid "&Preferences"
21213 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21216 msgid "&View"
21217 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21220 msgid "Play&list"
21221 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21224 msgid "Ctrl+L"
21225 msgstr "Ctrl+L"
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21228 msgid "Docked Playlist"
21229 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21232 msgid "Mi&nimal Interface"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21236 msgid "Ctrl+H"
21237 msgstr "Ctrl+H"
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21240 msgid "&Fullscreen Interface"
21241 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21244 msgid "&Advanced Controls"
21245 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21248 msgid "Status Bar"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21252 msgid "Visualizations selector"
21253 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21256 msgid "&Increase Volume"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21260 msgid "&Decrease Volume"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21264 msgid "&Mute"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21268 msgid "Audio &Track"
21269 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21272 msgid "Audio &Device"
21273 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21276 msgid "&Stereo Mode"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21280 msgid "&Visualizations"
21281 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21284 msgid "Add &Subtitle File..."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21288 msgid "Sub &Track"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21292 msgid "Video &Track"
21293 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21296 msgid "&Fullscreen"
21297 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21300 msgid "Always Fit &Window"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21304 msgid "Always &on Top"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21308 msgid "Set as Wall&paper"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21312 msgid "&Zoom"
21313 msgstr "জুম (&Z)"
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21316 msgid "&Aspect Ratio"
21317 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21320 msgid "&Crop"
21321 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21324 msgid "&Deinterlace"
21325 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21328 msgid "&Deinterlace mode"
21329 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21332 msgid "&Post processing"
21333 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21336 msgid "Take &Snapshot"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21340 msgid "T&itle"
21341 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21344 msgid "&Chapter"
21345 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21348 msgid "&Program"
21349 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21352 msgid "&Manage"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21356 msgid "Check for &Updates..."
21357 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21360 msgid "&Stop"
21361 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21364 msgid "Pre&vious"
21365 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21368 msgid "Ne&xt"
21369 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21372 msgid "Sp&eed"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21376 msgid "&Faster"
21377 msgstr "দ্রুত (&F)"
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21380 msgid "N&ormal Speed"
21381 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21384 msgid "Slo&wer"
21385 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21388 msgid "&Jump Forward"
21389 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21392 msgid "Jump Bac&kward"
21393 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21396 msgid "Ctrl+T"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21400 msgid "Open &Network..."
21401 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21404 msgid "Leave Fullscreen"
21405 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21408 msgid "&Playback"
21409 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21412 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21416 msgid "Sho&w VLC media player"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21420 msgid "&Open Media"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21424 msgid "&Clear"
21425 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21428 #, fuzzy
21429 msgid "&Save To Playlist"
21430 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
21432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21433 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21434 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21437 msgid ""
21438 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21439 "preferences dialog."
21440 msgstr ""
21441 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21442 "দেখানো হবে না।"
21444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21445 msgid "Systray icon"
21446 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21449 msgid ""
21450 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21451 "basic actions."
21452 msgstr ""
21453 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21454 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21457 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21458 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21461 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21462 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21465 msgid "Show playing item name in window title"
21466 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21469 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21470 msgstr ""
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21473 msgid "Show notification popup on track change"
21474 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21477 msgid ""
21478 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21479 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21480 msgstr ""
21481 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21482 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21485 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21486 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21489 msgid ""
21490 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21491 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21492 "extensions."
21493 msgstr ""
21494 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21495 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21496 "করে।"
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21499 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21500 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21503 msgid ""
21504 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21505 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21506 "with composite extensions."
21507 msgstr ""
21508 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21509 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21510 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21513 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21514 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21517 msgid "Activate the updates availability notification"
21518 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21521 msgid ""
21522 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21523 "once every two weeks."
21524 msgstr ""
21525 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21526 "একবার চলে।"
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21529 msgid "Number of days between two update checks"
21530 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21533 msgid "Ask for network policy at start"
21534 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21537 msgid "Save the recently played items in the menu"
21538 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21541 msgid "List of words separated by | to filter"
21542 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21545 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21546 msgstr ""
21547 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21550 msgid "Define the colors of the volume slider "
21551 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21554 msgid ""
21555 "Define the colors of the volume slider\n"
21556 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21557 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21558 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21559 msgstr ""
21560 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21561 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21562 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21563 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21566 msgid "Selection of the starting mode and look "
21567 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21570 msgid ""
21571 "Start VLC with:\n"
21572 " - normal mode\n"
21573 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21574 " - minimal mode with limited controls"
21575 msgstr ""
21576 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21577 " - সাধারণ মোড\n"
21578 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21579 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21582 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21583 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21586 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21587 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21590 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21591 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21594 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21598 msgid "Load extensions on startup"
21599 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21602 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21603 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21606 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21607 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21610 msgid "Display background cone or art"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21614 msgid ""
21615 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21616 "disabled to prevent burning screen."
21617 msgstr ""
21619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21620 msgid "Expanding background cone or art."
21621 msgstr ""
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21624 msgid "Background art fits window's size"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21628 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21629 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21632 msgid ""
21633 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21634 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21635 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21636 "and change the system volume when VLC is not selected."
21637 msgstr ""
21638 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21639 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21640 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21641 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21642 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21647 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21650 msgid "When minimized"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21654 msgid "Qt interface"
21655 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21657 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Recently Played"
21660 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
21662 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21663 msgid "errors"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21667 msgid "warnings"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21671 msgid "debug"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21675 msgid "Open a skin file"
21676 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21679 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21680 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21683 msgid "Open playlist"
21684 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21687 msgid "Playlist Files|"
21688 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21691 msgid "Save playlist"
21692 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21695 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21696 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21699 msgid "Skin to use"
21700 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21703 msgid "Path to the skin to use."
21704 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21707 msgid "Config of last used skin"
21708 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21711 msgid ""
21712 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21713 "automatically, do not touch it."
21714 msgstr ""
21715 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21716 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21719 msgid "Show a systray icon for VLC"
21720 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21724 msgid "Show VLC on the taskbar"
21725 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21728 msgid "Enable transparency effects"
21729 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21732 msgid ""
21733 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21734 "when moving windows does not behave correctly."
21735 msgstr ""
21736 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21737 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21741 msgid "Use a skinned playlist"
21742 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21745 msgid "Display video in a skinned window if any"
21746 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21749 msgid ""
21750 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21751 "play back video even though no video tag is implemented"
21752 msgstr ""
21753 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21754 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21757 msgid "Skinnable Interface"
21758 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21760 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21761 msgid "Select skin"
21762 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21765 msgid "Open skin ..."
21766 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21768 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21769 #, fuzzy
21770 msgid "VDPAU adjust video filter"
21771 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
21773 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21774 #, fuzzy
21775 msgid "VDPAU video decoder"
21776 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
21778 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21779 msgid "Temporal-spatial"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21783 msgid "VDPAU"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21787 msgid "VDPAU surface conversions"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Deinterlacing algorithm"
21793 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
21795 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Inverse telecine"
21798 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
21800 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Deinterlace chroma skip"
21803 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
21805 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21806 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Noise reduction level"
21812 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
21814 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Scaling quality"
21817 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
21819 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21820 #, fuzzy
21821 msgid "High quality scaling level"
21822 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
21824 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21825 #, fuzzy
21826 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21827 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
21829 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21830 #, fuzzy
21831 msgid "VDPAU output"
21832 msgstr "YUV আউটপুট"
21834 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21835 #, fuzzy
21836 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21837 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
21839 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21840 msgid ""
21841 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21842 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21843 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/lua/vlc.c:46
21847 msgid "Lua interface"
21848 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21850 #: modules/lua/vlc.c:47
21851 msgid "Lua interface module to load"
21852 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21854 #: modules/lua/vlc.c:49
21855 msgid "Lua interface configuration"
21856 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21858 #: modules/lua/vlc.c:50
21859 msgid ""
21860 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21861 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21862 msgstr ""
21863 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21864 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21866 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21867 msgid "A single password restricts access to this interface."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21871 msgid "Source directory"
21872 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21874 #: modules/lua/vlc.c:56
21875 msgid "Directory index"
21876 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21878 #: modules/lua/vlc.c:57
21879 msgid "Allow to build directory index"
21880 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21882 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21883 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21884 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21885 msgid "Host"
21886 msgstr "হোস্ট"
21888 #: modules/lua/vlc.c:60
21889 msgid ""
21890 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21891 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21892 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21893 msgstr ""
21894 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21895 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21896 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21898 #: modules/lua/vlc.c:65
21899 msgid ""
21900 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21901 "4212."
21902 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21904 #: modules/lua/vlc.c:73
21905 msgid "CLI input"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/lua/vlc.c:74
21909 msgid ""
21910 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21911 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21912 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/lua/vlc.c:82
21916 msgid "Lua"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/lua/vlc.c:83
21920 msgid "Lua interpreter"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/lua/vlc.c:104
21924 msgid "Lua CLI"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/lua/vlc.c:108
21928 msgid "Command-line interface"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21932 msgid "Lua Telnet"
21933 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21935 #: modules/lua/vlc.c:132
21936 msgid "Lua Meta Fetcher"
21937 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21939 #: modules/lua/vlc.c:133
21940 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21941 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21943 #: modules/lua/vlc.c:138
21944 msgid "Lua Meta Reader"
21945 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21947 #: modules/lua/vlc.c:139
21948 msgid "Read meta data using lua scripts"
21949 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21951 #: modules/lua/vlc.c:145
21952 msgid "Lua Playlist"
21953 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21955 #: modules/lua/vlc.c:146
21956 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21957 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21959 #: modules/lua/vlc.c:151
21960 msgid "Lua Art"
21961 msgstr "Lua চিত্র"
21963 #: modules/lua/vlc.c:152
21964 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21965 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21967 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21968 msgid "Lua Extension"
21969 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21971 #: modules/lua/vlc.c:164
21972 msgid "Lua SD Module"
21973 msgstr "Lua SD মডিউল"
21975 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21976 msgid "Folder meta data"
21977 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21979 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21980 msgid "Album art filename"
21981 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21983 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21984 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21985 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21988 msgid "The username of your last.fm account"
21989 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21992 msgid "The password of your last.fm account"
21993 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21996 msgid "Scrobbler URL"
21997 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22000 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22001 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22004 msgid "Audioscrobbler"
22005 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22008 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22009 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22012 msgid "last.fm: Authentication failed"
22013 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22016 msgid ""
22017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22018 "relaunch VLC."
22019 msgstr ""
22020 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22021 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22024 msgid "Last.fm username not set"
22025 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22028 msgid ""
22029 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22030 "VLC.\n"
22031 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22032 msgstr ""
22033 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22034 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22035 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22037 #: modules/misc/gnutls.c:51
22038 msgid "TLS cipher priorities"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/misc/gnutls.c:52
22042 msgid ""
22043 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22044 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/misc/gnutls.c:63
22048 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/misc/gnutls.c:65
22052 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/misc/gnutls.c:66
22056 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/misc/gnutls.c:67
22060 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/misc/gnutls.c:72
22064 msgid "GNU TLS transport layer security"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/misc/gnutls.c:79
22068 msgid "GNU TLS server"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22075 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22076 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22077 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22078 "\n"
22079 "If in doubt, abort now.\n"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/misc/gnutls.c:279
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22086 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22087 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22088 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22089 "\n"
22090 "If in doubt, abort now.\n"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22094 #: modules/misc/securetransport.c:334
22095 msgid "Insecure site"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22099 #: modules/misc/securetransport.c:335
22100 msgid "Abort"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/misc/gnutls.c:295
22104 msgid "View certificate"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/misc/gnutls.c:312
22108 #, c-format
22109 msgid ""
22110 "This is the certificate presented by %s:\n"
22111 "%s\n"
22112 "\n"
22113 "If in doubt, abort now.\n"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/misc/gnutls.c:314
22117 msgid "Accept 24 hours"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/misc/gnutls.c:315
22121 msgid "Accept permanently"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22125 msgid "Playing some media."
22126 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22128 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22129 msgid "Power"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22133 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22137 msgid "XDG-screensaver"
22138 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22140 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22141 msgid "XDG screen saver inhibition"
22142 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22144 #: modules/misc/logger.c:118
22145 msgid "Log format"
22146 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22148 #: modules/misc/logger.c:119
22149 msgid "Specify the logging format."
22150 msgstr ""
22152 #: modules/misc/logger.c:122
22153 msgid "Syslog ident"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/misc/logger.c:123
22157 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/misc/logger.c:126
22161 msgid "Syslog facility"
22162 msgstr "Syslog সুবিধা"
22164 #: modules/misc/logger.c:127
22165 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/misc/logger.c:154
22169 msgid "Verbosity"
22170 msgstr "ভার্বোসিটি"
22172 #: modules/misc/logger.c:155
22173 msgid ""
22174 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22175 "--verbose."
22176 msgstr ""
22177 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22178 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22180 #: modules/misc/logger.c:159
22181 msgid "Logging"
22182 msgstr "লগিং"
22184 #: modules/misc/logger.c:160
22185 msgid "File logging"
22186 msgstr "ফাইল লগিং"
22188 #: modules/misc/logger.c:166
22189 msgid "Log filename"
22190 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22192 #: modules/misc/logger.c:166
22193 msgid "Specify the log filename."
22194 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22196 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22197 msgid "M3U playlist export"
22198 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22200 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22201 msgid "M3U8 playlist export"
22202 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22204 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22205 msgid "XSPF playlist export"
22206 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22208 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22209 msgid "HTML playlist export"
22210 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22212 #: modules/misc/rtsp.c:61
22213 msgid "Maximum number of connections"
22214 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22216 #: modules/misc/rtsp.c:62
22217 msgid ""
22218 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22219 "0 means no limit."
22220 msgstr ""
22221 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22222 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22224 #: modules/misc/rtsp.c:65
22225 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22226 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22228 #: modules/misc/rtsp.c:67
22229 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22230 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22232 #: modules/misc/rtsp.c:69
22233 msgid ""
22234 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22235 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22236 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22237 "The default is 5."
22238 msgstr ""
22239 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22240 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22241 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22242 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22244 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22245 msgid "RTSP VoD"
22246 msgstr "RTSP VoD"
22248 #: modules/misc/rtsp.c:76
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22251 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
22253 #: modules/misc/securetransport.c:53
22254 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/misc/securetransport.c:66
22258 msgid "TLS server support for OS X"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/misc/securetransport.c:335
22262 msgid "Accept certificate temporarily"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22266 msgid "Stats"
22267 msgstr "পরিসংখ্যান"
22269 #: modules/misc/stats.c:213
22270 msgid "Stats encoder function"
22271 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22273 #: modules/misc/stats.c:219
22274 msgid "Stats decoder"
22275 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22277 #: modules/misc/stats.c:220
22278 msgid "Stats decoder function"
22279 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22281 #: modules/misc/stats.c:225
22282 msgid "Stats demux"
22283 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22285 #: modules/misc/stats.c:226
22286 msgid "Stats demux function"
22287 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22289 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22290 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22291 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22293 #: modules/mux/asf.c:57
22294 msgid "Title to put in ASF comments."
22295 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22297 #: modules/mux/asf.c:59
22298 msgid "Author to put in ASF comments."
22299 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22301 #: modules/mux/asf.c:61
22302 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22303 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22305 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22306 msgid "Comment"
22307 msgstr "মন্তব্য"
22309 #: modules/mux/asf.c:63
22310 msgid "Comment to put in ASF comments."
22311 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22313 #: modules/mux/asf.c:65
22314 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22315 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22317 #: modules/mux/asf.c:66
22318 msgid "Packet Size"
22319 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22321 #: modules/mux/asf.c:67
22322 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22323 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22325 #: modules/mux/asf.c:68
22326 msgid "Bitrate override"
22327 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22329 #: modules/mux/asf.c:69
22330 msgid ""
22331 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22332 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22333 "in bytes"
22334 msgstr ""
22335 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22336 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22337 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22339 #: modules/mux/asf.c:73
22340 msgid "ASF muxer"
22341 msgstr "ASF মাক্সার"
22343 #: modules/mux/asf.c:563
22344 msgid "Unknown Video"
22345 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22347 #: modules/mux/avi.c:54
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Subject"
22350 msgstr "বস্তুসমূহ"
22352 #: modules/mux/avi.c:55
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Encoder"
22355 msgstr "ডিকোডার"
22357 #: modules/mux/avi.c:56
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Keywords"
22360 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
22362 #: modules/mux/avi.c:59
22363 msgid "AVI muxer"
22364 msgstr "AVI মাক্সার"
22366 #: modules/mux/dummy.c:45
22367 msgid "Dummy/Raw muxer"
22368 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22370 #: modules/mux/mp4.c:48
22371 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22372 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22374 #: modules/mux/mp4.c:50
22375 msgid ""
22376 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22377 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22378 "downloading."
22379 msgstr ""
22380 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22381 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22383 #: modules/mux/mp4.c:60
22384 msgid "MP4/MOV muxer"
22385 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22388 msgid "DTS delay (ms)"
22389 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22392 msgid ""
22393 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22394 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22395 "inside the client decoder."
22396 msgstr ""
22397 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22398 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22399 "করে।"
22401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22402 msgid "PES maximum size"
22403 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22406 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22407 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22410 msgid "PS muxer"
22411 msgstr "PS মাক্সার"
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22414 msgid "Video PID"
22415 msgstr "ভিডিও PID"
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22418 msgid ""
22419 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22420 "the video."
22421 msgstr ""
22422 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22423 "হবে।"
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22426 msgid "Audio PID"
22427 msgstr "অডিও PID"
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22430 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22431 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22434 msgid "SPU PID"
22435 msgstr "SPU PID"
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22438 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22439 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22442 msgid "PMT PID"
22443 msgstr "PMT PID"
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22446 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22447 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22450 msgid "TS ID"
22451 msgstr "TS ID"
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22454 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22455 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22458 msgid "NET ID"
22459 msgstr "NET ID"
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22462 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22463 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22466 msgid "PMT Program numbers"
22467 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22470 msgid ""
22471 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22472 "to be enabled."
22473 msgstr ""
22474 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22475 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22478 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22479 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22482 msgid ""
22483 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22484 "be enabled."
22485 msgstr ""
22486 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22487 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22490 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22491 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22494 msgid ""
22495 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22496 "be enabled."
22497 msgstr ""
22498 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22499 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22502 msgid "Set PID to ID of ES"
22503 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22506 msgid ""
22507 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22508 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22512 msgid "Data alignment"
22513 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22516 msgid ""
22517 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22518 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22519 msgstr ""
22520 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22521 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22524 msgid "Shaping delay (ms)"
22525 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22528 msgid ""
22529 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22530 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22531 "especially for reference frames."
22532 msgstr ""
22533 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22534 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22535 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22538 msgid "Use keyframes"
22539 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22542 msgid ""
22543 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22544 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22545 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22546 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22547 "the biggest frames in the stream."
22548 msgstr ""
22549 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22550 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22551 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22552 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22555 msgid "PCR interval (ms)"
22556 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22559 msgid ""
22560 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22561 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22562 msgstr ""
22563 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22564 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22565 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22568 msgid "Minimum B (deprecated)"
22569 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22572 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22573 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22576 msgid "Maximum B (deprecated)"
22577 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22580 msgid ""
22581 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22582 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22583 "inside the client decoder."
