text/strings: vlc_xml_decode: use ARRAY_SIZE
[vlc.git] / po / zh_TW.po
blob1e8eb9d8c0a8fc49ad18f4287668a06283a773c9
1 # Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # brli7848 <rainman59118@gmail.com>, 2013
7 # Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013
8 # Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2012
9 # taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2013
10 # twentyfour <iwangce@gmail.com>, 2013
11 # xatier 同學@提不起勁 <xatierlike@gmail.com>, 2014
12 # 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>, 2014
13 # Thanks to Hsi-Ching Chao
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-05-16 10:21+0000\n"
20 "Last-Translator: x4r <xatierlike@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
22 "trans/language/zh_TW/)\n"
23 "Language: zh_TW\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: include/vlc_common.h:927
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n"
37 "您可以在 GNU GPL 的條款下重新發行此軟體;\n"
38 "欲知詳情請閱讀 COPYING 文件。\n"
39 "由 VideoLAN 團隊創建;查看 AUTHORS 文件。\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC 偏好設定"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "介面"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC 的介面設定"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "主介面設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "主介面"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "主介面設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "控制介面"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC 的控制介面設定"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "熱鍵設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "音訊"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "音訊設定"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般音訊設定"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "過濾器"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "視覺效果"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "音訊視覺效果"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "輸出模組"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "雜項"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "音訊設定雜項與模組。"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "視訊"
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "視訊設定"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "一般視訊設定"
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "字幕 / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"
185 #: include/vlc_config_cat.h:91
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "輸入 / 編解碼器"
189 #: include/vlc_config_cat.h:92
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "存取模組"
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "串流過濾器"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "解多工器"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "視訊編解碼器"
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "音訊編解碼器"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "字幕編解碼器"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "串流輸出"
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時,串流輸出設定會被使用。\n"
265 "串流一開始是多工的,然後透過 \"取得輸出\" 模組,可以將串流保存到檔案,或是將"
266 "他串流出去(UDP,HTTP,RTP/ RTSP)。\n"
267 "Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼,複製...)。"
269 #: include/vlc_config_cat.h:131
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "一般串流輸出設定"
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "多工器"
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是"
285 "指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n"
286 "您也可以替每一個多工器設定預設參數。"
288 #: include/vlc_config_cat.h:141
289 msgid "Access output"
290 msgstr "存取輸出"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取"
300 "得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n"
301 "您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。"
303 #: include/vlc_config_cat.h:148
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "封包器"
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某"
315 "一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n"
316 "您也可以替每個封包化工具設定預設參數。"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "串流輸出"
322 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
329 "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
335 #: include/vlc_config_cat.h:163
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr "VLC 的隨選視訊實作"
339 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
340 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "播放清單"
350 #: include/vlc_config_cat.h:168
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "一般播放清單行為"
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "服務探索"
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"
370 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
372 msgid "Advanced"
373 msgstr "進階"
375 #: include/vlc_config_cat.h:179
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "進階設定。請小心使用..."
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "進階設定"
383 #: include/vlc_input.h:568
384 #, fuzzy
385 msgid "Subtitle track added"
386 msgstr "字幕軌"
388 #: include/vlc_interface.h:140
389 msgid ""
390 "\n"
391 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
392 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
393 msgstr ""
394 "\n"
395 "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
396 "「vlc -I qt」\n"
398 #: include/vlc_intf_strings.h:46
399 msgid "&Open File..."
400 msgstr "開啟檔案(&O)..."
402 #: include/vlc_intf_strings.h:47
403 msgid "&Advanced Open..."
404 msgstr "進階開啟(&A)..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:48
407 msgid "Open D&irectory..."
408 msgstr "開啟目錄(&I)..."
410 #: include/vlc_intf_strings.h:49
411 msgid "Open &Folder..."
412 msgstr "開啟資料夾(&F)..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:50
415 msgid "Select one or more files to open"
416 msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:51
419 msgid "Select Directory"
420 msgstr "選擇目錄"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:51
423 msgid "Select Folder"
424 msgstr "選擇資料夾"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:55
427 msgid "Media &Information"
428 msgstr "媒體資訊(&I)"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:56
431 msgid "&Codec Information"
432 msgstr "編解碼器資訊(&C)"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:57
435 msgid "&Messages"
436 msgstr "訊息(&M)"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:58
439 msgid "Jump to Specific &Time"
440 msgstr "跳至指定時間(&T)"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:59
443 msgid "Custom &Bookmarks"
444 msgstr "自訂書籤(&B)"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:60
447 msgid "&VLM Configuration"
448 msgstr "VLM 組態設定(&V)"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:62
451 msgid "&About"
452 msgstr "關於(&A)"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
455 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
461 msgid "Play"
462 msgstr "播放"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:66
465 msgid "Remove Selected"
466 msgstr "移除選擇的"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:67
469 msgid "Information..."
470 msgstr "資訊..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:68
473 msgid "Create Directory..."
474 msgstr "建立目錄..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:69
477 msgid "Create Folder..."
478 msgstr "建立資料夾..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:70
481 #, fuzzy
482 msgid "Rename Directory..."
483 msgstr "建立目錄..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:71
486 #, fuzzy
487 msgid "Rename Folder..."
488 msgstr "建立資料夾..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:72
491 msgid "Show Containing Directory..."
492 msgstr "顯示所在目錄..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:73
495 msgid "Show Containing Folder..."
496 msgstr "顯示所在資料夾..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:74
499 msgid "Stream..."
500 msgstr "串流..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:75
503 msgid "Save..."
504 msgstr "儲存..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
508 msgid "Repeat All"
509 msgstr "重複全部"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
513 msgid "Repeat One"
514 msgstr "重複一首"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
520 msgid "Random"
521 msgstr "隨機"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
524 msgid "Random Off"
525 msgstr "關閉隨機"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:83
528 msgid "Add to Playlist"
529 msgstr "加入至播放清單"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:85
532 msgid "Add File..."
533 msgstr "加入檔案..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:86
536 msgid "Add Directory..."
537 msgstr "加入目錄..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:87
540 msgid "Add Folder..."
541 msgstr "加入資料夾..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:89
544 msgid "Save Playlist to &File..."
545 msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
549 msgid "Search"
550 msgstr "搜尋"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
554 msgid "Waves"
555 msgstr "波浪"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:100
558 msgid ""
559 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
560 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
561 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
562 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
563 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
564 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
565 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
566 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
567 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
568 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
569 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
570 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
571 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
572 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
573 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
575 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
576 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
577 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
578 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
579 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
580 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
581 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
582 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
583 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
584 msgstr ""
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
587 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
588 "上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱<br><a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
590 "播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
591 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
592 "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
593 "碼、多工與串流等工作,您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
594 "Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
595 "相關的術語有疑問,可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
596 "知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
598 "之前,請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
599 "</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
600 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
601 "頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
602 "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
603 "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
604 "器。</p></body></html>"
606 #: src/audio_output/filters.c:247
607 msgid "Audio filtering failed"
608 msgstr "音訊過濾失敗"
610 #: src/audio_output/filters.c:248
611 #, c-format
612 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
613 msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"
615 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
616 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
617 #: modules/video_filter/postproc.c:234
618 msgid "Disable"
619 msgstr "停用"
621 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
622 msgid "Spectrometer"
623 msgstr "光譜儀"
625 #: src/audio_output/output.c:235
626 msgid "Scope"
627 msgstr "顯微鏡"
629 #: src/audio_output/output.c:238
630 msgid "Spectrum"
631 msgstr "頻譜"
633 #: src/audio_output/output.c:241
634 msgid "Vu meter"
635 msgstr "音量計"
637 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
638 msgid "Audio filters"
639 msgstr "音訊過濾器"
641 #: src/audio_output/output.c:291
642 msgid "Replay gain"
643 msgstr "播放增益"
645 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
647 msgid "Stereo audio mode"
648 msgstr "立體聲模式"
650 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
651 msgid "Dolby Surround"
652 msgstr "杜比環繞"
654 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
655 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
657 #: modules/codec/twolame.c:70
658 msgid "Stereo"
659 msgstr "立體聲"
661 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
662 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
665 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
666 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
668 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
669 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
670 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
673 msgid "Left"
674 msgstr "左邊"
676 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
677 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
680 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
681 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
684 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
685 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
686 msgid "Right"
687 msgstr "右邊"
689 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
690 msgid "Reverse stereo"
691 msgstr "左右聲道交換"
693 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
694 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
695 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
696 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
699 msgid "Automatic"
700 msgstr "自動"
702 #: src/config/file.c:460
703 msgid "boolean"
704 msgstr "布林"
706 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
707 msgid "integer"
708 msgstr "整數"
710 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
711 msgid "float"
712 msgstr "浮點數"
714 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
715 msgid "string"
716 msgstr "字串"
718 #: src/config/help.c:161
719 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
720 msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。"
722 #: src/config/help.c:165
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
726 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
727 "They will be enqueued in the playlist.\n"
728 "The first item specified will be played first.\n"
729 "\n"
730 "Options-styles:\n"
731 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
732 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
733 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
734 "            and that overrides previous settings.\n"
735 "\n"
736 "Stream MRL syntax:\n"
737 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
738 "  [:option=value ...]\n"
739 "\n"
740 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
741 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
742 "\n"
743 "URL syntax:\n"
744 "  file:///path/file              Plain media file\n"
745 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
746 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
747 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
748 "  screen://                      Screen capture\n"
749 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
750 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
751 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
752 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
753 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
754 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
755 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
759 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
760 "They will be enqueued in the playlist.\n"
761 "The first item specified will be played first.\n"
762 "\n"
763 "Options-styles:\n"
764 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
765 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
766 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
767 "            and that overrides previous settings.\n"
768 "\n"
769 "Stream MRL syntax:\n"
770 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
771 "  [:option=value ...]\n"
772 "\n"
773 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
774 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
775 "\n"
776 "URL syntax:\n"
777 "  file:///path/file              Plain media file\n"
778 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
779 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
780 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
781 "  screen://                      Screen capture\n"
782 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
783 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
784 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
785 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
786 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
787 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
788 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
789 "\n"
791 #: src/config/help.c:435
792 msgid " (default enabled)"
793 msgstr " (預設啟用)"
795 #: src/config/help.c:436
796 msgid " (default disabled)"
797 msgstr " (預設停用)"
799 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
800 msgid "Note:"
801 msgstr "註記:"
803 #: src/config/help.c:593
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
805 msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。"
807 #: src/config/help.c:598
808 #, c-format
809 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
810 msgid_plural ""
811 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
812 msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n"
814 #: src/config/help.c:605
815 msgid ""
816 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
817 "modules."
818 msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"
820 #: src/config/help.c:666
821 #, c-format
822 msgid "VLC version %s (%s)\n"
823 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
825 #: src/config/help.c:667
826 #, c-format
827 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
828 msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:669
831 #, c-format
832 msgid "Compiler: %s\n"
833 msgstr "編譯器: %s\n"
835 #: src/config/help.c:698
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"
844 #: src/config/help.c:713
845 msgid ""
846 "\n"
847 "Press the RETURN key to continue...\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "按 Enter 鍵繼續...\n"
852 #: src/config/keys.c:56
853 msgid "Backspace"
854 msgstr "Backspace"
856 #: src/config/keys.c:57
857 msgid "Brightness Down"
858 msgstr "降低亮度"
860 #: src/config/keys.c:58
861 msgid "Brightness Up"
862 msgstr "提高亮度"
864 #: src/config/keys.c:59
865 msgid "Browser Back"
866 msgstr "瀏覽器返回"
868 #: src/config/keys.c:60
869 msgid "Browser Favorites"
870 msgstr "瀏覽器喜愛"
872 #: src/config/keys.c:61
873 msgid "Browser Forward"
874 msgstr "瀏覽器前進"
876 #: src/config/keys.c:62
877 msgid "Browser Home"
878 msgstr "瀏覽器首頁"
880 #: src/config/keys.c:63
881 msgid "Browser Refresh"
882 msgstr "瀏覽器重整"
884 #: src/config/keys.c:64
885 msgid "Browser Search"
886 msgstr "瀏覽器搜尋"
888 #: src/config/keys.c:65
889 msgid "Browser Stop"
890 msgstr "瀏覽器停止"
892 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
894 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
896 msgid "Delete"
897 msgstr "Delete"
899 #: src/config/keys.c:67
900 msgid "Down"
901 msgstr "下鍵"
903 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
904 msgid "End"
905 msgstr "End"
907 #: src/config/keys.c:69
908 msgid "Enter"
909 msgstr "Enter"
911 #: src/config/keys.c:70
912 msgid "Esc"
913 msgstr "Esc"
915 #: src/config/keys.c:71
916 msgid "F1"
917 msgstr "F1"
919 #: src/config/keys.c:72
920 msgid "F10"
921 msgstr "F10"
923 #: src/config/keys.c:73
924 msgid "F11"
925 msgstr "F11"
927 #: src/config/keys.c:74
928 msgid "F12"
929 msgstr "F12"
931 #: src/config/keys.c:75
932 msgid "F2"
933 msgstr "F2"
935 #: src/config/keys.c:76
936 msgid "F3"
937 msgstr "F3"
939 #: src/config/keys.c:77
940 msgid "F4"
941 msgstr "F4"
943 #: src/config/keys.c:78
944 msgid "F5"
945 msgstr "F5"
947 #: src/config/keys.c:79
948 msgid "F6"
949 msgstr "F6"
951 #: src/config/keys.c:80
952 msgid "F7"
953 msgstr "F7"
955 #: src/config/keys.c:81
956 msgid "F8"
957 msgstr "F8"
959 #: src/config/keys.c:82
960 msgid "F9"
961 msgstr "F9"
963 #: src/config/keys.c:83
964 msgid "Home"
965 msgstr "Home"
967 #: src/config/keys.c:84
968 msgid "Insert"
969 msgstr "Insert"
971 #: src/config/keys.c:86
972 msgid "Media Angle"
973 msgstr "媒體角度"
975 #: src/config/keys.c:87
976 msgid "Media Audio Track"
977 msgstr "媒體音訊軌"
979 #: src/config/keys.c:88
980 msgid "Media Forward"
981 msgstr "媒體快轉"
983 #: src/config/keys.c:89
984 msgid "Media Menu"
985 msgstr "媒體選單"
987 #: src/config/keys.c:90
988 msgid "Media Next Frame"
989 msgstr "媒體下一張畫面"
991 #: src/config/keys.c:91
992 msgid "Media Next Track"
993 msgstr "媒體下一軌"
995 #: src/config/keys.c:92
996 msgid "Media Play Pause"
997 msgstr "媒體播放暫停"
999 #: src/config/keys.c:93
1000 msgid "Media Prev Frame"
1001 msgstr "媒體上一張畫面"
1003 #: src/config/keys.c:94
1004 msgid "Media Prev Track"
1005 msgstr "媒體前一軌"
1007 #: src/config/keys.c:95
1008 msgid "Media Record"
1009 msgstr "媒體錄製"
1011 #: src/config/keys.c:96
1012 msgid "Media Repeat"
1013 msgstr "媒體重複"
1015 #: src/config/keys.c:97
1016 msgid "Media Rewind"
1017 msgstr "倒帶"
1019 #: src/config/keys.c:98
1020 msgid "Media Select"
1021 msgstr "媒體選擇"
1023 #: src/config/keys.c:99
1024 msgid "Media Shuffle"
1025 msgstr "媒體隨機"
1027 #: src/config/keys.c:100
1028 msgid "Media Stop"
1029 msgstr "媒體停止"
1031 #: src/config/keys.c:101
1032 msgid "Media Subtitle"
1033 msgstr "媒體字幕"
1035 #: src/config/keys.c:102
1036 msgid "Media Time"
1037 msgstr "媒體時間"
1039 #: src/config/keys.c:103
1040 msgid "Media View"
1041 msgstr "媒體瀏覽"
1043 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1044 msgid "Menu"
1045 msgstr "選單"
1047 #: src/config/keys.c:105
1048 msgid "Mouse Wheel Down"
1049 msgstr "滑鼠滾輪向下"
1051 #: src/config/keys.c:106
1052 msgid "Mouse Wheel Left"
1053 msgstr "滑鼠滾輪向左"
1055 #: src/config/keys.c:107
1056 msgid "Mouse Wheel Right"
1057 msgstr "滑鼠滾輪向右"
1059 #: src/config/keys.c:108
1060 msgid "Mouse Wheel Up"
1061 msgstr "滑鼠滾輪向上"
1063 #: src/config/keys.c:109
1064 msgid "Page Down"
1065 msgstr "上一頁"
1067 #: src/config/keys.c:110
1068 msgid "Page Up"
1069 msgstr "下一頁"
1071 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1072 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1075 msgid "Pause"
1076 msgstr "暫停"
1078 #: src/config/keys.c:112
1079 msgid "Print"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1083 msgid "Space"
1084 msgstr "空白鍵"
1086 #: src/config/keys.c:115
1087 msgid "Tab"
1088 msgstr "Tab"
1090 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1092 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1093 msgid "Unset"
1094 msgstr "取消已設定的"
1096 #: src/config/keys.c:117
1097 msgid "Up"
1098 msgstr "上"
1100 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1101 msgid "Volume Down"
1102 msgstr "音量下降"
1104 #: src/config/keys.c:119
1105 msgid "Volume Mute"
1106 msgstr "靜音"
1108 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1109 msgid "Volume Up"
1110 msgstr "音量上升"
1112 #: src/config/keys.c:121
1113 msgid "Zoom In"
1114 msgstr "拉近"
1116 #: src/config/keys.c:122
1117 msgid "Zoom Out"
1118 msgstr "拉遠"
1120 #: src/config/keys.c:250
1121 msgid "Ctrl+"
1122 msgstr "Ctrl+"
1124 #: src/config/keys.c:251
1125 msgid "Alt+"
1126 msgstr "Alt+"
1128 #: src/config/keys.c:252
1129 msgid "Shift+"
1130 msgstr "Shift+"
1132 #: src/config/keys.c:253
1133 msgid "Meta+"
1134 msgstr "Meta 鍵+"
1136 #: src/config/keys.c:254
1137 msgid "Command+"
1138 msgstr "Command 鍵+"
1140 #: src/darwin/error.c:37
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unknown error"
1143 msgstr "未知的視訊"
1145 #: src/input/control.c:226
1146 #, c-format
1147 msgid "Bookmark %i"
1148 msgstr "書籤 %i"
1150 #: src/input/decoder.c:252
1151 msgid "packetizer"
1152 msgstr "封包器"
1154 #: src/input/decoder.c:252
1155 msgid "decoder"
1156 msgstr "解碼器"
1158 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1160 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1161 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1162 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1163 msgstr "串流 / 轉碼失敗"
1165 #: src/input/decoder.c:262
1166 #, c-format
1167 msgid "VLC could not open the %s module."
1168 msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
1170 #: src/input/decoder.c:454
1171 msgid "VLC could not open the decoder module."
1172 msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
1174 #: src/input/decoder.c:691
1175 #, fuzzy
1176 msgid "No description for this codec"
1177 msgstr "目的地字幕編解碼器"
1179 #: src/input/decoder.c:693
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Codec not supported"
1182 msgstr "客戶端連接埠"
1184 #: src/input/decoder.c:694
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1187 msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」(%m)。"
1189 #: src/input/decoder.c:698
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Unidentified codec"
1192 msgstr "視訊編解碼器"
1194 #: src/input/decoder.c:699
1195 #, fuzzy
1196 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1197 msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
1199 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1200 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1202 msgid "Track"
1203 msgstr "軌道"
1205 #: src/input/es_out.c:1137
1206 #, c-format
1207 msgid "%s [%s %d]"
1208 msgstr "%s [%s %d]"
1210 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1211 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1213 msgid "Program"
1214 msgstr "節目"
1216 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1217 msgid "Scrambled"
1218 msgstr "干擾"
1220 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1221 msgid "Yes"
1222 msgstr "是"
1224 #: src/input/es_out.c:2012
1225 #, c-format
1226 msgid "Closed captions %u"
1227 msgstr "隱藏式字幕 %u"
1229 #: src/input/es_out.c:2870
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream %d"
1232 msgstr "串流 %d"
1234 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1235 msgid "Subtitle"
1236 msgstr "字幕"
1238 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1239 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1242 msgid "Type"
1243 msgstr "類型"
1245 #: src/input/es_out.c:2897
1246 msgid "Original ID"
1247 msgstr "原始 ID"
1249 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1254 msgid "Codec"
1255 msgstr "編解碼器"
1257 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1259 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1260 msgid "Language"
1261 msgstr "語言"
1263 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1266 msgid "Description"
1267 msgstr "說明"
1269 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1270 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1271 msgid "Channels"
1272 msgstr "聲道數"
1274 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1275 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1276 msgid "Sample rate"
1277 msgstr "取樣率"
1279 #: src/input/es_out.c:2929
1280 #, c-format
1281 msgid "%u Hz"
1282 msgstr "%u Hz"
1284 #: src/input/es_out.c:2939
1285 msgid "Bits per sample"
1286 msgstr "取樣位元數"
1288 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1289 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1293 msgid "Bitrate"
1294 msgstr "位元率"
1296 #: src/input/es_out.c:2944
1297 #, c-format
1298 msgid "%u kb/s"
1299 msgstr "%u kb/s"
1301 #: src/input/es_out.c:2956
1302 msgid "Track replay gain"
1303 msgstr "音軌播放增益"
1305 #: src/input/es_out.c:2958
1306 msgid "Album replay gain"
1307 msgstr "專輯播放增益"
1309 #: src/input/es_out.c:2959
1310 #, c-format
1311 msgid "%.2f dB"
1312 msgstr "%.2f dB"
1314 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1316 msgid "Resolution"
1317 msgstr "解析度"
1319 #: src/input/es_out.c:2973
1320 msgid "Display resolution"
1321 msgstr "顯示解析度"
1323 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1324 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1325 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1326 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1327 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1329 msgid "Frame rate"
1330 msgstr "畫面速率"
1332 #: src/input/es_out.c:2994
1333 msgid "Decoded format"
1334 msgstr "解碼格式"
1336 #: src/input/input.c:2311
1337 msgid "Your input can't be opened"
1338 msgstr "無法開啟您的輸入"
1340 #: src/input/input.c:2312
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1343 msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1345 #: src/input/input.c:2425
1346 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1347 msgstr "VLC 無法辨識輸入格式"
1349 #: src/input/input.c:2426
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1353 msgstr "無法偵測「%s」的格式,詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1355 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1357 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1362 msgid "Title"
1363 msgstr "標題"
1365 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1367 msgid "Artist"
1368 msgstr "藝人"
1370 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1372 msgid "Genre"
1373 msgstr "類型"
1375 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1376 msgid "Copyright"
1377 msgstr "版權"
1379 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1381 msgid "Album"
1382 msgstr "專輯"
1384 #: src/input/meta.c:60
1385 msgid "Track number"
1386 msgstr "音軌編號"
1388 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1389 msgid "Rating"
1390 msgstr "評價"
1392 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1393 msgid "Date"
1394 msgstr "日期"
1396 #: src/input/meta.c:64
1397 msgid "Setting"
1398 msgstr "設定"
1400 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1401 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1402 msgid "URL"
1403 msgstr "網址"
1405 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1406 msgid "Now Playing"
1407 msgstr "正在播放"
1409 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1411 msgid "Publisher"
1412 msgstr "出版者"
1414 #: src/input/meta.c:69
1415 msgid "Encoded by"
1416 msgstr "編碼者"
1418 #: src/input/meta.c:70
1419 msgid "Artwork URL"
1420 msgstr "美工網址"
1422 #: src/input/meta.c:71
1423 msgid "Track ID"
1424 msgstr "軌道 ID"
1426 #: src/input/meta.c:72
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Number of Tracks"
1429 msgstr "列數"
1431 #: src/input/meta.c:73
1432 msgid "Director"
1433 msgstr "導演"
1435 #: src/input/meta.c:74
1436 msgid "Season"
1437 msgstr ""
1439 #: src/input/meta.c:75
1440 msgid "Episode"
1441 msgstr ""
1443 #: src/input/meta.c:76
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Show Name"
1446 msgstr "顯示基本"
1448 #: src/input/meta.c:77
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Actors"
1451 msgstr "係數"
1453 #: src/input/var.c:158
1454 msgid "Bookmark"
1455 msgstr "書籤"
1457 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1458 msgid "Programs"
1459 msgstr "節目"
1461 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1463 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1464 msgid "Chapter"
1465 msgstr "章節"
1467 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1468 msgid "Navigation"
1469 msgstr "導覽"
1471 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1473 msgid "Video Track"
1474 msgstr "視訊軌"
1476 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1478 msgid "Audio Track"
1479 msgstr "音訊軌"
1481 #: src/input/var.c:210
1482 msgid "Subtitle Track"
1483 msgstr "字幕軌"
1485 #: src/input/var.c:273
1486 msgid "Next title"
1487 msgstr "下一個標題"
1489 #: src/input/var.c:278
1490 msgid "Previous title"
1491 msgstr "上一個標題"
1493 #: src/input/var.c:314
1494 #, c-format
1495 msgid "Title %i%s"
1496 msgstr "標題 %i%s"
1498 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1499 #, c-format
1500 msgid "Chapter %i"
1501 msgstr "章節 %i"
1503 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1504 msgid "Next chapter"
1505 msgstr "下一個章節"
1507 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1508 msgid "Previous chapter"
1509 msgstr "上一個章節"
1511 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1512 #, c-format
1513 msgid "Media: %s"
1514 msgstr "媒體: %s"
1516 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1518 msgid "Add Interface"
1519 msgstr "加入介面"
1521 #: src/interface/interface.c:91
1522 msgid "Console"
1523 msgstr "控制台"
1525 #: src/interface/interface.c:95
1526 msgid "Telnet"
1527 msgstr "Telnet"
1529 #: src/interface/interface.c:98
1530 msgid "Web"
1531 msgstr "網頁"
1533 #: src/interface/interface.c:101
1534 msgid "Debug logging"
1535 msgstr "除錯記錄"
1537 #: src/interface/interface.c:104
1538 msgid "Mouse Gestures"
1539 msgstr "滑鼠手勢"
1541 #: src/interface/interface.c:206
1542 msgid ""
1543 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1544 "interface."
1545 msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"
1547 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1548 #: src/libvlc.c:183
1549 msgid "C"
1550 msgstr "zh_TW"
1552 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1553 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1555 msgid "Zoom"
1556 msgstr "縮放"
1558 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1559 msgid "1:4 Quarter"
1560 msgstr "四分之一"
1562 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1563 msgid "1:2 Half"
1564 msgstr "二分之一"
1566 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1567 msgid "1:1 Original"
1568 msgstr "原始大小"
1570 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1571 msgid "2:1 Double"
1572 msgstr "兩倍大小"
1574 #: src/libvlc-module.c:62
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1577 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1578 "related options."
1579 msgstr ""
1580 "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
1581 "相關的選項。"
1583 #: src/libvlc-module.c:66
1584 msgid "Interface module"
1585 msgstr "介面模組"
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid ""
1589 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1590 "automatically select the best module available."
1591 msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"
1593 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1594 msgid "Extra interface modules"
1595 msgstr "額外的介面模組"
1597 #: src/libvlc-module.c:74
1598 msgid ""
1599 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1600 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1601 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1602 "\", \"gestures\" ...)"
1603 msgstr ""
1604 "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
1605 "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
1606 "「gestures」...)"
1608 #: src/libvlc-module.c:81
1609 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1610 msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"
1612 #: src/libvlc-module.c:83
1613 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1614 msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"
1616 #: src/libvlc-module.c:85
1617 msgid ""
1618 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1619 "1=warnings, 2=debug)."
1620 msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。"
1622 #: src/libvlc-module.c:88
1623 msgid "Be quiet"
1624 msgstr "安靜模式"
1626 #: src/libvlc-module.c:90
1627 msgid "Turn off all warning and information messages."
1628 msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。"
1630 #: src/libvlc-module.c:92
1631 msgid "Default stream"
1632 msgstr "預設串流"
1634 #: src/libvlc-module.c:94
1635 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1636 msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"
1638 #: src/libvlc-module.c:96
1639 msgid "Color messages"
1640 msgstr "彩色訊息文字"
1642 #: src/libvlc-module.c:98
1643 msgid ""
1644 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1645 "needs Linux color support for this to work."
1646 msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。"
1648 #: src/libvlc-module.c:101
1649 msgid "Show advanced options"
1650 msgstr "顯示進階選項"
1652 #: src/libvlc-module.c:103
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1655 "available options, including those that most users should never touch."
1656 msgstr ""
1657 "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應"
1658 "該永遠碰不到的設定。"
1660 #: src/libvlc-module.c:107
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "介面互動"
1664 #: src/libvlc-module.c:109
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"
1670 #: src/libvlc-module.c:119
1671 msgid ""
1672 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1673 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1674 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1675 "the \"audio filters\" modules section."
1676 msgstr ""
1677 "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析"
1678 "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"
1680 #: src/libvlc-module.c:125
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "音訊輸出模組"
1684 #: src/libvlc-module.c:127
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1690 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1691 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1692 msgid "Enable audio"
1693 msgstr "啟用音訊"
1695 #: src/libvlc-module.c:133
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1701 #: src/libvlc-module.c:136
1702 msgid "Audio gain"
1703 msgstr "音訊增益"
1705 #: src/libvlc-module.c:138
1706 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1707 msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。"
1709 #: src/libvlc-module.c:140
1710 msgid "Audio output volume step"
1711 msgstr "輸出音量步進"
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1715 msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
1717 #: src/libvlc-module.c:145
1718 msgid "Remember the audio volume"
1719 msgstr "記住音量"
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid ""
1723 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1724 msgstr "音量可以被記錄下來,下次 VLC 開啟時自動恢復。"
1726 #: src/libvlc-module.c:150
1727 msgid "Audio desynchronization compensation"
1728 msgstr "音訊不同步補償"
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid ""
1732 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1733 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1734 msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"
1736 #: src/libvlc-module.c:155
1737 msgid "Audio resampler"
1738 msgstr "音效重取樣器"
1740 #: src/libvlc-module.c:157
1741 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1742 msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。"
1744 #: src/libvlc-module.c:160
1745 msgid ""
1746 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1747 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1748 "played)."
1749 msgstr ""
1750 "這邊設定預設時使用的音效輸出頻道模式 (也就是說,在音效串流被播放時使用如果您"
1751 "的硬體支援的話)"
1753 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1755 msgid "Use S/PDIF when available"
1756 msgstr "可以的話使用 S/PDIF"
1758 #: src/libvlc-module.c:166
1759 msgid ""
1760 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1761 "audio stream being played."
1762 msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。"
1764 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "強制杜比環繞偵測"
1768 #: src/libvlc-module.c:171
1769 msgid ""
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1774 msgstr ""
1775 "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
1776 "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
1777 "候。"
1779 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1780 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1783 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1784 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1786 msgid "Auto"
1787 msgstr "自動"
1789 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1791 msgid "On"
1792 msgstr "開啟"
1794 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1796 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1797 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1798 msgid "Off"
1799 msgstr "關閉"
1801 #: src/libvlc-module.c:180
1802 msgid "Stereo audio output mode"
1803 msgstr "立體聲輸出模式"
1805 #: src/libvlc-module.c:192
1806 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1807 msgstr "這個選項加上音效處理過濾器,來修改聲音渲染。"
1809 #: src/libvlc-module.c:197
1810 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1811 msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。"
1813 #: src/libvlc-module.c:201
1814 msgid "Replay gain mode"
1815 msgstr "播放增益模式"
1817 #: src/libvlc-module.c:203
1818 msgid "Select the replay gain mode"
1819 msgstr "選擇播放增益模式"
1821 #: src/libvlc-module.c:205
1822 msgid "Replay preamp"
1823 msgstr "播放的前置放大"
1825 #: src/libvlc-module.c:207
1826 msgid ""
1827 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1828 "replay gain information"
1829 msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊"
1831 #: src/libvlc-module.c:210
1832 msgid "Default replay gain"
1833 msgstr "預設的播放增益"
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1837 msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值"
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "Peak protection"
1841 msgstr "峰值保護"
1843 #: src/libvlc-module.c:216
1844 msgid "Protect against sound clipping"
1845 msgstr "防止音訊裁剪"
1847 #: src/libvlc-module.c:219
1848 msgid "Enable time stretching audio"
1849 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid ""
1853 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1854 "audio pitch"
1855 msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"
1857 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1858 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1859 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1861 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1863 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1865 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1867 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1868 msgid "None"
1869 msgstr "無"
1871 #: src/libvlc-module.c:236
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1879 "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
1880 "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
1881 "整許多其他視訊選項。"
1883 #: src/libvlc-module.c:242
1884 msgid "Video output module"
1885 msgstr "視訊輸出模組"
1887 #: src/libvlc-module.c:244
1888 msgid ""
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1891 msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1893 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1894 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1895 msgid "Enable video"
1896 msgstr "啟用視訊"
1898 #: src/libvlc-module.c:249
1899 msgid ""
1900 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1901 "not take place, thus saving some processing power."
1902 msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1904 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1906 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1908 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1909 msgid "Video width"
1910 msgstr "視訊寬度"
1912 #: src/libvlc-module.c:254
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "characteristics."
1916 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1918 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1920 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1922 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "視訊高度"
1926 #: src/libvlc-module.c:259
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1930 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1932 #: src/libvlc-module.c:262
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "視訊 X 座標"
1936 #: src/libvlc-module.c:264
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。"
1942 #: src/libvlc-module.c:267
1943 msgid "Video Y coordinate"
1944 msgstr "視訊 Y 座標"
1946 #: src/libvlc-module.c:269
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。"
1952 #: src/libvlc-module.c:272
1953 msgid "Video title"
1954 msgstr "視訊標題"
1956 #: src/libvlc-module.c:274
1957 msgid ""
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "interface)."
1960 msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"
1962 #: src/libvlc-module.c:277
1963 msgid "Video alignment"
1964 msgstr "視訊對齊"
1966 #: src/libvlc-module.c:279
1967 msgid ""
1968 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1969 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1970 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1971 msgstr ""
1972 "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也可以"
1973 "合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
1975 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173
1983 msgid "Center"
1984 msgstr "中央"
1986 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1990 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1991 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "頂端"
1997 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2001 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "底端"
2006 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "左上"
2015 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "右上"
2024 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "左下"
2033 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "右下"
2042 #: src/libvlc-module.c:287
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "縮放視訊"
2046 #: src/libvlc-module.c:289
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"
2050 #: src/libvlc-module.c:291
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "灰階視訊輸出"
2054 #: src/libvlc-module.c:293
2055 msgid ""
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2058 msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。"
2060 #: src/libvlc-module.c:296
2061 msgid "Embedded video"
2062 msgstr "嵌入視訊"
2064 #: src/libvlc-module.c:298
2065 msgid "Embed the video output in the main interface."
2066 msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"
2068 #: src/libvlc-module.c:300
2069 msgid "Fullscreen video output"
2070 msgstr "全螢幕視訊輸出"
2072 #: src/libvlc-module.c:302
2073 msgid "Start video in fullscreen mode"
2074 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
2076 #: src/libvlc-module.c:304
2077 msgid "Overlay video output"
2078 msgstr "重疊視訊輸出"
2080 #: src/libvlc-module.c:306
2081 msgid ""
2082 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2083 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2084 msgstr ""
2085 "重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
2086 "試啟用這個功能。"
2088 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "視窗置頂"
2093 #: src/libvlc-module.c:311
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"
2097 #: src/libvlc-module.c:313
2098 msgid "Enable wallpaper mode "
2099 msgstr "啟用桌布模式"
2101 #: src/libvlc-module.c:315
2102 msgid ""
2103 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2104 msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"
2106 #: src/libvlc-module.c:318
2107 msgid "Show media title on video"
2108 msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"
2110 #: src/libvlc-module.c:320
2111 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2112 msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
2114 #: src/libvlc-module.c:322
2115 msgid "Show video title for x milliseconds"
2116 msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"
2118 #: src/libvlc-module.c:324
2119 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2120 msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)"
2122 #: src/libvlc-module.c:326
2123 msgid "Position of video title"
2124 msgstr "視訊標題的位置"
2126 #: src/libvlc-module.c:328
2127 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2128 msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"
2130 #: src/libvlc-module.c:330
2131 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2132 msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2134 #: src/libvlc-module.c:333
2135 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2136 msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2138 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2139 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2141 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "去交錯"
2147 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "去交錯模式"
2154 #: src/libvlc-module.c:348
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
2158 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "丟棄"
2162 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Blend"
2165 msgstr "混合"
2167 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr "平均"
2171 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "Bob"
2176 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Linear"
2178 msgstr "線性"
2180 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Phosphor"
2182 msgstr "磷光"
2184 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2186 msgstr "NTSC 電影(IVTC)"
2188 #: src/libvlc-module.c:365
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "停用螢幕保護程式"
2192 #: src/libvlc-module.c:366
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"
2196 #: src/libvlc-module.c:368
2197 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2198 msgstr "播放期間抑制電源管理服務"
2200 #: src/libvlc-module.c:369
2201 msgid ""
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2204 msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。"
2206 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2208 msgid "Window decorations"
2209 msgstr "視窗裝飾"
2211 #: src/libvlc-module.c:374
2212 msgid ""
2213 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2214 "giving a \"minimal\" window."
2215 msgstr ""
2216 "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視"
2217 "窗。"
2219 #: src/libvlc-module.c:377
2220 msgid "Video splitter module"
2221 msgstr "視訊分割模組"
2223 #: src/libvlc-module.c:379
2224 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2225 msgstr "這會加上影片分割例如複製或是牆面"
2227 #: src/libvlc-module.c:381
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "視訊過濾模組"
2231 #: src/libvlc-module.c:383
2232 msgid ""
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distort the video."
2235 msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質,例如掃描線或是扭曲影像。"
2237 #: src/libvlc-module.c:387
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
2241 #: src/libvlc-module.c:389
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2243 msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
2245 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"
2249 #: src/libvlc-module.c:395
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "視訊抓圖格式"
2253 #: src/libvlc-module.c:397
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式"
2257 #: src/libvlc-module.c:399
2258 msgid "Display video snapshot preview"
2259 msgstr "顯示視訊抓圖預覽"
2261 #: src/libvlc-module.c:401
2262 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。"
2265 #: src/libvlc-module.c:403
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"
2269 #: src/libvlc-module.c:405
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"
2273 #: src/libvlc-module.c:407
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "視訊抓圖寬度"
2277 #: src/libvlc-module.c:409
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持"
2283 "長寬比。"
2285 #: src/libvlc-module.c:413
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "視訊抓圖高度"
2289 #: src/libvlc-module.c:415
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2295 "你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持"
2296 "長寬比。"
2298 #: src/libvlc-module.c:419
2299 msgid "Video cropping"
2300 msgstr "視訊裁剪"
2302 #: src/libvlc-module.c:421
2303 msgid ""
2304 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2305 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 msgstr ""
2307 "這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片"
2308 "寬高比。"
2310 #: src/libvlc-module.c:425
2311 msgid "Source aspect ratio"
2312 msgstr "來源長寬比例"
2314 #: src/libvlc-module.c:427
2315 msgid ""
2316 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2317 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2318 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2319 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2320 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 msgstr ""
2322 "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這"
2323 "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
2324 "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
2325 "像素的長寬比值。"
2327 #: src/libvlc-module.c:434
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "視訊自動縮放"
2331 #: src/libvlc-module.c:436
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2333 msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"
2335 #: src/libvlc-module.c:438
2336 msgid "Video scaling factor"
2337 msgstr "視訊縮放係數"
2339 #: src/libvlc-module.c:440
2340 msgid ""
2341 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2342 "Default value is 1.0 (original video size)."
2343 msgstr ""
2344 "調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n"
2345 "預設值是 1.0 (原本影片大小)"
2347 #: src/libvlc-module.c:443
2348 msgid "Custom crop ratios list"
2349 msgstr "自訂裁剪比例清單"
2351 #: src/libvlc-module.c:445
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2354 "crop ratios list."
2355 msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。"
2357 #: src/libvlc-module.c:448
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "自訂長寬比例清單"
2361 #: src/libvlc-module.c:450
2362 msgid ""
2363 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2364 "aspect ratio list."
2365 msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。"
2367 #: src/libvlc-module.c:453
2368 msgid "Fix HDTV height"
2369 msgstr "修正 HDTV 高度"
2371 #: src/libvlc-module.c:455
2372 msgid ""
2373 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2374 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2375 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2376 msgstr ""
2377 "這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 "
2378 "行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行,您應該只取消這個選項。"
2380 #: src/libvlc-module.c:460
2381 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 msgstr "螢幕像素的長寬比例"
2384 #: src/libvlc-module.c:462
2385 msgid ""
2386 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2387 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2388 "order to keep proportions."
2389 msgstr ""
2390 "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
2391 "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"
2393 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2394 msgid "Skip frames"
2395 msgstr "跳過畫面"
2397 #: src/libvlc-module.c:468
2398 msgid ""
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2401 msgstr ""
2402 "啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。"
2404 #: src/libvlc-module.c:471
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "丟棄延遲的畫面"
2408 #: src/libvlc-module.c:473
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:476
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "安靜同步"
2418 #: src/libvlc-module.c:478
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"
2424 #: src/libvlc-module.c:481
2425 msgid "Key press events"
2426 msgstr "鍵盤事件"
2428 #: src/libvlc-module.c:483
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2430 msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"
2432 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2433 msgid "Mouse events"
2434 msgstr "滑鼠事件"
2436 #: src/libvlc-module.c:487
2437 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2438 msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"
2440 #: src/libvlc-module.c:495
2441 msgid ""
2442 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2443 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2444 "channel."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:499
2448 msgid "File caching (ms)"
2449 msgstr "檔案快取(毫秒)"
2451 #: src/libvlc-module.c:501
2452 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2453 msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
2455 #: src/libvlc-module.c:503
2456 msgid "Live capture caching (ms)"
2457 msgstr "實況擷取快取(毫秒)"
2459 #: src/libvlc-module.c:505
2460 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2461 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
2463 #: src/libvlc-module.c:507
2464 msgid "Disc caching (ms)"
2465 msgstr "光碟快取(毫秒)"
2467 #: src/libvlc-module.c:509
2468 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"
2471 #: src/libvlc-module.c:511
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr "網路快取(毫秒)"
2475 #: src/libvlc-module.c:513
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2477 msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"
2479 #: src/libvlc-module.c:515
2480 msgid "Clock reference average counter"
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:517
2484 msgid ""
2485 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2486 "to 10000."
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:520
2490 msgid "Clock synchronisation"
2491 msgstr "時鐘同步"
2493 #: src/libvlc-module.c:522
2494 msgid ""
2495 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2496 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:526
2500 msgid "Clock jitter"
2501 msgstr "時鐘抖動"
2503 #: src/libvlc-module.c:528
2504 msgid ""
2505 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2506 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:531
2510 msgid "Network synchronisation"
2511 msgstr "網路同步"
2513 #: src/libvlc-module.c:532
2514 msgid ""
2515 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2516 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2520 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2528 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2529 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2530 msgid "Default"
2531 msgstr "預設"
2533 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2534 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2536 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2537 msgid "Enable"
2538 msgstr "啟用"
2540 #: src/libvlc-module.c:540
2541 msgid "MTU of the network interface"
2542 msgstr "網路介面的 MTU"
2544 #: src/libvlc-module.c:542
2545 msgid ""
2546 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2547 "over the network (in bytes)."
2548 msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"
2550 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "路程限制(TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2555 msgid ""
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "in default)."
2559 msgstr ""
2560 "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
2561 "「存活時間」或 TTL)。"
2563 #: src/libvlc-module.c:553
2564 msgid "Multicast output interface"
2565 msgstr "多點傳送輸出介面"
2567 #: src/libvlc-module.c:555
2568 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"
2571 #: src/libvlc-module.c:557
2572 msgid "DiffServ Code Point"
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:558
2576 msgid ""
2577 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2578 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2579 msgstr ""
2581 #: src/libvlc-module.c:564
2582 msgid ""
2583 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2584 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:570
2588 msgid ""
2589 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2590 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2591 "(like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2595 msgid "Audio track"
2596 msgstr "音訊軌"
2598 #: src/libvlc-module.c:578
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"
2602 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2603 msgid "Subtitle track"
2604 msgstr "字幕軌"
2606 #: src/libvlc-module.c:583
2607 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2608 msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"
2610 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2611 msgid "Audio language"
2612 msgstr "音訊語言"
2614 #: src/libvlc-module.c:588
2615 msgid ""
2616 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2617 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2618 "language)."
2619 msgstr ""
2620 "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免"
2621 "使用備用語言)。"
2623 #: src/libvlc-module.c:591
2624 msgid "Subtitle language"
2625 msgstr "字幕語言"
2627 #: src/libvlc-module.c:593
2628 msgid ""
2629 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2630 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2631 msgstr ""
2632 "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備"
2633 "用語言)。"
2635 #: src/libvlc-module.c:596
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Menu language"
2638 msgstr "選單語言:"
2640 #: src/libvlc-module.c:598
2641 #, fuzzy
2642 msgid ""
2643 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2644 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2645 msgstr ""
2646 "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備"
2647 "用語言)。"
2649 #: src/libvlc-module.c:602
2650 msgid "Audio track ID"
2651 msgstr "音訊軌 ID"
2653 #: src/libvlc-module.c:604
2654 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"
2657 #: src/libvlc-module.c:606
2658 msgid "Subtitle track ID"
2659 msgstr "字幕軌 ID"
2661 #: src/libvlc-module.c:608
2662 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2663 msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"
2665 #: src/libvlc-module.c:610
2666 msgid "Preferred video resolution"
2667 msgstr "偏好的視訊解析度"
2669 #: src/libvlc-module.c:612
2670 msgid ""
2671 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2672 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2673 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2674 "higher resolutions."
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:618
2678 msgid "Best available"
2679 msgstr "最佳可用"
2681 #: src/libvlc-module.c:618
2682 msgid "Full HD (1080p)"
2683 msgstr "Full HD (1080p)"
2685 #: src/libvlc-module.c:618
2686 msgid "HD (720p)"
2687 msgstr "HD (720p)"
2689 #: src/libvlc-module.c:619
2690 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2691 msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
2693 #: src/libvlc-module.c:620
2694 msgid "Low Definition (360 lines)"
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:621
2698 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:624
2702 msgid "Input repetitions"
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:626
2706 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2710 msgid "Start time"
2711 msgstr "開始時間"
2713 #: src/libvlc-module.c:630
2714 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2718 msgid "Stop time"
2719 msgstr "停止時間"
2721 #: src/libvlc-module.c:634
2722 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:636
2726 msgid "Run time"
2727 msgstr "執行時間"
2729 #: src/libvlc-module.c:638
2730 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:640
2734 msgid "Fast seek"
2735 msgstr "快速搜尋"
2737 #: src/libvlc-module.c:642
2738 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:644
2742 msgid "Playback speed"
2743 msgstr "播放速度"
2745 #: src/libvlc-module.c:646
2746 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:648
2750 msgid "Input list"
2751 msgstr "輸入清單"
2753 #: src/libvlc-module.c:650
2754 msgid ""
2755 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2756 "together after the normal one."
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:653
2760 msgid "Input slave (experimental)"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:655
2764 msgid ""
2765 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2766 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2767 "inputs."
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:659
2771 msgid "Bookmarks list for a stream"
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:661
2775 msgid ""
2776 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2777 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2778 "{...}\""
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2783 msgid "Record directory or filename"
2784 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2786 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2787 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2788 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2790 #: src/libvlc-module.c:669
2791 msgid "Prefer native stream recording"
2792 msgstr "偏好原生的串流錄影"
2794 #: src/libvlc-module.c:671
2795 msgid ""
2796 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2797 "output module"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:674
2801 msgid "Timeshift directory"
2802 msgstr "時光平移目錄"
2804 #: src/libvlc-module.c:676
2805 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2806 msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"
2808 #: src/libvlc-module.c:678
2809 msgid "Timeshift granularity"
2810 msgstr "時光平移暫存容量"
2812 #: src/libvlc-module.c:680
2813 msgid ""
2814 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2815 "to store the timeshifted streams."
2816 msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"
2818 #: src/libvlc-module.c:683
2819 msgid "Change title according to current media"
2820 msgstr "根據目前的媒體改變標題"
2822 #: src/libvlc-module.c:684
2823 msgid ""
2824 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2825 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2826 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2827 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:691
2831 msgid ""
2832 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2833 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2834 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2835 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2839 msgid "Force subtitle position"
2840 msgstr "強制改變字幕位置"
2842 #: src/libvlc-module.c:699
2843 msgid ""
2844 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2845 "over the movie. Try several positions."
2846 msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。"
2848 #: src/libvlc-module.c:702
2849 msgid "Enable sub-pictures"
2850 msgstr "啟用圖形字幕"
2852 #: src/libvlc-module.c:704
2853 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2854 msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"
2856 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2860 msgid "On Screen Display"
2861 msgstr "螢幕顯示"
2863 #: src/libvlc-module.c:708
2864 msgid ""
2865 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2866 "Display)."
2867 msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。"
2869 #: src/libvlc-module.c:711
2870 msgid "Text rendering module"
2871 msgstr "文字顯示模組"
2873 #: src/libvlc-module.c:713
2874 msgid ""
2875 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2876 "instance."
2877 msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。"
2879 #: src/libvlc-module.c:715
2880 msgid "Subpictures source module"
2881 msgstr "圖形字幕來源模組"
2883 #: src/libvlc-module.c:717
2884 msgid ""
2885 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2886 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:720
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "圖形字幕過濾器模組"
2893 #: src/libvlc-module.c:722
2894 msgid ""
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2896 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:725
2900 msgid "Autodetect subtitle files"
2901 msgstr "自動偵測字幕檔"
2903 #: src/libvlc-module.c:727
2904 msgid ""
2905 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2906 "(based on the filename of the movie)."
2907 msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"
2909 #: src/libvlc-module.c:730
2910 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2911 msgstr "字幕自動模糊偵測"
2913 #: src/libvlc-module.c:732
2914 msgid ""
2915 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2916 "Options are:\n"
2917 "0 = no subtitles autodetected\n"
2918 "1 = any subtitle file\n"
2919 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2920 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2921 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:740
2925 msgid "Subtitle autodetection paths"
2926 msgstr "字幕自動偵測路徑"
2928 #: src/libvlc-module.c:742
2929 msgid ""
2930 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2931 "found in the current directory."
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:745
2935 msgid "Use subtitle file"
2936 msgstr "使用字幕檔"
2938 #: src/libvlc-module.c:747
2939 msgid ""
2940 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2941 "subtitle file."