22584 msgstr ""
22585 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22586 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22589 msgid "Crypt audio"
22590 msgstr "Crypt অডিও"
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22593 msgid "Crypt audio using CSA"
22594 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22597 msgid "Crypt video"
22598 msgstr "Crypt ভিডিও"
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22601 msgid "Crypt video using CSA"
22602 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22605 msgid "CSA Key in use"
22606 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22609 msgid ""
22610 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22611 "second/2 one."
22612 msgstr ""
22613 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22614 "পারে।"
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22617 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22618 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22621 msgid ""
22622 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22623 "header from the value before encrypting."
22624 msgstr ""
22625 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22626 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22629 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22630 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22632 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22633 msgid "Multipart JPEG muxer"
22634 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22636 #: modules/mux/ogg.c:47
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Index interval"
22639 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
22641 #: modules/mux/ogg.c:48
22642 msgid ""
22643 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/mux/ogg.c:50
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Index size ratio"
22649 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
22651 #: modules/mux/ogg.c:52
22652 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/mux/ogg.c:60
22656 msgid "Ogg/OGM muxer"
22657 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22659 #: modules/mux/wav.c:46
22660 msgid "WAV muxer"
22661 msgstr "WAV মাক্সার"
22663 #: modules/notify/growl.m:104
22664 msgid "Growl Notification Plugin"
22665 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22667 #: modules/notify/growl.m:282
22668 msgid "New input playing"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/notify/growl.m:305
22672 msgid "Now playing"
22673 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22675 #: modules/notify/notify.c:53
22676 msgid "Timeout (ms)"
22677 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22679 #: modules/notify/notify.c:54
22680 msgid "How long the notification will be displayed "
22681 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22683 #: modules/notify/notify.c:59
22684 msgid "Notify"
22685 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22687 #: modules/notify/notify.c:60
22688 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22689 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22691 #: modules/packetizer/copy.c:48
22692 msgid "Copy packetizer"
22693 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22695 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22696 msgid "Dirac packetizer"
22697 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22699 #: modules/packetizer/flac.c:50
22700 msgid "Flac audio packetizer"
22701 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22703 #: modules/packetizer/h264.c:55
22704 msgid "H.264 video packetizer"
22705 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22707 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22708 #, fuzzy
22709 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22710 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22712 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22713 msgid "MLP/TrueHD parser"
22714 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22716 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22717 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22718 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22720 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22721 msgid "MPEG4 video packetizer"
22722 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22725 msgid "Sync on Intra Frame"
22726 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22729 msgid ""
22730 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22731 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22732 msgstr ""
22733 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22734 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22737 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22738 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22741 msgid "MPEG Video"
22742 msgstr "MPEG ভিডিও"
22744 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22745 msgid "VC-1 packetizer"
22746 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22748 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22749 msgid "Bonjour services"
22750 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22754 msgid "My Videos"
22755 msgstr "আমার ভিডিও"
22757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22758 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22759 msgid "My Music"
22760 msgstr "আমার মিউজিক"
22762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22763 msgid "Picture"
22764 msgstr "ছবি"
22766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22768 msgid "My Pictures"
22769 msgstr "আমার ছবি"
22771 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22772 msgid "MTP devices"
22773 msgstr "MTP ডিভাইস"
22775 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22776 msgid "MTP Device"
22777 msgstr "MTP ডিভাইস"
22779 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22781 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22782 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22783 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22784 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22785 msgid "Discs"
22786 msgstr "ডিস্ক"
22788 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22789 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22790 msgid "Local drives"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22794 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22795 msgid "Podcast URLs list"
22796 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22798 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22799 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22800 msgstr ""
22801 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
22802 "পৃথকীকৃত।"
22804 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22805 msgid "Podcasts"
22806 msgstr "পডকাস্ট"
22808 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22809 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22810 msgid "Audio capture"
22811 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22813 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22814 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22818 msgid "Generic"
22819 msgstr "সামগ্রিক"
22821 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22822 msgid "SAP multicast address"
22823 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22825 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22826 msgid ""
22827 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22828 "However, you can specify a specific address."
22829 msgstr ""
22830 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22831 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22833 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22834 msgid "SAP timeout (seconds)"
22835 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22837 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22838 msgid ""
22839 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22840 msgstr ""
22841 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22843 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22844 msgid "Try to parse the announce"
22845 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22847 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22848 msgid ""
22849 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22850 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22851 msgstr ""
22852 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22853 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22855 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22856 msgid "SAP Strict mode"
22857 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22859 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22860 msgid ""
22861 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22862 "announcements."
22863 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22865 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22866 msgid "SAP"
22867 msgstr "SAP"
22869 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22870 msgid "Network streams (SAP)"
22871 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22873 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22874 msgid "SDP Descriptions parser"
22875 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22877 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22878 msgid "Session"
22879 msgstr "সেশন"
22881 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22882 msgid "Tool"
22883 msgstr "টুল"
22885 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22886 msgid "User"
22887 msgstr "ব্যবহারকারী"
22889 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22890 msgid "Video capture"
22891 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22893 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22894 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22895 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22897 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22898 msgid "Audio capture (ALSA)"
22899 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22901 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22902 msgid "CD"
22903 msgstr "CD"
22905 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22906 msgid "DVD"
22907 msgstr "DVD"
22909 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22910 msgid "HD DVD"
22911 msgstr "HD DVD"
22913 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22914 msgid "Unknown type"
22915 msgstr "অজানা ধরণ"
22917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22918 msgid "Universal Plug'n'Play"
22919 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22925 msgid "Screen capture"
22926 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22929 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22930 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22933 msgid "Applications"
22934 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22936 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22937 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22938 msgid "Desktop"
22939 msgstr "ডেস্কটপ"
22941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22942 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22943 msgid "Preferred Width"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22947 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22948 msgid "Preferred Height"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22952 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22956 msgid "Buffer size in seconds"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22960 msgid "DASH"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22964 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22968 msgid "LZMA decompression"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22972 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22976 msgid "gzip decompression"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22980 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/stream_filter/record.c:49
22984 msgid "Internal stream record"
22985 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22987 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22988 msgid "Smooth Streaming"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22992 msgid "Autodel"
22993 msgstr "Autodel"
22995 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22996 msgid "Automatically add/delete input streams"
22997 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22999 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23000 msgid ""
23001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23002 "this stream later."
23003 msgstr ""
23004 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23005 "হবে।"
23007 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23008 msgid "Destination bridge-in name"
23009 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23011 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23012 msgid ""
23013 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23014 "in at a time, you can discard this option."
23015 msgstr ""
23016 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23017 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23019 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23020 msgid ""
23021 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23022 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23023 "need to raise caching values."
23024 msgstr ""
23025 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23026 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23027 "হবে।"
23029 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23030 msgid "ID Offset"
23031 msgstr "ID অফসেট"
23033 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23034 msgid ""
23035 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23036 "IDs bridge_in will register."
23037 msgstr ""
23038 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23039 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23041 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23042 msgid "Name of current instance"
23043 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23045 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23046 msgid ""
23047 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23048 "at a time, you can discard this option."
23049 msgstr ""
23050 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23051 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23053 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23054 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23055 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23057 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23058 msgid ""
23059 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23060 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23061 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23062 "placeholder streams should have the same format. "
23063 msgstr ""
23064 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23065 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23066 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23067 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23069 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23070 msgid "Placeholder delay"
23071 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23073 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23074 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23075 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23077 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23078 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23082 msgid ""
23083 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23084 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23085 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23086 "frames in the streams."
23087 msgstr ""
23088 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23089 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23090 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23092 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23093 msgid "Bridge"
23094 msgstr "ব্রিজ"
23096 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23097 msgid "Bridge stream output"
23098 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23100 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23101 msgid "Bridge out"
23102 msgstr "ব্রিজ আউট"
23104 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23105 msgid "Bridge in"
23106 msgstr "ব্রিজ ইন"
23108 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23109 #: modules/stream_out/setid.c:41
23110 msgid "Elementary Stream ID"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23114 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/stream_out/delay.c:43
23118 msgid "Delay of the ES (ms)"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/stream_out/delay.c:45
23122 msgid ""
23123 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23124 "negative means advance."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/delay.c:55
23128 msgid "Delay a stream"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/stream_out/description.c:54
23132 msgid "Description stream output"
23133 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23135 #: modules/stream_out/display.c:41
23136 msgid "Enable/disable audio rendering."
23137 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23139 #: modules/stream_out/display.c:43
23140 msgid "Enable/disable video rendering."
23141 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23143 #: modules/stream_out/display.c:44
23144 msgid "Delay (ms)"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/stream_out/display.c:45
23148 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23149 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23151 #: modules/stream_out/display.c:54
23152 msgid "Display stream output"
23153 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23155 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23156 msgid "Duplicate stream output"
23157 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23159 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23160 msgid "Output access method"
23161 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23163 #: modules/stream_out/es.c:43
23164 msgid "This is the default output access method that will be used."
23165 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23167 #: modules/stream_out/es.c:45
23168 msgid "Audio output access method"
23169 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23171 #: modules/stream_out/es.c:47
23172 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23173 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23175 #: modules/stream_out/es.c:48
23176 msgid "Video output access method"
23177 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23179 #: modules/stream_out/es.c:50
23180 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23181 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23183 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23184 msgid "Output muxer"
23185 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23187 #: modules/stream_out/es.c:54
23188 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23189 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23191 #: modules/stream_out/es.c:55
23192 msgid "Audio output muxer"
23193 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23195 #: modules/stream_out/es.c:57
23196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23197 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23199 #: modules/stream_out/es.c:58
23200 msgid "Video output muxer"
23201 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23203 #: modules/stream_out/es.c:60
23204 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23205 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23207 #: modules/stream_out/es.c:62
23208 msgid "Output URL"
23209 msgstr "আউটপুট URL"
23211 #: modules/stream_out/es.c:64
23212 msgid "This is the default output URI."
23213 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23215 #: modules/stream_out/es.c:65
23216 msgid "Audio output URL"
23217 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23219 #: modules/stream_out/es.c:67
23220 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23221 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23223 #: modules/stream_out/es.c:68
23224 msgid "Video output URL"
23225 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23227 #: modules/stream_out/es.c:70
23228 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23229 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23231 #: modules/stream_out/es.c:79
23232 msgid "Elementary stream output"
23233 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23235 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23236 #, c-format
23237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23238 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23240 #: modules/stream_out/gather.c:44
23241 msgid "Gathering stream output"
23242 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23245 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23249 msgid "Magazine"
23250 msgstr "ম্যাগাজিন"
23252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23253 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23257 msgid "Page"
23258 msgstr "পৃষ্ঠা"
23260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23261 msgid "Specify the page containing the language"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23265 msgid "Row"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23269 msgid "Specify the row containing the language"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23273 msgid "Lang From Telx"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23277 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23281 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23282 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23286 msgid "Output video width."
23287 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23291 msgid "Output video height."
23292 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23295 msgid "Sample aspect ratio"
23296 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23299 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23300 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23304 msgid "Video filter"
23305 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23308 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23309 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23312 msgid "Image chroma"
23313 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23316 msgid ""
23317 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23318 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23319 msgstr ""
23320 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23321 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23324 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23325 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23328 #: modules/video_filter/rss.c:142
23329 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23330 msgid "X offset"
23331 msgstr "X অফসেট"
23333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23334 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23335 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23338 #: modules/video_filter/rss.c:144
23339 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23340 msgid "Y offset"
23341 msgstr "Y অফসেট"
23343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23344 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23345 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23348 msgid "Mosaic bridge"
23349 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23352 msgid "Mosaic bridge stream output"
23353 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23355 #: modules/stream_out/raop.c:148
23356 msgid "Hostname or IP address of target device"
23357 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23359 #: modules/stream_out/raop.c:151
23360 msgid ""
23361 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23362 "very loud."
23363 msgstr ""
23364 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23366 #: modules/stream_out/raop.c:155
23367 msgid "Password for target device."
23368 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23370 #: modules/stream_out/raop.c:157
23371 msgid "Password file"
23372 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23374 #: modules/stream_out/raop.c:158
23375 msgid "Read password for target device from file."
23376 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23378 #: modules/stream_out/raop.c:161
23379 msgid "RAOP"
23380 msgstr "RAOP"
23382 #: modules/stream_out/raop.c:162
23383 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23384 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23386 #: modules/stream_out/record.c:50
23387 msgid "Destination prefix"
23388 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23390 #: modules/stream_out/record.c:52
23391 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23392 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23394 #: modules/stream_out/record.c:57
23395 msgid "Record stream output"
23396 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23399 msgid "This is the output URL that will be used."
23400 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23403 msgid ""
23404 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23405 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23406 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23407 "SDP to be announced via SAP."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23411 msgid "SAP announcing"
23412 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23415 msgid "Announce this session with SAP."
23416 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23419 msgid ""
23420 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23421 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23422 msgstr ""
23423 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23424 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23427 msgid "Session name"
23428 msgstr "সেশনের নাম"
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23431 msgid ""
23432 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23433 "Descriptor)."
23434 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23437 msgid "Session category"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23441 msgid ""
23442 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23443 "announced if you choose to use SAP."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23447 msgid "Session description"
23448 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23451 msgid ""
23452 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23453 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23454 msgstr ""
23455 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23456 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23459 msgid "Session URL"
23460 msgstr "সেশন URL"
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23463 msgid ""
23464 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23465 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23466 "(Session Descriptor)."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23470 msgid "Session email"
23471 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23474 msgid ""
23475 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23476 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23477 msgstr ""
23478 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23479 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23481 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23482 msgid "Session phone number"
23483 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23486 msgid ""
23487 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23488 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23489 msgstr ""
23490 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23491 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23494 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23495 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23498 msgid "Audio port"
23499 msgstr "অডিও পোর্ট"
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23502 msgid ""
23503 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23504 msgstr ""
23505 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23506 "অনুমতি দেয়।"
23508 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23509 msgid "Video port"
23510 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23512 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23513 msgid ""
23514 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23515 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23517 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23518 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23519 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23522 msgid ""
23523 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23524 "packets."
23525 msgstr ""
23526 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23528 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23529 msgid ""
23530 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23531 "milliseconds."
23532 msgstr ""
23533 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23534 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23536 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23537 msgid "Transport protocol"
23538 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23540 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23541 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23542 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23544 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23545 msgid ""
23546 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23547 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23548 "string."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23552 msgid "MP4A LATM"
23553 msgstr "MP4A LATM"
23555 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23556 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23557 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23559 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23560 msgid "RTSP session timeout (s)"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23564 msgid ""
23565 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23566 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23567 "is 60 (one minute)."
23568 msgstr ""
23570 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23571 msgid "RTP stream output"
23572 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23574 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23575 msgid "RTSP VoD server"
23576 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
23578 #: modules/stream_out/setid.c:45
23579 msgid "New ES ID"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/stream_out/setid.c:47
23583 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/stream_out/setid.c:51
23587 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/stream_out/setid.c:61
23591 msgid "Set ID"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/stream_out/setid.c:62
23595 msgid "Set ES id"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/stream_out/setid.c:63
23599 msgid "Change the id of an elementary stream"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/stream_out/setid.c:74
23603 msgid "Set ES Lang"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/stream_out/setid.c:75
23607 msgid "Set Lang"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/stream_out/setid.c:76
23611 msgid "Change the language of an elementary stream"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/stream_out/smem.c:61
23615 msgid "Video prerender callback"
23616 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23618 #: modules/stream_out/smem.c:62
23619 msgid ""
23620 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23621 "buffer where render will be done."
23622 msgstr ""
23624 #: modules/stream_out/smem.c:65
23625 msgid "Audio prerender callback"
23626 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23628 #: modules/stream_out/smem.c:66
23629 msgid ""
23630 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23631 "buffer where render will be done."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_out/smem.c:69
23635 msgid "Video postrender callback"
23636 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23638 #: modules/stream_out/smem.c:70
23639 msgid ""
23640 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23641 "called when the render is into the buffer."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/stream_out/smem.c:73
23645 msgid "Audio postrender callback"
23646 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23648 #: modules/stream_out/smem.c:74
23649 msgid ""
23650 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23651 "called when the render is into the buffer."
23652 msgstr ""
23654 #: modules/stream_out/smem.c:77
23655 msgid "Video Callback data"
23656 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23658 #: modules/stream_out/smem.c:78
23659 msgid "Data for the video callback function."
23660 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23662 #: modules/stream_out/smem.c:80
23663 msgid "Audio callback data"
23664 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23666 #: modules/stream_out/smem.c:81
23667 msgid "Data for the audio callback function."
23668 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23670 #: modules/stream_out/smem.c:83
23671 msgid "Time Synchronized output"
23672 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23674 #: modules/stream_out/smem.c:84
23675 msgid ""
23676 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23677 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23678 msgstr ""
23679 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23680 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23682 #: modules/stream_out/smem.c:96
23683 msgid "Smem"
23684 msgstr "Smem"
23686 #: modules/stream_out/smem.c:97
23687 msgid "Stream output to memory buffer"
23688 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23690 #: modules/stream_out/stats.c:42
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23693 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
23695 #: modules/stream_out/stats.c:43
23696 msgid "Prefix to show on output line"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/stream_out/stats.c:52
23700 msgid "Writes statistic info about stream"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/stream_out/standard.c:43
23704 msgid "Output method to use for the stream."
23705 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23707 #: modules/stream_out/standard.c:46
23708 msgid "Muxer to use for the stream."
23709 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23711 #: modules/stream_out/standard.c:47
23712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23714 msgid "Output destination"
23715 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23717 #: modules/stream_out/standard.c:49
23718 msgid ""
23719 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23720 msgstr ""
23721 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23723 #: modules/stream_out/standard.c:50
23724 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23725 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23727 #: modules/stream_out/standard.c:52
23728 msgid ""
23729 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23730 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23731 msgstr ""
23732 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23733 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23735 #: modules/stream_out/standard.c:54
23736 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23737 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23739 #: modules/stream_out/standard.c:56
23740 msgid ""
23741 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23742 "overrides this"
23743 msgstr ""
23744 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23745 "এটি উপেক্ষা করে"
23747 #: modules/stream_out/standard.c:91
23748 msgid "Standard stream output"
23749 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23752 msgid "Video encoder"
23753 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23756 msgid ""
23757 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23758 "options)."
23759 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23762 msgid "Destination video codec"
23763 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23766 msgid "This is the video codec that will be used."
23767 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23771 msgid "Video bitrate"
23772 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23775 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23776 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23779 msgid "Video scaling"
23780 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23783 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23784 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23787 msgid "Video frame-rate"
23788 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23791 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23792 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23795 msgid "Deinterlace video"
23796 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23799 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23800 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23803 msgid "Deinterlace module"
23804 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23807 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23808 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23811 msgid "Maximum video width"
23812 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23815 msgid "Maximum output video width."
23816 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23819 msgid "Maximum video height"
23820 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23823 msgid "Maximum output video height."
23824 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23827 msgid ""
23828 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23829 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23830 msgstr ""
23831 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23832 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23835 msgid "Audio encoder"
23836 msgstr "অডিও এনকোডার"
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23839 msgid ""
23840 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23841 "options)."
23842 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23845 msgid "Destination audio codec"
23846 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23849 msgid "This is the audio codec that will be used."
23850 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23854 msgid "Audio bitrate"
23855 msgstr "অডিও বিটের হার"
23857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23858 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23859 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23862 msgid ""
23863 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23864 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23867 msgid "This is the language of the audio stream."