2942 msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"
2944 #: src/libvlc-module.c:751
2945 msgid "DVD device"
2946 msgstr "DVD 裝置"
2948 #: src/libvlc-module.c:752
2949 msgid "VCD device"
2950 msgstr "VCD 裝置"
2952 #: src/libvlc-module.c:753
2953 msgid "Audio CD device"
2954 msgstr "音樂CD裝置"
2956 #: src/libvlc-module.c:757
2957 msgid ""
2958 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2959 "the drive letter (e.g. D:)"
2960 msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2962 #: src/libvlc-module.c:760
2963 msgid ""
2964 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2965 "the drive letter (e.g. D:)"
2966 msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:763
2969 msgid ""
2970 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2971 "after the drive letter (e.g. D:)"
2972 msgstr "預設使用的音樂CD光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2974 #: src/libvlc-module.c:770
2975 msgid "This is the default DVD device to use."
2976 msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"
2978 #: src/libvlc-module.c:772
2979 msgid "This is the default VCD device to use."
2980 msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"
2982 #: src/libvlc-module.c:774
2983 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2984 msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
2986 #: src/libvlc-module.c:791
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "TCP 連線逾時"
2990 #: src/libvlc-module.c:793
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
2994 #: src/libvlc-module.c:795
2995 msgid "HTTP server address"
2996 msgstr "HTTP 伺服器位址"
2998 #: src/libvlc-module.c:797
2999 msgid ""
3000 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3001 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3002 "them to a specific network interface."
3003 msgstr ""
3004 "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
3005 "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"
3007 #: src/libvlc-module.c:801
3008 msgid "RTSP server address"
3009 msgstr "RTSP 伺服器位址"
3011 #: src/libvlc-module.c:803
3012 msgid ""
3013 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3014 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3015 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3016 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3017 "network interface."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:809
3021 msgid "HTTP server port"
3022 msgstr "HTTP 伺服器連接埠"
3024 #: src/libvlc-module.c:811
3025 msgid ""
3026 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3027 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3028 "by the operating system."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:816
3032 msgid "HTTPS server port"
3033 msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"
3035 #: src/libvlc-module.c:818
3036 msgid ""
3037 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3038 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3039 "restricted by the operating system."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:823
3043 msgid "RTSP server port"
3044 msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
3046 #: src/libvlc-module.c:825
3047 msgid ""
3048 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3049 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3050 "by the operating system."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:830
3054 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3055 msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"
3057 #: src/libvlc-module.c:832
3058 msgid ""
3059 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3060 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:835
3064 msgid "HTTP/TLS server private key"
3065 msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"
3067 #: src/libvlc-module.c:837
3068 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:839
3072 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3073 msgstr "HTTP/TLS 憑證授權"
3075 #: src/libvlc-module.c:841
3076 msgid ""
3077 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3078 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:844
3082 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3083 msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單"
3085 #: src/libvlc-module.c:846
3086 msgid ""
3087 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3088 "revoked certificates in TLS sessions."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:849
3092 msgid "SOCKS server"
3093 msgstr "SOCKS 伺服器"
3095 #: src/libvlc-module.c:851
3096 msgid ""
3097 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3098 "used for all TCP connections"
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:854
3102 msgid "SOCKS user name"
3103 msgstr "SOCKS 使用者名稱"
3105 #: src/libvlc-module.c:856
3106 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3107 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"
3109 #: src/libvlc-module.c:858
3110 msgid "SOCKS password"
3111 msgstr "SOCKS 密碼"
3113 #: src/libvlc-module.c:860
3114 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3115 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"
3117 #: src/libvlc-module.c:862
3118 msgid "Title metadata"
3119 msgstr "標題"
3121 #: src/libvlc-module.c:864
3122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3123 msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Author metadata"
3127 msgstr "作者"
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3131 msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"
3133 #: src/libvlc-module.c:870
3134 msgid "Artist metadata"
3135 msgstr "藝人"
3137 #: src/libvlc-module.c:872
3138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3139 msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"
3141 #: src/libvlc-module.c:874
3142 msgid "Genre metadata"
3143 msgstr "類型"
3145 #: src/libvlc-module.c:876
3146 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3147 msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"
3149 #: src/libvlc-module.c:878
3150 msgid "Copyright metadata"
3151 msgstr "版權"
3153 #: src/libvlc-module.c:880
3154 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3155 msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
3157 #: src/libvlc-module.c:882
3158 msgid "Description metadata"
3159 msgstr "說明"
3161 #: src/libvlc-module.c:884
3162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3163 msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
3165 #: src/libvlc-module.c:886
3166 msgid "Date metadata"
3167 msgstr "日期"
3169 #: src/libvlc-module.c:888
3170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3171 msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
3173 #: src/libvlc-module.c:890
3174 msgid "URL metadata"
3175 msgstr "網址"
3177 #: src/libvlc-module.c:892
3178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3179 msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
3181 #: src/libvlc-module.c:896
3182 msgid ""
3183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3185 "can break playback of all your streams."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:900
3189 msgid "Preferred decoders list"
3190 msgstr "偏好的解碼器清單"
3192 #: src/libvlc-module.c:902
3193 msgid ""
3194 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3195 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3196 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:907
3200 msgid "Preferred encoders list"
3201 msgstr "偏好的編碼器清單"
3203 #: src/libvlc-module.c:909
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:918
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3211 "subsystem."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:921
3215 msgid "Default stream output chain"
3216 msgstr "預設的串流輸出鏈"
3218 #: src/libvlc-module.c:923
3219 msgid ""
3220 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3221 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3222 "all streams."
3223 msgstr ""
3224 "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有"
3225 "串流都會啟用這個輸出鏈。"
3227 #: src/libvlc-module.c:927
3228 msgid "Enable streaming of all ES"
3229 msgstr "啟用所有 ES 的串流"
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3233 msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)"
3235 #: src/libvlc-module.c:931
3236 msgid "Display while streaming"
3237 msgstr "串流時顯示"
3239 #: src/libvlc-module.c:933
3240 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3241 msgstr "串流處理中一併在本機播放。"
3243 #: src/libvlc-module.c:935
3244 msgid "Enable video stream output"
3245 msgstr "啟用視訊串流輸出"
3247 #: src/libvlc-module.c:937
3248 msgid ""
3249 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3250 "facility when this last one is enabled."
3251 msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3253 #: src/libvlc-module.c:940
3254 msgid "Enable audio stream output"
3255 msgstr "啟用音訊串流輸出"
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid ""
3259 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3260 "facility when this last one is enabled."
3261 msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3263 #: src/libvlc-module.c:945
3264 msgid "Enable SPU stream output"
3265 msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid ""
3269 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3270 "facility when this last one is enabled."
3271 msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3273 #: src/libvlc-module.c:950
3274 msgid "Keep stream output open"
3275 msgstr "串流輸出保持開啟"
3277 #: src/libvlc-module.c:952
3278 msgid ""
3279 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3280 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3281 "specified)"
3282 msgstr ""
3283 "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)"
3285 #: src/libvlc-module.c:956
3286 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3287 msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"
3289 #: src/libvlc-module.c:958
3290 msgid ""
3291 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3292 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:961
3296 msgid "Preferred packetizer list"
3297 msgstr "偏好封包器的清單"
3299 #: src/libvlc-module.c:963
3300 msgid ""
3301 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3302 msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"
3304 #: src/libvlc-module.c:966
3305 msgid "Mux module"
3306 msgstr "多工模組"
3308 #: src/libvlc-module.c:968
3309 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:970
3313 msgid "Access output module"
3314 msgstr "存取輸出模組"
3316 #: src/libvlc-module.c:972
3317 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:975
3321 msgid ""
3322 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3323 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:979
3327 msgid "SAP announcement interval"
3328 msgstr "SAP 發佈時間間隔"
3330 #: src/libvlc-module.c:981
3331 msgid ""
3332 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3333 "between SAP announcements."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3337 msgid ""
3338 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:993
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "存取模組"
3346 #: src/libvlc-module.c:995
3347 msgid ""
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:999
3354 msgid "Stream filter module"
3355 msgstr "串流過濾器模組"
3357 #: src/libvlc-module.c:1001
3358 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1003
3362 msgid "Demux module"
3363 msgstr "解多工模組"
3365 #: src/libvlc-module.c:1005
3366 msgid ""
3367 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3368 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3369 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3370 "you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1010
3374 msgid "VoD server module"
3375 msgstr "VoD 伺服器模組"
3377 #: src/libvlc-module.c:1012
3378 msgid ""
3379 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3380 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3381 msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。"
3383 #: src/libvlc-module.c:1015
3384 msgid "Allow real-time priority"
3385 msgstr "允許即時優先權"
3387 #: src/libvlc-module.c:1017
3388 msgid ""
3389 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3390 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3391 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3392 "only activate this if you know what you're doing."
3393 msgstr ""
3394 "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成"
3395 "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"
3397 #: src/libvlc-module.c:1023
3398 msgid "Adjust VLC priority"
3399 msgstr "調整 VLC 優先權"
3401 #: src/libvlc-module.c:1025
3402 msgid ""
3403 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3404 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3405 "VLC instances."
3406 msgstr ""
3407 "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
3408 "VLC 執行實體的優先權。"
3410 #: src/libvlc-module.c:1030
3411 msgid ""
3412 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1033
3416 msgid "VLM configuration file"
3417 msgstr "VLM 組態檔"
3419 #: src/libvlc-module.c:1035
3420 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3421 msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"
3423 #: src/libvlc-module.c:1037
3424 msgid "Use a plugins cache"
3425 msgstr "使用外掛快取"
3427 #: src/libvlc-module.c:1039
3428 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3429 msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Locally collect statistics"
3433 msgstr "收集本機統計資訊"
3435 #: src/libvlc-module.c:1043
3436 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3437 msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Run as daemon process"
3441 msgstr "以背景服務執行"
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3445 msgstr "以背景服務方式執行 VLC"
3447 #: src/libvlc-module.c:1049
3448 msgid "Write process id to file"
3449 msgstr "寫入程序 ID 至檔案"
3451 #: src/libvlc-module.c:1051
3452 msgid "Writes process id into specified file."
3453 msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"
3455 #: src/libvlc-module.c:1053
3456 msgid "Log to file"
3457 msgstr "記錄至檔案"
3459 #: src/libvlc-module.c:1055
3460 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3461 msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
3463 #: src/libvlc-module.c:1057
3464 msgid "Log to syslog"
3465 msgstr "記錄至 syslog"
3467 #: src/libvlc-module.c:1059
3468 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3469 msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)"
3471 #: src/libvlc-module.c:1061
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "僅容許單一執行實體"
3475 #: src/libvlc-module.c:1064
3476 msgid ""
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3480 "This option will allow you to play the file with the already running "
3481 "instance or enqueue it."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1071
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3492 msgstr ""
3493 "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,然"
3494 "後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您用已經"
3495 "存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,且執行中"
3496 "的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
3498 #: src/libvlc-module.c:1080
3499 msgid "VLC is started from file association"
3500 msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"
3502 #: src/libvlc-module.c:1082
3503 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3504 msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動"
3506 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3507 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3508 msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
3510 #: src/libvlc-module.c:1087
3511 msgid "Increase the priority of the process"
3512 msgstr "增加執行程序的優先權"
3514 #: src/libvlc-module.c:1089
3515 msgid ""
3516 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3517 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3518 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3519 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3520 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3521 "machine."
3522 msgstr ""
3524 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3525 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3526 msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
3528 #: src/libvlc-module.c:1099
3529 msgid ""
3530 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3531 "playing current item."
3532 msgstr ""
3533 "當使用單一執行實體模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"
3535 #: src/libvlc-module.c:1108
3536 msgid ""
3537 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3538 "overridden in the playlist dialog box."
3539 msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"
3541 #: src/libvlc-module.c:1111
3542 msgid "Automatically preparse files"
3543 msgstr "自動預先分析檔案"
3545 #: src/libvlc-module.c:1113
3546 msgid ""
3547 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "metadata)."
3549 msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。"
3551 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3552 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3554 msgid "Allow metadata network access"
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1118
3558 msgid "Services discovery modules"
3559 msgstr "服務探索模組"
3561 #: src/libvlc-module.c:1120
3562 msgid ""
3563 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3564 "Typical value is \"sap\"."
3565 msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。"
3567 #: src/libvlc-module.c:1123
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr "永遠隨機播放檔案"
3571 #: src/libvlc-module.c:1125
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"
3575 #: src/libvlc-module.c:1127
3576 msgid "Repeat all"
3577 msgstr "重複全部"
3579 #: src/libvlc-module.c:1129
3580 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3581 msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"
3583 #: src/libvlc-module.c:1131
3584 msgid "Repeat current item"
3585 msgstr "重複目前項目"
3587 #: src/libvlc-module.c:1133
3588 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3589 msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"
3591 #: src/libvlc-module.c:1135
3592 msgid "Play and stop"
3593 msgstr "播放並停止"
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3597 msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"
3599 #: src/libvlc-module.c:1139
3600 msgid "Play and exit"
3601 msgstr "播放並離開"
3603 #: src/libvlc-module.c:1141
3604 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3605 msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1143
3608 msgid "Play and pause"
3609 msgstr "播放並暫停"
3611 #: src/libvlc-module.c:1145
3612 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3613 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3615 #: src/libvlc-module.c:1147
3616 msgid "Auto start"
3617 msgstr "自動開始"
3619 #: src/libvlc-module.c:1148
3620 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3621 msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"
3623 #: src/libvlc-module.c:1151
3624 msgid "Pause on audio communication"
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1153
3628 msgid ""
3629 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3630 "automatically."
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1156
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "使用媒體櫃"
3637 #: src/libvlc-module.c:1158
3638 msgid ""
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3640 "VLC."
3641 msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"
3643 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3644 msgid "Display playlist tree"
3645 msgstr "顯示播放清單樹狀結構"
3647 #: src/libvlc-module.c:1163
3648 msgid ""
3649 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3650 "directory."
3651 msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"
3653 #: src/libvlc-module.c:1172
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3655 msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。"
3657 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3658 msgid "Ignore"
3659 msgstr "忽略"
3661 #: src/libvlc-module.c:1183
3662 msgid "Volume Control"
3663 msgstr "音量控制"
3665 #: src/libvlc-module.c:1183
3666 msgid "Position Control"
3667 msgstr "位置控制"
3669 #: src/libvlc-module.c:1185
3670 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3671 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3673 #: src/libvlc-module.c:1187
3674 msgid ""
3675 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3676 "mousewheel event can be ignored"
3677 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3679 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3685 msgid "Fullscreen"
3686 msgstr "全螢幕"
3688 #: src/libvlc-module.c:1190
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3690 msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
3692 #: src/libvlc-module.c:1191
3693 msgid "Exit fullscreen"
3694 msgstr "離開全螢幕"
3696 #: src/libvlc-module.c:1192
3697 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3698 msgstr ""
3700 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3702 msgid "Play/Pause"
3703 msgstr "播放/暫停"
3705 #: src/libvlc-module.c:1194
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"
3709 #: src/libvlc-module.c:1195
3710 msgid "Pause only"
3711 msgstr "僅暫停"
3713 #: src/libvlc-module.c:1196
3714 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3715 msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
3717 #: src/libvlc-module.c:1197
3718 msgid "Play only"
3719 msgstr "僅播放"
3721 #: src/libvlc-module.c:1198
3722 msgid "Select the hotkey to use to play."
3723 msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"
3725 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3728 msgid "Faster"
3729 msgstr "加快"
3731 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "選擇快速前進熱鍵"
3735 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3738 msgid "Slower"
3739 msgstr "放慢"
3741 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3743 msgstr "選擇慢速播放熱鍵"
3745 #: src/libvlc-module.c:1203
3746 msgid "Normal rate"
3747 msgstr "正常速率"
3749 #: src/libvlc-module.c:1204
3750 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3754 msgid "Faster (fine)"
3755 msgstr "加快(微調)"
3757 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3758 msgid "Slower (fine)"
3759 msgstr "放慢(微調)"
3761 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3770 msgid "Next"
3771 msgstr "下一個"
3773 #: src/libvlc-module.c:1210
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3779 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3783 msgid "Previous"
3784 msgstr "上一個"
3786 #: src/libvlc-module.c:1212
3787 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "停止"
3798 #: src/libvlc-module.c:1214
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"
3802 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3804 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3806 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3808 msgid "Position"
3809 msgstr "位置"
3811 #: src/libvlc-module.c:1216
3812 msgid "Select the hotkey to display the position."
3813 msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"
3815 #: src/libvlc-module.c:1218
3816 msgid "Very short backwards jump"
3817 msgstr "極短程向前跳轉"
3819 #: src/libvlc-module.c:1220
3820 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1221
3824 msgid "Short backwards jump"
3825 msgstr "短程向前跳轉"
3827 #: src/libvlc-module.c:1223
3828 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1224
3832 msgid "Medium backwards jump"
3833 msgstr "中程向前跳轉"
3835 #: src/libvlc-module.c:1226
3836 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1227
3840 msgid "Long backwards jump"
3841 msgstr "長程向前跳轉"
3843 #: src/libvlc-module.c:1229
3844 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1231
3848 msgid "Very short forward jump"
3849 msgstr "極短程向後跳轉"
3851 #: src/libvlc-module.c:1233
3852 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1234
3856 msgid "Short forward jump"
3857 msgstr "短程向後跳轉"
3859 #: src/libvlc-module.c:1236
3860 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1237
3864 msgid "Medium forward jump"
3865 msgstr "中程向後跳轉"
3867 #: src/libvlc-module.c:1239
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1240
3872 msgid "Long forward jump"
3873 msgstr "長程向後跳轉"
3875 #: src/libvlc-module.c:1242
3876 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3880 msgid "Next frame"
3881 msgstr "下一張畫面"
3883 #: src/libvlc-module.c:1245
3884 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1247
3888 msgid "Very short jump length"
3889 msgstr "極短跳轉長度"
3891 #: src/libvlc-module.c:1248
3892 msgid "Very short jump length, in seconds."
3893 msgstr "極短跳轉長度(秒)。"
3895 #: src/libvlc-module.c:1249
3896 msgid "Short jump length"
3897 msgstr "短程跳轉長度"
3899 #: src/libvlc-module.c:1250
3900 msgid "Short jump length, in seconds."
3901 msgstr "短程跳轉長度(秒)。"
3903 #: src/libvlc-module.c:1251
3904 msgid "Medium jump length"
3905 msgstr "中程跳轉長度"
3907 #: src/libvlc-module.c:1252
3908 msgid "Medium jump length, in seconds."
3909 msgstr "中程跳轉長度(秒)。"
3911 #: src/libvlc-module.c:1253
3912 msgid "Long jump length"
3913 msgstr "長程跳轉長度"
3915 #: src/libvlc-module.c:1254
3916 msgid "Long jump length, in seconds."
3917 msgstr "長程跳轉長度(秒)。"
3919 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3922 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3923 msgid "Quit"
3924 msgstr "離開"
3926 #: src/libvlc-module.c:1257
3927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3928 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
3930 #: src/libvlc-module.c:1258
3931 msgid "Navigate up"
3932 msgstr "導覽往上"
3934 #: src/libvlc-module.c:1259
3935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3936 msgstr ""
3938 #: src/libvlc-module.c:1260
3939 msgid "Navigate down"
3940 msgstr "導覽往下"
3942 #: src/libvlc-module.c:1261
3943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1262
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "導覽往左"
3950 #: src/libvlc-module.c:1263
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr ""
3954 #: src/libvlc-module.c:1264
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "導覽往右"
3958 #: src/libvlc-module.c:1265
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 msgstr ""
3962 #: src/libvlc-module.c:1266
3963 msgid "Activate"
3964 msgstr "啟動"
3966 #: src/libvlc-module.c:1267
3967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
3971 msgid "Go to the DVD menu"
3972 msgstr "前往 DVD 選單"
3974 #: src/libvlc-module.c:1269
3975 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3976 msgstr ""
3978 #: src/libvlc-module.c:1270
3979 msgid "Select previous DVD title"
3980 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
3982 #: src/libvlc-module.c:1271
3983 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1272
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "選擇下一個 DVD 標題"
3990 #: src/libvlc-module.c:1273
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1274
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
3998 #: src/libvlc-module.c:1275
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1276
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "選擇下一個 DVD 章節"
4006 #: src/libvlc-module.c:1277
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1278
4011 msgid "Volume up"
4012 msgstr "音量上升"
4014 #: src/libvlc-module.c:1279
4015 msgid "Select the key to increase audio volume."
4016 msgstr ""
4018 #: src/libvlc-module.c:1280
4019 msgid "Volume down"
4020 msgstr "音量下降"
4022 #: src/libvlc-module.c:1281
4023 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4024 msgstr ""
4026 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4027 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4030 msgid "Mute"
4031 msgstr "靜音"
4033 #: src/libvlc-module.c:1283
4034 msgid "Select the key to mute audio."
4035 msgstr "選擇靜音按鍵。"
4037 #: src/libvlc-module.c:1284
4038 msgid "Subtitle delay up"
4039 msgstr "增加字幕延遲"
4041 #: src/libvlc-module.c:1285
4042 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1286
4046 msgid "Subtitle delay down"
4047 msgstr "減少字幕延遲"
4049 #: src/libvlc-module.c:1287
4050 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1288
4054 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1289
4058 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4059 msgstr ""
4061 #: src/libvlc-module.c:1290
4062 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1291
4066 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1292
4070 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1293
4074 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1294
4078 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1295
4082 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1296
4086 msgid "Subtitle position up"
4087 msgstr "字幕位置上移"
4089 #: src/libvlc-module.c:1297
4090 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1298
4094 msgid "Subtitle position down"
4095 msgstr "字幕位置下移"
4097 #: src/libvlc-module.c:1299
4098 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1300
4102 msgid "Audio delay up"
4103 msgstr "增加音訊延遲"
4105 #: src/libvlc-module.c:1301
4106 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1302
4110 msgid "Audio delay down"
4111 msgstr "減少音訊延遲"
4113 #: src/libvlc-module.c:1303
4114 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1310
4118 msgid "Play playlist bookmark 1"
4119 msgstr "播放播放清單書籤 1"
4121 #: src/libvlc-module.c:1311
4122 msgid "Play playlist bookmark 2"
4123 msgstr "播放播放清單書籤 2"
4125 #: src/libvlc-module.c:1312
4126 msgid "Play playlist bookmark 3"
4127 msgstr "播放播放清單書籤 3"
4129 #: src/libvlc-module.c:1313
4130 msgid "Play playlist bookmark 4"
4131 msgstr "播放播放清單書籤 4"
4133 #: src/libvlc-module.c:1314
4134 msgid "Play playlist bookmark 5"
4135 msgstr "播放播放清單書籤 5"
4137 #: src/libvlc-module.c:1315
4138 msgid "Play playlist bookmark 6"
4139 msgstr "播放播放清單書籤 6"
4141 #: src/libvlc-module.c:1316
4142 msgid "Play playlist bookmark 7"
4143 msgstr "播放播放清單書籤 7"
4145 #: src/libvlc-module.c:1317
4146 msgid "Play playlist bookmark 8"
4147 msgstr "播放播放清單書籤 8"
4149 #: src/libvlc-module.c:1318
4150 msgid "Play playlist bookmark 9"
4151 msgstr "播放播放清單書籤 9"
4153 #: src/libvlc-module.c:1319
4154 msgid "Play playlist bookmark 10"
4155 msgstr "播放播放清單書籤 10"
4157 #: src/libvlc-module.c:1320
4158 msgid "Select the key to play this bookmark."