23868 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23871 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23872 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23875 msgid "Audio filter"
23876 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23879 msgid ""
23880 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23881 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23882 msgstr ""
23883 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23884 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23887 msgid "Subtitle encoder"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23891 msgid ""
23892 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23893 "options)."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23897 msgid "Destination subtitle codec"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23901 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23902 msgstr ""
23904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23905 msgid ""
23906 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23907 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23908 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23909 "subpicture modules"
23910 msgstr ""
23911 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23912 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23913 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23916 msgid "OSD menu"
23917 msgstr "OSD মেনু"
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23920 msgid ""
23921 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23922 msgstr ""
23923 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23926 msgid "Number of threads"
23927 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23930 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23931 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23934 msgid "High priority"
23935 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23938 msgid ""
23939 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23940 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23943 msgid "Transcode stream output"
23944 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23947 msgid "Overlays/Subtitles"
23948 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23950 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23951 msgid "Monospace Font"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23955 msgid "Font family for the font you want to use"
23956 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23958 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23959 msgid "Font file for the font you want to use"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23963 msgid "Font size in pixels"
23964 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23966 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23967 msgid ""
23968 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23969 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23970 "font size."
23971 msgstr ""
23972 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23973 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23975 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23976 msgid "Text opacity"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23980 msgid ""
23981 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23982 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23983 msgstr ""
23984 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23985 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23987 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23988 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23989 msgid "Text default color"
23990 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23992 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23993 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23994 msgid ""
23995 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23996 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23997 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23998 "(red + green), #FFFFFF = white"
23999 msgstr ""
24000 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24001 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24002 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24004 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24005 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24006 msgid "Relative font size"
24007 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24009 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24010 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24011 msgid ""
24012 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24013 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24014 msgstr ""
24015 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24016 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24018 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24019 msgid "Background opacity"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24023 msgid "Background color"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24027 msgid "Outline opacity"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24031 msgid "Shadow opacity"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24035 msgid "Shadow color"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24039 msgid "Shadow angle"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24043 msgid "Shadow distance"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24047 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24048 msgid "Smaller"
24049 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
24051 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24052 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24053 msgid "Small"
24054 msgstr "ছোট"
24056 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24057 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24058 msgid "Large"
24059 msgstr "বড়"
24061 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24062 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24063 msgid "Larger"
24064 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
24066 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24067 msgid "Use YUVP renderer"
24068 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
24070 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24071 msgid ""
24072 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24073 "you want to encode into DVB subtitles"
24074 msgstr ""
24075 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24076 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24078 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24079 msgid "Thin"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24083 msgid "Thick"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24087 msgid "Text renderer"
24088 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24090 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24091 msgid "Freetype2 font renderer"
24092 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24094 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24095 msgid "Name for the font you want to use"
24096 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
24098 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24099 msgid "Text renderer for Mac"
24100 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
24102 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24103 msgid "CoreText font renderer"
24104 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
24106 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24107 msgid "SVG template file"
24108 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
24110 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24111 msgid ""
24112 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24113 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24115 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24116 msgid "Dummy font renderer"
24117 msgstr ""
24119 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24120 msgid "Filename for the font you want to use"
24121 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
24123 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24124 msgid "Win32 font renderer"
24125 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
24127 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24128 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24129 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24131 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24132 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24133 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24134 msgid "Conversions from "
24135 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24138 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24139 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24142 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24143 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24146 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24147 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24150 msgid "MMX conversions from "
24151 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24154 msgid "SSE2 conversions from "
24155 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24158 msgid "AltiVec conversions from "
24159 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24161 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24162 msgid "OpenMAX DL image processing"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24166 msgid "RV32 conversion filter"
24167 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24169 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24170 msgid "Scaling mode"
24171 msgstr "স্কেলিং মোড"
24173 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24174 msgid "Scaling mode to use."
24175 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24177 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24178 msgid "Fast bilinear"
24179 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24181 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24182 msgid "Bilinear"
24183 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24185 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24186 msgid "Bicubic (good quality)"
24187 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24189 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24190 msgid "Experimental"
24191 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24193 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24194 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24195 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24197 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24198 msgid "Area"
24199 msgstr "এলাকা"
24201 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24202 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24203 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24205 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24206 msgid "Gauss"
24207 msgstr "গস"
24209 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24210 msgid "SincR"
24211 msgstr "SincR"
24213 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24214 msgid "Lanczos"
24215 msgstr "Lanczos"
24217 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24218 msgid "Bicubic spline"
24219 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24221 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24222 msgid "Video scaling filter"
24223 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24225 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24226 msgid "Swscale"
24227 msgstr "Swscale"
24229 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24230 msgid "Brightness threshold"
24231 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24233 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24234 msgid ""
24235 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24236 "threshold value will be the brightness defined below."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24240 msgid "Image contrast (0-2)"
24241 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24243 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24244 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24245 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24247 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24248 msgid "Image hue (0-360)"
24249 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24251 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24252 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24253 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24255 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24256 msgid "Image saturation (0-3)"
24257 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24259 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24260 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24261 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24263 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24264 msgid "Image brightness (0-2)"
24265 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24267 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24268 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24269 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24271 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24272 msgid "Image gamma (0-10)"
24273 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24275 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24276 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24277 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24279 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24280 msgid "Image properties filter"
24281 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24283 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24284 msgid "Image adjust"
24285 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24287 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24288 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24289 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24291 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24292 msgid "Transparency mask"
24293 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24295 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24296 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24297 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24299 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24300 msgid "Alpha mask video filter"
24301 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24303 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24304 msgid "Alpha mask"
24305 msgstr "আলফা মাস্ক"
24307 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24308 msgid "Color scheme"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24312 msgid "Define the glasses' color scheme"
24313 msgstr ""
24315 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24316 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24320 msgid "Window size"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24324 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24328 msgid "Softening value"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24332 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24336 msgid "antiflicker video filter"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24340 msgid "antiflicker"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24344 msgid ""
24345 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24346 "your computer.\n"
24347 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24348 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24349 "\n"
24350 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24352 "\n"
24353 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24354 "where to get the required parts.\n"
24355 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24356 "in live action."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24360 msgid "Device type"
24361 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24364 msgid ""
24365 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24366 "delegate processing to the external process - with more options"
24367 msgstr ""
24368 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24369 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24372 msgid "AtmoWin Software"
24373 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24376 msgid "Classic AtmoLight"
24377 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24380 msgid "Quattro AtmoLight"
24381 msgstr "Quattro AtmoLight"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24384 msgid "DMX"
24385 msgstr "DMX"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24388 msgid "MoMoLight"
24389 msgstr "MoMoLight"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24392 msgid "fnordlicht"
24393 msgstr "fnordlicht"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24396 msgid "Count of AtmoLight channels"
24397 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24400 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24401 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24404 msgid "DMX address for each channel"
24405 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24408 msgid ""
24409 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24410 "values"
24411 msgstr ""
24412 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24413 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24416 msgid "Count of channels"
24417 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24420 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24421 msgstr ""
24422 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24425 msgid "Count of fnordlicht's"
24426 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24429 msgid ""
24430 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24434 msgid "Save Debug Frames"
24435 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24438 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24439 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24442 msgid "Debug Frame Folder"
24443 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24446 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24447 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24450 msgid "Extracted Image Width"
24451 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24454 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24455 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24458 msgid "Extracted Image Height"
24459 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24462 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24463 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24466 msgid "Mark analyzed pixels"
24467 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24470 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24471 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24474 msgid "Color when paused"
24475 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24478 msgid ""
24479 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24480 "another beer?)"
24481 msgstr ""
24482 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24483 "আলো আছে তো?)"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24486 msgid "Pause-Red"
24487 msgstr "বিরতি-লাল"
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24490 msgid "Red component of the pause color"
24491 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24494 msgid "Pause-Green"
24495 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24498 msgid "Green component of the pause color"
24499 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24502 msgid "Pause-Blue"
24503 msgstr "বিরতি-নীল"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24506 msgid "Blue component of the pause color"
24507 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24510 msgid "Pause-Fadesteps"
24511 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24514 msgid ""
24515 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24516 msgstr ""
24517 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24518 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24521 msgid "End-Red"
24522 msgstr "শেষ-লাল"
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24525 msgid "Red component of the shutdown color"
24526 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24529 msgid "End-Green"
24530 msgstr "শেষ-সবুজ"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24533 msgid "Green component of the shutdown color"
24534 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24537 msgid "End-Blue"
24538 msgstr "শেষ-নীল"
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24541 msgid "Blue component of the shutdown color"
24542 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24545 msgid "End-Fadesteps"
24546 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24549 msgid ""
24550 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24551 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24552 msgstr ""
24553 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24554 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24557 msgid "Number of zones on top"
24558 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24561 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24562 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24565 msgid "Number of zones on bottom"
24566 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24569 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24570 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24573 msgid "Zones on left / right side"
24574 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24577 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24581 msgid "Calculate a average zone"
24582 msgstr "গড় জোন গণনা"
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24585 msgid ""
24586 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24587 "single channel AtmoLight)"
24588 msgstr ""
24589 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24590 "প্রয়োজনীয়)"
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24593 msgid "Use Software White adjust"
24594 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24597 msgid ""
24598 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24599 msgstr ""
24600 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24601 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24604 msgid "White Red"
24605 msgstr "সাদা লাল"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24608 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24609 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24612 msgid "White Green"
24613 msgstr "সাদা সবুজ"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24616 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24617 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24620 msgid "White Blue"
24621 msgstr "সাদা নীল"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24624 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24625 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24628 msgid "Serial Port/Device"
24629 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24632 msgid ""
24633 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24634 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24635 msgstr ""
24636 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24637 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24641 msgid "Edge weightning"
24642 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24645 msgid ""
24646 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24647 "the frame."
24648 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24651 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24652 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24656 msgid "Darkness limit"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24660 msgid ""
24661 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24662 "than one for letterboxed videos."
24663 msgstr ""
24664 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24665 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24668 msgid "Hue windowing"
24669 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24673 msgid "Used for statistics."
24674 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24677 msgid "Sat windowing"
24678 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24682 msgid "Filter length (ms)"
24683 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24686 msgid ""
24687 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24688 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24691 msgid "Filter threshold"
24692 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24695 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24696 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24700 msgid "Filter smoothness (%)"
24701 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24704 msgid "Filter Smoothness"
24705 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24708 msgid "Output Color filter mode"
24709 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24712 msgid ""
24713 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24714 msgstr ""
24715 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24718 msgid "No Filtering"
24719 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24722 msgid "Combined"
24723 msgstr "সংযুক্ত"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24726 msgid "Percent"
24727 msgstr "শতকরা"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24730 msgid "Frame delay (ms)"
24731 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24734 msgid ""
24735 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24736 "20ms should do the trick."
24737 msgstr ""
24738 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24739 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24742 msgid "Channel 0: summary"
24743 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24746 msgid "Channel 1: left"
24747 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24750 msgid "Channel 2: right"
24751 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24754 msgid "Channel 3: top"
24755 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24758 msgid "Channel 4: bottom"
24759 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24762 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24763 msgstr ""
24764 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24765 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24768 msgid "disabled"
24769 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24772 msgid "Zone 4:summary"
24773 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24776 msgid "Zone 3:left"
24777 msgstr "জোন ৩:বাম"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24780 msgid "Zone 1:right"
24781 msgstr "জোন ১:ডান"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24784 msgid "Zone 0:top"
24785 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24788 msgid "Zone 2:bottom"
24789 msgstr "জোন ২:নীচে"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24792 msgid "Channel / Zone Assignment"
24793 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24796 msgid ""
24797 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24798 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24799 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24800 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24801 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24802 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24803 msgstr ""
24804 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24805 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24806 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24807 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24808 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24809 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24812 msgid "Zone 0: Top gradient"
24813 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24816 msgid "Zone 1: Right gradient"
24817 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24820 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24821 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24824 msgid "Zone 3: Left gradient"
24825 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24828 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24829 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24832 msgid ""
24833 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24834 msgstr ""
24835 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24838 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24839 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24842 msgid ""
24843 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24844 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24845 msgstr ""
24846 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24847 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24850 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24851 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24854 msgid ""
24855 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24856 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24857 msgstr ""
24858 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24859 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24862 msgid "AtmoLight Filter"
24863 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24868 msgid "AtmoLight"
24869 msgstr "AtmoLight"
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24872 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24873 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24876 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24877 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24880 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24881 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24884 msgid "DMX options"
24885 msgstr "DMX অপশন"
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24888 msgid "MoMoLight options"
24889 msgstr "MoMoLight অপশন"
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24892 msgid "fnordlicht options"
24893 msgstr "fnordlicht অপশন"
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24896 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24897 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24900 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24901 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24904 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24905 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24908 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24909 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24912 msgid "Change gradients"
24913 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24916 #: modules/video_filter/logo.c:58
24917 msgid "X coordinate"
24918 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24921 msgid "X coordinate of the bargraph."
24922 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24925 #: modules/video_filter/logo.c:61
24926 msgid "Y coordinate"
24927 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24930 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24931 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24934 msgid "Transparency of the bargraph"
24935 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24938 msgid ""
24939 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24940 "opacity)."
24941 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24944 msgid "Bargraph position"
24945 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24948 msgid ""
24949 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24950 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24951 "right)."
24952 msgstr ""
24953 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24954 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24957 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24958 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24961 msgid ""
24962 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24963 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24967 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24971 msgid "Audio Bar Graph Video"
24972 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24974 #: modules/video_filter/ball.c:98
24975 msgid "Ball color"
24976 msgstr "বলের রং"
24978 #: modules/video_filter/ball.c:100
24979 msgid "Edge visible"
24980 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24982 #: modules/video_filter/ball.c:101
24983 msgid "Set edge visibility."
24984 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24986 #: modules/video_filter/ball.c:103
24987 msgid "Ball speed"
24988 msgstr "বলের গতি"
24990 #: modules/video_filter/ball.c:104
24991 msgid ""
24992 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24993 "number of pixels by frame."
24994 msgstr ""
24995 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
24996 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
24998 #: modules/video_filter/ball.c:107
24999 msgid "Ball size"
25000 msgstr "বলের আকার"
25002 #: modules/video_filter/ball.c:108
25003 msgid ""
25004 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25005 "pixels"
25006 msgstr ""
25007 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25009 #: modules/video_filter/ball.c:111
25010 msgid "Gradient threshold"
25011 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25013 #: modules/video_filter/ball.c:112
25014 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25015 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25017 #: modules/video_filter/ball.c:114
25018 msgid "Augmented reality ball game"
25019 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25021 #: modules/video_filter/ball.c:123
25022 msgid "Ball video filter"
25023 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25025 #: modules/video_filter/ball.c:124
25026 msgid "Ball"
25027 msgstr "বল"
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25030 msgid "Number of time to blend"
25031 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25034 msgid "The number of time the blend will be performed"
25035 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25038 msgid "Alpha of the blended image"
25039 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25042 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25043 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25046 msgid "Image to be blended onto"
25047 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25050 msgid "The image which will be used to blend onto"
25051 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25053 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25054 msgid "Chroma for the base image"
25055 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25057 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25058 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25059 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25062 msgid "Image which will be blended"
25063 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25066 msgid "The image blended onto the base image"
25067 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25070 msgid "Chroma for the blend image"
25071 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25074 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25078 msgid "Blending benchmark filter"
25079 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25081 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25082 msgid "Blendbench"
25083 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25085 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25086 msgid "Benchmarking"
25087 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25089 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25090 msgid "Base image"
25091 msgstr "বেস চিত্র"
25093 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25094 msgid "Blend image"
25095 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25097 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25098 msgid "Video pictures blending"
25099 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25102 msgid ""
25103 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25104 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25105 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25106 "default)."
25107 msgstr ""
25108 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25109 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25110 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25113 msgid "Bluescreen U value"
25114 msgstr "Bluescreen U মান"
25116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25117 msgid ""
25118 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25119 "Defaults to 120 for blue."
25120 msgstr ""
25121 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25122 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25125 msgid "Bluescreen V value"
25126 msgstr "Bluescreen V মান"
25128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25129 msgid ""
25130 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25131 "Defaults to 90 for blue."
25132 msgstr ""
25133 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25134 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25137 msgid "Bluescreen U tolerance"
25138 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25141 msgid ""
25142 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25143 "value between 10 and 20 seems sensible."
25144 msgstr ""
25145 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25146 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25149 msgid "Bluescreen V tolerance"
25150 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25153 msgid ""
25154 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25155 "value between 10 and 20 seems sensible."
25156 msgstr ""
25157 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25158 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25161 msgid "Bluescreen video filter"
25162 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25165 msgid "Bluescreen"
25166 msgstr "Bluescreen"
25168 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25169 msgid "Output width"
25170 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25172 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25173 msgid "Output (canvas) image width"
25174 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25176 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25177 msgid "Output height"
25178 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25180 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25181 msgid "Output (canvas) image height"
25182 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25185 msgid "Output picture aspect ratio"
25186 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25189 msgid ""
25190 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25191 "have the same SAR as the input."
25192 msgstr ""
25193 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25194 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25197 msgid "Pad video"
25198 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25200 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25201 msgid ""
25202 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25203 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25204 msgstr ""
25205 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25206 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25208 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25209 msgid "Automatically resize and pad a video"
25210 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25212 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25213 msgid "Canvas"
25214 msgstr "ক্যানভাস"
25216 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25217 msgid "Canvas video filter"
25218 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25220 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25221 msgid ""
25222 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25223 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25224 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25225 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25226 msgstr ""
25227 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25228 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25229 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25231 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25232 msgid "Select one color in the video"
25233 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25235 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25236 msgid "Color threshold filter"
25237 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25239 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25240 msgid "Saturation threshold"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25244 msgid "Similarity threshold"
25245 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25247 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25248 msgid "Pixels to crop from top"
25249 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25251 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25252 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25253 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25255 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25256 msgid "Pixels to crop from bottom"
25257 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25259 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25260 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25261 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25263 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25264 msgid "Pixels to crop from left"
25265 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25267 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25268 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25269 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25271 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25272 msgid "Pixels to crop from right"
25273 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25275 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25276 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25277 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25279 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25280 msgid "Pixels to padd to top"
25281 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25283 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25284 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25285 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25287 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25288 msgid "Pixels to padd to bottom"
25289 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25291 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25292 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25293 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25295 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25296 msgid "Pixels to padd to left"
25297 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25299 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25300 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25301 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25303 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25304 msgid "Pixels to padd to right"
25305 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25307 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25308 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25309 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25311 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25312 #, fuzzy
25313 msgid "Croppadd"
25314 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
25316 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Video cropping filter"
25319 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25321 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25322 msgid "Padd"
25323 msgstr "প্যাড"
25325 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25326 msgid "Latest"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25330 msgid "AltLine"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25334 msgid "Upconvert"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25338 msgid "Low"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25342 msgid "Medium"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25346 msgid "High"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25350 msgid "Streaming deinterlace mode"
25351 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25354 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25355 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25358 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25362 msgid ""
25363 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25364 "frame boundaries. \n"
25365 "\n"
25366 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25367 "such as videos from a camcorder. \n"
25368 "\n"
25369 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25370 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25371 "\n"
25372 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25373 "(bright) field, too. \n"
25374 "\n"
25375 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25376 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25380 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25384 msgid ""
25385 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25386 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25387 "Default: Low."
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25391 msgid "Deinterlacing video filter"
25392 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25394 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25395 msgid "Input FIFO"
25396 msgstr "ইনপুট FIFO"
25398 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25399 msgid "FIFO which will be read for commands"
25400 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25402 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25403 msgid "Output FIFO"
25404 msgstr "আউটপুট FIFO"
25406 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25407 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25408 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25411 msgid "Dynamic video overlay"
25412 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25417 msgid "Overlay"
25418 msgstr "ওভারলে"
25420 #: modules/video_filter/erase.c:56
25421 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25422 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25424 #: modules/video_filter/erase.c:59
25425 msgid "X coordinate of the mask."