4159 msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"
4161 #: src/libvlc-module.c:1321
4162 msgid "Set playlist bookmark 1"
4163 msgstr "設定播放清單書籤 1"
4165 #: src/libvlc-module.c:1322
4166 msgid "Set playlist bookmark 2"
4167 msgstr "設定播放清單書籤 2"
4169 #: src/libvlc-module.c:1323
4170 msgid "Set playlist bookmark 3"
4171 msgstr "設定播放清單書籤 3"
4173 #: src/libvlc-module.c:1324
4174 msgid "Set playlist bookmark 4"
4175 msgstr "設定播放清單書籤 4"
4177 #: src/libvlc-module.c:1325
4178 msgid "Set playlist bookmark 5"
4179 msgstr "設定播放清單書籤 5"
4181 #: src/libvlc-module.c:1326
4182 msgid "Set playlist bookmark 6"
4183 msgstr "設定播放清單書籤 6"
4185 #: src/libvlc-module.c:1327
4186 msgid "Set playlist bookmark 7"
4187 msgstr "設定播放清單書籤 7"
4189 #: src/libvlc-module.c:1328
4190 msgid "Set playlist bookmark 8"
4191 msgstr "設定播放清單書籤 8"
4193 #: src/libvlc-module.c:1329
4194 msgid "Set playlist bookmark 9"
4195 msgstr "設定播放清單書籤 9"
4197 #: src/libvlc-module.c:1330
4198 msgid "Set playlist bookmark 10"
4199 msgstr "設定播放清單書籤 10"
4201 #: src/libvlc-module.c:1331
4202 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4203 msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"
4205 #: src/libvlc-module.c:1332
4206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4207 msgid "Clear the playlist"
4208 msgstr "清除播放清單"
4210 #: src/libvlc-module.c:1333
4211 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4212 msgstr ""
4214 #: src/libvlc-module.c:1335
4215 msgid "Playlist bookmark 1"
4216 msgstr "播放清單書籤 1"
4218 #: src/libvlc-module.c:1336
4219 msgid "Playlist bookmark 2"
4220 msgstr "播放清單書籤 2"
4222 #: src/libvlc-module.c:1337
4223 msgid "Playlist bookmark 3"
4224 msgstr "播放清單書籤 3"
4226 #: src/libvlc-module.c:1338
4227 msgid "Playlist bookmark 4"
4228 msgstr "播放清單書籤 4"
4230 #: src/libvlc-module.c:1339
4231 msgid "Playlist bookmark 5"
4232 msgstr "播放清單書籤 5"
4234 #: src/libvlc-module.c:1340
4235 msgid "Playlist bookmark 6"
4236 msgstr "播放清單書籤 6"
4238 #: src/libvlc-module.c:1341
4239 msgid "Playlist bookmark 7"
4240 msgstr "播放清單書籤 7"
4242 #: src/libvlc-module.c:1342
4243 msgid "Playlist bookmark 8"
4244 msgstr "播放清單書籤 8"
4246 #: src/libvlc-module.c:1343
4247 msgid "Playlist bookmark 9"
4248 msgstr "播放清單書籤 9"
4250 #: src/libvlc-module.c:1344
4251 msgid "Playlist bookmark 10"
4252 msgstr "播放清單書籤 10"
4254 #: src/libvlc-module.c:1346
4255 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4256 msgstr "定義播放清單書籤。"
4258 #: src/libvlc-module.c:1348
4259 msgid "Cycle audio track"
4260 msgstr "循環切換音訊軌"
4262 #: src/libvlc-module.c:1349
4263 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4264 msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"
4266 #: src/libvlc-module.c:1350
4267 msgid "Cycle subtitle track"
4268 msgstr "循環切換字幕軌"
4270 #: src/libvlc-module.c:1351
4271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4272 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4274 #: src/libvlc-module.c:1352
4275 msgid "Cycle next program Service ID"
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1353
4279 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1354
4283 msgid "Cycle previous program Service ID"
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1355
4287 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4288 msgstr ""
4290 #: src/libvlc-module.c:1356
4291 msgid "Cycle source aspect ratio"
4292 msgstr "循環切換來源長寬比例"
4294 #: src/libvlc-module.c:1357
4295 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4296 msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"
4298 #: src/libvlc-module.c:1358
4299 msgid "Cycle video crop"
4300 msgstr "循環切換視訊裁剪"
4302 #: src/libvlc-module.c:1359
4303 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4304 msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"
4306 #: src/libvlc-module.c:1360
4307 msgid "Toggle autoscaling"
4308 msgstr "切換自動縮放"
4310 #: src/libvlc-module.c:1361
4311 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4312 msgstr "啟動或關閉自動縮放。"
4314 #: src/libvlc-module.c:1362
4315 msgid "Increase scale factor"
4316 msgstr "增加縮放係數"
4318 #: src/libvlc-module.c:1364
4319 msgid "Decrease scale factor"
4320 msgstr "減少縮放係數"
4322 #: src/libvlc-module.c:1366
4323 msgid "Toggle deinterlacing"
4324 msgstr "切換去交錯"
4326 #: src/libvlc-module.c:1367
4327 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1368
4331 msgid "Cycle deinterlace modes"
4332 msgstr "循環切換去交錯模式"
4334 #: src/libvlc-module.c:1369
4335 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:1370
4339 msgid "Show controller in fullscreen"
4340 msgstr "全螢幕中顯示控制介面"
4342 #: src/libvlc-module.c:1371
4343 msgid "Boss key"
4344 msgstr "老闆鍵"
4346 #: src/libvlc-module.c:1372
4347 msgid "Hide the interface and pause playback."
4348 msgstr "隱藏介面並暫停播放"
4350 #: src/libvlc-module.c:1373
4351 msgid "Context menu"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1374
4355 msgid "Show the contextual popup menu."
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1375
4359 msgid "Take video snapshot"
4360 msgstr "視訊抓圖"
4362 #: src/libvlc-module.c:1376
4363 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4364 msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"
4366 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4369 #: modules/stream_out/record.c:60
4370 msgid "Record"
4371 msgstr "錄製"
4373 #: src/libvlc-module.c:1379
4374 msgid "Record access filter start/stop."
4375 msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"
4377 #: src/libvlc-module.c:1381
4378 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4379 msgstr "正常/循環/重複"
4381 #: src/libvlc-module.c:1382
4382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1385
4386 msgid "Toggle random playlist playback"
4387 msgstr "切換隨機播放清單播放"
4389 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4390 msgid "Un-Zoom"
4391 msgstr "還原縮放"
4393 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4394 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4395 msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"
4397 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4398 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "從視訊頂端還原一個像素"
4401 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4402 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4403 msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"
4405 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4406 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "從視訊左端還原一個像素"
4409 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4410 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4411 msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"
4413 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4414 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "從視訊底端還原一個像素"
4417 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4418 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4419 msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
4421 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "從視訊右端還原一個像素"
4425 #: src/libvlc-module.c:1413
4426 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4427 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"
4429 #: src/libvlc-module.c:1415
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4431 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"
4433 #: src/libvlc-module.c:1417
4434 msgid "Cycle through audio devices"
4435 msgstr "循環切換音訊裝置"
4437 #: src/libvlc-module.c:1418
4438 msgid "Cycle through available audio devices"
4439 msgstr "循環切換可用的音訊裝置"
4441 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4445 msgid "Snapshot"
4446 msgstr "抓圖"
4448 #: src/libvlc-module.c:1562
4449 msgid "Window properties"
4450 msgstr "視窗屬性"
4452 #: src/libvlc-module.c:1620
4453 msgid "Subpictures"
4454 msgstr "圖形字幕"
4456 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4457 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4458 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4463 msgid "Subtitles"
4464 msgstr "字幕"
4466 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4467 msgid "Overlays"
4468 msgstr "重疊圖層"
4470 #: src/libvlc-module.c:1655
4471 msgid "Track settings"
4472 msgstr "軌道設定"
4474 #: src/libvlc-module.c:1691
4475 msgid "Playback control"
4476 msgstr "播放控制"
4478 #: src/libvlc-module.c:1719
4479 msgid "Default devices"
4480 msgstr "預設裝置"
4482 #: src/libvlc-module.c:1728
4483 msgid "Network settings"
4484 msgstr "網路設定"
4486 #: src/libvlc-module.c:1753
4487 msgid "Socks proxy"
4488 msgstr "Socks 代理"
4490 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4491 msgid "Metadata"
4492 msgstr "詮釋資料"
4494 #: src/libvlc-module.c:1862
4495 msgid "Decoders"
4496 msgstr "解碼器"
4498 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4500 msgid "Input"
4501 msgstr "輸入"
4503 #: src/libvlc-module.c:1905
4504 msgid "VLM"
4505 msgstr "VLM"
4507 #: src/libvlc-module.c:1951
4508 msgid "Special modules"
4509 msgstr "特殊模組"
4511 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4512 msgid "Plugins"
4513 msgstr "外掛"
4515 #: src/libvlc-module.c:1962
4516 msgid "Performance options"
4517 msgstr "效能選項"
4519 #: src/libvlc-module.c:1983
4520 msgid "Clock source"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:2092
4524 msgid "Hot keys"
4525 msgstr "熱鍵"
4527 #: src/libvlc-module.c:2547
4528 msgid "Jump sizes"
4529 msgstr "跳轉長度"
4531 #: src/libvlc-module.c:2626
4532 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4533 msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"
4535 #: src/libvlc-module.c:2629
4536 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:2631
4540 msgid ""
4541 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4542 "--help-verbose)"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:2634
4546 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:2636
4550 msgid "print a list of available modules"
4551 msgstr "印出可用的模組清單"
4553 #: src/libvlc-module.c:2638
4554 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4555 msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"
4557 #: src/libvlc-module.c:2640
4558 msgid ""
4559 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4560 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:2644
4564 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:2646
4568 msgid "reset the current config to the default values"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:2648
4572 msgid "use alternate config file"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:2650
4576 msgid "resets the current plugins cache"
4577 msgstr "重置目前外掛的快取"
4579 #: src/libvlc-module.c:2652
4580 msgid "print version information"
4581 msgstr "印出版本資訊"
4583 #: src/libvlc-module.c:2690
4584 #, fuzzy
4585 msgid "core program"
4586 msgstr "主程式"
4588 #: src/misc/update.c:473
4589 #, c-format
4590 msgid "%.1f GiB"
4591 msgstr "%.1f GiB"
4593 #: src/misc/update.c:475
4594 #, c-format
4595 msgid "%.1f MiB"
4596 msgstr "%.1f MiB"
4598 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4600 #, c-format
4601 msgid "%.1f KiB"
4602 msgstr "%.1f KiB"
4604 #: src/misc/update.c:479
4605 #, c-format
4606 msgid "%ld B"
4607 msgstr "%ld B"
4609 #: src/misc/update.c:571
4610 msgid "Saving file failed"
4611 msgstr "儲存檔案失敗"
4613 #: src/misc/update.c:572
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4616 msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"
4618 #: src/misc/update.c:585
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "%s\n"
4622 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4623 msgstr ""
4624 "%s\n"
4625 "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"
4627 #: src/misc/update.c:589
4628 msgid "Downloading ..."
4629 msgstr "下載中 ..."
4631 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4635 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4648 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4649 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4650 msgid "Cancel"
4651 msgstr "取消"
4653 #: src/misc/update.c:610
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%s\n"
4657 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4658 msgstr ""
4659 "%s\n"
4660 "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%"
4662 #: src/misc/update.c:642
4663 msgid "File could not be verified"
4664 msgstr "檔案無法驗證"
4666 #: src/misc/update.c:643
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4670 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4671 msgstr ""
4673 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4674 msgid "Invalid signature"
4675 msgstr "無效的簽章"
4677 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4681 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4682 msgstr ""
4684 #: src/misc/update.c:679
4685 msgid "File not verifiable"
4686 msgstr "無法驗證檔案"
4688 #: src/misc/update.c:680
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4692 "was deleted."
4693 msgstr ""
4695 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4696 msgid "File corrupted"
4697 msgstr "檔案損毀"
4699 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4700 #, c-format
4701 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4702 msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。"
4704 #: src/misc/update.c:715
4705 msgid "Update VLC media player"
4706 msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
4708 #: src/misc/update.c:716
4709 msgid ""
4710 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4711 "install it now?"
4712 msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?"
4714 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4715 msgid "Install"
4716 msgstr "安裝"
4718 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4721 msgid "Media Library"
4722 msgstr "媒體櫃"
4724 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4726 msgid "Undefined"
4727 msgstr "未定義"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:40
4730 msgid "Afar"
4731 msgstr "Afar"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:41
4734 msgid "Abkhazian"
4735 msgstr "Abkhazian"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:42
4738 msgid "Afrikaans"
4739 msgstr "Afrikaans"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:43
4742 msgid "Albanian"
4743 msgstr "Albanian"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:44
4746 msgid "Amharic"
4747 msgstr "Amharic"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:45
4750 msgid "Arabic"
4751 msgstr "Arabic"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:46
4754 msgid "Armenian"
4755 msgstr "Armenian"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:47
4758 msgid "Assamese"
4759 msgstr "Assamese"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:48
4762 msgid "Avestan"
4763 msgstr "Avestan"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:49
4766 msgid "Aymara"
4767 msgstr "Aymara"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:50
4770 msgid "Azerbaijani"
4771 msgstr "Azerbaijani"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:51
4774 msgid "Bashkir"
4775 msgstr "Bashkir"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:52
4778 msgid "Basque"
4779 msgstr "Basque"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:53
4782 msgid "Belarusian"
4783 msgstr "Belarusian"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:54
4786 msgid "Bengali"
4787 msgstr "Bengali"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:55
4790 msgid "Bihari"
4791 msgstr "Bihari"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:56
4794 msgid "Bislama"
4795 msgstr "Bislama"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:57
4798 msgid "Bosnian"
4799 msgstr "Bosnian"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:58
4802 msgid "Breton"
4803 msgstr "Breton"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:59
4806 msgid "Bulgarian"
4807 msgstr "Bulgarian"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:60
4810 msgid "Burmese"
4811 msgstr "Burmese"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:61
4814 msgid "Catalan"
4815 msgstr "Catalan"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:62
4818 msgid "Chamorro"
4819 msgstr "Chamorro"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:63
4822 msgid "Chechen"
4823 msgstr "Chechen"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:64
4826 msgid "Chinese"
4827 msgstr "中文"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:65
4830 msgid "Church Slavic"
4831 msgstr "Church Slavic"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:66
4834 msgid "Chuvash"
4835 msgstr "Chuvash"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:67
4838 msgid "Cornish"
4839 msgstr "Cornish"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:68
4842 msgid "Corsican"
4843 msgstr "Corsican"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:69
4846 msgid "Czech"
4847 msgstr "Czech"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:70
4850 msgid "Danish"
4851 msgstr "Danish"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:71
4854 msgid "Dutch"
4855 msgstr "Dutch"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:72
4858 msgid "Dzongkha"
4859 msgstr "Dzongkha"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:73
4862 msgid "English"
4863 msgstr "English"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:74
4866 msgid "Esperanto"
4867 msgstr "Esperanto"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:75
4870 msgid "Estonian"
4871 msgstr "Estonian"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:76
4874 msgid "Faroese"
4875 msgstr "Faroese"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:77
4878 msgid "Fijian"
4879 msgstr "Fijian"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:78
4882 msgid "Finnish"
4883 msgstr "Finnish"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:79
4886 msgid "French"
4887 msgstr "French"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:80
4890 msgid "Frisian"
4891 msgstr "Frisian"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:81
4894 msgid "Georgian"
4895 msgstr "Georgian"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:82
4898 msgid "German"
4899 msgstr "German"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:83
4902 msgid "Gaelic (Scots)"
4903 msgstr "Gaelic (Scots)"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:84
4906 msgid "Irish"
4907 msgstr "Irish"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:85
4910 msgid "Gallegan"
4911 msgstr "Gallegan"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:86
4914 msgid "Manx"
4915 msgstr "Manx"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:87
4918 msgid "Greek, Modern"
4919 msgstr ""
4921 #: src/text/iso-639_def.h:88
4922 msgid "Guarani"
4923 msgstr "Guarani"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:89
4926 msgid "Gujarati"
4927 msgstr "Gujarati"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:90
4930 msgid "Hebrew"
4931 msgstr "Hebrew"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:91
4934 msgid "Herero"
4935 msgstr "Herero"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:92
4938 msgid "Hindi"
4939 msgstr "Hindi"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:93
4942 msgid "Hiri Motu"
4943 msgstr "Hiri Motu"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:94
4946 msgid "Hungarian"
4947 msgstr "Hungarian"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:95
4950 msgid "Icelandic"
4951 msgstr "Icelandic"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:96
4954 msgid "Inuktitut"
4955 msgstr "Inuktitut"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:97
4958 msgid "Interlingue"
4959 msgstr "Interlingue"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:98
4962 msgid "Interlingua"
4963 msgstr "Interlingua"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:99
4966 msgid "Indonesian"
4967 msgstr "Indonesian"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:100
4970 msgid "Inupiaq"
4971 msgstr "Inupiaq"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:101
4974 msgid "Italian"
4975 msgstr "Italian"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:102
4978 msgid "Javanese"
4979 msgstr "Javanese"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:103
4982 msgid "Japanese"
4983 msgstr "Japanese"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:104
4986 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:105
4990 msgid "Kannada"
4991 msgstr "Kannada"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:106
4994 msgid "Kashmiri"
4995 msgstr "Kashmiri"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:107
4998 msgid "Kazakh"
4999 msgstr "Kazakh"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:108
5002 msgid "Khmer"
5003 msgstr "Khmer"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:109
5006 msgid "Kikuyu"
5007 msgstr "Kikuyu"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:110
5010 msgid "Kinyarwanda"
5011 msgstr "Kinyarwanda"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:111
5014 msgid "Kirghiz"
5015 msgstr "Kirghiz"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:112
5018 msgid "Komi"
5019 msgstr "Komi"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:113
5022 msgid "Korean"
5023 msgstr "Korean"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:114
5026 msgid "Kuanyama"
5027 msgstr "Kuanyama"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:115
5030 msgid "Kurdish"
5031 msgstr "Kurdish"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:116
5034 msgid "Lao"
5035 msgstr "Lao"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5038 msgid "Latin"
5039 msgstr "Latin"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:118
5042 msgid "Latvian"
5043 msgstr "Latvian"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:119
5046 msgid "Lingala"
5047 msgstr "Lingala"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:120
5050 msgid "Lithuanian"
5051 msgstr "Lithuanian"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:121
5054 msgid "Letzeburgesch"
5055 msgstr "Letzeburgesch"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:122
5058 msgid "Macedonian"
5059 msgstr "Macedonian"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:123
5062 msgid "Marshall"
5063 msgstr "Marshall"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:124
5066 msgid "Malayalam"
5067 msgstr "Malayalam"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:125
5070 msgid "Maori"
5071 msgstr "Maori"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:126
5074 msgid "Marathi"
5075 msgstr "Marathi"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:127
5078 msgid "Malay"
5079 msgstr "Malay"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:128
5082 msgid "Malagasy"
5083 msgstr "Malagasy"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:129
5086 msgid "Maltese"
5087 msgstr "Maltese"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:130
5090 msgid "Moldavian"
5091 msgstr "Moldavian"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:131
5094 msgid "Mongolian"
5095 msgstr "Mongolian"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:132
5098 msgid "Nauru"
5099 msgstr "Nauru"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:133
5102 msgid "Navajo"
5103 msgstr "Navajo"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:134
5106 msgid "Ndebele, South"
5107 msgstr "Ndebele, South"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:135
5110 msgid "Ndebele, North"
5111 msgstr "Ndebele, North"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:136
5114 msgid "Ndonga"
5115 msgstr "Ndonga"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:137
5118 msgid "Nepali"
5119 msgstr "Nepali"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:138
5122 msgid "Norwegian"
5123 msgstr "Norwegian"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:139
5126 msgid "Norwegian Nynorsk"
5127 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:140
5130 msgid "Norwegian Bokmaal"
5131 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:141
5134 msgid "Chichewa; Nyanja"
5135 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:142
5138 msgid "Occitan; Provençal"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:143
5142 msgid "Oriya"
5143 msgstr "Oriya"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:144
5146 msgid "Oromo"
5147 msgstr "Oromo"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:146
5150 msgid "Ossetian; Ossetic"
5151 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:147
5154 msgid "Panjabi"
5155 msgstr "Panjabi"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:148
5158 msgid "Persian"
5159 msgstr "Persian"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:149
5162 msgid "Pali"
5163 msgstr "Pali"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:150
5166 msgid "Polish"
5167 msgstr "Polish"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:151
5170 msgid "Portuguese"
5171 msgstr "Portuguese"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:152
5174 msgid "Pushto"
5175 msgstr "Pushto"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:153
5178 msgid "Quechua"
5179 msgstr "Quechua"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:154
5182 msgid "Original audio"
5183 msgstr "原始音訊"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:155
5186 msgid "Raeto-Romance"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:156
5190 msgid "Romanian"
5191 msgstr "Romanian"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:157
5194 msgid "Rundi"
5195 msgstr "Rundi"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:158
5198 msgid "Russian"
5199 msgstr "Russian"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:159
5202 msgid "Sango"
5203 msgstr "Sango"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:160
5206 msgid "Sanskrit"
5207 msgstr "Sanskrit"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:161
5210 msgid "Serbian"
5211 msgstr "Serbian"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:162
5214 msgid "Croatian"
5215 msgstr "Croatian"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:163
5218 msgid "Sinhalese"
5219 msgstr "Sinhalese"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:164
5222 msgid "Slovak"
5223 msgstr "Slovak"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:165
5226 msgid "Slovenian"
5227 msgstr "Slovenian"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:166
5230 msgid "Northern Sami"
5231 msgstr "Northern Sami"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:167
5234 msgid "Samoan"
5235 msgstr "Samoan"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:168
5238 msgid "Shona"
5239 msgstr "Shona"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:169
5242 msgid "Sindhi"
5243 msgstr "Sindhi"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:170
5246 msgid "Somali"
5247 msgstr "Somali"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:171
5250 msgid "Sotho, Southern"
5251 msgstr "Sotho, Southern"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:172
5254 msgid "Spanish"
5255 msgstr "Spanish"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:173
5258 msgid "Sardinian"
5259 msgstr "Sardinian"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:174
5262 msgid "Swati"
5263 msgstr "Swati"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:175
5266 msgid "Sundanese"
5267 msgstr "Sundanese"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:176
5270 msgid "Swahili"
5271 msgstr "Swahili"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:177
5274 msgid "Swedish"
5275 msgstr "Swedish"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:178
5278 msgid "Tahitian"
5279 msgstr "Tahitian"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:179
5282 msgid "Tamil"
5283 msgstr "Tamil"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:180
5286 msgid "Tatar"
5287 msgstr "Tatar"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:181
5290 msgid "Telugu"
5291 msgstr "Telugu"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:182
5294 msgid "Tajik"
5295 msgstr "Tajik"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:183
5298 msgid "Tagalog"
5299 msgstr "Tagalog"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:184
5302 msgid "Thai"
5303 msgstr "Thai"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:185
5306 msgid "Tibetan"
5307 msgstr "Tibetan"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:186
5310 msgid "Tigrinya"
5311 msgstr "Tigrinya"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:187
5314 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5315 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:188
5318 msgid "Tswana"
5319 msgstr "Tswana"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:189
5322 msgid "Tsonga"
5323 msgstr "Tsonga"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:190
5326 msgid "Turkish"
5327 msgstr "Turkish"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:191
5330 msgid "Turkmen"
5331 msgstr "Turkmen"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:192
5334 msgid "Twi"
5335 msgstr "Twi"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:193
5338 msgid "Uighur"
5339 msgstr "Uighur"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:194
5342 msgid "Ukrainian"
5343 msgstr "Ukrainian"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:195
5346 msgid "Urdu"
5347 msgstr "Urdu"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:196
5350 msgid "Uzbek"
5351 msgstr "Uzbek"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:197
5354 msgid "Vietnamese"
5355 msgstr "Vietnamese"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:198
5358 msgid "Volapuk"
5359 msgstr "Volapuk"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:199
5362 msgid "Welsh"
5363 msgstr "Welsh"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:200
5366 msgid "Wolof"
5367 msgstr "Wolof"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:201
5370 msgid "Xhosa"
5371 msgstr "Xhosa"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:202
5374 msgid "Yiddish"
5375 msgstr "Yiddish"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:203
5378 msgid "Yoruba"
5379 msgstr "Yoruba"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:204
5382 msgid "Zhuang"
5383 msgstr "Zhuang"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:205
5386 msgid "Zulu"
5387 msgstr "Zulu"
5389 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5390 msgid "Autoscale video"
5391 msgstr "自動縮放視訊"
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5394 msgid "Scale factor"
5395 msgstr "縮放係數"
5397 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5399 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5400 msgid "Crop"
5401 msgstr "裁剪"
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5408 msgid "Aspect ratio"
5409 msgstr "長寬比例"
5411 #: modules/access/alsa.c:36
5412 msgid ""
5413 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5414 "open a specific device named SOURCE."
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/alsa.c:49
5418 msgid "192000 Hz"
5419 msgstr "192000 Hz"
5421 #: modules/access/alsa.c:49
5422 msgid "176400 Hz"
5423 msgstr "176400 Hz"
5425 #: modules/access/alsa.c:50
5426 msgid "96000 Hz"
5427 msgstr "96000 Hz"
5429 #: modules/access/alsa.c:50
5430 msgid "88200 Hz"
5431 msgstr "88200 Hz"
5433 #: modules/access/alsa.c:50
5434 msgid "48000 Hz"
5435 msgstr "48000 Hz"
5437 #: modules/access/alsa.c:50
5438 msgid "44100 Hz"
5439 msgstr "44100 Hz"
5441 #: modules/access/alsa.c:51
5442 msgid "32000 Hz"
5443 msgstr "32000 Hz"
5445 #: modules/access/alsa.c:51
5446 msgid "22050 Hz"
5447 msgstr "22050 Hz"
5449 #: modules/access/alsa.c:51
5450 msgid "24000 Hz"
5451 msgstr "24000 Hz"
5453 #: modules/access/alsa.c:51
5454 msgid "16000 Hz"
5455 msgstr "16000 Hz"
5457 #: modules/access/alsa.c:52
5458 msgid "11025 Hz"
5459 msgstr "11025 Hz"
5461 #: modules/access/alsa.c:52
5462 msgid "8000 Hz"
5463 msgstr "8000 Hz"
5465 #: modules/access/alsa.c:52
5466 msgid "4000 Hz"
5467 msgstr "4000 Hz"
5469 #: modules/access/alsa.c:56
5470 msgid "ALSA"
5471 msgstr "ALSA"
5473 #: modules/access/alsa.c:57
5474 msgid "ALSA audio capture"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/attachment.c:44
5478 msgid "Attachment"
5479 msgstr "附件"
5481 #: modules/access/attachment.c:45
5482 msgid "Attachment input"
5483 msgstr "附件輸入"
5485 #: modules/access/avio.h:33
5486 msgid "AVIO"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/avio.h:34
5490 #, fuzzy
5491 msgid "libavformat AVIO access"
5492 msgstr "libavformat 存取輸出"
5494 #: modules/access/avio.h:44
5495 #, fuzzy
5496 msgid "libavformat AVIO access output"
5497 msgstr "libavformat 存取輸出"
5499 #: modules/access/bd/bd.c:54
5500 msgid "BD"
5501 msgstr "BD"
5503 #: modules/access/bd/bd.c:55
5504 msgid "Blu-ray Disc Input"
5505 msgstr "藍光光碟輸入"
5507 #: modules/access/bluray.c:67
5508 msgid "Blu-ray menus"
5509 msgstr "藍光選單"
5511 #: modules/access/bluray.c:68
5512 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5513 msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
5515 #: modules/access/bluray.c:70
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Region code"
5518 msgstr "區域縱座標"
5520 #: modules/access/bluray.c:71
5521 msgid ""
5522 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5523 "region code."
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5528 msgid "Blu-ray"
5529 msgstr "藍光"
5531 #: modules/access/bluray.c:88
5532 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5533 msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
5535 #: modules/access/bluray.c:349
5536 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/bluray.c:361
5540 msgid ""
5541 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5542 "not have it."
5543 msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5545 #: modules/access/bluray.c:367
5546 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5547 msgstr "藍光光碟損毀。"
5549 #: modules/access/bluray.c:369
5550 msgid "Missing AACS configuration file!"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/bluray.c:371
5554 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/bluray.c:373
5558 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/bluray.c:375
5562 msgid "AACS Host certificate revoked."
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/bluray.c:377
5566 msgid "AACS MMC failed."
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bluray.c:387
5570 msgid ""
5571 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5572 "have it."
5573 msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5575 #: modules/access/bluray.c:390
5576 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bluray.c:438
5580 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bluray.c:466
5584 msgid "Blu-ray error"
5585 msgstr "藍光錯誤"
5587 #: modules/access/bluray.c:1189
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Top Menu"
5590 msgstr "選單"
5592 #: modules/access/bluray.c:1191
5593 #, fuzzy
5594 msgid "First Play"
5595 msgstr "首次播放"
5597 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5599 msgid "Audio CD"
5600 msgstr "音樂CD"
5602 #: modules/access/cdda.c:63
5603 msgid "Audio CD input"
5604 msgstr "音樂CD輸入"
5606 #: modules/access/cdda.c:69
5607 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5608 msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
5610 #: modules/access/cdda.c:78
5611 msgid "CDDB Server"
5612 msgstr "CDDB 伺服器"
5614 #: modules/access/cdda.c:79
5615 msgid "Address of the CDDB server to use."
5616 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
5618 #: modules/access/cdda.c:80
5619 msgid "CDDB port"
5620 msgstr "CDDB 連接埠"
5622 #: modules/access/cdda.c:81
5623 msgid "CDDB Server port to use."
5624 msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"
5626 #: modules/access/cdda.c:487
5627 #, c-format
5628 msgid "Audio CD - Track %02i"
5629 msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
5631 #: modules/access/dc1394.c:51
5632 msgid "DC1394"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/dc1394.c:52
5636 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5640 #, fuzzy
5641 msgid "DCP"
5642 msgstr "RDP"
5644 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Digital Cinema Package module"
5647 msgstr "額外的介面模組"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:46
5650 msgid "Input card to use"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/decklink.cpp:48
5654 msgid ""
5655 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5656 "0."
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/decklink.cpp:51
5660 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/decklink.cpp:53
5664 msgid ""
5665 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5666 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5670 msgid "Audio connection"
5671 msgstr "音訊連接"
5673 #: modules/access/decklink.cpp:59
5674 msgid ""
5675 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5676 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5680 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5681 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5682 msgstr "音訊取樣率(Hz)"
5684 #: modules/access/decklink.cpp:65
5685 msgid ""
5686 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5690 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5691 msgid "Number of audio channels"
5692 msgstr "音訊頻道數量"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:70
5695 msgid ""
5696 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5697 "disables audio input."
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5701 msgid "Video connection"
5702 msgstr "視訊連接"
5704 #: modules/access/decklink.cpp:75
5705 msgid ""
5706 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5707 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5711 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5712 msgid "SDI"
5713 msgstr "SDI"
5715 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5716 msgid "HDMI"
5717 msgstr "HDMI"
5719 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5720 msgid "Optical SDI"
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5724 msgid "Component"
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5728 msgid "Composite"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5732 msgid "S-video"
5733 msgstr "S 端子"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:91
5736 msgid "Embedded"
5737 msgstr "嵌入"
5739 #: modules/access/decklink.cpp:91
5740 msgid "AES/EBU"
5741 msgstr "AES/EBU"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:91
5744 msgid "Analog"
5745 msgstr "類比"
5747 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5748 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5749 msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
5751 #: modules/access/decklink.cpp:99
5752 msgid "DeckLink"
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/decklink.cpp:100
5756 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5760 msgid "10 bits"
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5764 msgid "Closed captions 1"
5765 msgstr "隱藏式字幕 1"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5768 msgid "Cable"
5769 msgstr "纜線"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5772 msgid "Antenna"
5773 msgstr "天線"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5776 msgid "TV"
5777 msgstr "電視"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5780 msgid "FM radio"
5781 msgstr "FM 廣播"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5784 msgid "AM radio"
5785 msgstr "AM 廣播"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5788 msgid "DSS"
5789 msgstr "DSS"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5793 msgid "Video device name"
5794 msgstr "視訊裝置名稱"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5797 msgid ""
5798 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything, the default device will be used."
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5805 msgid "Audio device name"
5806 msgstr "音訊裝置名稱"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5809 msgid ""
5810 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5811 "don't specify anything, the default device will be used. "
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5816 msgid "Video size"
5817 msgstr "視訊大小"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5820 msgid ""
5821 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5822 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5823 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5827 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5828 msgstr "畫面長寬比例 n:m"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5831 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5832 msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5835 msgid "Video input chroma format"
5836 msgstr "視訊輸入色彩格式"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5839 msgid ""
5840 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5841 "(default), RV24, etc.)"
5842 msgstr ""
5843 "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5846 msgid "Video input frame rate"
5847 msgstr "視訊輸入每秒張數"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5850 msgid ""
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5856 msgid "Device properties"
5857 msgstr "裝置屬性"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5860 msgid ""
5861 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5865 msgid "Tuner properties"
5866 msgstr "調諧器屬性"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5869 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "調諧器電視頻道"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5881 msgid "Tuner Frequency"
5882 msgstr "調諧器頻率"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5885 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5891 msgid "Video standard"
5892 msgstr "視訊標準"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5895 msgid "Tuner country code"
5896 msgstr "調諧器國家碼"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5899 msgid ""
5900 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5901 "mapping (0 means default)."
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5905 msgid "Tuner input type"
5906 msgstr "調諧器輸入類型"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5913 msgid "Video input pin"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5917 msgid ""
5918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5921 "will not be changed."
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5925 msgid "Audio input pin"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5929 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5933 msgid "Video output pin"
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5937 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5938 msgstr ""
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5941 msgid "Audio output pin"
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5945 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5949 msgid "AM Tuner mode"
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5953 msgid ""
5954 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5955 "or DSS (4)."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5959 msgid ""
5960 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
5965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5966 msgid "Audio sample rate"
5967 msgstr "音訊取樣率"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5970 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5974 msgid "Audio bits per sample"
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5978 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5982 msgid "DirectShow"
5983 msgstr "DirectShow"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5986 msgid "DirectShow input"
5987 msgstr "DirectShow 輸入"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "組態"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
5995 msgid "Capture failed"
5996 msgstr "擷取失敗"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5999 msgid "No video or audio device selected."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6003 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6004 msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6007 msgid ""
6008 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6012 #, c-format
6013 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dtv/access.c:36
6017 msgid "DVB adapter"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dtv/access.c:38
6021 msgid ""
6022 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6023 "must be selected. Numbering starts from zero."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dtv/access.c:41
6027 msgid "DVB device"
6028 msgstr "DVB 裝置"
6030 #: modules/access/dtv/access.c:43
6031 msgid ""
6032 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6033 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dtv/access.c:45
6037 msgid "Do not demultiplex"
6038 msgstr "不要解多工"
6040 #: modules/access/dtv/access.c:47
6041 msgid ""
6042 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6043 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dtv/access.c:50
6047 msgid "Network name"
6048 msgstr "網路名稱"
6050 #: modules/access/dtv/access.c:51
6051 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dtv/access.c:53
6055 msgid "Network name to create"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dtv/access.c:54
6059 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dtv/access.c:56
6063 msgid "Frequency (Hz)"
6064 msgstr "頻率(Hz)"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:58
6067 msgid ""
6068 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6069 "frequency. This is required to tune the receiver."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/dtv/access.c:61
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6074 msgid "Modulation / Constellation"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dtv/access.c:62
6078 msgid "Layer A modulation"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dtv/access.c:63
6082 msgid "Layer B modulation"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dtv/access.c:64
6086 msgid "Layer C modulation"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dtv/access.c:66
6090 msgid ""
6091 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6092 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6093 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dtv/access.c:81
6097 msgid "Symbol rate (bauds)"
6098 msgstr "符碼率(鮑)"
6100 #: modules/access/dtv/access.c:83
6101 msgid ""
6102 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6103 "DVB-S and DVB-S2."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:86
6107 msgid "Spectrum inversion"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dtv/access.c:88
6111 msgid ""
6112 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6113 "be configured manually."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/dtv/access.c:94
6117 msgid "FEC code rate"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dtv/access.c:95
6121 msgid "High-priority code rate"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dtv/access.c:96
6125 msgid "Low-priority code rate"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dtv/access.c:97
6129 msgid "Layer A code rate"
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/dtv/access.c:98
6133 msgid "Layer B code rate"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dtv/access.c:99
6137 msgid "Layer C code rate"
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dtv/access.c:101
6141 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dtv/access.c:111
6145 msgid "Transmission mode"
6146 msgstr "傳輸模式"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:119
6149 msgid "Bandwidth (MHz)"
6150 msgstr "頻寬(MHz)"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:124
6153 msgid "10 MHz"
6154 msgstr "10 MHz"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:124
6157 msgid "8 MHz"
6158 msgstr "8 MHz"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:124
6161 msgid "7 MHz"
6162 msgstr "7 MHz"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:124
6165 msgid "6 MHz"
6166 msgstr "6 MHz"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:125
6169 msgid "5 MHz"
6170 msgstr "5 MHz"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:125
6173 msgid "1.712 MHz"
6174 msgstr "1.712 MHz"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:128
6177 msgid "Guard interval"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:136
6181 msgid "Hierarchy mode"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:144
6185 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dtv/access.c:146
6189 msgid "Layer A segments count"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dtv/access.c:147
6193 msgid "Layer B segments count"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:148
6197 msgid "Layer C segments count"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dtv/access.c:150
6201 msgid "Layer A time interleaving"
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dtv/access.c:151
6205 msgid "Layer B time interleaving"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dtv/access.c:152
6209 msgid "Layer C time interleaving"
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/dtv/access.c:154
6213 msgid "Pilot"
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/dtv/access.c:156
6217 msgid "Roll-off factor"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dtv/access.c:161
6221 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dtv/access.c:161
6225 msgid "0.20"
6226 msgstr "0.20"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:161
6229 msgid "0.25"
6230 msgstr "0.25"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:164
6233 msgid "Transport stream ID"
6234 msgstr "傳輸串流 ID"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:166
6237 msgid "Polarization (Voltage)"
6238 msgstr "極化(伏特)"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:168
6241 msgid ""
6242 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6243 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dtv/access.c:171
6247 msgid "Unspecified (0V)"
6248 msgstr "未指定(0V)"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:172
6251 msgid "Vertical (13V)"
6252 msgstr "垂直(13V)"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:172
6255 msgid "Horizontal (18V)"
6256 msgstr "水平(18V)"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:173
6259 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/dtv/access.c:173
6263 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:175
6267 msgid "High LNB voltage"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:177
6271 msgid ""
6272 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6273 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6274 "Not all receivers support this."
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dtv/access.c:181
6278 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dtv/access.c:182
6282 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dtv/access.c:184
6286 msgid ""
6287 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6288 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6289 "RF cable is the result."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:187
6293 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:189
6297 msgid ""
6298 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6299 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6300 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:192
6304 msgid "Continuous 22kHz tone"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:194
6308 msgid ""
6309 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6310 "the higher frequency band from a universal LNB."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dtv/access.c:197
6314 msgid "DiSEqC LNB number"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dtv/access.c:199
6318 msgid ""
6319 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6320 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6321 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6326 msgid "Unspecified"
6327 msgstr "未指定"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:209
6330 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:211
6334 msgid ""
6335 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6336 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6337 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6338 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6339 "be 0."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:218
6343 msgid "Network identifier"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:219
6347 msgid "Satellite azimuth"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dtv/access.c:220
6351 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dtv/access.c:221
6355 msgid "Satellite elevation"
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dtv/access.c:222
6359 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/dtv/access.c:223
6363 msgid "Satellite longitude"
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dtv/access.c:225
6367 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dtv/access.c:227
6371 msgid "Satellite range code"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:228
6375 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dtv/access.c:232
6379 msgid "Major channel"
6380 msgstr "主頻道"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:233
6383 msgid "ATSC minor channel"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dtv/access.c:234
6387 msgid "Physical channel"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:240
6391 msgid "DTV"
6392 msgstr "DTV"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:241
6395 msgid "Digital Television and Radio"
6396 msgstr "數位電視與廣播"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:279
6399 msgid "Terrestrial reception parameters"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:291
6403 msgid "DVB-T reception parameters"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:307
6407 msgid "ISDB-T reception parameters"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dtv/access.c:348
6411 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:360
6415 msgid "DVB-S2 parameters"
6416 msgstr "DVB-S2 參數"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:368
6419 msgid "ISDB-S parameters"
6420 msgstr "ISDB-S 參數"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:373
6423 msgid "Satellite equipment control"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dtv/access.c:415
6427 msgid "ATSC reception parameters"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dtv/access.c:471
6431 msgid "Digital broadcasting"
6432 msgstr "數位廣播"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:472
6435 msgid ""
6436 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6437 "Please check the preferences."
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/dv.c:55
6441 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dv.c:56
6445 msgid "DV"
6446 msgstr "DV"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6449 msgid "DVD angle"
6450 msgstr "DVD 視角"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6453 msgid "Default DVD angle."
6454 msgstr "預設 DVD 視角。"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:74
6457 msgid "Start directly in menu"
6458 msgstr "直接從選單開始播放"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:76
6461 msgid ""
6462 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6463 "useless warning introductions."
6464 msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"
6466 #: modules/access/dvdnav.c:85
6467 msgid "DVD with menus"
6468 msgstr "選單 DVD"
6470 #: modules/access/dvdnav.c:86
6471 msgid "DVDnav Input"
6472 msgstr "DVDnav 輸入"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6475 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6476 msgid "Playback failure"
6477 msgstr "播放失敗"
6479 #: modules/access/dvdnav.c:332
6480 msgid ""
6481 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6482 msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。"
6484 #: modules/access/dvdread.c:75
6485 msgid "DVD without menus"
6486 msgstr "無選單 DVD"
6488 #: modules/access/dvdread.c:76
6489 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6490 msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"
6492 #: modules/access/dvdread.c:201
6493 #, c-format
6494 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dvdread.c:463
6498 #, c-format
6499 msgid "DVDRead could not read block %d."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dvdread.c:531
6503 #, c-format
6504 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/eyetv.m:56
6508 msgid "Channel number"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/eyetv.m:58
6512 msgid ""
6513 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6514 "for Composite input"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/eyetv.m:63
6518 msgid "EyeTV input"
6519 msgstr "EyeTV輸入"
6521 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6522 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6523 #: modules/access/vdr.c:535
6524 msgid "File reading failed"
6525 msgstr "檔案讀取失敗"
6527 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6530 msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」(%m)。"
6532 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6535 msgstr "VLC 無法讀取檔案(%m)。"
6537 #: modules/access/fs.c:33
6538 msgid "Subdirectory behavior"
6539 msgstr "子目錄行為"
6541 #: modules/access/fs.c:35
6542 msgid ""
6543 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6544 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6545 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6546 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/fs.c:42
6550 msgid "Collapse"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/fs.c:42
6554 msgid "Expand"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/fs.c:44
6558 msgid "Ignored extensions"
6559 msgstr "忽略副檔名"
6561 #: modules/access/fs.c:46
6562 msgid ""
6563 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6564 "directory.\n"
6565 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6566 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/fs.c:53
6570 msgid ""
6571 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/fs.c:54
6575 msgid ""
6576 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6577 "does not take the current language's collation rules into account."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/fs.c:55
6581 msgid "Do not sort the items."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/fs.c:57
6585 msgid "Directory sort order"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/fs.c:59
6589 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/fs.c:62
6593 msgid "File input"
6594 msgstr "檔案輸入"
6596 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6597 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6598 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6599 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6603 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6604 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6605 msgid "File"
6606 msgstr "檔案"
6608 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6609 msgid "Directory"
6610 msgstr "目錄"
6612 #: modules/access/ftp.c:65
6613 msgid "FTP user name"
6614 msgstr "FTP 使用者名稱"
6616 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6617 msgid "User name that will be used for the connection."
6618 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
6620 #: modules/access/ftp.c:68
6621 msgid "FTP password"
6622 msgstr "FTP 密碼"
6624 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6625 msgid "Password that will be used for the connection."
6626 msgstr "連線使用的密碼。"
6628 #: modules/access/ftp.c:71
6629 msgid "FTP account"
6630 msgstr "FTP 帳號"
6632 #: modules/access/ftp.c:72
6633 msgid "Account that will be used for the connection."
6634 msgstr "連線使用的帳號。"
6636 #: modules/access/ftp.c:77
6637 msgid "FTP input"
6638 msgstr "FTP 輸入"
6640 #: modules/access/ftp.c:93
6641 msgid "FTP upload output"
6642 msgstr "FTP 上傳輸出"
6644 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6645 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6646 msgid "Network interaction failed"
6647 msgstr "網路互動失敗"
6649 #: modules/access/ftp.c:321
6650 msgid "VLC could not connect with the given server."
6651 msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。"
6653 #: modules/access/ftp.c:337
6654 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6655 msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。"
6657 #: modules/access/ftp.c:461
6658 msgid "Your account was rejected."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/ftp.c:470
6662 msgid "Your password was rejected."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/ftp.c:477
6666 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6670 msgid "GnomeVFS input"
6671 msgstr "GnomeVFS 輸入"
6673 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6674 msgid "HTTP proxy"
6675 msgstr "HTTP 代理"
6677 #: modules/access/http.c:66
6678 msgid ""
6679 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6680 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6681 msgstr ""
6682 "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
6683 "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"
6685 #: modules/access/http.c:70
6686 msgid "HTTP proxy password"
6687 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
6689 #: modules/access/http.c:72
6690 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6691 msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。"
6693 #: modules/access/http.c:74
6694 msgid "Auto re-connect"
6695 msgstr "自動重新連線"
6697 #: modules/access/http.c:76
6698 msgid ""
6699 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/http.c:79
6703 msgid "Continuous stream"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/http.c:80
6707 msgid ""
6708 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6709 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6710 "other types of HTTP streams."
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/http.c:85
6714 msgid "Forward Cookies"
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/http.c:86
6718 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/http.c:88
6722 msgid "HTTP referer value"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/http.c:89
6726 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/http.c:91
6730 msgid "User Agent"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/http.c:92
6734 msgid ""
6735 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6736 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6737 "can only be specified per input item, not globally."
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/http.c:98
6741 msgid "HTTP input"
6742 msgstr "HTTP 輸入"
6744 #: modules/access/http.c:100
6745 msgid "HTTP(S)"
6746 msgstr "HTTP(S)"
6748 #: modules/access/http.c:458
6749 msgid "HTTP authentication"
6750 msgstr "HTTP 認證"
6752 #: modules/access/http.c:459
6753 #, c-format
6754 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6758 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6759 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6760 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6761 msgid "Dummy"
6762 msgstr "虛擬"
6764 #: modules/access/idummy.c:43
6765 msgid "Dummy input"
6766 msgstr "虛擬輸入"
6768 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6769 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6770 msgid "ID"
6771 msgstr "ID"
6773 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6774 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6775 msgstr "設定基本串流的 ID"
6777 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6778 msgid "Group"
6779 msgstr "群組"
6781 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6782 msgid "Set the group of the elementary stream"
6783 msgstr "設定基本串流的群組"
6785 #: modules/access/imem.c:57
6786 msgid "Category"
6787 msgstr "分類"
6789 #: modules/access/imem.c:59
6790 msgid "Set the category of the elementary stream"
6791 msgstr "設定基本串流的分類"
6793 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6794 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6795 msgid "Unknown"
6796 msgstr "未知的"
6798 #: modules/access/imem.c:64
6799 msgid "Data"
6800 msgstr "資料"
6802 #: modules/access/imem.c:69
6803 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6804 msgstr "設定基本串流的編解碼器"
6806 #: modules/access/imem.c:73
6807 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/imem.c:77
6811 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6812 msgstr "音訊基本串流的取樣率"
6814 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6815 msgid "Channels count"
6816 msgstr "聲道數量"
6818 #: modules/access/imem.c:81
6819 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6820 msgstr "音訊基本串流的聲道數量"
6822 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6823 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6826 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6827 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6829 msgid "Width"
6830 msgstr "寬度"
6832 #: modules/access/imem.c:84
6833 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6834 msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"
6836 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6837 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6839 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6841 msgid "Height"
6842 msgstr "高度"
6844 #: modules/access/imem.c:87
6845 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6846 msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"
6848 #: modules/access/imem.c:89
6849 msgid "Display aspect ratio"
6850 msgstr "顯示長寬比例"
6852 #: modules/access/imem.c:91
6853 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6854 msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"
6856 #: modules/access/imem.c:95
6857 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6858 msgstr "視訊基本串流的畫面速率"
6860 #: modules/access/imem.c:97
6861 msgid "Callback cookie string"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/imem.c:99
6865 msgid "Text identifier for the callback functions"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/imem.c:101
6869 msgid "Callback data"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/imem.c:103
6873 msgid "Data for the get and release functions"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/imem.c:105
6877 msgid "Get function"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/imem.c:107
6881 msgid "Address of the get callback function"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/imem.c:109
6885 msgid "Release function"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/imem.c:111
6889 msgid "Address of the release callback function"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6894 msgid "Size"
6895 msgstr "大小"
6897 #: modules/access/imem.c:115
6898 msgid "Size of stream in bytes"
6899 msgstr "串流的位元組大小"
6901 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6902 msgid "Memory input"
6903 msgstr "記憶輸入"
6905 #: modules/access/jack.c:59
6906 msgid "Pace"
6907 msgstr "步調"
6909 #: modules/access/jack.c:61
6910 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6911 msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"
6913 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6914 msgid "Auto connection"
6915 msgstr "自動連接"
6917 #: modules/access/jack.c:64
6918 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6919 msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"
6921 #: modules/access/jack.c:67
6922 msgid "JACK audio input"
6923 msgstr "JACK 音訊輸入"
6925 #: modules/access/jack.c:69
6926 msgid "JACK Input"
6927 msgstr "JACK 輸入"
6929 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6930 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6931 msgid "Link #"
6932 msgstr "連結 #"
6934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6936 msgid ""
6937 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6938 "0)."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6943 msgid "Video ID"
6944 msgstr "視訊 ID"
6946 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6948 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6952 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6953 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6957 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6958 msgid "Audio configuration"
6959 msgstr "音訊組態"
6961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6963 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6967 msgid "HD-SDI Input"
6968 msgstr "HD-SDI 輸入"
6970 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6971 msgid "HD-SDI"
6972 msgstr "HD-SDI"
6974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6975 msgid "Teletext configuration"
6976 msgstr "文字廣播組態"
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6979 msgid ""
6980 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6984 msgid "Teletext language"
6985 msgstr "文字廣播語言"
6987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6988 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6989 msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。"
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6992 msgid "SDI Input"
6993 msgstr "SDI 輸入"
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6996 msgid "SDI Demux"
6997 msgstr "SDI 解多工"
6999 #: modules/access/live555.cpp:78
7000 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/live555.cpp:79
7004 msgid ""
7005 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7006 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7007 "RTSP servers."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/live555.cpp:83
7011 msgid "WMServer RTSP dialect"
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/live555.cpp:84
7015 msgid ""
7016 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7017 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/live555.cpp:88
7021 msgid "RTSP user name"
7022 msgstr "RTSP 使用者名稱"
7024 #: modules/access/live555.cpp:89
7025 msgid ""
7026 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7027 "the url."
7028 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7030 #: modules/access/live555.cpp:91
7031 msgid "RTSP password"
7032 msgstr "RTSP 密碼"
7034 #: modules/access/live555.cpp:92
7035 msgid ""
7036 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7037 "the url."
7038 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"
7040 #: modules/access/live555.cpp:94
7041 msgid "RTSP frame buffer size"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/live555.cpp:95
7045 msgid ""
7046 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7047 "broken pictures due to too small buffer."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/live555.cpp:101
7051 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7052 msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"
7054 #: modules/access/live555.cpp:110
7055 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7056 msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"
7058 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7060 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/live555.cpp:119
7064 msgid "Client port"
7065 msgstr "客戶端連接埠"
7067 #: modules/access/live555.cpp:120
7068 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7072 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7073 msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"
7075 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7076 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/live555.cpp:130
7080 msgid "HTTP tunnel port"
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/live555.cpp:131
7084 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/live555.cpp:630
7088 msgid "RTSP authentication"
7089 msgstr "RTSP 認證"
7091 #: modules/access/live555.cpp:631
7092 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/live555.cpp:655
7096 msgid "RTSP connection failed"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/live555.cpp:656
7100 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/mms/mms.c:49
7104 msgid "Force selection of all streams"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/mms/mms.c:51
7108 msgid ""
7109 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7110 "You can choose to select all of them."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/mms/mms.c:54
7114 msgid "Maximum bitrate"
7115 msgstr "最大位元率"
7117 #: modules/access/mms/mms.c:56
7118 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/mms/mms.c:60
7122 msgid ""
7123 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7124 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7125 "tried."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/mms/mms.c:64
7129 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7130 msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"
7132 #: modules/access/mms/mms.c:65
7133 msgid ""
7134 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7135 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/mms/mms.c:69
7139 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7140 msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"
7142 #: modules/access/mtp.c:57
7143 msgid "MTP input"
7144 msgstr "MTP 輸入"
7146 #: modules/access/mtp.c:58
7147 msgid "MTP"
7148 msgstr "MTP"
7150 #: modules/access/mtp.c:196
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "VLC could not read the file: %s"
7153 msgstr "VLC 無法讀取檔案。"
7155 #: modules/access/mtp.c:287
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7158 msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」(%m)。"
7160 #: modules/access/oss.c:66
7161 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7162 msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
7164 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7166 msgid "Samplerate"
7167 msgstr "取樣率"
7169 #: modules/access/oss.c:69
7170 msgid ""
7171 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7172 "48000)"
7173 msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)"
7175 #: modules/access/oss.c:76
7176 msgid "OSS"
7177 msgstr "OSS"
7179 #: modules/access/oss.c:77
7180 msgid "OSS input"
7181 msgstr "OSS 輸入"
7183 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7184 msgid "Dummy stream output"
7185 msgstr "虛擬串流輸出"
7187 #: modules/access_output/file.c:68
7188 msgid "Overwrite existing file"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access_output/file.c:70
7192 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access_output/file.c:71
7196 msgid "Append to file"
7197 msgstr "附加至檔案"
7199 #: modules/access_output/file.c:72
7200 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access_output/file.c:74
7204 msgid "Format time and date"
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access_output/file.c:75
7208 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access_output/file.c:77
7212 msgid "Synchronous writing"
7213 msgstr "同步寫入"
7215 #: modules/access_output/file.c:78
7216 msgid "Open the file with synchronous writing."