25426 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25428 #: modules/video_filter/erase.c:61
25429 msgid "Y coordinate of the mask."
25430 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25432 #: modules/video_filter/erase.c:63
25433 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25434 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25436 #: modules/video_filter/erase.c:68
25437 msgid "Erase video filter"
25438 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25440 #: modules/video_filter/erase.c:69
25441 msgid "Erase"
25442 msgstr "মুছে ফেলুন"
25444 #: modules/video_filter/extract.c:62
25445 msgid "RGB component to extract"
25446 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25448 #: modules/video_filter/extract.c:63
25449 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25450 msgstr ""
25451 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25453 #: modules/video_filter/extract.c:74
25454 msgid "Extract RGB component video filter"
25455 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25457 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25458 #, fuzzy
25459 msgid "Freezing interactive video filter"
25460 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25462 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25463 msgid "Freeze"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25467 msgid "Gaussian's std deviation"
25468 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25470 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25471 msgid ""
25472 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25473 "to 3*sigma away in any direction."
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25477 msgid "Add a blurring effect"
25478 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25481 msgid "Gaussian blur video filter"
25482 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25485 msgid "Gaussian Blur"
25486 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25488 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25489 msgid "Radius in pixels"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25493 msgid "Strength"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25497 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25501 msgid "Gradfun video filter"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25505 msgid "Gradfun"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25509 msgid "Debanding algorithm"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25513 msgid "Distort mode"
25514 msgstr "বিকৃত মোড"
25516 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25518 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25520 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25521 msgid "Gradient image type"
25522 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25524 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25525 msgid ""
25526 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25527 "keep colors."
25528 msgstr ""
25529 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25531 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25532 msgid "Apply cartoon effect"
25533 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25535 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25536 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25537 msgstr ""
25538 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25539 "ব্যবহৃত হয়।"
25541 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25542 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25543 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25545 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25546 msgid "Gradient video filter"
25547 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25549 #: modules/video_filter/grain.c:54
25550 msgid "Variance of the gaussian noise"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/grain.c:58
25554 msgid "Minimal period"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/grain.c:59
25558 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/grain.c:60
25562 msgid "Maximal period"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/grain.c:61
25566 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/grain.c:64
25570 msgid "Grain video filter"
25571 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25573 #: modules/video_filter/grain.c:65
25574 msgid "Grain"
25575 msgstr "গ্রেইন"
25577 #: modules/video_filter/grain.c:66
25578 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25582 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25586 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25590 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25594 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25598 msgid "HQ Denoiser 3D"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25602 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/invert.c:50
25606 msgid "Invert video filter"
25607 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25609 #: modules/video_filter/invert.c:51
25610 msgid "Color inversion"
25611 msgstr "রং উল্টানো"
25613 #: modules/video_filter/logo.c:49
25614 msgid ""
25615 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25616 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25617 "simply enter its filename."
25618 msgstr ""
25619 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25620 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25621 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25623 #: modules/video_filter/logo.c:52
25624 msgid "Logo animation # of loops"
25625 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25627 #: modules/video_filter/logo.c:53
25628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25629 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25631 #: modules/video_filter/logo.c:55
25632 msgid "Logo individual image time in ms"
25633 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25635 #: modules/video_filter/logo.c:56
25636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25637 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25639 #: modules/video_filter/logo.c:59
25640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25641 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25643 #: modules/video_filter/logo.c:62
25644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25645 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25647 #: modules/video_filter/logo.c:64
25648 msgid "Opacity of the logo"
25649 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25651 #: modules/video_filter/logo.c:65
25652 msgid ""
25653 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25654 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25656 #: modules/video_filter/logo.c:67
25657 msgid "Logo position"
25658 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25660 #: modules/video_filter/logo.c:69
25661 msgid ""
25662 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25663 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25664 msgstr ""
25665 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25666 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25668 #: modules/video_filter/logo.c:73
25669 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25670 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25672 #: modules/video_filter/logo.c:92
25673 msgid "Logo sub source"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/logo.c:93
25677 msgid "Logo overlay"
25678 msgstr "লোগো ওভারলে"
25680 #: modules/video_filter/logo.c:111
25681 msgid "Logo video filter"
25682 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25684 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25685 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25686 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25688 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25689 msgid "Magnify"
25690 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25692 #: modules/video_filter/marq.c:89
25693 msgid ""
25694 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25695 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/marq.c:93
25699 msgid "Text file"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/marq.c:94
25703 msgid "File to read the marquee text from."
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25707 msgid "X offset, from the left screen edge."
25708 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25710 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25711 msgid "Y offset, down from the top."
25712 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25714 #: modules/video_filter/marq.c:99
25715 msgid "Timeout"
25716 msgstr "টাইমআউট"
25718 #: modules/video_filter/marq.c:100
25719 msgid ""
25720 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25721 "(remains forever)."
25722 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25724 #: modules/video_filter/marq.c:103
25725 msgid "Refresh period in ms"
25726 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25728 #: modules/video_filter/marq.c:104
25729 msgid ""
25730 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25731 "using meta data or time format string sequences."
25732 msgstr ""
25733 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25734 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25736 #: modules/video_filter/marq.c:108
25737 msgid ""
25738 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25739 "totally opaque. "
25740 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25742 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25743 msgid "Font size, pixels"
25744 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25746 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25747 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25748 msgstr ""
25749 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25750 "হবে)।"
25752 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25753 msgid ""
25754 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25755 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25756 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25757 "(red + green), #FFFFFF = white"
25758 msgstr ""
25759 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25760 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25761 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25763 #: modules/video_filter/marq.c:120
25764 msgid "Marquee position"
25765 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25767 #: modules/video_filter/marq.c:122
25768 msgid ""
25769 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25771 "6 = top-right)."
25772 msgstr ""
25773 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25774 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25776 #: modules/video_filter/marq.c:133
25777 msgid "Display text above the video"
25778 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25780 #: modules/video_filter/marq.c:140
25781 msgid "Marquee"
25782 msgstr "মার্কি"
25784 #: modules/video_filter/marq.c:141
25785 msgid "Marquee display"
25786 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25788 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25789 msgid "Misc"
25790 msgstr "Misc"
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25793 msgid "Mirror orientation"
25794 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25796 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25797 msgid ""
25798 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25799 "horizontal"
25800 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25803 msgid "Vertical"
25804 msgstr "উলম্ব"
25806 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25807 msgid "Horizontal"
25808 msgstr "অনুভূমিক"
25810 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25811 msgid "Direction"
25812 msgstr "দিকবিন্যাস"
25814 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25815 msgid "Direction of the mirroring"
25816 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25818 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25819 msgid "Left to right/Top to bottom"
25820 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25822 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25823 msgid "Right to left/Bottom to top"
25824 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25826 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25827 msgid "Mirror video filter"
25828 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25830 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25831 msgid "Mirror video"
25832 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25835 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25836 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25839 msgid ""
25840 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25841 "opaque (default)."
25842 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25844 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25845 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25846 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25848 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25849 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25850 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25852 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25853 msgid "Top left corner X coordinate"
25854 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25856 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25857 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25858 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25860 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25861 msgid "Top left corner Y coordinate"
25862 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25864 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25865 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25866 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25869 msgid "Border width"
25870 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25872 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25873 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25874 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25876 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25877 msgid "Border height"
25878 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25880 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25881 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25882 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25884 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25885 msgid "Mosaic alignment"
25886 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25888 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25889 msgid ""
25890 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25892 "6 = top-right)."
25893 msgstr ""
25894 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25895 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25898 msgid "Positioning method"
25899 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25901 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25902 msgid ""
25903 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25904 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25905 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25906 msgstr ""
25907 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25908 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25909 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25910 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25912 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25913 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25914 msgid "Number of rows"
25915 msgstr "সারির সংখ্যা"
25917 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25918 msgid ""
25919 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25920 "to \"fixed\")."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25924 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25925 msgid "Number of columns"
25926 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25928 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25929 msgid ""
25930 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25931 "set to \"fixed\"."
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25935 msgid "Keep aspect ratio"
25936 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25938 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25940 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25943 msgid "Keep original size"
25944 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25947 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25948 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25950 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25951 msgid "Elements order"
25952 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25954 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25955 msgid ""
25956 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25957 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25958 "bridge\" module."
25959 msgstr ""
25960 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25961 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25962 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25964 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25965 msgid "Offsets in order"
25966 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25968 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25969 msgid ""
25970 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25971 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25972 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25973 msgstr ""
25974 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25975 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25976 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25978 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25979 msgid ""
25980 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25981 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25982 "input."
25983 msgstr ""
25984 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25985 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25987 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25988 msgid "auto"
25989 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25991 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25992 msgid "fixed"
25993 msgstr "নির্দিষ্ট"
25995 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25996 msgid "offsets"
25997 msgstr "অফসেট"
25999 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26000 msgid "Mosaic video sub source"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26004 msgid "Mosaic"
26005 msgstr "মোজাইক"
26007 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26008 msgid "Blur factor (1-127)"
26009 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26011 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26012 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26013 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26015 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26016 msgid "Motion blur filter"
26017 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26020 msgid "Motion detect video filter"
26021 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26023 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26024 #, fuzzy
26025 msgid "Old movie effect video filter"
26026 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26028 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26029 msgid "Old movie"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26033 msgid "OpenCV face detection example filter"
26034 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26036 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26037 msgid "OpenCV example"
26038 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26041 msgid "Haar cascade filename"
26042 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26045 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26046 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26049 msgid "Use input chroma unaltered"
26050 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26053 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26054 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26057 msgid "RGB32"
26058 msgstr "RGB32"
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26061 msgid "Don't display any video"
26062 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26065 msgid "Display the input video"
26066 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26069 msgid "Display the processed video"
26070 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26073 msgid "Show only errors"
26074 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26077 msgid "Show errors and warnings"
26078 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26081 msgid "Show everything including debug messages"
26082 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26085 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26086 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
26088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26089 msgid "OpenCV"
26090 msgstr "OpenCV"
26092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26093 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26094 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26097 msgid ""
26098 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26099 "OpenCV filter"
26100 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26103 msgid "OpenCV filter chroma"
26104 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26107 msgid ""
26108 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26109 msgstr ""
26110 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26113 msgid "Wrapper filter output"
26114 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26118 msgstr ""
26119 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26122 msgid "OpenCV internal filter name"
26123 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26126 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26127 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26129 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26130 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26134 msgid "Posterize video filter"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26138 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26142 msgid ""
26143 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26144 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26145 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26146 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26150 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26151 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26153 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26154 msgid "Video post processing filter"
26155 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26157 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26158 msgid "Postproc"
26159 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26161 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26162 msgid "Lowest"
26163 msgstr "সর্বনিম্ন"
26165 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26166 msgid "Highest"
26167 msgstr "সর্বোচ্চ"
26169 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26170 msgid "Psychedelic video filter"
26171 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26173 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26174 msgid "Number of puzzle rows"
26175 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26177 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26178 msgid "Number of puzzle columns"
26179 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26181 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26182 msgid "Game mode"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26186 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26190 msgid "Border"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26194 msgid "Unshuffled Border width."
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26198 msgid "Small preview"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26202 msgid "Show small preview."
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26206 msgid "Small preview size"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26210 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26214 msgid "Piece edge shape size"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26218 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26222 msgid "Auto shuffle"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26226 msgid "Auto shuffle delay during game"
26227 msgstr ""
26229 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26230 msgid "Auto solve"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26234 msgid "Auto solve delay during game"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26238 msgid "Rotation"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26242 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26246 msgid "jigsaw puzzle"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26250 msgid "sliding puzzle"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26254 msgid "swap puzzle"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26258 msgid "exchange puzzle"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26262 msgid "0"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26266 msgid "0/180"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26270 msgid "0/90/180/270"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26274 msgid "0/90/180/270/mirror"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26278 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26279 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26282 msgid "Puzzle"
26283 msgstr "ধাঁধা"
26285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26286 msgid "VNC Host"
26287 msgstr "VNC হোস্ট"
26289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26290 msgid "VNC hostname or IP address."
26291 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26294 msgid "VNC Port"
26295 msgstr "VNC পোর্ট"
26297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26298 msgid "VNC port number."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26302 msgid "VNC Password"
26303 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26306 msgid "VNC password."
26307 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26310 msgid "VNC poll interval"
26311 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26314 msgid ""
26315 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26316 msgstr ""
26317 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26318 "করা হয়।"
26320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26321 msgid "VNC polling"
26322 msgstr "VNC পোলিং"
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26325 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26326 msgstr ""
26327 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26328 "হবে না।"
26330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26331 msgid ""
26332 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26333 msgstr ""
26334 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26335 "প্রয়োজন নেই।"
26337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26338 msgid "Key events"
26339 msgstr "কী ইভেন্ট"
26341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26342 msgid "Send key events to VNC host."
26343 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26346 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26347 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26350 msgid ""
26351 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26352 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26353 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26354 "is fully transparent (value 0)."
26355 msgstr ""
26356 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26357 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26358 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26361 msgid "Remote-OSD over VNC"
26362 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26365 msgid "Remote-OSD"
26366 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26368 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26369 msgid "Ripple video filter"
26370 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26372 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26373 msgid "Ripple"
26374 msgstr "রিপল"
26376 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26377 msgid "Angle in degrees"
26378 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26380 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26381 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26382 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26384 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26385 msgid "Use motion sensors"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26389 msgid "Rotate video filter"
26390 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26392 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26393 msgid "Rotate"
26394 msgstr "আবর্তণ"
26396 #: modules/video_filter/rss.c:129
26397 msgid "Feed URLs"
26398 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26400 #: modules/video_filter/rss.c:130
26401 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26402 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26404 #: modules/video_filter/rss.c:131
26405 msgid "Speed of feeds"
26406 msgstr "ফিডের গতি"
26408 #: modules/video_filter/rss.c:132
26409 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26410 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26412 #: modules/video_filter/rss.c:133
26413 msgid "Max length"
26414 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26416 #: modules/video_filter/rss.c:134
26417 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26418 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26420 #: modules/video_filter/rss.c:136
26421 msgid "Refresh time"
26422 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26424 #: modules/video_filter/rss.c:137
26425 msgid ""
26426 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26427 "feeds are never updated."
26428 msgstr ""
26429 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26430 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26432 #: modules/video_filter/rss.c:139
26433 msgid "Feed images"
26434 msgstr "ফিডের চিত্র"
26436 #: modules/video_filter/rss.c:140
26437 msgid "Display feed images if available."
26438 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26440 #: modules/video_filter/rss.c:147
26441 msgid ""
26442 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26443 "totally opaque."
26444 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26446 #: modules/video_filter/rss.c:160
26447 msgid "Text position"
26448 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26450 #: modules/video_filter/rss.c:162
26451 msgid ""
26452 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26453 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26454 "right)."
26455 msgstr ""
26456 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26457 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26459 #: modules/video_filter/rss.c:166
26460 msgid "Title display mode"
26461 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26463 #: modules/video_filter/rss.c:167
26464 msgid ""
26465 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26466 "images are enabled, 1 otherwise."
26467 msgstr ""
26468 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26469 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26471 #: modules/video_filter/rss.c:169
26472 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26473 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26475 #: modules/video_filter/rss.c:184
26476 msgid "Don't show"
26477 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26479 #: modules/video_filter/rss.c:184
26480 msgid "Always visible"
26481 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26483 #: modules/video_filter/rss.c:184
26484 msgid "Scroll with feed"
26485 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26487 #: modules/video_filter/rss.c:193
26488 msgid "RSS / Atom"
26489 msgstr "RSS / Atom"
26491 #: modules/video_filter/rss.c:227
26492 msgid "RSS and Atom feed display"
26493 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26495 #: modules/video_filter/scene.c:59
26496 msgid "Image format"
26497 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26499 #: modules/video_filter/scene.c:60
26500 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26501 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26503 #: modules/video_filter/scene.c:63
26504 msgid ""
26505 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26506 "characteristics."
26507 msgstr ""
26508 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26509 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26511 #: modules/video_filter/scene.c:68
26512 msgid ""
26513 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26514 "video characteristics."
26515 msgstr ""
26516 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26517 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26519 #: modules/video_filter/scene.c:72
26520 msgid "Recording ratio"
26521 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26523 #: modules/video_filter/scene.c:73
26524 msgid ""
26525 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26526 msgstr ""
26527 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26529 #: modules/video_filter/scene.c:76
26530 msgid "Filename prefix"
26531 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26533 #: modules/video_filter/scene.c:77
26534 msgid ""
26535 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26536 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26537 msgstr ""
26538 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26539 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26541 #: modules/video_filter/scene.c:81
26542 msgid "Directory path prefix"
26543 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26545 #: modules/video_filter/scene.c:82
26546 msgid ""
26547 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26548 "will be automatically saved in users homedir."
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_filter/scene.c:86
26552 msgid "Always write to the same file"
26553 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26555 #: modules/video_filter/scene.c:87
26556 msgid ""
26557 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26558 "this case, the number is not appended to the filename."
26559 msgstr ""
26560 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26561 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26563 #: modules/video_filter/scene.c:91
26564 msgid "Send your video to picture files"
26565 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26567 #: modules/video_filter/scene.c:95
26568 msgid "Scene filter"
26569 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26571 #: modules/video_filter/scene.c:96
26572 msgid "Scene video filter"
26573 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26575 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26576 msgid "Sepia intensity"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26580 msgid "Intensity of sepia effect"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26584 msgid "Sepia video filter"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26588 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26592 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26593 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26595 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26596 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26597 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26599 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26600 msgid "Augment contrast between contours."
26601 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26603 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26604 msgid "Sharpen video filter"
26605 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26607 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26608 msgid "Change subtitle delay"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26612 msgid "Delay calculation mode"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26616 msgid ""
26617 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26618 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26619 "subtitle delay from its content (text)."
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26623 msgid "Calculation factor"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26627 msgid ""
26628 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26632 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26636 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26640 msgid "Minimum alpha value"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26644 msgid ""
26645 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26646 "is fully opaque."
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26650 msgid "Interval between two disappearances"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26654 msgid ""
26655 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26656 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26657 "requirement)."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26661 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26665 msgid ""
26666 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26667 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26668 "gap)."
26669 msgstr ""
26671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26672 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26673 msgstr ""
26675 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26676 msgid ""
26677 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26678 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26679 "overlap)."
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26683 msgid "Absolute delay"
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26687 msgid "Relative to source delay"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26691 msgid "Relative to source content"
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26695 msgid "Subsdelay"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26699 msgid "Overlap fix"
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_filter/transform.c:47
26703 msgid "Transform type"
26704 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26706 #: modules/video_filter/transform.c:53
26707 msgid "Transpose"
26708 msgstr ""
26710 #: modules/video_filter/transform.c:53
26711 msgid "Anti-transpose"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_filter/transform.c:56
26715 msgid "Video transformation filter"
26716 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26718 #: modules/video_filter/transform.c:57
26719 msgid "Transformation"
26720 msgstr "রূপান্তর"
26722 #: modules/video_filter/transform.c:58
26723 msgid "Rotate or flip the video"
26724 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26726 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26727 #, fuzzy
26728 msgid "VHS movie effect video filter"
26729 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26731 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26732 msgid "VHS movie"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_filter/wave.c:53
26736 msgid "Wave video filter"
26737 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26739 #: modules/video_filter/wave.c:54
26740 msgid "Wave"
26741 msgstr "তরঙ্গ"
26743 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26744 msgid "YUVP converter"
26745 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26747 #: modules/video_output/aa.c:56
26748 msgid "ASCII Art"
26749 msgstr "ASCII আর্ট"
26751 #: modules/video_output/aa.c:59
26752 msgid "ASCII-art video output"
26753 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26755 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26756 #, fuzzy
26757 msgid "ANativeWindow"
26758 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26760 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Android native window"
26763 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26765 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26766 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26770 msgid "Chroma used"
26771 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26773 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26774 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26778 msgid "Android Surface video output"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/caca.c:56
26782 msgid "Color ASCII art video output"
26783 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26785 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26786 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26790 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26791 msgstr ""
26793 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26794 msgid ""
26795 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26796 "After this delay we black out the video."
26797 msgstr ""
26799 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26800 msgid "Picture to display on input signal loss."
26801 msgstr ""
26803 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26804 msgid "Output card"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26808 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26812 msgid "Desired output mode"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26816 msgid ""
26817 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26818 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26819 msgstr ""
26821 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26822 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26823 msgstr ""
26825 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26826 msgid ""
26827 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26828 msgstr ""
26830 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26831 msgid ""
26832 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26833 "disables audio output."
26834 msgstr ""
26836 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26837 msgid "Video connection for DeckLink output."
26838 msgstr ""
26840 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26841 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26842 msgstr ""
26844 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26845 msgid "DecklinkOutput"
26846 msgstr ""
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26849 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26850 msgstr ""
26852 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26853 msgid "Decklink General Options"
26854 msgstr ""
26856 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26857 msgid "Decklink Video Output module"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26861 msgid "Decklink Video Options"
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26865 msgid "Decklink Audio Output module"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26869 msgid "Decklink Audio Options"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_output/directfb.c:50
26873 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26874 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26876 #: modules/video_output/drawable.c:34
26877 msgid "Window handle (HWND)"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26881 msgid ""
26882 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26883 "will be created."
26884 msgstr ""
26886 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26887 msgid "Drawable"
26888 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26890 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26891 msgid "Embedded window video"
26892 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26894 #: modules/video_output/egl.c:47
26895 msgid "EGL"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/video_output/egl.c:48
26899 msgid "EGL extension for OpenGL"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/video_output/fb.c:56
26903 msgid "Framebuffer device"
26904 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26906 #: modules/video_output/fb.c:58
26907 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26908 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26910 #: modules/video_output/fb.c:60
26911 msgid "Run fb on current tty"
26912 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26914 #: modules/video_output/fb.c:62
26915 msgid ""
26916 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26917 "handling with caution)"
26918 msgstr ""
26919 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26920 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26922 #: modules/video_output/fb.c:65
26923 msgid "Framebuffer resolution to use"
26924 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26926 #: modules/video_output/fb.c:67
26927 msgid ""
26928 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26929 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26930 msgstr ""
26931 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26932 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26934 #: modules/video_output/fb.c:70
26935 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26936 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26938 #: modules/video_output/fb.c:72
26939 msgid ""
26940 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26941 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26942 "in software."
26943 msgstr ""
26944 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26945 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26946 "বাফারিং করবে।"
26948 #: modules/video_output/fb.c:76
26949 msgid "Image format (default RGB)"
26950 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26952 #: modules/video_output/fb.c:77
26953 msgid ""
26954 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26955 "has no way to report its chroma."
26956 msgstr ""
26957 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26958 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26960 #: modules/video_output/fb.c:95
26961 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26962 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26964 #: modules/video_output/gl.c:40
26965 msgid "OpenGL extension"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_output/gl.c:41
26969 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_output/gl.c:42
26973 msgid "OpenGL ES extension"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_output/gl.c:44
26977 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/gl.c:50
26981 msgid "OpenGL ES2"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_output/gl.c:51
26985 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_output/gl.c:61
26989 msgid "OpenGL ES"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/gl.c:62
26993 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/gl.c:71
26997 msgid "OpenGL"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/gl.c:72
27001 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27005 msgid "GLX"
27006 msgstr "GLX"
27008 #: modules/video_output/glx.c:43
27009 msgid "GLX extension for OpenGL"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_output/ios2.m:72
27013 msgid "iOS OpenGL video output"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27017 msgid "Enable a workaround for T23"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_output/kva.c:52
27021 msgid ""
27022 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27023 "size is equal to or smaller than the movie size."
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27027 msgid "Video mode"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/video_output/kva.c:57
27031 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_output/kva.c:62
27035 msgid "SNAP"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/video_output/kva.c:62
27039 msgid "WarpOverlay!"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_output/kva.c:62
27043 msgid "VMAN"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_output/kva.c:62
27047 msgid "DIVE"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_output/kva.c:72
27051 msgid "K Video Acceleration video output"
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_output/macosx.m:86
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27057 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27059 #: modules/video_output/mmal.c:52
27060 #, fuzzy
27061 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27062 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
27064 #: modules/video_output/mmal.c:53
27065 msgid ""
27066 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27067 "directly above and a black background directly below."
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27071 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_output/mmal.c:63
27075 msgid "MMAL vout"
27076 msgstr ""
27078 #: modules/video_output/mmal.c:64
27079 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27083 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27084 msgstr ""
27086 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27087 msgid "Direct2D video output"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27091 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27092 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27094 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27095 msgid "Use hardware blending support"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27099 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27103 msgid "Pixel Shader"
27104 msgstr ""
27106 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27107 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27108 msgstr ""
27110 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Path to HLSL file"
27113 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
27115 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27116 #, fuzzy
27117 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27118 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
27120 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27121 #, fuzzy
27122 msgid "HLSL File"
27123 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
27125 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27126 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27127 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27129 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27130 msgid "Direct3D video output"
27131 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27133 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27134 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27135 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27137 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27138 msgid ""
27139 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27140 "doesn't have any effect when using overlays."
27141 msgstr ""
27142 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27143 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27145 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27146 msgid "Use video buffers in system memory"
27147 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27149 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27150 msgid ""
27151 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27152 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27153 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27154 "doesn't have any effect when using overlays."
27155 msgstr ""
27157 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27158 msgid "Use triple buffering for overlays"
27159 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27161 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27162 msgid ""
27163 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27164 "better video quality (no flickering)."
27165 msgstr ""
27166 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
27167 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
27169 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27170 msgid "Name of desired display device"
27171 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27173 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27174 msgid ""
27175 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27176 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27177 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27178 msgstr ""
27179 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
27180 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
27181 "\\DISPLAY2\"।"
27183 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27184 msgid ""
27185 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27186 "interface"
27187 msgstr ""
27188 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
27190 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27191 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27192 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27194 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27195 msgid "Wallpaper"
27196 msgstr "ওয়ালপেপার"
27198 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27199 msgid "GPU affinity"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27203 msgid "OpenGL video output"
27204 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27206 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27207 msgid "Windows GDI video output"
27208 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27210 #: modules/video_output/sdl.c:56
27211 msgid "SDL chroma format"
27212 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27214 #: modules/video_output/sdl.c:58
27215 msgid ""
27216 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27217 "improve performances by using the most efficient one."
27218 msgstr ""
27219 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
27220 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
27222 #: modules/video_output/sdl.c:65
27223 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27224 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27226 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27227 msgid "Dummy image chroma format"
27228 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27230 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27231 msgid ""
27232 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27233 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27234 msgstr ""
27235 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
27236 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
27237 "করা হবে।"
27239 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27240 msgid "Dummy video output"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27244 msgid "Statistics video output"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/video_output/vmem.c:43
27248 msgid "Video memory buffer width."
27249 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27251 #: modules/video_output/vmem.c:46
27252 msgid "Video memory buffer height."
27253 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27255 #: modules/video_output/vmem.c:48
27256 msgid "Pitch"
27257 msgstr "পিচ"
27259 #: modules/video_output/vmem.c:49
27260 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27261 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27263 #: modules/video_output/vmem.c:51
27264 msgid "Chroma"
27265 msgstr "ক্রোমা"
27267 #: modules/video_output/vmem.c:52
27268 msgid ""
27269 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27270 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27272 #: modules/video_output/vmem.c:59
27273 msgid "Video memory output"
27274 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27276 #: modules/video_output/vmem.c:60
27277 msgid "Video memory"
27278 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27280 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27281 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27282 msgstr ""
27284 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27285 msgid "X11 display"
27286 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27288 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27289 msgid ""
27290 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27291 "will be used."
27292 msgstr ""
27294 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27295 msgid "X11 window ID"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27299 msgid "X window"
27300 msgstr "X উইন্ডো"
27302 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27303 msgid "X11 video window (XCB)"
27304 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
27306 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27307 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27308 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27309 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27310 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27311 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27312 msgctxt "ASCII"
27313 msgid "VLC media player"
27314 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27316 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27317 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27318 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27319 msgctxt "ASCII"
27320 msgid "VLC"
27321 msgstr "VLC"
27323 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27324 msgid "VLC"
27325 msgstr "VLC"
27327 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27328 msgid "X11"
27329 msgstr "X11"
27331 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27332 msgid "X11 video output (XCB)"
27333 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27335 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27336 msgid "XVideo adaptor number"
27337 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27340 msgid ""
27341 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27342 "functional adaptor."
27343 msgstr ""
27344 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27345 "করবে।"
27347 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27348 msgid "XVideo format id"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27352 msgid ""
27353 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27354 "match for the video being played."
27355 msgstr ""
27357 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27358 msgid "XVideo"
27359 msgstr "XVideo"
27361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27362 msgid "XVideo output (XCB)"
27363 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27365 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27366 msgid "Video acceleration not available"
27367 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27373 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27374 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27375 "the resolution is large."
27376 msgstr ""
27378 #: modules/video_output/yuv.c:41
27379 msgid "device, fifo or filename"
27380 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27382 #: modules/video_output/yuv.c:42
27383 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27384 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27386 #: modules/video_output/yuv.c:46
27387 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27388 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27390 #: modules/video_output/yuv.c:48
27391 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27392 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27394 #: modules/video_output/yuv.c:49
27395 msgid ""
27396 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27397 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27398 "frame into the output destination."
27399 msgstr ""
27400 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27401 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27403 #: modules/video_output/yuv.c:59
27404 msgid "YUV output"
27405 msgstr "YUV আউটপুট"
27407 #: modules/video_output/yuv.c:60
27408 msgid "YUV video output"
27409 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27411 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27412 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27413 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27415 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27416 msgid "Video output modules"
27417 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27419 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27420 msgid ""
27421 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27422 "separated list of modules."
27423 msgstr ""
27424 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27425 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27427 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27428 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27429 msgstr ""
27430 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27432 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27433 msgid "Clone video filter"
27434 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
27436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27437 msgid ""
27438 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27439 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27442 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27443 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27446 msgid "Active windows"
27447 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27450 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27451 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27454 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27455 msgstr ""
27456 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27459 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27460 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27463 msgid "Panoramix"
27464 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27467 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27468 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27471 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27472 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27475 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27476 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27478 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27479 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27480 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27482 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27483 msgid "Attenuation"
27484 msgstr "লঘূকরণ"
27486 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27487 msgid ""
27488 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27489 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27490 msgstr ""
27491 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27492 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27495 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27496 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27499 msgid ""
27500 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27504 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27505 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27508 msgid ""
27509 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27510 msgstr ""
27512 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27513 msgid "Attenuation, end (in %)"
27514 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27517 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27521 msgid "middle position (in %)"
27522 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27524 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27525 msgid ""
27526 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27527 "of blended zone"
27528 msgstr ""
27529 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27532 msgid "Gamma (Red) correction"
27533 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27536 msgid ""
27537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27538 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27541 msgid "Gamma (Green) correction"
27542 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27545 msgid ""
27546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27547 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27550 msgid "Gamma (Blue) correction"
27551 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27554 msgid ""
27555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27556 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27559 msgid "Black Crush for Red"
27560 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27563 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27564 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27567 msgid "Black Crush for Green"
27568 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27572 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27575 msgid "Black Crush for Blue"
27576 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27579 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27580 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27583 msgid "White Crush for Red"
27584 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27587 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27588 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27591 msgid "White Crush for Green"
27592 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27595 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27596 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27599 msgid "White Crush for Blue"
27600 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27604 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27607 msgid "Black Level for Red"
27608 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27611 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27612 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27615 msgid "Black Level for Green"
27616 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27619 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27620 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27623 msgid "Black Level for Blue"
27624 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27627 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27628 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27631 msgid "White Level for Red"
27632 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27635 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27636 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27639 msgid "White Level for Green"
27640 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27643 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27644 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27646 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27647 msgid "White Level for Blue"
27648 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27651 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27652 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27654 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27655 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27656 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27658 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27659 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27660 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27662 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27663 msgid "Element aspect ratio"
27664 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27666 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27667 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27668 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27670 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27671 msgid "Wall video filter"
27672 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27674 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27675 msgid "Image wall"
27676 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27678 #: modules/visualization/goom.c:45
27679 msgid "Goom display width"
27680 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27682 #: modules/visualization/goom.c:46
27683 msgid "Goom display height"
27684 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27686 #: modules/visualization/goom.c:47
27687 msgid ""
27688 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27689 "will be prettier but more CPU intensive)."
27690 msgstr ""
27691 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27692 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27694 #: modules/visualization/goom.c:50
27695 msgid "Goom animation speed"
27696 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27698 #: modules/visualization/goom.c:51
27699 msgid ""
27700 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27701 msgstr ""
27702 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27703 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27705 #: modules/visualization/goom.c:57
27706 msgid "Goom"
27707 msgstr "Goom"
27709 #: modules/visualization/goom.c:58
27710 msgid "Goom effect"
27711 msgstr "Goom প্রভাব"
27713 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27714 msgid "projectM configuration file"
27715 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27717 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27718 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27719 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27721 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27722 msgid "projectM preset path"
27723 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27725 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27726 msgid "Path to the projectM preset directory"
27727 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27729 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27730 msgid "Title font"
27731 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27733 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27734 msgid "Font used for the titles"
27735 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27737 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27738 msgid "Font menu"
27739 msgstr "ফন্ট মেনু"
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27742 msgid "Font used for the menus"
27743 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27746 msgid "The width of the video window, in pixels."
27747 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27750 msgid "The height of the video window, in pixels."
27751 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27754 msgid "Mesh width"
27755 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27758 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27759 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27762 msgid "Mesh height"
27763 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27766 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27767 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27770 msgid "Texture size"
27771 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27774 msgid "The size of the texture, in pixels."
27775 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27778 msgid "projectM"
27779 msgstr "projectM"
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27782 msgid "libprojectM effect"
27783 msgstr "libprojectM আবহ"
27785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27786 msgid "Effects list"
27787 msgstr "আবহের তালিকা"
27789 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27790 msgid ""
27791 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27792 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27793 msgstr ""
27794 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27795 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27797 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27799 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27801 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27803 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27805 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27806 #, fuzzy
27807 msgid "FFT window"
27808 msgstr "X উইন্ডো"
27810 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27811 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27812 msgstr ""
27814 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27815 #, fuzzy
27816 msgid "Kaiser window parameter"
27817 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
27819 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27820 msgid ""
27821 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27822 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27823 msgstr ""
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27826 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27827 msgstr ""
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27830 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27831 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27834 msgid "Number of blank pixels between bands."
27835 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27838 msgid "Amplification"
27839 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27842 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27843 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27846 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27847 msgstr ""
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27850 msgid "Enable original graphic spectrum"
27851 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27854 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27855 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27858 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27859 msgstr ""
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27862 msgid "Draw the base of the bands"
27863 msgstr ""
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27866 msgid "Base pixel radius"
27867 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27870 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27871 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27874 msgid "Spectral sections"
27875 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27878 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27879 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27882 msgid "Peak height"
27883 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27886 msgid "Total pixel height of the peak items."
27887 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27890 msgid "Peak extra width"
27891 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27894 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27895 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27898 msgid "V-plane color"
27899 msgstr "V-সমতলের রং"
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27902 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27903 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27906 msgid "Visualizer"
27907 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27910 msgid "Visualizer filter"
27911 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27914 msgid "Spectrum analyser"
27915 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27917 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27918 msgid "vsxu"
27919 msgstr ""
27921 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27922 msgid "#paste your VLM commands here"
27923 msgstr ""
27925 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27926 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27927 msgstr ""
27929 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27930 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27931 msgid "Play List"
27932 msgstr ""
27934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27936 msgid "Output"
27937 msgstr "আউটপুট"
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27940 msgid "Subtitle codec"
27941 msgstr ""
27943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27944 msgid "Output\tmethod"
27945 msgstr ""
27947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27948 msgid "Multiplexer"
27949 msgstr ""
27951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27952 msgid "Video FPS"
27953 msgstr ""
27955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27956 msgid "MUX options"
27957 msgstr ""
27959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27960 msgid "Video scale"
27961 msgstr ""
27963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27965 msgid "Output port"
27966 msgstr ""
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27969 msgid "Output\tfile"
27970 msgstr ""
27972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27973 msgid "Input media"
27974 msgstr ""
27976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27977 msgid "Error:"
27978 msgstr ""
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27981 msgid "Sample ui-state-error style."
27982 msgstr ""
27984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27985 msgid "File name"
27986 msgstr ""
27988 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27989 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27990 msgid "Preamp:"
27991 msgstr ""
27993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27994 msgid "Row border"
27995 msgstr ""
27997 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27998 msgid "Column border"
27999 msgstr ""
28001 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28002 msgid "Background"
28003 msgstr ""
28005 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28006 msgid "Mosaic Tiles"
28007 msgstr ""
28009 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28010 msgid "Playback Rate"
28011 msgstr ""
28013 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28014 msgid "Audio Delay"
28015 msgstr ""
28017 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28018 msgid "Subtitle Delay"
28019 msgstr ""
28021 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28022 msgid "Time:"
28023 msgstr ""
28025 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28026 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28027 msgid "VLC media player - Web Interface"
28028 msgstr ""
28030 #: share/lua/http/index.html:215
28031 msgid "Hide / Show Library"
28032 msgstr ""
28034 #: share/lua/http/index.html:216
28035 msgid "Hide / Show Viewer"
28036 msgstr ""
28038 #: share/lua/http/index.html:217
28039 msgid "Manage Streams"
28040 msgstr ""
28042 #: share/lua/http/index.html:218
28043 msgid "Track Synchronisation"
28044 msgstr ""
28046 #: share/lua/http/index.html:220
28047 msgid "VLM Batch Commands"
28048 msgstr ""
28050 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28051 msgid "Loop"
28052 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
28054 #: share/lua/http/index.html:242
28055 msgid "Empty Playlist"
28056 msgstr ""
28058 #: share/lua/http/index.html:243
28059 msgid "Queue Selected"
28060 msgstr ""
28062 #: share/lua/http/index.html:244
28063 msgid "Play Selected"
28064 msgstr ""
28066 #: share/lua/http/index.html:245
28067 msgid "Refresh List"
28068 msgstr ""
28070 #: share/lua/http/index.html:252
28071 msgid "Loading flowplayer..."
28072 msgstr ""
28074 #: share/lua/http/index.html:252
28075 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28076 msgstr ""
28078 #: share/lua/http/index.html:263
28079 msgid ""
28080 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28081 "instead of the main interface."