7217 msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"
7219 #: modules/access_output/file.c:81
7220 msgid "File stream output"
7221 msgstr "檔案串流輸出"
7223 #: modules/access_output/file.c:206
7224 msgid ""
7225 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7226 "overridden and its content will be lost."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access_output/file.c:209
7230 msgid "Keep existing file"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access_output/file.c:210
7234 msgid "Overwrite"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7239 msgid "Username"
7240 msgstr "使用者名稱"
7242 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7243 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7247 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7249 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7250 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7251 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7252 msgid "Password"
7253 msgstr "密碼"
7255 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7256 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7260 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7261 msgid "Mime"
7262 msgstr "MIME"
7264 #: modules/access_output/http.c:59
7265 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7266 msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"
7268 #: modules/access_output/http.c:61
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Metacube"
7271 msgstr "Meta 鍵+"
7273 #: modules/access_output/http.c:62
7274 msgid ""
7275 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access_output/http.c:67
7279 msgid "HTTP stream output"
7280 msgstr "HTTP 串流輸出"
7282 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7283 msgid "Segment length"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7287 msgid "Length of TS stream segments"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7291 msgid "Split segments anywhere"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7295 msgid ""
7296 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7300 msgid "Number of segments"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7304 msgid "Number of segments to include in index"
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7308 msgid "Allow cache"
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7312 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7316 msgid "Index file"
7317 msgstr "索引檔"
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7320 msgid "Path to the index file to create"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7324 msgid "Full URL to put in index file"
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7328 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7332 msgid "Delete segments"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7336 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7340 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7344 msgid "AES key URI to place in playlist"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7348 msgid "AES key file"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7352 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7356 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7360 msgid ""
7361 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7362 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7363 "segment."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7367 msgid "Use randomized IV for encryption"
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7371 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Number of first segment"
7377 msgstr "列數"
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7380 msgid "The number of the first segment generated"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7384 msgid "HTTP Live streaming output"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7388 msgid "LiveHTTP"
7389 msgstr "LiveHTTP"
7391 #: modules/access_output/shout.c:64
7392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7394 msgid "Stream name"
7395 msgstr "串流名稱"
7397 #: modules/access_output/shout.c:65
7398 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access_output/shout.c:68
7402 msgid "Stream description"
7403 msgstr "串流說明"
7405 #: modules/access_output/shout.c:69
7406 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access_output/shout.c:72
7410 msgid "Stream MP3"
7411 msgstr "串流 MP3"
7413 #: modules/access_output/shout.c:73
7414 msgid ""
7415 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7416 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7417 "shoutcast/icecast server."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access_output/shout.c:82
7421 msgid "Genre description"
7422 msgstr "類型說明"
7424 #: modules/access_output/shout.c:83
7425 msgid "Genre of the content. "
7426 msgstr "內容類型。"
7428 #: modules/access_output/shout.c:85
7429 msgid "URL description"
7430 msgstr "連結說明"
7432 #: modules/access_output/shout.c:86
7433 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access_output/shout.c:93
7437 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access_output/shout.c:96
7441 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access_output/shout.c:98
7445 msgid "Number of channels"
7446 msgstr "聲道數量"
7448 #: modules/access_output/shout.c:99
7449 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access_output/shout.c:101
7453 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7454 msgstr "Ogg Vorbis 品質"
7456 #: modules/access_output/shout.c:102
7457 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7458 msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
7460 #: modules/access_output/shout.c:104
7461 msgid "Stream public"
7462 msgstr "公開串流"
7464 #: modules/access_output/shout.c:105
7465 msgid ""
7466 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7467 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7468 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access_output/shout.c:111
7472 msgid "IceCAST output"
7473 msgstr "IceCAST 輸出"
7475 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7476 msgid "Caching value (ms)"
7477 msgstr "快取值(毫秒)"
7479 #: modules/access_output/udp.c:64
7480 msgid ""
7481 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7482 "milliseconds."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access_output/udp.c:67
7486 msgid "Group packets"
7487 msgstr "群組封包"
7489 #: modules/access_output/udp.c:68
7490 msgid ""
7491 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7492 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7493 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access_output/udp.c:75
7497 msgid "UDP stream output"
7498 msgstr "UDP 串流輸出"
7500 #: modules/access/pulse.c:35
7501 msgid ""
7502 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7503 "open a specific source named SOURCE."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/pulse.c:42
7507 msgid "PulseAudio"
7508 msgstr "PulseAudio"
7510 #: modules/access/pulse.c:43
7511 msgid "PulseAudio input"
7512 msgstr "PulseAudio 輸入"
7514 #: modules/access/qtcapture.m:45
7515 msgid "Video Capture width"
7516 msgstr "視訊擷取寬度"
7518 #: modules/access/qtcapture.m:46
7519 msgid "Video Capture width in pixel"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/qtcapture.m:47
7523 msgid "Video Capture height"
7524 msgstr "視訊擷取高度"
7526 #: modules/access/qtcapture.m:48
7527 msgid "Video Capture height in pixel"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7531 msgid "Quicktime Capture"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7535 msgid "No Input device found"
7536 msgstr "找不到輸入裝置"
7538 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7539 #: modules/access/avcapture.m:318
7540 msgid ""
7541 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7542 "check your connectors and drivers."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/rdp.c:65
7546 msgid "RDP auth username"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/rdp.c:66
7550 msgid "RDP auth password"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/rdp.c:67
7554 msgid "RDP Password"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/rdp.c:68
7558 msgid "Encrypted connexion"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/rdp.c:70
7562 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/rdp.c:81
7566 msgid "RDP"
7567 msgstr "RDP"
7569 #: modules/access/rdp.c:85
7570 msgid "RDP Remote Desktop"
7571 msgstr "RDP 遠端桌面"
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7574 msgid "RTCP (local) port"
7575 msgstr "RTCP (本機) 連接埠"
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7578 msgid ""
7579 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7580 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7584 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7588 msgid ""
7589 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7590 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7594 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7598 msgid ""
7599 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7600 "character-long hexadecimal string."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7604 msgid "Maximum RTP sources"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7608 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7612 msgid "RTP source timeout (sec)"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7616 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7620 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7624 msgid ""
7625 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7626 "future) by this many packets from the last received packet."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7630 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7634 msgid ""
7635 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7636 "by this many packets from the last received packet."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7640 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7644 msgid ""
7645 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7646 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7650 msgid "RTP"
7651 msgstr "RTP"
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7654 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7658 msgid "SDP required"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7665 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7669 msgid "Real RTSP"
7670 msgstr "Real RTSP"
7672 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7673 msgid "Connection failed"
7674 msgstr "連線失敗"
7676 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7677 #, c-format
7678 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7679 msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
7681 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7682 msgid "Session failed"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7686 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/screen/screen.c:44
7690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7691 msgid "Desired frame rate for the capture."
7692 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
7694 #: modules/access/screen/screen.c:47
7695 msgid "Capture fragment size"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/screen/screen.c:49
7699 msgid ""
7700 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7701 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7705 msgid "Subscreen top left corner"
7706 msgstr "子畫面左上角"
7708 #: modules/access/screen/screen.c:56
7709 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7710 msgstr "子畫面左上角的垂直座標。"
7712 #: modules/access/screen/screen.c:60
7713 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7714 msgstr "子畫面左上角的水平座標。"
7716 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7717 msgid "Subscreen width"
7718 msgstr "子畫面寬度"
7720 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7721 msgid "Subscreen height"
7722 msgstr "子畫面高度"
7724 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7726 msgid "Follow the mouse"
7727 msgstr "跟隨滑鼠"
7729 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7730 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7731 msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"
7733 #: modules/access/screen/screen.c:72
7734 msgid "Mouse pointer image"
7735 msgstr "滑鼠指標影像"
7737 #: modules/access/screen/screen.c:74
7738 msgid ""
7739 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/screen/screen.c:79
7743 msgid "Display ID"
7744 msgstr "顯示器 ID"
7746 #: modules/access/screen/screen.c:81
7747 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7748 msgstr "顯示器 ID。若未指定,則使用主要顯示器 ID。"
7750 #: modules/access/screen/screen.c:82
7751 msgid "Screen index"
7752 msgstr "螢幕索引"
7754 #: modules/access/screen/screen.c:84
7755 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7756 msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。"
7758 #: modules/access/screen/screen.c:97
7759 msgid "Screen Input"
7760 msgstr "螢幕輸入"
7762 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7764 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7766 msgid "Screen"
7767 msgstr "畫面"
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7770 #: modules/access/vnc.c:60
7771 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7775 msgid "Region left column"
7776 msgstr "區域橫座標"
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7779 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7783 msgid "Region top row"
7784 msgstr "區域縱座標"
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7787 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7788 msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
7790 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7791 msgid "Capture region width"
7792 msgstr "擷取區域寬度"
7794 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7795 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7796 msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度"
7798 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7799 msgid "Capture region height"
7800 msgstr "擷取區域高度"
7802 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7803 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7804 msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度"
7806 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7807 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7808 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
7810 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7811 msgid "SDP"
7812 msgstr "SDP"
7814 #: modules/access/sdp.c:34
7815 msgid "Session Description Protocol"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/sftp.c:51
7819 msgid "SFTP port"
7820 msgstr "SFTP 連接埠"
7822 #: modules/access/sftp.c:52
7823 msgid "SFTP port number to use on the server"
7824 msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"
7826 #: modules/access/sftp.c:53
7827 msgid "Read size"
7828 msgstr "讀取大小"
7830 #: modules/access/sftp.c:54
7831 msgid "Size of the request for reading access"
7832 msgstr "讀取的請求大小"
7834 #: modules/access/sftp.c:58
7835 msgid "SFTP input"
7836 msgstr "SFTP 輸入"
7838 #: modules/access/sftp.c:131
7839 msgid "SFTP authentication"
7840 msgstr "SFTP 認證"
7842 #: modules/access/sftp.c:132
7843 #, c-format
7844 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7848 msgid "Frame buffer depth"
7849 msgstr "Framebuffer 色彩深度"
7851 #: modules/access/shm.c:48
7852 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/shm.c:50
7856 msgid "Frame buffer width"
7857 msgstr "Framebuffer 寬度"
7859 #: modules/access/shm.c:52
7860 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/shm.c:54
7864 msgid "Frame buffer height"
7865 msgstr "Framebuffer 高度"
7867 #: modules/access/shm.c:56
7868 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/shm.c:58
7872 msgid "Frame buffer segment ID"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/shm.c:60
7876 msgid ""
7877 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7878 "shm-file is specified)."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/shm.c:63
7882 msgid "Frame buffer file"
7883 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
7885 #: modules/access/shm.c:65
7886 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7887 msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
7889 #: modules/access/shm.c:75
7890 msgid "XWD file (autodetect)"
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7894 msgid "8 bits"
7895 msgstr "8 位元"
7897 #: modules/access/shm.c:76
7898 msgid "15 bits"
7899 msgstr "15 位元"
7901 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7902 msgid "16 bits"
7903 msgstr "16 位元"
7905 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7906 msgid "24 bits"
7907 msgstr "24 位元"
7909 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7910 msgid "32 bits"
7911 msgstr "32 位元"
7913 #: modules/access/shm.c:83
7914 msgid "Framebuffer input"
7915 msgstr "Framebuffer 輸入"
7917 #: modules/access/shm.c:84
7918 msgid "Shared memory framebuffer"
7919 msgstr "共享記憶體 Framebuffer"
7921 #: modules/access/smb.c:56
7922 msgid "SMB user name"
7923 msgstr "SMB 使用者名稱"
7925 #: modules/access/smb.c:59
7926 msgid "SMB password"
7927 msgstr "SMB 密碼"
7929 #: modules/access/smb.c:62
7930 msgid "SMB domain"
7931 msgstr "SMB 網域"
7933 #: modules/access/smb.c:63
7934 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7935 msgstr "連線使用的網域/工作群組。"
7937 #: modules/access/smb.c:66
7938 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7939 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
7941 #: modules/access/smb.c:69
7942 msgid "SMB input"
7943 msgstr "SMB 輸入"
7945 #: modules/access/tcp.c:45
7946 msgid "TCP"
7947 msgstr "TCP"
7949 #: modules/access/tcp.c:46
7950 msgid "TCP input"
7951 msgstr "TCP 輸入"
7953 #: modules/access/timecode.c:43
7954 msgid "Time code"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/timecode.c:44
7958 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/udp.c:54
7962 msgid "Receive buffer"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/udp.c:55
7966 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/udp.c:58
7970 msgid "UDP"
7971 msgstr "UDP"
7973 #: modules/access/udp.c:59
7974 msgid "UDP input"
7975 msgstr "UDP 輸入"
7977 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
7978 msgid "Reset defaults"
7979 msgstr "重置為預設值"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7982 msgid "Video capture device"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7986 msgid "Video capture device node."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7990 msgid "VBI capture device"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7994 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7998 msgid "Standard"
7999 msgstr "標準"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8002 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8003 msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8006 msgid ""
8007 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8008 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8009 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8010 "I420, I411, I410, MJPG)"
8011 msgstr ""
8012 "強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影"
8013 "像,MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單:GREY、I240、RV16、RV15、RV24、"
8014 "RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8017 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8018 msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8021 msgid "Audio input"
8022 msgstr "音訊輸入"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8025 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8026 msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8029 msgid ""
8030 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8031 "strictly positive)."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8035 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8039 msgid "Radio device"
8040 msgstr "廣播裝置"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8043 msgid "Radio tuner device node."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8048 msgid "Frequency"
8049 msgstr "頻率"
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8052 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8053 msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8056 msgid "Audio mode"
8057 msgstr "音訊模式"
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8060 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8061 msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8064 msgid "Reset controls"
8065 msgstr "重設控制元件"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8068 msgid "Reset controls to defaults."
8069 msgstr "重設控制元件至預設值。"
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8074 msgid "Brightness"
8075 msgstr "亮度"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8078 msgid "Picture brightness or black level."
8079 msgstr "畫面亮度或黑階調整。"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8082 msgid "Automatic brightness"
8083 msgstr "自動亮度"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8086 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8087 msgstr "自動調整畫面亮度。"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8091 msgid "Contrast"
8092 msgstr "對比"
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8095 msgid "Picture contrast or luma gain."
8096 msgstr "畫面對比或明度增益。"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8102 msgid "Saturation"
8103 msgstr "飽和度"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8106 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8107 msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8111 msgid "Hue"
8112 msgstr "色相"
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8115 msgid "Hue or color balance."
8116 msgstr "色相或色彩平衡。"
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8119 msgid "Automatic hue"
8120 msgstr "自動色相"
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8123 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8124 msgstr "自動調整畫面色相。"
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8127 msgid "White balance temperature (K)"
8128 msgstr "白平衡色溫(K)"
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8131 msgid ""
8132 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8133 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8134 msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)"
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8137 msgid "Automatic white balance"
8138 msgstr "自動白平衡"
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8141 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8142 msgstr "自動調整白平衡。"
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8145 msgid "Red balance"
8146 msgstr "紅平衡"
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8149 msgid "Red chroma balance."
8150 msgstr "紅色平衡。"
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8153 msgid "Blue balance"
8154 msgstr "藍平衡"
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8157 msgid "Blue chroma balance."
8158 msgstr "藍色平衡。"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8162 msgid "Gamma"
8163 msgstr "Gamma"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8166 msgid "Gamma adjust."
8167 msgstr "Gamma 調整。"
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8170 msgid "Automatic gain"
8171 msgstr "自動增益"
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8174 msgid "Automatically set the video gain."
8175 msgstr "自動設定視訊增益。"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8178 msgid "Gain"
8179 msgstr "增益"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8182 msgid "Picture gain."
8183 msgstr "畫面增益。"
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8186 msgid "Sharpness"
8187 msgstr "銳利度"
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8190 msgid "Sharpness filter adjust."
8191 msgstr "調整銳利度濾波器。"
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8194 msgid "Chroma gain"
8195 msgstr "色彩增益"
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8198 msgid "Chroma gain control."
8199 msgstr "色彩增益控制。"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8202 msgid "Automatic chroma gain"
8203 msgstr "自動色彩增益"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8206 msgid "Automatically control the chroma gain."
8207 msgstr "自動控制色彩增益。"
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8210 msgid "Power line frequency"
8211 msgstr "電源線頻率"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8214 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8215 msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8218 msgid "50 Hz"
8219 msgstr "50 Hz"
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8223 msgid "60 Hz"
8224 msgstr "60 Hz"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8227 msgid "Backlight compensation"
8228 msgstr "背光補償"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8231 msgid "Band-stop filter"
8232 msgstr "帶止濾波器"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8235 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8239 msgid "Horizontal flip"
8240 msgstr "水平翻轉"
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8243 msgid "Flip the picture horizontally."
8244 msgstr "畫面水平翻轉。"
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8247 msgid "Vertical flip"
8248 msgstr "垂直翻轉"
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8251 msgid "Flip the picture vertically."
8252 msgstr "畫面垂直翻轉"
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8255 msgid "Rotate (degrees)"
8256 msgstr "旋轉(角度)"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8259 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8260 msgstr "畫面旋轉角度(度)。"
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8263 msgid "Color killer"
8264 msgstr "消色器"
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8267 msgid ""
8268 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8269 "signal is weak."
8270 msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8273 msgid "Color effect"
8274 msgstr "顏色效果"
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8277 msgid "Select a color effect."
8278 msgstr "選擇顏色效果。"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8281 msgid "Black & white"
8282 msgstr "黑與白"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8285 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8286 msgid "Sepia"
8287 msgstr "深褐色"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8290 msgid "Negative"
8291 msgstr "底片"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8294 msgid "Emboss"
8295 msgstr "浮雕"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8298 msgid "Sketch"
8299 msgstr "素描"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8302 msgid "Sky blue"
8303 msgstr "天空藍"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8306 msgid "Grass green"
8307 msgstr "草綠"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8310 msgid "Skin whiten"
8311 msgstr "皮膚漂白"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8314 msgid "Vivid"
8315 msgstr "鮮艷"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8318 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8319 msgid "Audio volume"
8320 msgstr "音量"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8323 msgid "Volume of the audio input."
8324 msgstr "音訊輸入的音量。"
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8327 msgid "Audio balance"
8328 msgstr "音訊平衡"
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8331 msgid "Balance of the audio input."
8332 msgstr "音訊的輸入平衡"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8335 msgid "Bass level"
8336 msgstr "低音等級"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8339 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8340 msgstr "音訊輸入的低音調整。"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8343 msgid "Treble level"
8344 msgstr "高音等級"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8347 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8348 msgstr "音訊輸入的高音調整。"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8351 msgid "Mute the audio."
8352 msgstr "靜音。"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8355 msgid "Loudness mode"
8356 msgstr "音量增強模式"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8359 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8360 msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8363 msgid "v4l2 driver controls"
8364 msgstr "v4l2 驅動程式控制"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8367 msgid ""
8368 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8369 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8370 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8371 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8375 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8376 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8377 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8380 msgid "All"
8381 msgstr "全部"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8384 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8385 msgstr "多聲道電視聲 (MTS)"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8388 msgid "525 lines / 60 Hz"
8389 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8392 msgid "625 lines / 50 Hz"
8393 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8396 msgid "PAL N Argentina"
8397 msgstr "PAL N 阿根廷"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8400 msgid "NTSC M Japan"
8401 msgstr "NTSC M 日本"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8404 msgid "NTSC M South Korea"
8405 msgstr "NTSC M 南韓"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8408 msgid "Mono"
8409 msgstr "單聲道"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8412 msgid "Primary language"
8413 msgstr "主要語言"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8416 msgid "Secondary language or program"
8417 msgstr "次要語言或節目"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8420 msgid "Dual mono"
8421 msgstr "雙單聲道"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8424 msgid "V4L"
8425 msgstr "V4L"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8428 msgid "Video4Linux input"
8429 msgstr "Video4Linux 輸入"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8432 msgid "Video input"
8433 msgstr "視訊輸入"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8436 msgid "Tuner"
8437 msgstr "調諧器"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8440 msgid "Controls"
8441 msgstr "控制"
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8444 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8445 msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8448 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8452 msgid "Video4Linux radio tuner"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8456 msgid "VCD"
8457 msgstr "VCD"
8459 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8460 msgid "VCD input"
8461 msgstr "VCD 輸入"
8463 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8464 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8468 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8470 msgid "Entry"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8474 msgid "Segments"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8479 msgid "Segment"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8483 msgid "LID"
8484 msgstr "LID"
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8487 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8488 msgid "Disc"
8489 msgstr "光碟"
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8492 msgid "VCD Format"
8493 msgstr "VCD 格式"
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8496 msgid "Application"
8497 msgstr "應用程式"
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8500 msgid "Preparer"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8504 msgid "Vol #"
8505 msgstr "Vol #"
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8508 msgid "Vol max #"
8509 msgstr "Vol max #"
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8512 msgid "Volume Set"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8516 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8517 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8518 msgid "Volume"
8519 msgstr "音量"
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8522 msgid "System Id"
8523 msgstr "系統 ID"
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8526 msgid "Entries"
8527 msgstr "進入"
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8530 msgid "Tracks"
8531 msgstr "軌道"
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8534 msgid "Audio Channels"
8535 msgstr "音訊聲道數"
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8538 msgid "First Entry Point"
8539 msgstr "第一個進入點"
8541 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8542 msgid "Last Entry Point"
8543 msgstr "最後個進入點"
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8546 msgid "Track size (in sectors)"
8547 msgstr "軌道大小 (單位為磁區)"
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8551 msgid "type"
8552 msgstr "類型"
8554 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8555 msgid "end"
8556 msgstr "結束"
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8559 msgid "play list"
8560 msgstr "播放清單"
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8563 msgid "extended selection list"
8564 msgstr "延伸的選擇清單"
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8567 msgid "selection list"
8568 msgstr "選擇清單"
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8571 msgid "unknown type"
8572 msgstr "未知的類型"
8574 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8575 msgid "List ID"
8576 msgstr "清單 ID"
8578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8579 msgid "(Super) Video CD"
8580 msgstr "(Super) Video CD"
8582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8583 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8584 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入"
8586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8591 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8595 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8599 msgid "Use playback control?"
8600 msgstr "使用播放控制?"
8602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8603 msgid ""
8604 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8605 "tracks."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8609 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8613 msgid ""
8614 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8615 "entry."
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8619 msgid "Show extended VCD info?"
8620 msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?"
8622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8623 msgid ""
8624 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8625 "for example playback control navigation."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8629 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8633 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/vdr.c:72
8637 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8638 msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"
8640 #: modules/access/vdr.c:74
8641 msgid "Chapter offset in ms"
8642 msgstr "章節偏移(毫秒)"
8644 #: modules/access/vdr.c:76
8645 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/vdr.c:80
8649 msgid "Default frame rate for chapter import."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/vdr.c:84
8653 msgid "VDR"
8654 msgstr "VDR"
8656 #: modules/access/vdr.c:87
8657 msgid "VDR recordings"
8658 msgstr "VDR 錄影"
8660 #: modules/access/vdr.c:809
8661 msgid "VDR Cut Marks"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/vdr.c:872
8665 msgid "Start"
8666 msgstr "開始"
8668 #: modules/access/vnc.c:48
8669 msgid "X.509 Certificate Authority"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/vnc.c:49
8673 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/vnc.c:50
8677 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/vnc.c:51
8681 msgid "List of revoked servers certificates"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/vnc.c:52
8685 msgid "X.509 Client certificate"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/vnc.c:53
8689 msgid "Certificate for client authentification"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/vnc.c:54
8693 msgid "X.509 Client private key"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/vnc.c:55
8697 msgid "Private key for authentification by certificate"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/vnc.c:58
8701 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/access/vnc.c:61
8705 msgid "Compression level"
8706 msgstr "壓縮等級"
8708 #: modules/access/vnc.c:62
8709 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/vnc.c:63
8713 msgid "Image quality"
8714 msgstr "影像品質"
8716 #: modules/access/vnc.c:64
8717 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8718 msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)"
8720 #: modules/access/vnc.c:78
8721 msgid "VNC"
8722 msgstr "VNC"
8724 #: modules/access/vnc.c:82
8725 msgid "VNC client access"
8726 msgstr "VNC 客戶端存取"
8728 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8729 msgid "Media in Zip"
8730 msgstr "Zip 檔中的媒體"
8732 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8733 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8734 msgstr "Zip 壓縮檔中媒體的路徑"
8736 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8737 msgid "Zip files filter"
8738 msgstr "Zip 檔案過濾器"
8740 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8741 msgid "Zip access"
8742 msgstr "Zip 檔存取"
8744 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8745 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8749 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8753 msgid "ARM NEON audio volume"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8757 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8761 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8765 msgid ""
8766 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8767 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8771 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8775 msgid ""
8776 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8777 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8778 msgstr ""
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8781 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8785 msgid ""
8786 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8787 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8791 msgid "Time window to use in ms"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8795 msgid ""
8796 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8797 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8798 "alarm is sent (default 5000)."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8802 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8806 msgid ""
8807 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8808 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8812 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8816 msgid ""
8817 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8818 "saturation (default 2000)."