28082 msgstr ""
28084 #: share/lua/http/index.html:264
28085 msgid ""
28086 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28087 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28088 "right: <i>Manage Streams</i>"
28089 msgstr ""
28091 #: share/lua/http/index.html:268
28092 msgid ""
28093 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28094 "stream."
28095 msgstr ""
28097 #: share/lua/http/index.html:269
28098 msgid ""
28099 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28100 msgstr ""
28102 #: share/lua/http/index.html:272
28103 msgid ""
28104 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28105 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28106 "the stream."
28107 msgstr ""
28109 #: share/lua/http/index.html:275
28110 msgid ""
28111 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28112 "button again."
28113 msgstr ""
28115 #: share/lua/http/index.html:278
28116 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28117 msgstr ""
28119 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28120 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28121 msgid "Dialog"
28122 msgstr "ডায়লগ"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28125 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28126 msgid "Update"
28127 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28135 msgid "Form"
28136 msgstr "গঠন"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28139 msgid "Preset"
28140 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28143 msgid "0.00 dB"
28144 msgstr ""
28146 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28147 msgid "&Verbosity:"
28148 msgstr ""
28150 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28151 msgid "&Filter:"
28152 msgstr ""
28154 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28155 msgid "&Save as..."
28156 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28159 msgid "Modules Tree"
28160 msgstr ""
28162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28163 msgid "Show extended options"
28164 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28167 msgid "Show &more options"
28168 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28171 msgid "Change the caching for the media"
28172 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28175 msgid " ms"
28176 msgstr " ms"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28179 msgid "MRL"
28180 msgstr "MRL"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28183 msgid "Start Time"
28184 msgstr "শুরুর সময়"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28187 msgid "Edit Options"
28188 msgstr "সম্পাদনা"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28191 msgid "Extra media"
28192 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28195 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28196 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28199 msgid "Select the file"
28200 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28203 msgid "Change the start time for the media"
28204 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28207 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28208 msgstr ""
28210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28211 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28212 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28215 msgid "Capture mode"
28216 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28219 msgid "Select the capture device type"
28220 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28223 msgid "Device Selection"
28224 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28227 msgid "Options"
28228 msgstr "অপশন"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28231 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28232 msgstr ""
28233 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28234 "হবে"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28237 msgid "Advanced options..."
28238 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28241 msgid "Disc Selection"
28242 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28245 msgid "SVCD/VCD"
28246 msgstr "SVCD/VCD"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28249 msgid "Disable Disc Menus"
28250 msgstr ""
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28253 msgid "No disc menus"
28254 msgstr ""
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28257 msgid "Disc device"
28258 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28261 msgid "Starting Position"
28262 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28265 msgid "Audio and Subtitles"
28266 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28269 msgid "Use a sub&title file"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28273 msgid "Select the subtitle file"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28277 msgid "Choose one or more media file to open"
28278 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28281 msgid "File Selection"
28282 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28285 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28286 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28289 msgid "Add..."
28290 msgstr "যোগ..."
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28293 msgid "Network Protocol"
28294 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28297 msgid "Please enter a network URL:"
28298 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28301 msgid "Profile edition"
28302 msgstr ""
28304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28305 msgid "MPEG-TS"
28306 msgstr "MPEG-TS"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28309 msgid "MPEG-PS"
28310 msgstr "MPEG-PS"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28313 msgid "MPEG 1"
28314 msgstr "MPEG 1"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28317 msgid "ASF/WMV"
28318 msgstr "ASF/WMV"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28321 msgid "Webm"
28322 msgstr "Webm"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28325 msgid "MJPEG"
28326 msgstr "MJPEG"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28329 msgid "MKV"
28330 msgstr "MKV"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28333 msgid "Ogg/Ogm"
28334 msgstr "Ogg/Ogm"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28337 msgid "WAV"
28338 msgstr "WAV"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28341 msgid "RAW"
28342 msgstr "RAW"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28345 msgid "MP4/MOV"
28346 msgstr "MP4/MOV"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28349 msgid "FLV"
28350 msgstr "FLV"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28353 msgid "AVI"
28354 msgstr "AVI"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28357 msgid "Features"
28358 msgstr ""
28360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28361 msgid "Streamable"
28362 msgstr ""
28364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28365 msgid "Chapters"
28366 msgstr ""
28368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28369 msgid "Menus"
28370 msgstr ""
28372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28373 msgid "Frame Rate"
28374 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28377 msgid "Same as source"
28378 msgstr ""
28380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28381 msgid " fps"
28382 msgstr " fps"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28385 msgid "Custom options"
28386 msgstr ""
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28389 msgid "Quality"
28390 msgstr "গুণগত মান"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28393 msgid "Not Used"
28394 msgstr ""
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28397 msgid " kb/s"
28398 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28401 msgid "Encoding parameters"
28402 msgstr ""
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28405 msgid "Frame size"
28406 msgstr ""
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28409 msgid "px"
28410 msgstr ""
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28413 msgid "Sample Rate"
28414 msgstr "নমুনা হার"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28417 msgid "Set up media sources to stream"
28418 msgstr ""
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28421 msgid "Destination Setup"
28422 msgstr ""
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28425 msgid "Select destinations to stream to"
28426 msgstr ""
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28429 msgid ""
28430 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28431 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28432 msgstr ""
28433 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
28434 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28437 msgid "New destination"
28438 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28441 msgid "Display locally"
28442 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28445 msgid "Transcoding Options"
28446 msgstr ""
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28449 msgid "Select and choose transcoding options"
28450 msgstr ""
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28453 msgid "Activate Transcoding"
28454 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28457 msgid "Option Setup"
28458 msgstr ""
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28461 msgid "Set up any additional options for streaming"
28462 msgstr ""
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28465 msgid "Miscellaneous Options"
28466 msgstr "বিবিধ অপশন"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28469 msgid "Stream all elementary streams"
28470 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28473 msgid "Generated stream output string"
28474 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28477 msgid " %"
28478 msgstr " %"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28481 msgid "Output module:"
28482 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28485 msgid "Effects"
28486 msgstr "আবহ"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28489 msgid "Visualization:"
28490 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28493 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28494 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28497 msgid "Dolby Surround:"
28498 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28501 msgid "Replay gain mode:"
28502 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28505 msgid "Headphone surround effect"
28506 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28509 msgid "Normalize volume to:"
28510 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28513 msgid "Preferred audio language:"
28514 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28517 msgid "Password:"
28518 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28521 msgid "Username:"
28522 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28525 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28526 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28529 msgid "Codecs"
28530 msgstr "কোডেক"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28533 msgid "x264 profile and level selection"
28534 msgstr ""
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28537 msgid "x264 preset and tuning selection"
28538 msgstr ""
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28541 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28542 msgstr ""
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28545 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28546 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28549 msgid "Video quality post-processing level"
28550 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28553 msgid "Optical drive"
28554 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28557 msgid "Default optical device"
28558 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28561 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28562 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28565 msgid "HTTP proxy URL"
28566 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28569 msgid "HTTP (default)"
28570 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28573 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28574 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28577 msgid "Live555 stream transport"
28578 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28581 msgid "Default caching policy"
28582 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28585 msgid "Menus language:"
28586 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28589 msgid "Look and feel"
28590 msgstr "অবয়ব"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28593 msgid "Use custom skin"
28594 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28597 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28598 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28601 msgid "Use native style"
28602 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28605 msgid "Resize interface to video size"
28606 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28609 msgid "Show controls in full screen mode"
28610 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28613 msgid "Pause playback when minimized"
28614 msgstr ""
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28617 msgid "Show media change popup:"
28618 msgstr ""
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28621 msgid "Start in minimal view mode"
28622 msgstr ""
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28625 msgid "Force window style:"
28626 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28629 msgid "Integrate video in interface"
28630 msgstr ""
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28633 msgid "Show systray icon"
28634 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28637 msgid "Skin resource file:"
28638 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28641 msgid "Playlist and Instances"
28642 msgstr ""
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28645 msgid "Allow only one instance"
28646 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28649 msgid "Pause on the last frame of a video"
28650 msgstr ""
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28653 msgid "Every "
28654 msgstr "প্রত্যেকটি"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28657 msgid "Separate words by | (without space)"
28658 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28661 msgid "Save recently played items"
28662 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28665 msgid "Activate updates notifier"
28666 msgstr ""
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28669 msgid "Operating System Integration"
28670 msgstr ""
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28673 msgid "File extensions association"
28674 msgstr ""
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28677 msgid "Set up associations..."
28678 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28681 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28682 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28685 msgid "Show media title on video start"
28686 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28689 msgid "Enable subtitles"
28690 msgstr ""
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28693 msgid "Subtitle Language"
28694 msgstr ""
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28697 msgid "Default encoding"
28698 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28701 msgid "Subtitle effects"
28702 msgstr ""
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28705 msgid "Add a shadow"
28706 msgstr ""
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28717 msgid " px"
28718 msgstr " px"
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28721 msgid "Add a background"
28722 msgstr ""
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28725 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28726 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28729 msgid "DirectX"
28730 msgstr "DirectX"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28733 msgid "Display device"
28734 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28737 msgid "KVA"
28738 msgstr ""
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28741 msgid "Deinterlacing"
28742 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28745 msgid "Force Aspect Ratio"
28746 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28749 msgid "vlc-snap"
28750 msgstr "vlc-snap"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28753 msgid "1"
28754 msgstr "১"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28757 msgid "Stuff"
28758 msgstr "জিনিসপত্র"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28761 msgid "Edit settings"
28762 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28765 msgid "Control"
28766 msgstr "কন্ট্রোল"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28769 msgid "Run manually"
28770 msgstr "নিজে চালান"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28773 msgid "Setup schedule"
28774 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28777 msgid "Run on schedule"
28778 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28781 msgid "Status"
28782 msgstr "অবস্থা"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28785 msgid "P/P"
28786 msgstr "P/P"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28789 msgid "Prev"
28790 msgstr "পূর্ববর্তী"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28793 msgid "Add Input"
28794 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28797 msgid "Edit Input"
28798 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28801 msgid "Clear List"
28802 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28805 msgid "Check for VLC updates"
28806 msgstr ""
28808 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28809 msgid "Launching an update request..."
28810 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28812 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28813 msgid "Do you want to download it?"
28814 msgstr ""
28816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28817 msgid "Essential"
28818 msgstr ""
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28822 msgid ">HHHHHH;#"
28823 msgstr ">HHHHHH;#"
28825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28826 msgid "Negate colors"
28827 msgstr ""
28829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28830 msgid "Colors"
28831 msgstr ""
28833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28834 msgid "Interactive Zoom"
28835 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28838 msgid "Angle"
28839 msgstr "কোণ"
28841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28842 msgid "Black Slot"
28843 msgstr ""
28845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28847 msgid "..."
28848 msgstr ""
28850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28851 msgid "full"
28852 msgstr ""
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28855 msgid "none"
28856 msgstr "কোনটি না"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28859 msgid "Logo erase"
28860 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28863 msgid "Mask"
28864 msgstr "মাস্ক"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28867 msgid "Output Color Filtermode"
28868 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28871 msgid "Brightness (%)"
28872 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28875 msgid "Mark analyzed Pixels"
28876 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28879 msgid "Filter threshold (%)"
28880 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28883 msgid "Anaglyph 3D"
28884 msgstr ""
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28887 msgid "Mirror"
28888 msgstr ""
28890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28891 msgid "Motion detect"
28892 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28895 msgid "Spatial blur"
28896 msgstr ""
28898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28899 msgid "Anti-Flickering"
28900 msgstr ""
28902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28903 msgid "Soften"
28904 msgstr ""
28906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28907 #, fuzzy
28908 msgid "Denoiser"
28909 msgstr "নয়েজ"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28912 msgid "Spatial luma strength"
28913 msgstr ""
28915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28916 msgid "Temporal luma strength"
28917 msgstr ""
28919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28920 msgid "Spatial chroma strength"
28921 msgstr ""
28923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28924 msgid "Temporal chroma strength"
28925 msgstr ""
28927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28928 msgid "VLM configurator"
28929 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28932 msgid "Media Manager Edition"
28933 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28936 msgid "Name:"
28937 msgstr "নাম:"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28940 msgid "Input:"
28941 msgstr "ইনপুট:"
28943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28944 msgid "Select Input"
28945 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28948 msgid "Output:"
28949 msgstr "আউটপুট:"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28952 msgid "Select Output"
28953 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28956 msgid "Time Control"
28957 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28960 msgid "Mux Control"
28961 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28964 msgid "Muxer:"
28965 msgstr "মাক্সার:"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28968 msgid "AAAA; "
28969 msgstr "AAAA; "
28971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28972 msgid "Media Manager List"
28973 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
28975 #: modules/access/avcapture.m:55
28976 #, fuzzy
28977 msgid "AVFoundation Video Capture"
28978 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
28980 #: modules/access/avcapture.m:56
28981 #, fuzzy
28982 msgid "AVFoundation video capture module."
28983 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
28985 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28986 #, fuzzy
28987 msgid "No video devices found"
28988 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
28990 #: modules/access/avcapture.m:289
28991 #, fuzzy
28992 msgid ""
28993 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28994 "Please check your connectors and drivers."
28995 msgstr ""
28996 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
28997 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
28999 #: modules/access/dvb/access.c:54
29000 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29001 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
29003 #: modules/access/dvb/access.c:55
29004 msgid ""
29005 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29006 "disable this feature if you experience some trouble."
29007 msgstr ""
29008 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
29009 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
29011 #: modules/access/dvb/access.c:58
29012 #, fuzzy
29013 msgid "Satellite scanning config"
29014 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
29016 #: modules/access/dvb/access.c:59
29017 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29018 msgstr ""
29020 #: modules/access/dvb/access.c:62
29021 #, fuzzy
29022 msgid "DVB"
29023 msgstr "DV"
29025 #: modules/access/dvb/access.c:63
29026 msgid "DVB input with v4l2 support"
29027 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
29029 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29030 #, fuzzy, c-format
29031 msgid ""
29032 "%.1f MHz (%d services)\n"
29033 "~%s remaining"
29034 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
29036 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29037 msgid "Scanning DVB"
29038 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
29040 #: modules/access/qtsound.m:59
29041 #, fuzzy
29042 msgid "QTSound"
29043 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
29045 #: modules/access/qtsound.m:60
29046 #, fuzzy
29047 msgid "QuickTime Sound Capture"
29048 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
29050 #: modules/access/qtsound.m:267
29051 #, fuzzy
29052 msgid "No Audio Input device found"
29053 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29055 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29056 #, fuzzy
29057 msgid ""
29058 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29059 "Please check your connectors and drivers."
29060 msgstr ""
29061 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
29062 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
29064 #: modules/access/qtsound.m:294
29065 #, fuzzy
29066 msgid "No audio input device found"
29067 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29069 #: modules/access/rar/module.c:33
29070 msgid "Uncompressed RAR"
29071 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
29073 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29074 #, fuzzy
29075 msgid "Windows Multimedia Device output"
29076 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
29078 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29079 #, fuzzy
29080 msgid "Windows Store audio output"
29081 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
29083 #: modules/codec/scte27.c:42
29084 #, fuzzy
29085 msgid "SCTE-27 decoder"
29086 msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"
29088 #: modules/codec/scte27.c:43
29089 msgid "SCTE-27"
29090 msgstr ""
29092 #: modules/codec/svg.c:51
29093 msgid "Specify the width to decode the image too"
29094 msgstr ""
29096 #: modules/codec/svg.c:53
29097 #, fuzzy
29098 msgid "Specify the height to decode the image too"
29099 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
29101 #: modules/codec/svg.c:55
29102 #, fuzzy
29103 msgid "Scale factor to apply to image"
29104 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
29106 #: modules/codec/svg.c:63
29107 #, fuzzy
29108 msgid "SVG video decoder"
29109 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
29111 #: modules/control/win_msg.c:192
29112 msgid "WinMsg"
29113 msgstr ""
29115 #: modules/control/win_msg.c:193
29116 #, fuzzy
29117 msgid "Windows messages interface"
29118 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
29120 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29121 msgid "Save this Log..."
29122 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
29124 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29125 #, c-format
29126 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29127 msgstr ""
29129 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29130 #, fuzzy
29131 msgid "No EPG Data Available"
29132 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
29134 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29135 msgid " (%1+ rated)"
29136 msgstr ""
29138 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29139 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29140 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29141 #, fuzzy
29142 msgid "Empty"
29143 msgstr " - ফাঁকা -"
29145 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29146 #, fuzzy
29147 msgid "Deactivate"
29148 msgstr "কার্যকর করা হবে"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29151 #, fuzzy
29152 msgid "Audio Fingerprinting"
29153 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
29155 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29156 msgid "Select a matching identity"
29157 msgstr ""
29159 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29160 #, fuzzy
29161 msgid "No fingerprint has been found"
29162 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29165 msgid "Fingerprinting track..."
29166 msgstr ""
29168 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29169 #, fuzzy
29170 msgctxt "Tooltip|Clear"
29171 msgid "Clear"
29172 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
29174 #: modules/lua/extension.c:1216
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Extension '%s' does not respond.\n"
29178 "Do you want to kill it now? "
29179 msgstr ""
29181 #: modules/lua/extension.c:1243
29182 msgid "Extension not responding!"
29183 msgstr ""
29185 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29186 #, fuzzy
29187 msgid "addons local storage"
29188 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
29190 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29191 msgid "Addons local storage installer"
29192 msgstr ""
29194 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29195 msgid "Addons local storage lister"
29196 msgstr ""
29198 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29199 #, fuzzy
29200 msgid "Videolan.org's addons finder"
29201 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
29203 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29204 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29205 msgstr ""
29207 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29208 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29209 msgstr ""
29211 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29212 msgid "single .vlp archive addons finder"
29213 msgstr ""
29215 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29216 msgid "acoustid"
29217 msgstr ""
29219 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29220 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29221 msgstr ""
29223 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29224 #, fuzzy
29225 msgid "Duration of the fingerprinting"
29226 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
29228 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Default: 90sec"
29231 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
29233 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29234 #, fuzzy
29235 msgid "Chromaprint stream output"
29236 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
29238 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29239 msgid ""
29240 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29241 "This should take less than a few minutes."
29242 msgstr ""
29243 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
29244 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
29246 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29247 #, fuzzy
29248 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29249 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
29251 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29252 #, fuzzy
29253 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29254 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
29256 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29257 #, fuzzy
29258 msgid "glSpectrum"
29259 msgstr "বর্ণালী"
29261 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29262 #, fuzzy
29263 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29264 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
29266 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29267 msgid "Hann"
29268 msgstr ""
29270 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29271 #, fuzzy
29272 msgid "Flat Top"
29273 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
29275 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29276 msgid "Blackman-Harris"
29277 msgstr ""
29279 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29280 msgid "Kaiser"
29281 msgstr ""
29283 #: share/lua/http/view.html:26
29284 #, fuzzy
29285 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29286 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
29288 #: share/lua/http/view.html:65
29289 #, fuzzy
29290 msgid "Streaming Output"
29291 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29295 #~ "multicast UDP or RTP."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
29298 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29302 #~ "care!"
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
29305 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
29307 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29308 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29312 #~ "them."
29313 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29317 #~ "should be magnified."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
29320 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
29322 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29323 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29325 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29326 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29328 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29329 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29333 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
29336 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29340 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
29343 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29347 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29348 #~ "settings."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
29351 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
29353 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29354 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid ""
29358 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29359 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29360 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29361 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29362 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29363 #~ "debug message."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
29366 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
29367 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
29368 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
29369 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
29370 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29374 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
29377 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29381 #~ "1024."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29388 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
29391 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29395 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29396 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
29399 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
29400 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29404 #~ "always leave all these enabled."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
29407 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29411 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
29414 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
29415 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
29417 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29418 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29420 #~ msgid "Modules search path"
29421 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29423 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29424 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29426 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29427 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29429 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29430 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29432 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29433 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29435 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29436 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29438 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29439 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29441 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29442 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29444 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29445 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29447 #~ msgid "Highlight widget on top"
29448 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29450 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29451 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29453 #~ msgid "Highlight widget below"
29454 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29456 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29457 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29459 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29460 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
29462 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29463 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
29465 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29466 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29470 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29471 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
29474 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
29475 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Coffee pot control"
29479 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
29481 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29482 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29484 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29485 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29489 #~ "for an incoming connection."
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
29492 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
29494 #~ msgid "RTMP"
29495 #~ msgstr "RTMP"
29497 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29501 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29505 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29506 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
29508 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29511 #~ "-1)।"
29513 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29514 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29518 #~ "number of B-Frames."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
29521 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
29523 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29524 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
29526 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29527 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
29529 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29530 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
29532 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29533 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
29535 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29536 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29540 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
29542 #~ msgid "SECAM"
29543 #~ msgstr "SECAM"
29545 #~ msgid "PAL"
29546 #~ msgstr "PAL"
29548 #~ msgid "NTSC"
29549 #~ msgstr "NTSC"
29551 #~ msgid "vbr"
29552 #~ msgstr "vbr"
29554 #~ msgid "cbr"
29555 #~ msgstr "cbr"
29557 #~ msgid "PVR"
29558 #~ msgstr "PVR"
29560 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29561 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
29563 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29564 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29568 #~ "SWF file that contained the stream."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
29571 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
29573 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29574 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29578 #~ "the page housing the SWF file."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
29581 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
29583 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29586 #~ "জন্য)।"
29588 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29591 #~ "জন্য)।"
29593 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29596 #~ "0)।"
29598 #~ msgid "Use libv4l2"
29599 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
29601 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29602 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
29604 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29605 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29607 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29608 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29610 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29611 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
29613 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29614 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29616 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29617 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29621 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29622 #~ "audio playback."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
29625 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
29626 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
29628 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29629 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
29631 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29632 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
29634 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29635 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
29637 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29638 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
29640 #~ msgid "5.1"
29641 #~ msgstr "৫.১"
29643 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29644 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
29646 #~ msgid ""
29647 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29648 #~ "processing power"
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
29651 #~ "শক্তি খরচ হয়"
29653 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29654 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
29656 # translated by sazzad
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29659 #~ "Overridden by user settings."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
29662 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
29664 # translated by sazzad.
29665 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
29668 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
29670 #~ msgid "fast"
29671 #~ msgstr "দ্রুত"
29673 #~ msgid "slow"
29674 #~ msgstr "ধীর"
29676 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29677 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
29679 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29680 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
29682 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29683 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
29685 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29686 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
29688 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29689 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
29691 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29692 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29694 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29695 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29697 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29698 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
29700 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29701 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
29703 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29704 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
29706 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29707 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
29709 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29710 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
29712 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29713 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
29715 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29716 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
29718 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29719 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29723 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29724 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29725 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29726 #~ "autodetection, this should always work)."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
29729 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29730 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29731 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
29732 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
29734 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29735 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
29737 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29738 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
29740 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29741 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
29743 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29747 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29748 #~ "packets."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
29751 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
29753 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29754 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
29756 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29757 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
29759 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29760 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29764 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29765 #~ "the cache."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
29768 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
29770 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29771 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29775 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29780 #~ "video devices.\n"
29781 #~ "Live Audio input is not supported."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
29784 #~ "\n"
29785 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
29786 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
29787 #~ "\n"
29788 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29792 #~ "Are you sure you want to continue?"
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
29795 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
29797 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29798 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Force Bold"
29802 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29806 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29810 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29814 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29818 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29822 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29826 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29830 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
29832 #~ msgid "Icon View"
29833 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29837 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29838 #~ "more!\n"
29839 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29840 #~ "platform.\n"
29841 #~ "\n"
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
29844 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
29845 #~ "পারে!\n"
29846 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
29847 #~ "\n"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29851 #~ " "
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
29854 #~ " "
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29858 #~ "\n"
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
29861 #~ "\n"
29863 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29864 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
29866 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29869 #~ "default value is \"admin\"."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
29872 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
29874 #~ msgid "Freebox TV"
29875 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
29877 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29878 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29882 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29886 #~ "\"html\"."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29893 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29894 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
29897 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29901 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29902 #~ "\"local7\"."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
29905 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
29907 #~ msgid "libc memcpy"
29908 #~ msgstr "libc memcpy"
29910 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29911 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29913 #~ msgid "MMX memcpy"
29914 #~ msgstr "MMX memcpy"
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29918 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
29921 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
29923 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29924 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
29926 #~ msgid ""
29927 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29928 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
29931 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
29933 #~ msgid ""
29934 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29935 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
29937 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29938 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
29940 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29941 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29946 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
29948 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29949 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
29951 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29952 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
29954 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29955 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
29957 #~ msgid "Initial command to execute."
29958 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
29960 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29961 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
29963 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29964 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29968 #~ "<left offset> + <top offset>."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
29971 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
29973 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29974 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29978 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29979 #~ "means 4/3."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
29982 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
29984 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
29987 #~ "মানে ৪/৩।"
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29992 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29993 #~ "trigger recrop."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
29996 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30000 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30003 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30007 #~ "black."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30010 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30012 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30013 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30018 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
30021 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
30023 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30024 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30026 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30027 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30029 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30030 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30034 #~ "OSD configuration file."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30037 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30041 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30042 #~ "time visible."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30045 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30049 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30050 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30051 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30054 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30055 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30056 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30058 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30059 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30065 #~ "যাবে।"
30067 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30068 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30072 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30073 #~ "collaboration to create the best free software."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
30076 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
30077 #~ "জন্য।"
30079 #~ msgid "00000; "
30080 #~ msgstr "00000; "
30082 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30085 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
30087 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30088 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30089 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30094 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30095 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30096 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30097 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30098 #~ "debug message."
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
30101 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
30102 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
30103 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
30104 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
30105 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30109 #~ "master shared secret key."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
30112 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
30114 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30115 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30119 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30120 #~ "5=left front)"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
30123 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
30124 #~ "সামনে)"
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30128 #~ "1)."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
30131 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30136 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
30139 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30144 #~ "synchronization."
30145 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30149 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
30152 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30156 #~ "master shared secret key."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
30159 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
30161 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30162 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
30164 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30165 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
30172 #~ msgid "Dump"
30173 #~ msgstr "ডাম্প"
30175 #~ msgid "dbus"
30176 #~ msgstr "dbus"
30178 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30179 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30183 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30186 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30190 #~ "on.\n"
30191 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30192 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30193 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
30196 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
30197 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
30198 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
30200 #~ msgid "Left front"
30201 #~ msgstr "বামে সামনে"
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
30205 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
30206 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
30209 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
30210 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
30212 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30213 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
30215 #~ msgid "Exposure"
30216 #~ msgstr "এক্সপোজার"
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Exposure."
30220 #~ msgstr "এক্সপোজার"
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30224 #~ "should not change this option manually."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
30227 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
30229 #~ msgid "Force IPv6"
30230 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
30232 #~ msgid "Force IPv4"
30233 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
30235 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30236 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30240 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
30243 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30247 #~ "advantage of them."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30250 #~ "পারে।"
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30254 #~ "advantage of them."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30257 #~ "পারে।"
30259 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30260 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30264 #~ "advantage of them."
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30267 #~ "পারে।"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30271 #~ "advantage of them."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30274 #~ "পারে।"
30276 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30277 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30281 #~ "advantage of them."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30284 #~ "পারে।"
30286 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30287 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30291 #~ "advantage of them."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30294 #~ "পারে।"
30296 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30297 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30301 #~ "advantage of them."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30304 #~ "পারে।"
30306 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30307 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30311 #~ "advantage of them."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30314 #~ "পারে।"
30316 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30317 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30321 #~ "advantage of them."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30324 #~ "পারে।"
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30328 #~ "advantage of them."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
30331 #~ "পারে।"
30333 #~ msgid "Go back in browsing history"
30334 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
30336 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30337 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "%s\n"
30341 #~ "Done %s (100.0%%)"
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "%s\n"
30344 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
30346 #~ msgid "Alsa"
30347 #~ msgstr "আলসা"
30349 #~ msgid "Avio"
30350 #~ msgstr "এভিও"
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30354 #~ "with n>=0."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
30357 #~ "n>=0."
30359 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30360 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
30362 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30363 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
30365 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30366 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
30372 #~ "অনুমোদন দেয়।"
30374 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30375 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
30377 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30378 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
30380 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30381 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
30383 #~ msgid ""
30384 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30385 #~ "supported by all frontends."
30386 #~ msgstr ""
30387 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
30388 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
30390 #~ msgid "22 kHz tone"
30391 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
30393 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30394 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
30396 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30397 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
30399 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30400 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
30402 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30403 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
30405 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30406 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
30408 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30409 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
30411 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30412 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
30414 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30415 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
30417 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30418 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
30420 #~ msgid "QAM16"
30421 #~ msgstr "QAM16"
30423 #~ msgid "QAM32"
30424 #~ msgstr "QAM32"
30426 #~ msgid "QAM64"
30427 #~ msgstr "QAM64"
30429 #~ msgid "QAM128"
30430 #~ msgstr "QAM128"
30432 #~ msgid "QAM256"
30433 #~ msgstr "QAM256"
30435 #~ msgid "BPSK"
30436 #~ msgstr "BPSK"
30438 #~ msgid "QPSK"
30439 #~ msgstr "QPSK"
30441 #~ msgid "8VSB"
30442 #~ msgstr "8VSB"
30444 #~ msgid "16VSB"
30445 #~ msgstr "16VSB"
30447 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30448 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
30450 #~ msgid "2/3"
30451 #~ msgstr "২/৩"
30453 #~ msgid "3/4"
30454 #~ msgstr "৩/৪"
30456 #~ msgid "5/6"
30457 #~ msgstr "৫/৬"
30459 #~ msgid "7/8"
30460 #~ msgstr "৭/৮"
30462 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30463 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
30465 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30466 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
30468 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30469 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
30471 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30472 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
30474 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30475 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
30477 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30478 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
30480 #~ msgid "1/4"
30481 #~ msgstr "১/৪"
30483 #~ msgid "1/8"
30484 #~ msgstr "১/৮"
30486 #~ msgid "1/16"
30487 #~ msgstr "১/১৬"
30489 #~ msgid "1/32"
30490 #~ msgstr "১/৩২"
30492 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30493 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
30495 #~ msgid "2k"
30496 #~ msgstr "২কিলো"
30498 #~ msgid "8k"
30499 #~ msgstr "৮কিলো"
30501 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30502 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
30504 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30505 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
30507 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30508 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
30510 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30511 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
30513 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30514 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
30516 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
30530 #~ msgid "HTTP ACL"
30531 #~ msgstr "HTTP ACL"
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30535 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
30538 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
30540 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30541 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
30543 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30544 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
30546 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30547 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30551 #~ "of the new syntax."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
30554 #~ "dvb\"  চালান।"
30556 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30557 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
30559 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30560 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30564 #~ "constructs (default 0)."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
30567 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30571 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30572 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
30575 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
30576 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
30578 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30579 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
30581 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30582 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30586 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
30589 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30593 #~ "milliseconds."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
30596 #~ "হবে।"
30598 #~ msgid "Use file memory mapping"
30599 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
30601 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
30604 #~ "হবে।"
30606 #~ msgid "MMap"
30607 #~ msgstr "MMap"
30609 #~ msgid ""
30610 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30611 #~ "svideo)."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
30615 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30616 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
30618 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30622 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30626 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30627 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30631 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
30634 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
30636 #~ msgid "IO Method"
30637 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
30639 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30640 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
30642 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30643 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
30645 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30646 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30648 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30649 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30651 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30652 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30654 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30655 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30657 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30658 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30662 #~ "the v4l2 driver)."
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
30665 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30669 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
30672 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30674 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30675 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30677 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30678 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30680 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30681 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30683 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30684 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30688 #~ "driver)."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
30691 #~ "হলে)।"
30693 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30694 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30696 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30697 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
30703 #~ "হলে)।"
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30710 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30711 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30713 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30714 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30716 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30717 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30719 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30720 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30722 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30723 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30725 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30726 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30730 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
30733 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
30734 #~ "করুন।"
30736 # Translated by sadia
30737 #~ msgid "AUTO"
30738 #~ msgstr "AUTO"
30740 #~ msgid "READ"
30741 #~ msgstr "READ"
30743 #~ msgid "MMAP"
30744 #~ msgstr "MMAP"
30746 #~ msgid "USERPTR"
30747 #~ msgstr "USERPTR"
30749 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30750 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30754 #~ "empty if you don't have one."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
30757 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30761 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
30764 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
30766 #~ msgid ""
30767 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30768 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
30771 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
30773 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
30776 #~ "পারেন।"
30778 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30779 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30783 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30784 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
30787 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
30788 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
30790 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30791 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30793 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30794 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
30796 #~ msgid ""
30797 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30798 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
30801 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
30803 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30806 #~ "calls                 1\n"
30807 #~ "packet assembly info  2\n"
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
30810 #~ "কল করে               ১\n"
30811 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
30813 #~ msgid "Text is always opaque"
30814 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
30816 #~ msgid "Subpage"
30817 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
30819 #~ msgid "1.00x"
30820 #~ msgstr "1.00x"
30822 #~ msgid "Handlers"
30823 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30827 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
30830 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
30832 #~ msgid "Export album art as /art"
30833 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30837 #~ "id=<id> URLs."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
30840 #~ "করার অনুমতি দিন।"
30842 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30843 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
30845 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30846 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
30848 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30849 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30850 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
30852 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30853 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
30855 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
30856 #~ msgid "Signals"
30857 #~ msgstr "সিগন্যাল"
30859 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30860 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30864 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30865 #~ "\n"
30866 #~ "This might take a long time."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
30869 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
30870 #~ "\n"
30871 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
30873 #~ msgid "Repair"
30874 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
30876 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30877 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
30879 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30880 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
30882 #~ msgid "Rewind"
30883 #~ msgstr "পেছনে"
30885 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30886 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
30888 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
30891 #~ "যায়।"
30893 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30894 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
30896 #~ msgid "Blur"
30897 #~ msgstr "ব্লার"
30899 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30900 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
30902 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30903 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
30905 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30906 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
30908 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30909 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
30911 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30912 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
30914 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30915 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
30917 #~ msgid "Adjust Image"
30918 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30922 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30923 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30924 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30925 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
30928 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
30929 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
30930 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30934 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
30937 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
30939 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30940 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30944 #~ "interacted with in this mode."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
30947 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30951 #~ "\n"
30952 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30953 #~ "is installed and try again."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
30956 #~ "\n"
30957 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
30958 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30960 #~ msgid "iSight Capture Input"
30961 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
30963 #~ msgid "Add controls to the video window"
30964 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
30966 #~ msgid "Input Settings not saved"
30967 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
30969 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30970 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
30972 #~ msgid " State    : Playing %s"
30973 #~ msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
30975 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30976 #~ msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
30978 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30979 #~ msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
30981 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30982 #~ msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
30984 #~ msgid "     a           Volume Up"
30985 #~ msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
30987 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30988 #~ msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
30990 #~ msgid "[Boxes]"
30991 #~ msgstr "[বাক্স]"
30993 #~ msgid "No item currently playing"
30994 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
30996 #~ msgid " Logs "
30997 #~ msgstr " লগসমূহ"
30999 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31000 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
31002 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31003 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
31005 #~ msgid ""
31006 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31007 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31008 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31009 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31010 #~ "</p>\n"
31011 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31012 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
31015 #~ "জানায়।</p>\n"
31016 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
31017 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
31018 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
31019 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
31021 #~ msgid "Sca&le"
31022 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
31024 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31025 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31029 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
31032 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
31034 #~ msgid "Skins loader demux"
31035 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
31037 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31038 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
31040 #~ msgid ""
31041 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31042 #~ "readability."
31043 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
31045 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31046 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31050 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
31053 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31057 #~ "hold."
31058 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
31060 #~ msgid "OSSO"
31061 #~ msgstr "OSSO"
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31065 #~ "notifications are sent locally."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
31068 #~ "প্রেরিত হয়।"
31070 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31071 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
31073 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31074 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
31076 #~ msgid "Simple XML Parser"
31077 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
31079 #~ msgid "IPv4 SAP"
31080 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31082 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31083 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
31085 #~ msgid "IPv6 SAP"
31086 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31088 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31089 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
31091 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31092 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
31094 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31095 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31099 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31100 #~ "streams."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
31103 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
31105 #~ msgid "add grain to image"
31106 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
31108 #~ msgid "Embed the overlay"
31109 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
31111 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31112 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
31114 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31115 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
31117 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31118 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
31120 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31121 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
31123 #~ msgid "ID of the video output X window"
31124 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31128 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
31131 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
31133 #~ msgid "Use shared memory"
31134 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
31136 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
31140 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31141 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
31143 #~ msgid "Band separator"
31144 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31148 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31149 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31150 #~ "css\">\n"
31151 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31152 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31153 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31154 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31155 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31156 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31157 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31158 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31159 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31160 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31161 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31162 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31163 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31164 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31165 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31166 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31167 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31168 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31171 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31172 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31173 #~ "css\">\n"
31174 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31175 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31176 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31177 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31178 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31179 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31180 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31181 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31182 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31183 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31184 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31185 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31186 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31187 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31188 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31189 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31190 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31191 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31193 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31194 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31195 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
31197 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31203 #~ "progressive"
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
31206 #~ "প্রগ্রেসিভ"
31208 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31209 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
31211 #~ msgid ""
31212 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31213 #~ "background."
31214 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
31216 #~ msgid "...when VLC is in background"
31217 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
31219 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31220 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31224 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31225 #~ msgstr ""
31226 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
31227 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
31229 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31230 #~ msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
31232 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31233 #~ msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31237 #~ msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
31239 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31240 #~ msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
31242 #~ msgid "No suitable decoder module"
31243 #~ msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31247 #~ "there is no way for you to fix this."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
31250 #~ "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31254 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি "
31257 #~ "বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
31259 #~ msgid "Album art policy"
31260 #~ msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
31262 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31263 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
31265 #~ msgid "Manual download only"
31266 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
31268 #~ msgid "When track starts playing"
31269 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
31271 #~ msgid "As soon as track is added"
31272 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
31274 #~ msgid "FFmpeg access"
31275 #~ msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31279 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
31282 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
31284 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31285 #~ msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
31287 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31288 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
31290 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31291 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
31293 #~ msgid "Enable lossless coding"
31294 #~ msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31298 #~ "perfect reproduction of the original"
31299 #~ msgstr ""
31300 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
31301 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
31303 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31304 #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
31306 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31307 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
31309 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31310 #~ msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
31312 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31313 #~ msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
31315 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31316 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
31318 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31319 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
31321 #~ msgid "Block overlap (%)"
31322 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
31324 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31325 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
31327 #~ msgid "xblen"
31328 #~ msgstr "xblen"
31330 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31331 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
31333 #~ msgid "yblen"
31334 #~ msgstr "yblen"
31336 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31337 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
31339 #~ msgid "Motion vector precision"
31340 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
31342 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31343 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
31345 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31346 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31350 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
31353 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
31355 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31356 #~ msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
31358 #~ msgid "cycles per degree"
31359 #~ msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
31361 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31362 #~ msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
31364 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31365 #~ msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
31367 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31368 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
31370 #~ msgid "Jump to time"
31371 #~ msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
31373 #~ msgid "Open CrashLog..."