8819 msgstr ""
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8822 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8826 msgid "Audiobar Graph"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8830 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8831 msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8834 msgid "Dolby Surround decoder"
8835 msgstr "杜比環繞解碼器"
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8838 msgid ""
8839 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8840 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8841 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8842 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8843 "It works with any source format from mono to 7.1."
8844 msgstr ""
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8847 msgid "Characteristic dimension"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8855 msgid "Compensate delay"
8856 msgstr "補償延遲"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8859 msgid ""
8860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8862 "case, turn this on to compensate."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8866 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8867 msgstr "無杜比環繞解碼"
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8870 msgid ""
8871 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8872 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8876 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8877 msgstr "耳機虛擬空間化特效"
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8880 msgid "Headphone effect"
8881 msgstr "耳機特效"
8883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8884 msgid "Use downmix algorithm"
8885 msgstr "使用混降演算法"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8888 msgid ""
8889 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8890 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8891 "speakers."
8892 msgstr ""
8893 "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
8894 "的房間的效果。"
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8897 msgid "Select channel to keep"
8898 msgstr "選擇保留的聲道"
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8901 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8906 msgid "Rear left"
8907 msgstr "左後"
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8911 msgid "Rear right"
8912 msgstr "右後"
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8916 msgid "Low-frequency effects"
8917 msgstr "低頻特效"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8921 msgid "Side left"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8926 msgid "Side right"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8931 msgid "Rear center"
8932 msgstr "中後"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Stereo to mono downmixer"
8937 msgstr "立體聲模式"
8939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8940 msgid "Audio channel remapper"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8944 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8945 msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8948 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8952 msgid "Sound Delay"
8953 msgstr "聲音延遲"
8955 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
8956 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8957 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8958 msgid "Delay"
8959 msgstr "延遲"
8961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8962 msgid "Add a delay effect to the sound"
8963 msgstr "加入延遲特效至聲音"
8965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8967 msgid "Delay time"
8968 msgstr "延遲時間"
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8971 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8975 msgid "Sweep Depth"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8979 msgid ""
8980 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8981 "be delay-time +/- sweep-depth."
8982 msgstr ""
8984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8985 msgid "Sweep Rate"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8989 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8993 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8994 msgid "Feedback gain"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8998 msgid "Gain on Feedback loop"
8999 msgstr "反饋循環的增益"
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9002 msgid "Wet mix"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9006 msgid "Level of delayed signal"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9010 msgid "Dry Mix"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9014 msgid "Level of input signal"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9019 msgid "RMS/peak"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9023 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9027 msgid "Attack time"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9031 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9035 msgid "Release time"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9039 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9043 msgid "Threshold level"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9047 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9052 msgid "Ratio"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9056 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9060 msgid "Knee radius"
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9064 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9068 msgid "Makeup gain"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9072 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9077 msgid "Compressor"
9078 msgstr "壓縮"
9080 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9081 msgid "Dynamic range compressor"
9082 msgstr "動態範圍壓縮"
9084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9085 msgid "A/52 dynamic range compression"
9086 msgstr "A/52 動態範圍壓縮"
9088 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9090 msgid ""
9091 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9092 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9093 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9094 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9098 msgid "Enable internal upmixing"
9099 msgstr "啟用內部升混"
9101 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9103 msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。"
9105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9106 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9107 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"
9109 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9110 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9111 msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
9113 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9114 msgid "DTS dynamic range compression"
9115 msgstr "DTS 動態範圍壓縮"
9117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9118 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9119 msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"
9121 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9122 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9123 msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
9125 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9126 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9127 msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
9129 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9130 msgid "MPEG audio decoder"
9131 msgstr "MPEG 音訊解碼器"
9133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9134 msgid "Equalizer preset"
9135 msgstr "等化器樣式"
9137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9138 msgid "Preset to use for the equalizer."
9139 msgstr "使用的等化器樣式。"
9141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9142 msgid "Bands gain"
9143 msgstr "頻帶增益"
9145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9146 msgid ""
9147 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9148 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9149 "-2 0 2\"."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9153 msgid "Use VLC frequency bands"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9157 msgid ""
9158 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9162 msgid "Two pass"
9163 msgstr "二次過濾"
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9166 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9167 msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。"
9169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9170 msgid "Global gain"
9171 msgstr "全域增益"
9173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9174 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9175 msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"
9177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9178 msgid "Equalizer with 10 bands"
9179 msgstr "10 頻帶等化器"
9181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9183 msgid "Equalizer"
9184 msgstr "等化器"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9187 msgid "Flat"
9188 msgstr "平坦"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9192 msgid "Classical"
9193 msgstr "古典"
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9197 msgid "Club"
9198 msgstr "Club"
9200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9202 msgid "Dance"
9203 msgstr "跳舞"
9205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9206 msgid "Full bass"
9207 msgstr "完整低音"
9209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9210 msgid "Full bass and treble"
9211 msgstr "完整低音與高音"
9213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9214 msgid "Full treble"
9215 msgstr "完整高音"
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9218 msgid "Headphones"
9219 msgstr "耳機"
9221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9222 msgid "Large Hall"
9223 msgstr "大廳"
9225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9226 msgid "Live"
9227 msgstr "Live"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9230 msgid "Party"
9231 msgstr "宴會"
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9235 msgid "Pop"
9236 msgstr "流行"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9240 msgid "Reggae"
9241 msgstr "雷鬼"
9243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9245 msgid "Rock"
9246 msgstr "搖滾"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9250 msgid "Ska"
9251 msgstr "Ska"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9254 msgid "Soft"
9255 msgstr "Soft"
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9258 msgid "Soft rock"
9259 msgstr "Soft rock"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9263 msgid "Techno"
9264 msgstr "電子"
9266 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9267 msgid "Gain multiplier"
9268 msgstr "增益加乘器"
9270 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9271 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9275 msgid "Gain control filter"
9276 msgstr "增益控制過濾器"
9278 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9280 msgid "Karaoke"
9281 msgstr "卡啦 OK"
9283 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9284 msgid "Simple Karaoke filter"
9285 msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"
9287 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9288 msgid "Number of audio buffers"
9289 msgstr "音訊緩衝區數量"
9291 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9292 msgid ""
9293 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9294 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9295 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9296 msgstr ""
9297 "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間"
9298 "內的振幅變化較不敏感。"
9300 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9301 msgid "Maximal volume level"
9302 msgstr "最大音量等級"
9304 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9305 msgid ""
9306 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9307 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9308 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9309 msgstr ""
9310 "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
9311 "的正浮點數。"
9313 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9314 msgid "Volume normalizer"
9315 msgstr "音量標準化"
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9318 msgid "Parametric Equalizer"
9319 msgstr "參數化等化器"
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9322 msgid "Low freq (Hz)"
9323 msgstr "低頻 (Hz)"
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9326 msgid "Low freq gain (dB)"
9327 msgstr "低頻增益 (dB)"
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9330 msgid "High freq (Hz)"
9331 msgstr "高頻 (Hz)"
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9334 msgid "High freq gain (dB)"
9335 msgstr "高頻增益 (dB)"
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9338 msgid "Freq 1 (Hz)"
9339 msgstr "頻率 1 (Hz)"
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9342 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9343 msgstr "頻率 1 增益 (dB)"
9345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9346 msgid "Freq 1 Q"
9347 msgstr "頻率 1 Q"
9349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9350 msgid "Freq 2 (Hz)"
9351 msgstr "頻率 2 (Hz)"
9353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9354 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9355 msgstr "頻率 2 增益 (dB)"
9357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9358 msgid "Freq 2 Q"
9359 msgstr "頻率 2 Q"
9361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9362 msgid "Freq 3 (Hz)"
9363 msgstr "頻率 3 (Hz)"
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9366 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9367 msgstr "頻率 3 增益 (dB)"
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9370 msgid "Freq 3 Q"
9371 msgstr "頻率 3 Q"
9373 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9374 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9375 msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"
9377 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9378 msgid "Resampling quality"
9379 msgstr "重取樣品質"
9381 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9382 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9383 msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快,10 = 最好但最慢)。"
9385 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9386 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9387 msgid "Speex resampler"
9388 msgstr "Speex 重取樣器"
9390 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9391 msgid "Sample rate converter type"
9392 msgstr "取樣率轉換器類型"
9394 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9395 msgid ""
9396 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9397 "the fast one exhibits low quality."
9398 msgstr ""
9399 "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。"
9401 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9402 msgid "Sinc function (best quality)"
9403 msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)"
9405 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9406 msgid "Sinc function (medium quality)"
9407 msgstr "Sinc 函式 (中等品質)"
9409 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9410 msgid "Sinc function (fast)"
9411 msgstr "Sinc 函式 (快)"
9413 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9414 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9415 msgstr "零序停駐 (最快)"
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9418 msgid "Linear (fastest)"
9419 msgstr "線性 (最快)"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9422 msgid "SRC resampler"
9423 msgstr "SRC 重取樣器"
9425 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9426 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9427 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"
9429 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9430 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9434 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9438 msgid "Scaletempo"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9442 msgid "Stride Length"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9446 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9450 msgid "Overlap Length"
9451 msgstr "重疊長度"
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9454 msgid "Percentage of stride to overlap"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9458 msgid "Search Length"
9459 msgstr "搜尋長度"
9461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9462 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9466 msgid "Room size"
9467 msgstr "空間大小"
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9470 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9474 msgid "Room width"
9475 msgstr "空間寬度"
9477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9478 msgid "Width of the virtual room"
9479 msgstr "虛擬空間的寬度"
9481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9484 msgid "Wet"
9485 msgstr "溼"
9487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9490 msgid "Dry"
9491 msgstr "乾"
9493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9496 msgid "Damp"
9497 msgstr "濕氣"
9499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9500 msgid "Audio Spatializer"
9501 msgstr "音訊空間化"
9503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9506 msgid "Spatializer"
9507 msgstr "空間化"
9509 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9510 msgid ""
9511 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9512 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9513 "thereby widening the stereo effect."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9517 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9521 msgid ""
9522 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9523 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9524 "widening effect."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9528 msgid "Crossfeed"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9532 msgid ""
9533 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9534 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9535 "channels."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9539 msgid "Dry mix"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9543 msgid "Level of input signal of original channel."
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9547 msgid "Stereo Enhancer"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9551 msgid "Simple stereo widening effect"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9555 msgid "Single precision audio volume"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9559 msgid "Integer audio volume"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9563 msgid "Dummy audio output"
9564 msgstr "虛擬音訊輸出"
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9567 msgid "Audio output device"
9568 msgstr "音訊輸出裝置"
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9571 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9572 msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"
9574 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9575 msgid "Audio output channels"
9576 msgstr "音訊輸出聲道"
9578 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9579 msgid ""
9580 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9581 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9582 "through is active."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9586 msgid "Surround 4.0"
9587 msgstr "環繞 4.0"
9589 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9590 msgid "Surround 4.1"
9591 msgstr "環繞 4.1"
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9594 msgid "Surround 5.0"
9595 msgstr "環繞 5.0"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9598 msgid "Surround 5.1"
9599 msgstr "環繞 5.1"
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9602 msgid "Surround 7.1"
9603 msgstr "環繞 7.1"
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9606 msgid "ALSA audio output"
9607 msgstr "ALSA 音訊輸出"
9609 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9610 msgid "Audio output failed"
9611 msgstr "音訊輸出失敗"
9613 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9617 "%s."
9618 msgstr ""
9619 "音訊裝置「%s」無法使用:\n"
9620 "%s。"
9622 #: modules/audio_output/amem.c:34
9623 msgid "Audio memory"
9624 msgstr "音訊記憶體"
9626 #: modules/audio_output/amem.c:35
9627 msgid "Audio memory output"
9628 msgstr "音訊記憶體輸出"
9630 #: modules/audio_output/amem.c:42
9631 msgid "Sample format"
9632 msgstr "取樣格式"
9634 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9635 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9636 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出"
9638 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9639 msgid "Android AudioTrack audio output"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9643 msgid "AudioUnit output for iOS"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9647 msgid "Last audio device"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9651 msgid "HAL AudioUnit output"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9655 msgid ""
9656 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9660 msgid "Audio device is not configured"
9661 msgstr "尚未設定音訊裝置"
9663 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9664 msgid ""
9665 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9666 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9670 msgid "System Sound Output Device"
9671 msgstr "系統音效輸出裝置"
9673 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9674 #, c-format
9675 msgid "%s (Encoded Output)"
9676 msgstr "%s (編碼的輸出)"
9678 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9679 msgid "Output device"
9680 msgstr "輸出裝置"
9682 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9683 msgid "Select your audio output device"
9684 msgstr "選擇您的音效輸出裝置"
9686 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9687 msgid "Speaker configuration"
9688 msgstr "喇叭組態"
9690 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9691 msgid ""
9692 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9693 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9697 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9701 msgid "DirectX audio output"
9702 msgstr "DirectX 音訊輸出"
9704 #: modules/audio_output/file.c:83
9705 msgid "Output format"
9706 msgstr "輸出格式"
9708 #: modules/audio_output/file.c:85
9709 msgid "Number of output channels"
9710 msgstr "輸出聲道數量"
9712 #: modules/audio_output/file.c:86
9713 msgid ""
9714 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9715 "restrict the number of channels here."
9716 msgstr ""
9717 "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。"
9719 #: modules/audio_output/file.c:89
9720 msgid "Add WAVE header"
9721 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
9723 #: modules/audio_output/file.c:90
9724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9725 msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"
9727 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9729 msgid "Output file"
9730 msgstr "輸出檔案"
9732 #: modules/audio_output/file.c:109
9733 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9734 msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出"
9736 #: modules/audio_output/file.c:112
9737 msgid "File audio output"
9738 msgstr "音訊檔案輸出"
9740 #: modules/audio_output/jack.c:81
9741 msgid "Automatically connect to writable clients"
9742 msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"
9744 #: modules/audio_output/jack.c:83
9745 msgid ""
9746 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9747 "writable JACK clients found."
9748 msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"
9750 #: modules/audio_output/jack.c:87
9751 msgid "Connect to clients matching"
9752 msgstr "連接至相符的客戶端"
9754 #: modules/audio_output/jack.c:89
9755 msgid ""
9756 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9757 "regular expression will be considered for connection."
9758 msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"
9760 #: modules/audio_output/jack.c:97
9761 msgid "JACK audio output"
9762 msgstr "JACK 音訊輸出"
9764 #: modules/audio_output/kai.c:93
9765 msgid "Device"
9766 msgstr "裝置"
9768 #: modules/audio_output/kai.c:95
9769 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_output/kai.c:98
9773 msgid "Open audio in exclusive mode."
9774 msgstr "以獨占模式開啟音效。"
9776 #: modules/audio_output/kai.c:100
9777 msgid ""
9778 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9779 "audio."
9780 msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。"
9782 #: modules/audio_output/kai.c:110
9783 msgid "K Audio Interface audio output"
9784 msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"
9786 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9787 msgid "OpenSLES audio output"
9788 msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
9790 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9791 msgid "OpenSLES"
9792 msgstr "OpenSLES"
9794 #: modules/audio_output/oss.c:69
9795 msgid "OSS device node path."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_output/oss.c:73
9799 msgid "Open Sound System audio output"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9803 msgid "Pulseaudio audio output"
9804 msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"
9806 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9807 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_output/volume.h:30
9811 msgid "Software gain"
9812 msgstr "軟體增益"
9814 #: modules/audio_output/volume.h:31
9815 msgid "This linear gain will be applied in software."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Windows Audio Session API output"
9821 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
9823 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9824 msgid "Select Audio Device"
9825 msgstr "選擇音訊裝置"
9827 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9828 msgid ""
9829 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9830 "VLC restart to apply."
9831 msgstr ""
9832 "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"
9834 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9835 msgid "WaveOut audio output"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9839 msgid "Microsoft Soundmapper"
9840 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9842 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9843 msgid "Use float32 output"
9844 msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"
9846 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9847 msgid ""
9848 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9849 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9850 msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"
9852 #: modules/codec/a52.c:51
9853 msgid "A/52 parser"
9854 msgstr "A/52 分析器"
9856 #: modules/codec/a52.c:58
9857 msgid "A/52 audio packetizer"
9858 msgstr "A/52 音訊封包器"
9860 #: modules/codec/adpcm.c:47
9861 msgid "ADPCM audio decoder"
9862 msgstr "ADPCM 音訊解碼器"
9864 #: modules/codec/aes3.c:47
9865 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9866 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"
9868 #: modules/codec/aes3.c:52
9869 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9870 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"
9872 #: modules/codec/araw.c:51
9873 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9874 msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"
9876 #: modules/codec/araw.c:60
9877 msgid "Raw audio encoder"
9878 msgstr "Raw 音訊編碼器"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9881 msgid "Non-ref"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9885 msgid "Bidir"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9889 msgid "Non-key"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9893 msgid "rd"
9894 msgstr "rd"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9897 msgid "bits"
9898 msgstr "位元"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9901 msgid "simple"
9902 msgstr "簡易"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9905 msgid ""
9906 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9907 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9908 "MJPEG and other codecs"
9909 msgstr ""
9910 "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
9911 "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9914 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9915 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
9918 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
9919 msgid "Decoding"
9920 msgstr "解碼"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
9923 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
9924 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9925 msgid "Encoding"
9926 msgstr "編碼"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
9929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9930 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9933 msgid "Direct rendering"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9937 msgid "Error resilience"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9941 msgid ""
9942 "libavcodec can do error resilience.\n"
9943 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9944 "can produce a lot of errors.\n"
9945 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9949 msgid "Workaround bugs"
9950 msgstr "解決程式臭蟲"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9953 msgid ""
9954 "Try to fix some bugs:\n"
9955 "1  autodetect\n"
9956 "2  old msmpeg4\n"
9957 "4  xvid interlaced\n"
9958 "8  ump4 \n"
9959 "16 no padding\n"
9960 "32 ac vlc\n"
9961 "64 Qpel chroma.\n"
9962 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9963 "\"ump4\", enter 40."
9964 msgstr ""
9965 "嘗試修正一些程式臭蟲:\n"
9966 "1  自動偵測\n"
9967 "2  舊式 msmpeg4\n"
9968 "4  交錯式 xvid\n"
9969 "8  ump4\n"
9970 "16 no padding\n"
9971 "32 ac vlc\n"
9972 "64 Qpel chroma.\n"
9973 "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9976 #: modules/demux/rawdv.c:42
9977 msgid "Hurry up"
9978 msgstr "快一點"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9981 msgid ""
9982 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9983 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9987 msgid "Allow speed tricks"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9991 msgid ""
9992 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9996 msgid "Skip frame (default=0)"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10000 msgid ""
10001 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10002 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10006 msgid "Skip idct (default=0)"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10010 msgid ""
10011 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10012 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10016 msgid "Debug mask"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10020 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10024 msgid "Codec name"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10028 msgid "Internal libavcodec codec name"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10032 msgid "Visualize motion vectors"
10033 msgstr "視覺化動態向量"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10036 msgid ""
10037 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10038 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10039 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10040 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10041 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10042 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10046 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10047 msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10050 msgid ""
10051 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10052 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10053 msgstr ""
10054 "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
10055 "善。"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10058 msgid "Hardware decoding"
10059 msgstr "硬體解碼"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10062 msgid "This allows hardware decoding when available."
10063 msgstr "可以的話使用硬體解碼。"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10066 msgid "VDA output pixel format"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10070 msgid "The pixel format for output image buffers."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10074 msgid "Threads"
10075 msgstr "執行緒"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10078 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10079 msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10082 msgid "Ratio of key frames"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10086 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10090 msgid "Ratio of B frames"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10094 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10098 msgid "Video bitrate tolerance"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10102 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10106 msgid "Interlaced encoding"
10107 msgstr "交錯的編碼"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10110 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10114 msgid "Interlaced motion estimation"
10115 msgstr "交錯的動態偵測"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10118 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10122 msgid "Pre-motion estimation"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10126 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10130 msgid "Rate control buffer size"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10134 msgid ""
10135 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10136 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10140 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10144 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10148 msgid "I quantization factor"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10152 msgid ""
10153 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10154 "same qscale for I and P frames)."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10158 #: modules/demux/mod.c:79
10159 msgid "Noise reduction"
10160 msgstr "降低雜訊"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10163 msgid ""
10164 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10165 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10169 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10173 msgid ""
10174 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10175 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10176 "standard MPEG2 decoders."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10180 msgid "Quality level"
10181 msgstr "品質等級"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10184 msgid ""
10185 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10186 "encoding very much)."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10190 msgid ""
10191 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10192 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10193 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10194 "to ease the encoder's task."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10198 msgid "Minimum video quantizer scale"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10202 msgid "Minimum video quantizer scale."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10206 msgid "Maximum video quantizer scale"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10210 msgid "Maximum video quantizer scale."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10214 msgid "Trellis quantization"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10222 msgid "Fixed quantizer scale"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10226 msgid ""
10227 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10228 "255.0)."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10232 msgid "Strict standard compliance"
10233 msgstr "嚴格遵循標準"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10236 msgid ""
10237 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10241 msgid "Luminance masking"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10245 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10249 msgid "Darkness masking"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10253 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10257 msgid "Motion masking"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10261 msgid ""
10262 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10263 "(default: 0.0)."
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10267 msgid "Border masking"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10271 msgid ""
10272 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10273 "0.0)."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10277 msgid "Luminance elimination"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10281 msgid ""
10282 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10283 "The H264 specification recommends -4."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10287 msgid "Chrominance elimination"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10291 msgid ""
10292 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10293 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10297 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10298 msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10301 msgid ""
10302 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10303 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10304 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10305 "enabled libavcodec"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10309 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10310 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10312 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10313 #, c-format
10314 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10318 #, c-format
10319 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10326 "encoder:\n"
10327 "%s.\n"
10328 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10329 "\n"
10330 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10331 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10335 msgid "unknown"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10339 #, fuzzy
10340 msgid "video"
10341 msgstr "S 端子"
10343 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10344 #, fuzzy
10345 msgid "audio"
10346 msgstr "音訊"
10348 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10349 #, fuzzy
10350 msgid "subpicture"
10351 msgstr "圖形字幕"
10353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10354 #, fuzzy, c-format
10355 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10356 msgstr "VLC 無法開啟編碼器。"
10358 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Dummy video decoder"
10361 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10363 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10364 #, fuzzy
10365 msgid "VA-API video decoder via X11"
10366 msgstr "PNG 視訊解碼器"
10368 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10369 #, fuzzy
10370 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10371 msgstr "PNG 視訊解碼器"
10373 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10374 msgid "420YpCbCr8Planar"
10375 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10377 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10378 msgid "422YpCbCr8"
10379 msgstr "422YpCbCr8"
10381 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10382 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/cc.c:55
10386 msgid "CC 608/708"
10387 msgstr "CC 608/708"
10389 #: modules/codec/cc.c:56
10390 msgid "Closed Captions decoder"
10391 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
10393 #: modules/codec/cdg.c:87
10394 msgid "CDG video decoder"
10395 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10397 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10398 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10399 msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"
10401 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10402 msgid "CVD subtitle decoder"
10403 msgstr "CVD 字幕解碼器"
10405 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10406 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10407 msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"
10409 #: modules/codec/ddummy.c:36
10410 msgid "Save raw codec data"
10411 msgstr "儲存原始編解碼器資料"
10413 #: modules/codec/ddummy.c:38
10414 msgid ""
10415 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10416 "main options."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/ddummy.c:47
10420 msgid "Dummy decoder"
10421 msgstr "虛擬解碼器"
10423 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10424 msgid "Dump decoder"
10425 msgstr "傾印解碼器"
10427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10428 msgid "DirectMedia Object decoder"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10432 msgid "DirectMedia Object encoder"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/dts.c:53
10436 msgid "DTS parser"
10437 msgstr "DTS 分析器"
10439 #: modules/codec/dts.c:58
10440 msgid "DTS audio packetizer"
10441 msgstr "DTS 音訊封包器"
10443 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10444 msgid "Decoding X coordinate"
10445 msgstr "解碼 X 座標"
10447 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10448 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10449 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10451 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10452 msgid "Decoding Y coordinate"
10453 msgstr "解碼 Y 座標"
10455 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10456 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10457 msgstr "顯示字幕的 Y 座標"
10459 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10460 msgid "Subpicture position"
10461 msgstr "圖形字幕位置"
10463 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10464 msgid ""
10465 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10467 "g. 6=top-right)."