31374 #~ msgstr "CrashLog খুলুন..."
31376 #~ msgid "Don't Send"
31377 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
31379 #~ msgid "VLC crashed previously"
31380 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31384 #~ "\n"
31385 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31386 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31387 #~ "URL of a network stream, ..."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
31390 #~ "\n"
31391 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
31392 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
31393 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
31395 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31396 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31400 #~ "information."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
31403 #~ "দেয়া হবে।"
31405 #~ msgid "No CrashLog found"
31406 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
31408 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31409 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
31411 #~ msgid "Album art download policy"
31412 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31414 #~ msgid "Output module"
31415 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
31417 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31418 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31422 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
31424 #~ msgid "Under the Video"
31425 #~ msgstr "ভিডিওর অধীনে"
31427 #~ msgid "&Help..."
31428 #~ msgstr "সহায়তা... (&H)"
31430 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31431 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31435 #~ "track on the audio track."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
31438 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31442 #~ "encoding rate."
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
31446 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31447 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
31449 #~ msgid "Alarm"
31450 #~ msgstr "এলার্ম"
31452 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31453 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
31455 #~ msgid ""
31456 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31457 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31458 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31459 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31460 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31461 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31462 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31463 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31464 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
31467 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
31468 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
31469 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
31470 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
31471 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
31472 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
31473 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
31474 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
31476 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31477 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Add a subtitle file"
31481 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31483 #~ msgid "Album art download policy:"
31484 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31488 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "General Input"
31492 #~ msgstr "সাধারণ"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "CPU features"
31496 #~ msgstr "ধারণ"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Chroma modules settings"
31500 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31504 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Encoders settings"
31508 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31512 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31516 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Quick &Open File..."
31520 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "&Bookmarks"
31524 #~ msgstr "বুকমার্ক"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Fetch Information"
31528 #~ msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Sort"
31532 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Add to Media Library"
31536 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Advanced Open..."
31540 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Open Play&list..."
31544 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Search Filter"
31548 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Image clone"
31552 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Clone the image"
31556 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Magnification"
31560 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Image colors inversion"
31564 #~ msgstr "রং উল্টানো"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Force mono audio"
31568 #~ msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31572 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31576 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Audio output channels mode"
31580 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Audio visualizations "
31584 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Control SAP flow"
31588 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Memory copy module"
31592 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Data search path"
31596 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31600 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31604 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Leave fullscreen"
31608 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Increase scale factor."
31612 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Decrease scale factor."
31616 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Hide interface"
31620 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31624 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Select current widget"
31628 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "CPU"
31632 #~ msgstr "TCP"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Aspect-ratio"
31636 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31640 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31644 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "GSM Audio"
31648 #~ msgstr "অডিও"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "dc1394 input"
31652 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Refresh list"
31656 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Coffee pot"
31660 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Auto Connection"
31664 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "RTMP stream output"
31668 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "PVR video device"
31672 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "PVR radio device"
31676 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Norm"
31680 #~ msgstr "সাধারণ"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31684 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Framerate"
31688 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "B Frames"
31692 #~ msgstr "ফ্রেম"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Bitrate peak"
31696 #~ msgstr "বিট রেট"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Audio bitmask"
31700 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "RTMP input"
31704 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "SFTP user name"
31708 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "SFTP password"
31712 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Backlight compensation."
31716 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Tuner id"
31720 #~ msgstr "টিউনার"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31724 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Video4Linux2"
31728 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31732 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31736 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31740 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31744 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31748 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Open Sound System"
31752 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "OSS DSP device"
31756 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31760 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Default Audio Device"
31764 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Low resolution decoding"
31768 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31772 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31776 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
31782 #~ "প্রয়োজন।"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "normal"
31786 #~ msgstr "সাধারণ"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "all"
31790 #~ msgstr "ওয়াল"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31794 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31798 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31802 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31806 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31810 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31814 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31818 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31822 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31826 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31830 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31834 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31838 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31842 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31846 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Force interleaved method."
31850 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Frames per second"
31854 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Silent mode"
31858 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "CAPMT System ID"
31862 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Filename of dump"
31866 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Append"
31870 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31875 #~ "not be overwritten."
31876 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Dump buffer size"
31880 #~ msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31885 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Image file"
31889 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Transparency of the image"
31893 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31898 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31899 #~ "opacity)"
31900 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31904 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31908 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31913 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31914 #~ "e.g. 6=top-right)."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
31917 #~ "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-"
31918 #~ "ডান)।"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Render text or image"
31922 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31926 #~ msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Commands"
31930 #~ msgstr "মন্তব্য"
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31934 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31938 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31942 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Frames per Second:"
31946 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Subscreen width:"
31950 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Subscreen height:"
31954 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Image width:"
31958 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Image height:"
31962 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Load subtitles file:"
31966 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "SAP announce"
31970 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "HTML Playlist"
31974 #~ msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "General Audio Settings"
31978 #~ msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "General Video Settings"
31982 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Input & Codecs"
31986 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Input & Codec settings"
31990 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Enable Audio"
31994 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "HTTP Proxy"
31998 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Font Size"
32002 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32006 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Outline Color"
32010 #~ msgstr "রূপরেখা"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Enable Video"
32014 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32018 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "  [Incoming]"
32022 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32026 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32030 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32034 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32038 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32042 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32046 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "  [Streaming]"
32050 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32054 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32058 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Show playlist"
32062 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Preamp\n"
32066 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid " dB"
32070 #~ msgstr "dB"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Enable spatializer"
32074 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Add to playlist"
32078 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "List View"
32082 #~ msgstr "তালিকার ID"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Hotkey for "
32086 #~ msgstr "হট-কী"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32090 #~ msgstr "সাবটাইটেল / ওসডি"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Input && Codecs"
32094 #~ msgstr "ইনপুট/কোডেক"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Allow downloading media information"
32098 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Save and Continue"
32102 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Compiler: "
32106 #~ msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Copyright (C) "
32110 #~ msgstr "স্বত্বাধিকার"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "&Codec"
32114 #~ msgstr "কোডেক"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "&Convert"
32118 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "&Tools"
32122 #~ msgstr "টুল"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32126 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Audio &Channels"
32130 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "&Subtitles Track"
32134 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "&Navigation"
32138 #~ msgstr "নেভিগেশন"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Advanced options"
32142 #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32146 #~ msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "French TV"
32150 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32154 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32158 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32162 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Username for the database"
32166 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Password for the database"
32170 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Port for the database"
32174 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32178 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32182 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "OSD configuration importer"
32186 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32190 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "SQLite database module"
32194 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Title format string"
32198 #~ msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32202 #~ msgstr "এখন চলছে"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Flip vertical position"
32206 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32210 #~ msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Vertical offset"
32214 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Shadow offset"
32218 #~ msgstr "X অফসেট"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "XOSD interface"
32222 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Command UDP port"
32226 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Disable ES id"
32230 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Enable ES id"
32234 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Sizes"
32238 #~ msgstr "আকার"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32242 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "GOP size"
32246 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32250 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Quantizer scale"
32254 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32258 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Mute audio"
32262 #~ msgstr "Crypt অডিও"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32266 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Audio Language"
32270 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Edge Weightning"
32274 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Darkness Limit"
32278 #~ msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32282 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Automatic cropping"
32286 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32290 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32294 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Manual ratio"
32298 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Number of images for change"
32302 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Number of lines for change"
32306 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Number of non black pixels "
32310 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Luminance threshold "
32314 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Crop video filter"
32318 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Cropping failed"
32322 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32326 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32330 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Configuration file"
32334 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32338 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Menu position"
32342 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32347 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32348 #~ "eg. 6 = top-right)."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32351 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Menu timeout"
32355 #~ msgstr "টাইমআউট"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32360 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32361 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32362 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
32365 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
32366 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "On Screen Display menu"
32370 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32374 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Enable desktop mode "
32378 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Stream Name"
32382 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Video Codec"
32386 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Audio Codec"
32390 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Subtitle Codec"
32394 #~ msgstr "সাবটাইটেল  codecs"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Video Bit Rate"
32398 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32402 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32406 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "MUX Options"
32410 #~ msgstr "DMX অপশন"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Output Destination"
32414 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Output File"
32418 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "File Name"
32422 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Rows:"
32426 #~ msgstr "সারি"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "x offset"
32430 #~ msgstr "X অফসেট"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "width"
32434 #~ msgstr "প্রস্থ"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Columns:"
32438 #~ msgstr "কলাম"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "y offset"
32442 #~ msgstr "X অফসেট"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "height"
32446 #~ msgstr "উচ্চতা"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Preamp: "
32450 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Licence"
32454 #~ msgstr "লাইসেন্স"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Destinations"
32458 #~ msgstr "গন্তব্য"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Group name"
32462 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Instances"
32466 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Subtitles Language"
32470 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Black slot"
32474 #~ msgstr "কালো"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32478 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Duration in second"
32482 #~ msgstr "সময়কাল"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32486 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Previous/Backward"
32490 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Next/Forward"
32494 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32498 #~ msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32503 #~ "announced if you choose to use SAP."
32504 #~ msgstr ""
32505 #~ "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
32506 #~ "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Video Filters..."
32510 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32514 #~ msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32518 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Front speakers"
32522 #~ msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "ALSA device"
32526 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Session groupname"
32530 #~ msgstr "সেশনের নাম"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Default Volume"
32534 #~ msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Open a Media"
32538 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "&Open a Media"
32542 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Live Update"
32546 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Display on &Desktop"
32550 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Elasped time"
32554 #~ msgstr "বিলম্বের সময়"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32558 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Clear Menu"
32562 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "RTSP host address"
32566 #~ msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Viewer"
32570 #~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Library"
32574 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "No"
32578 #~ msgstr "কোনটি না"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Full Screen"
32582 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Easy Stream"
32586 #~ msgstr "স্ট্রিম"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Seek Time"
32590 #~ msgstr "শুরুর সময়"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32594 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Create Stream"
32598 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Capture Screen"
32602 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Close"
32606 #~ msgstr "বন্ধ (&C)"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Error!"
32610 #~ msgstr "ত্রুটি"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Create Mosaic"
32614 #~ msgstr "তৈরি করা হবে"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32618 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Remove Stream"
32622 #~ msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Create New Stream"
32626 #~ msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Delete All Streams"
32630 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32634 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Refresh Streams"
32638 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Enqueue"
32642 #~ msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Left rear"
32646 #~ msgstr "বাম"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Right rear"
32650 #~ msgstr "ডান"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32654 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Quiet mode."
32658 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Preload Directory"
32662 #~ msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Motion blue"
32666 #~ msgstr "গতি ব্লার"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Effect"
32670 #~ msgstr "আবহ"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Zoom playlist"
32674 #~ msgstr "প্লে লিষ্ট"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "key"
32678 #~ msgstr "হট-কী"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Telnet Interface"
32682 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Web Interface"
32686 #~ msgstr "ইন্টারফেস"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Audio output saved volume"
32690 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32695 #~ "DISPLAY environment variable."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
32698 #~ "ব্যবহার করবে।"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid ""
32702 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32703 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32704 #~ msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Video output filter module"
32708 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "UDP port"
32712 #~ msgstr "SFTP পোর্ট"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32716 #~ msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32720 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid ""
32724 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32725 #~ "routing table."
32726 #~ msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32730 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32734 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32738 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32742 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32746 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32750 #~ msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32755 #~ "history."
32756 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid ""
32760 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32761 #~ "history."
32762 #~ msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32766 #~ msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Caching value in ms"
32770 #~ msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32775 #~ msgstr ""
32776 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32777 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid ""
32781 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32782 #~ msgstr ""
32783 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32784 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32788 #~ msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Inversion mode"
32792 #~ msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Budget mode"
32796 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "LNB voltage"
32800 #~ msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Transponder FEC"
32804 #~ msgstr "ট্রান্সকোড"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32808 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32812 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32816 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32821 #~ "milliseconds."
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32824 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32829 #~ "milliseconds."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32832 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid ""
32836 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32837 #~ msgstr ""
32838 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32839 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "HTTP password"
32843 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Root CA file"
32847 #~ msgstr "একটি ফাইল পছন্দ করুন"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "CRL file"
32851 #~ msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32855 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Invalid polarization"
32859 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32865 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32870 #~ "milliseconds."
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32873 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32880 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Fake"
32884 #~ msgstr "নকল TTY"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Fake video input"
32888 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32894 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Directory input"
32898 #~ msgstr "DirectShow ইনপুট"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32905 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32910 #~ "milliseconds."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32913 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32920 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32924 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Max number of redirection"
32928 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32935 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32939 #~ msgstr "মেমরি ইনপুট"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32944 #~ msgstr ""
32945 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32946 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32952 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32959 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32964 #~ "milliseconds."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32967 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32974 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32978 #~ msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid ""
32987 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32990 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid ""
32994 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32995 #~ "milliseconds."
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
32998 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid ""
33002 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33003 #~ msgstr ""
33004 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33005 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33010 #~ msgstr ""
33011 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33012 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid ""
33016 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33019 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33026 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33033 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33038 #~ "device will be used."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু "
33041 #~ "উল্লেখ না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33046 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
33049 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Audio Channel"
33053 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Brightness of the video input."
33057 #~ msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Color of the video input."
33061 #~ msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33065 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33069 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Decimation"
33073 #~ msgstr "গন্তব্য"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Quality of the stream."
33077 #~ msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Video4Linux"
33081 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Do white balance"
33085 #~ msgstr "লাল ভারসাম্য"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Horizontal centering"
33089 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Vertical centering"
33093 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Balance"
33097 #~ msgstr "নীল ভারসাম্য"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33104 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33108 #~ msgstr ""
33109 #~ "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33110 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33114 #~ msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33118 #~ msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33122 #~ msgstr "আসল অডিও"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "default"
33126 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "No Audio Device"
33130 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Unknown soundcard"
33134 #~ msgstr "অজানা বিভাগ"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33138 #~ msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33142 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33146 #~ msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Reload image file"
33150 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33155 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33159 #~ msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33163 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Lock function"
33167 #~ msgstr "Get ফাংশন"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33171 #~ msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33175 #~ msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Memory video decoder"
33179 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33183 #~ msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Enable debug"
33187 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33192 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33193 #~ "frame appropriately."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার "
33196 #~ "অনুমোদন দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি "
33197 #~ "নির্ধারণ করা হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
33198 #~ " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
33199 #~ " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
33200 #~ " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Host address"
33204 #~ msgstr "IP ঠিকানা"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid ""
33208 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33209 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33210 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
33213 #~ "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, "
33214 #~ "তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "HTTP"
33218 #~ msgstr "HTTP(S)"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33222 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "HTTP SSL"
33226 #~ msgstr "HTTP(S)"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33230 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "VLM remote control interface"
33234 #~ msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33238 #~ msgstr "SMF ডিমাক্সার"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33242 #~ msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "AVI Index"
33246 #~ msgstr "সূচী"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Don't repair"
33250 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33255 #~ "value should be set in millisecond units."
33256 #~ msgstr ""
33257 #~ "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
33258 #~ "নির্ধারণ করতে হবে।"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33263 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র "
33266 #~ "MicroDVD এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33270 #~ msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "CSA ck"
33274 #~ msgstr "CSA কী"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Fast Forward"
33278 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Extended controls"
33282 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "General editing filters"
33286 #~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Distortion filters"
33290 #~ msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Image cropping"
33294 #~ msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33298 #~ msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33302 #~ msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Audio Filter"
33306 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "About the video filters"
33310 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Controller..."
33314 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Equalizer..."
33318 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার"
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Extended Controls..."
33322 #~ msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Volume: %d%%"
33326 #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33330 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33335 #~ "This feature can be disabled here."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই "
33338 #~ "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "No device connected"
33342 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সিলেক্ট করা নেই"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Screen Capture Input"
33346 #~ msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33350 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "1 item"
33354 #~ msgstr "%i উপাদান"
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Empty Folder"
33358 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Default Server Port"
33362 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33366 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33370 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33374 #~ msgstr "অডিও সেটিং"
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33378 #~ msgstr "হট কী সেটিং"
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid " State    : Paused %s"
33382 #~ msgstr "      %s: %s"
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid " Help "
33386 #~ msgstr "সহায়তা"
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33390 #~ msgstr "বিবিধ"
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid " Information "
33394 #~ msgstr "তথ্য"
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid " Stats "
33398 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33402 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid " Playlist (By category) "
33406 #~ msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Input caching:"
33410 #~ msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33414 #~ msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "&Extra Metadata"
33418 #~ msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "&Codec Details"
33422 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "&Statistics"
33426 #~ msgstr "পরিসংখ্যান"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "C&lear"
33430 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Verbosity Level"
33434 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Message filter"
33438 #~ msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "&Update"
33442 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33446 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33450 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33454 #~ msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33458 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33462 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Sna&pshot"
33466 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33470 #~ msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Configure podcasts..."
33474 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Dummy interface function"
33478 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Dummy demux function"
33482 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Dummy decoder function"
33486 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Dump decoder function"
33490 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Dummy encoder function"
33494 #~ msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Dummy audio output function"
33498 #~ msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Dummy video output function"
33502 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Stats video output function"
33506 #~ msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Font Effect"
33510 #~ msgstr "অডিও আবহ"
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Fat Outline"
33514 #~ msgstr "রূপরেখা"
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33518 #~ msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Lua Interface Module"
33522 #~ msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33526 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33530 #~ msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Server"
33534 #~ msgstr "সার্ভিস"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33538 #~ msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33543 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33544 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33545 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33546 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33547 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33548 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33549 #~ msgstr ""
33550 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
33551 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
33552 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
33553 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
33554 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
33555 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
33556 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
33557 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
33558 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Use SAP cache"
33562 #~ msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid ""
33566 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33567 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর "
33570 #~ "ব্যবহার করবে।"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "HD1000 video output"
33574 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33578 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33582 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33587 #~ "N770/N8xx hardware)."
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33593 #~ msgstr "চালানো বাফার"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33597 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "OpenGL Provider"
33601 #~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Snapshot width"
33605 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33609 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Snapshot height"
33613 #~ msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33617 #~ msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33622 #~ "\"RV32\")."
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Snapshot output"
33628 #~ msgstr "স্ন্যাপশট"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "SVGAlib video output"
33632 #~ msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33636 #~ msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Enable peaks"
33640 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Enable bands"
33644 #~ msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Enable base"
33648 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Font size:"
33652 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Text alignment:"
33656 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33660 #~ msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Default port (server mode)"
33664 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Color fun"
33668 #~ msgstr "রং"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Vout/Overlay"
33672 #~ msgstr "ওভারলে"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Subpicture filters"
33676 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Video filters"
33680 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Vout filters"
33684 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33688 #~ msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33692 #~ msgstr "ছবি কোডিং মোড"