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10471 msgid "Encoding X coordinate"
10472 msgstr "編碼 X 座標"
10474 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10475 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10476 msgstr "編碼字幕的 X 座標"
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10479 msgid "Encoding Y coordinate"
10480 msgstr "編碼 Y 座標"
10482 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10483 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10484 msgstr "編碼字幕的 Y 座標"
10486 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10487 msgid "DVB subtitles decoder"
10488 msgstr "DVB 字幕解碼器"
10490 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10491 msgid "DVB subtitles"
10492 msgstr "DVB 字幕"
10494 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10495 msgid "DVB subtitles encoder"
10496 msgstr "DVB 字幕編碼器"
10498 #: modules/codec/edummy.c:40
10499 msgid "Dummy encoder"
10500 msgstr "虛擬編碼器"
10502 #: modules/codec/faad.c:52
10503 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10504 msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"
10506 #: modules/codec/faad.c:431
10507 msgid "AAC extension"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10511 msgid "Encoder Profile"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10515 msgid "Encoder Algorithm to use"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10519 msgid "Enable spectral band replication"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10523 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10527 msgid "VBR Quality"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10531 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10535 msgid "Enable afterburner library"
10536 msgstr "啟用 afterburner 函式庫"
10538 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10539 msgid ""
10540 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10541 "CPU usage (default is enabled)"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10545 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10549 msgid ""
10550 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10551 "hierarchical"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10555 msgid "AAC-LC"
10556 msgstr "AAC-LC"
10558 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10559 msgid "HE-AAC"
10560 msgstr "HE-AAC"
10562 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10563 msgid "HE-AAC-v2"
10564 msgstr "HE-AAC-v2"
10566 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10567 msgid "AAC-LD"
10568 msgstr "AAC-LD"
10570 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10571 msgid "AAC-ELD"
10572 msgstr "AAC-ELD"
10574 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10575 msgid "FDKAAC"
10576 msgstr "FDKAAC"
10578 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10579 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10580 msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器"
10582 #: modules/codec/flac.c:112
10583 msgid "Flac audio decoder"
10584 msgstr "Flac 音訊解碼器"
10586 #: modules/codec/flac.c:119
10587 msgid "Flac audio encoder"
10588 msgstr "Flac 音訊編碼器"
10590 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10591 msgid "Sound fonts"
10592 msgstr "音色樣本"
10594 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10595 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10596 msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
10598 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10599 msgid "Chorus"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10603 msgid "Synthesis gain"
10604 msgstr "合成增益"
10606 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10607 msgid ""
10608 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10609 "when many notes are played at a time."
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10613 msgid "Polyphony"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10617 msgid ""
10618 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10619 "require more processing power."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10623 msgid "Reverb"
10624 msgstr "回音"
10626 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10627 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10628 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10630 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10631 msgid "FluidSynth"
10632 msgstr "FluidSynth"
10634 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10635 msgid "MIDI synthesis not set up"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10639 msgid ""
10640 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10641 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10642 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/g711.c:45
10646 msgid "G.711 decoder"
10647 msgstr "G.711 解碼器"
10649 #: modules/codec/g711.c:53
10650 msgid "G.711 encoder"
10651 msgstr "G.711 編碼器"
10653 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10654 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Use DecodeBin"
10660 msgstr "解碼"
10662 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10663 msgid ""
10664 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10665 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10666 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10667 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10671 #, fuzzy
10672 msgid "GStreamer Based Decoder"
10673 msgstr "Speex 音訊解碼器"
10675 #: modules/codec/jpeg.c:50
10676 msgid ""
10677 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/jpeg.c:109
10681 #, fuzzy
10682 msgid "JPEG image decoder"
10683 msgstr "SDL 影像解碼器"
10685 #: modules/codec/jpeg.c:118
10686 #, fuzzy
10687 msgid "JPEG image encoder"
10688 msgstr "SDL 影像解碼器"
10690 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10691 msgid "Formatted Subtitles"
10692 msgstr "格式化字幕"
10694 #: modules/codec/kate.c:195
10695 msgid ""
10696 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10697 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10698 "rendering via Tiger is enabled."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/kate.c:202
10702 msgid "Shadow"
10703 msgstr "陰影"
10705 #: modules/codec/kate.c:202
10706 msgid "Outline"
10707 msgstr "輪廓"
10709 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10711 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10712 msgid "Black"
10713 msgstr "黑"
10715 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10716 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10717 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10718 msgid "Gray"
10719 msgstr "灰"
10721 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10722 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10723 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10724 msgid "Silver"
10725 msgstr "銀"
10727 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10728 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10729 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10730 #: modules/video_filter/rss.c:72
10731 msgid "White"
10732 msgstr "白"
10734 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10735 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10736 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10737 msgid "Maroon"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10742 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10743 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10744 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10745 msgid "Red"
10746 msgstr "紅"
10748 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10750 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10751 #: modules/video_filter/rss.c:73
10752 msgid "Fuchsia"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10757 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10758 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10759 #: modules/video_filter/rss.c:73
10760 msgid "Yellow"
10761 msgstr "黃"
10763 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10764 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10765 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10766 msgid "Olive"
10767 msgstr "橄欖綠"
10769 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10771 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10772 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10773 #: modules/video_filter/rss.c:73
10774 msgid "Green"
10775 msgstr "綠"
10777 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10778 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10779 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10780 msgid "Teal"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10785 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10786 #: modules/video_filter/rss.c:74
10787 msgid "Lime"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10791 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10792 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10793 msgid "Purple"
10794 msgstr "紫"
10796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10797 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10798 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10799 msgid "Navy"
10800 msgstr "海藍"
10802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10805 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10806 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10807 msgid "Blue"
10808 msgstr "藍"
10810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10812 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10813 #: modules/video_filter/rss.c:75
10814 msgid "Aqua"
10815 msgstr "水藍"
10817 #: modules/codec/kate.c:214
10818 msgid "Use Tiger for rendering"
10819 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
10821 #: modules/codec/kate.c:215
10822 msgid ""
10823 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10824 "only render static text and bitmap based streams."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/kate.c:219
10828 msgid "Rendering quality"
10829 msgstr "輸出品質"
10831 #: modules/codec/kate.c:220
10832 msgid ""
10833 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10834 "highest quality."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/kate.c:224
10838 msgid "Default font effect"
10839 msgstr "預設字型效果"
10841 #: modules/codec/kate.c:225
10842 msgid ""
10843 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10844 "backgrounds."
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/kate.c:229
10848 msgid "Default font effect strength"
10849 msgstr "預設字型效果強度"
10851 #: modules/codec/kate.c:230
10852 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/kate.c:234
10856 msgid "Default font description"
10857 msgstr "預設字型描述"
10859 #: modules/codec/kate.c:235
10860 msgid ""
10861 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10862 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10863 "font parameters where appropriate."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/kate.c:240
10867 msgid "Default font color"
10868 msgstr "預設字型顏色"
10870 #: modules/codec/kate.c:241
10871 msgid ""
10872 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10873 "font color to use."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/kate.c:245
10877 msgid "Default font alpha"
10878 msgstr "預設字型 alpha"
10880 #: modules/codec/kate.c:246
10881 msgid ""
10882 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10883 "particular font color to use."
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/kate.c:250
10887 msgid "Default background color"
10888 msgstr "預設背景顏色"
10890 #: modules/codec/kate.c:251
10891 msgid ""
10892 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10893 "color to use."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/kate.c:255
10897 msgid "Default background alpha"
10898 msgstr "預設背景 alpha 值"
10900 #: modules/codec/kate.c:256
10901 msgid ""
10902 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10903 "specify a particular background color to use."
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/kate.c:262
10907 msgid ""
10908 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10909 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10910 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10911 "available.\n"
10912 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10913 "played. This will hopefully be fixed soon."
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/kate.c:271
10917 msgid "Kate"
10918 msgstr "Kate"
10920 #: modules/codec/kate.c:272
10921 msgid "Kate overlay decoder"
10922 msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"
10924 #: modules/codec/kate.c:291
10925 msgid "Tiger rendering defaults"
10926 msgstr "Tiger 算繪預設值"
10928 #: modules/codec/kate.c:326
10929 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10930 msgstr "Kate 文字字幕封包器"
10932 #: modules/codec/libass.c:56
10933 msgid "Subtitles (advanced)"
10934 msgstr "字幕 (進階)"
10936 #: modules/codec/libass.c:57
10937 msgid "Subtitle renderers using libass"
10938 msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎"
10940 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
10941 msgid "Building font cache"
10942 msgstr "建立字型快取中"
10944 #: modules/codec/libass.c:226
10945 msgid ""
10946 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10947 "This should take less than a minute."
10948 msgstr ""
10949 "您的字型快取重建中,請稍候。\n"
10950 "應該不會超過一分鐘。"
10952 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
10953 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10954 msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
10956 #: modules/codec/lpcm.c:60
10957 msgid "Linear PCM audio decoder"
10958 msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"
10960 #: modules/codec/lpcm.c:65
10961 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10962 msgstr "Linear PCM 封包器"
10964 #: modules/codec/lpcm.c:71
10965 msgid "Linear PCM audio encoder"
10966 msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"
10968 #: modules/codec/mft.c:56
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Media Foundation Transform decoder"
10971 msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
10973 #: modules/codec/mmal.c:50
10974 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/mmal.c:51
10978 msgid ""
10979 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
10980 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/mmal.c:57
10984 #, fuzzy
10985 msgid "MMAL decoder"
10986 msgstr "解碼器"
10988 #: modules/codec/mmal.c:58
10989 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10993 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10994 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"
10996 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10997 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10998 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"
11000 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11001 msgid "Android direct rendering"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11005 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11009 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11010 msgstr "視訊解碼器使用 Android MediaCodec"
11012 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11013 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11014 msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11016 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11017 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11018 msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11020 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11021 msgid "OpenMAX IL video output"
11022 msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出"
11024 #: modules/codec/opus.c:66
11025 msgid "Opus audio decoder"
11026 msgstr "Opus 音訊解碼器"
11028 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11029 msgid "Opus"
11030 msgstr "Opus"
11032 #: modules/codec/opus.c:73
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Opus audio encoder"
11035 msgstr "Opus 音訊解碼器"
11037 #: modules/codec/png.c:91
11038 msgid "PNG video decoder"
11039 msgstr "PNG 視訊解碼器"
11041 #: modules/codec/png.c:100
11042 #, fuzzy
11043 msgid "PNG video encoder"
11044 msgstr "PNG 視訊解碼器"
11046 #: modules/codec/qsv.c:56
11047 msgid "Enable software mode"
11048 msgstr "啟用軟體模式"
11050 #: modules/codec/qsv.c:57
11051 msgid ""
11052 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11053 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/qsv.c:61
11057 msgid "Codec Profile"
11058 msgstr "編解碼器設定檔"
11060 #: modules/codec/qsv.c:63
11061 msgid ""
11062 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11063 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11064 "'high'"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/qsv.c:67
11068 msgid "Codec Level"
11069 msgstr "編解碼器等級"
11071 #: modules/codec/qsv.c:69
11072 msgid ""
11073 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11074 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11075 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/qsv.c:73
11079 msgid "Group of Picture size"
11080 msgstr "圖片大小的群組"
11082 #: modules/codec/qsv.c:75
11083 msgid ""
11084 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11085 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11086 "frames are used."
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/qsv.c:79
11090 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/qsv.c:81
11094 msgid ""
11095 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11096 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/qsv.c:85
11100 msgid "Target Usage"
11101 msgstr "目標用量"
11103 #: modules/codec/qsv.c:86
11104 msgid ""
11105 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11106 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/qsv.c:90
11110 msgid "IDR interval"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/qsv.c:92
11114 msgid ""
11115 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11116 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11117 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11118 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11119 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11120 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/qsv.c:100
11124 msgid "Rate Control Method"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/qsv.c:102
11128 msgid ""
11129 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11130 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/qsv.c:105
11134 msgid "Quantization parameter"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/qsv.c:106
11138 msgid ""
11139 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11140 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11141 "only if rc_method is 'qp'."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/qsv.c:110
11145 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/qsv.c:111
11149 msgid ""
11150 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11151 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/qsv.c:114
11155 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/qsv.c:115
11159 msgid ""
11160 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11161 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/qsv.c:118
11165 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/qsv.c:119
11169 msgid ""
11170 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11171 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/qsv.c:122
11175 msgid "Maximum Bitrate"
11176 msgstr "最大位元率"
11178 #: modules/codec/qsv.c:123
11179 msgid ""
11180 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11181 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11182 "bitrate, profile, level, etc."
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/qsv.c:127
11186 msgid "Accuracy of RateControl"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/qsv.c:128
11190 msgid ""
11191 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11192 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11193 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11194 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/qsv.c:134
11198 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/qsv.c:135
11202 msgid ""
11203 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11204 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/qsv.c:139
11208 msgid "Number of slices per frame"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/qsv.c:140
11212 msgid ""
11213 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11214 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11215 "partitioning allowed by the codec standard."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11219 msgid "Number of reference frames"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/qsv.c:148
11223 msgid "Number of parallel operations"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/qsv.c:149
11227 msgid ""
11228 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11229 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11230 "needs at least 1 here."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/qsv.c:193
11234 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/quicktime.c:66
11238 msgid "QuickTime library decoder"
11239 msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
11241 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11242 msgid "Pseudo raw video decoder"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11246 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11250 msgid "Chroma format"
11251 msgstr "色彩格式"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11254 msgid ""
11255 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11259 msgid "4:2:0"
11260 msgstr "4:2:0"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11263 msgid "4:2:2"
11264 msgstr "4:2:2"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11267 msgid "4:4:4"
11268 msgstr "4:4:4"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11271 msgid "Rate control method"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11275 msgid "Method used to encode the video sequence"
11276 msgstr "用來解碼視訊序段的方法"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11279 msgid "Constant noise threshold mode"
11280 msgstr "恆定噪音臨界值模式"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11283 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11284 msgstr "恆定位元率模式 (CBR)"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11287 msgid "Low Delay mode"
11288 msgstr "低延遲模式"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11291 msgid "Lossless mode"
11292 msgstr "無損模式"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11295 msgid "Constant lambda mode"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11299 msgid "Constant error mode"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11303 msgid "Constant quality mode"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11307 msgid "GOP structure"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11311 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11315 msgid ""
11316 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11317 "previous or future pictures."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11321 msgid "I-frame only sequence"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11325 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11329 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11333 msgid "Constant quality factor"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11337 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11341 msgid "Noise Threshold"
11342 msgstr "噪訊臨界值"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11345 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11349 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11353 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11357 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11358 msgstr "最大位元率(kbps)"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11361 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11365 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11366 msgstr "最小位元率(kbps)"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11369 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11373 msgid "GOP length"
11374 msgstr "GOP 長度"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11377 msgid ""
11378 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11379 "group of pictures"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11383 msgid "Prefilter"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11387 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11391 msgid "No pre-filtering"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11395 msgid "Centre Weighted Median"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11399 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11400 msgstr "高斯低通濾波器"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11403 msgid "Add Noise"
11404 msgstr "加入雜訊"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11407 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11411 msgid "Low Pass Filter"
11412 msgstr "低通濾波器"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11415 msgid "Amount of prefiltering"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11419 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11423 msgid "Picture coding mode"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11427 msgid ""
11428 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11429 "pseudo-progressive frame"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11433 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11434 msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11437 msgid "force coding frame as single picture"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11441 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11445 msgid "Size of motion compensation blocks"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11450 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11454 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11458 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11462 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11466 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11470 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11474 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11478 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11482 msgid "Motion Vector precision"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11486 msgid "Motion Vector precision in pels"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11490 msgid "Three component motion estimation"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11494 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11498 msgid "Intra picture DWT filter"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11502 msgid "Inter picture DWT filter"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11506 msgid "Number of DWT iterations"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11510 msgid "Also known as DWT levels"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11514 msgid "Enable multiple quantizers"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11518 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11522 msgid "Disable arithmetic coding"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11526 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11530 msgid "perceptual weighting method"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11534 msgid "perceptual distance"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11538 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11542 msgid "Horizontal slices per frame"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11546 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11550 msgid "Vertical slices per frame"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11554 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11558 msgid "Size of code blocks in each subband"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11562 msgid "small - use small code blocks"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11566 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11570 msgid "large - use large code blocks"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11574 msgid "full - One code block per subband"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11578 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11582 msgid "Number of levels of downsampling"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11586 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11590 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11594 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11598 msgid "Enable Scene Change Detection"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11602 msgid "Force Profile"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11606 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11610 msgid "VC2 Simple Profile"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11614 msgid "VC2 Main Profile"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11618 msgid "Main Profile"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11622 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11626 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11630 msgid "SDL Image decoder"
11631 msgstr "SDL 影像解碼器"
11633 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11634 msgid "SDL_image video decoder"
11635 msgstr "SDL_image 視訊解碼器"
11637 #: modules/codec/shine.c:64
11638 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11639 msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
11641 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11645 msgid "Mode"
11646 msgstr "模式"
11648 #: modules/codec/speex.c:61
11649 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11650 msgstr "改變編碼器的模式。"
11652 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11653 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11654 msgid "Encoding quality"
11655 msgstr "編碼品質"
11657 #: modules/codec/speex.c:65
11658 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11659 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
11661 #: modules/codec/speex.c:67
11662 msgid "Encoding complexity"
11663 msgstr "編碼複雜度"
11665 #: modules/codec/speex.c:69
11666 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11667 msgstr "改變編碼器的複雜度。"
11669 #: modules/codec/speex.c:71
11670 msgid "Maximal bitrate"
11671 msgstr "最大位元率"
11673 #: modules/codec/speex.c:73
11674 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11675 msgstr "改變最大 VBR 位元率"
11677 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11678 msgid "CBR encoding"
11679 msgstr "CBR 編碼"
11681 #: modules/codec/speex.c:77
11682 msgid ""
11683 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11684 "bitrate encoding (VBR)."
11685 msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。"
11687 #: modules/codec/speex.c:80
11688 msgid "Voice activity detection"
11689 msgstr "語音活動偵測"
11691 #: modules/codec/speex.c:82
11692 msgid ""
11693 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11694 "mode."
11695 msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"
11697 #: modules/codec/speex.c:85
11698 msgid "Discontinuous Transmission"
11699 msgstr "不連續傳輸"
11701 #: modules/codec/speex.c:87
11702 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11703 msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"
11705 #: modules/codec/speex.c:91
11706 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11707 msgstr "狹窄頻段(8kHz)"
11709 #: modules/codec/speex.c:91
11710 msgid "Wide-band (16kHz)"
11711 msgstr "寬頻段(16kHz)"
11713 #: modules/codec/speex.c:91
11714 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11715 msgstr "超寬頻段(32kHz)"
11717 #: modules/codec/speex.c:98
11718 msgid "Speex audio decoder"
11719 msgstr "Speex 音訊解碼器"
11721 #: modules/codec/speex.c:100
11722 msgid "Speex"
11723 msgstr "Speex"
11725 #: modules/codec/speex.c:104
11726 msgid "Speex audio packetizer"
11727 msgstr "Speex 音訊封包器"
11729 #: modules/codec/speex.c:110
11730 msgid "Speex audio encoder"
11731 msgstr "Speex 音訊編碼器"
11733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11734 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11735 msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"
11737 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11738 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11739 msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"
11741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11742 msgid "DVD subtitles decoder"
11743 msgstr "DVD 字幕解碼器"
11745 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11746 msgid "DVD subtitles"
11747 msgstr "DVD 字幕"
11749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11750 msgid "DVD subtitles packetizer"
11751 msgstr "DVD 字幕封包器"
11753 #: modules/codec/stl.c:45
11754 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11755 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
11757 #. xgettext:
11758 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11759 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11760 #. languages using the Latin alphabet.
11761 #: modules/codec/subsdec.c:98
11762 msgid "Default (Windows-1252)"
11763 msgstr "預設(Windows-1252)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:99
11766 msgid "System codeset"
11767 msgstr "系統字碼集"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:100
11770 msgid "Universal (UTF-8)"
11771 msgstr "通用碼 (UTF-8)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:101
11774 msgid "Universal (UTF-16)"
11775 msgstr "通用碼 (UTF-16)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:102
11778 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11779 msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:103
11782 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11783 msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:104
11786 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11787 msgstr "通用碼,中文 (GB18030)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:108
11790 msgid "Western European (Latin-9)"
11791 msgstr "西歐 (Latin-9)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:109
11794 msgid "Western European (Windows-1252)"
11795 msgstr "西歐 (Windows-1252)"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:110
11798 msgid "Western European (IBM 00850)"
11799 msgstr "西歐 (IBM 00850)"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:112
11802 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11803 msgstr "東歐 (Latin-2)"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:113
11806 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11807 msgstr "東歐 (Windows-1250)"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:115
11810 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/subsdec.c:117
11814 msgid "Nordic (Latin-6)"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/subsdec.c:119
11818 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11819 msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
11821 #: modules/codec/subsdec.c:120
11822 msgid "Russian (KOI8-R)"
11823 msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)"
11825 #: modules/codec/subsdec.c:121
11826 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11827 msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)"
11829 #: modules/codec/subsdec.c:123
11830 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11831 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
11833 #: modules/codec/subsdec.c:124
11834 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11835 msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
11837 #: modules/codec/subsdec.c:126
11838 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11839 msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)"
11841 #: modules/codec/subsdec.c:127
11842 msgid "Greek (Windows-1253)"
11843 msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
11845 #: modules/codec/subsdec.c:129
11846 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11847 msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)"
11849 #: modules/codec/subsdec.c:130
11850 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11851 msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:132
11854 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11855 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
11857 #: modules/codec/subsdec.c:133
11858 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11859 msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
11861 #: modules/codec/subsdec.c:136
11862 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11863 msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11865 #: modules/codec/subsdec.c:137
11866 msgid "Thai (Windows-874)"
11867 msgstr "泰文 (Windows-874)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:139
11870 msgid "Baltic (Latin-7)"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/subsdec.c:140
11874 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/subsdec.c:143
11878 msgid "Celtic (Latin-8)"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/subsdec.c:146
11882 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11883 msgstr "東南歐 (Latin-10)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:148
11886 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11887 msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:149
11890 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11891 msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:150
11894 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11895 msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:151
11898 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11899 msgstr "日文 Unix (EUC-JP)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:152
11902 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11903 msgstr "日文 (Shift JIS)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:153
11906 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11907 msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:154
11910 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11911 msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:155
11914 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11915 msgstr "正體中文 (Big5)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:156
11918 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11919 msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:157
11922 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11923 msgstr "香港增補字集 (HKSCS)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:159
11926 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11927 msgstr "越南文 (VISCII)"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:160
11930 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11931 msgstr "越南文 (Windows-1258)"
11933 #: modules/codec/subsdec.c:167
11934 msgid "Subtitle text encoding"
11935 msgstr "字幕文字編碼"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:168
11938 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11939 msgstr "設定字幕所使用的編碼"
11941 #: modules/codec/subsdec.c:169
11942 msgid "Subtitle justification"
11943 msgstr "字幕左右對齊"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:170
11946 msgid "Set the justification of subtitles"
11947 msgstr "設定字幕左右對齊"
11949 #: modules/codec/subsdec.c:171
11950 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11951 msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
11953 #: modules/codec/subsdec.c:172
11954 msgid ""
11955 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11956 msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:175
11959 msgid ""
11960 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11961 "but you can choose to disable all formatting."
11962 msgstr ""
11963 "有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
11964 "的格式化處理。"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:183
11967 msgid "Text subtitle decoder"
11968 msgstr "文字字幕解碼器"
11970 #. xgettext:
11971 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11972 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11973 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11974 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11975 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11976 #. Other scripts use other code pages.
11978 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11979 #. the VideoLAN translators mailing list.
11980 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
11981 msgctxt "GetACP"
11982 msgid "CP1252"
11983 msgstr "CP1252"
11985 #: modules/codec/subsusf.c:46
11986 msgid "USFSubs"
11987 msgstr "USFSubs"
11989 #: modules/codec/subsusf.c:47
11990 msgid "USF subtitles decoder"
11991 msgstr "USF 字幕解碼器"
11993 #: modules/codec/substx3g.c:40
11994 #, fuzzy
11995 msgid "tx3g subtitles decoder"
11996 msgstr "DVB 字幕解碼器"
11998 #: modules/codec/substx3g.c:41
11999 #, fuzzy
12000 msgid "tx3g subtitles"
12001 msgstr "文字廣播字幕"
12003 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12005 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"
12007 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12008 msgid "SVCD subtitles"
12009 msgstr "SVCD 字幕"
12011 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12012 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12013 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
12015 #: modules/codec/t140.c:35
12016 msgid "T.140 text encoder"
12017 msgstr "T.140 文字編碼器"
12019 #: modules/codec/telx.c:54
12020 msgid "Override page"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/telx.c:55
12024 msgid ""
12025 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12026 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12027 "usually 888 or 889)."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/telx.c:60
12031 msgid "Ignore subtitle flag"
12032 msgstr "忽略字幕旗標"
12034 #: modules/codec/telx.c:61
12035 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/telx.c:64
12039 msgid "Workaround for France"
12040 msgstr "解決法文問題"
12042 #: modules/codec/telx.c:65
12043 msgid ""
12044 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12045 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12046 "your subtitles don't appear."
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/telx.c:71
12050 msgid "Teletext subtitles decoder"
12051 msgstr "文字廣播字幕解碼器"
12053 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12054 msgid ""
12055 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12056 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12060 msgid "Post processing quality"
12061 msgstr "後處理品質"
12063 #: modules/codec/theora.c:114
12064 msgid "Theora video decoder"
12065 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12067 #: modules/codec/theora.c:122
12068 msgid "Theora video packetizer"
12069 msgstr "Theora 視訊封包器"
12071 #: modules/codec/theora.c:129
12072 msgid "Theora video encoder"
12073 msgstr "Theora 視訊編碼器"
12075 #: modules/codec/twolame.c:56
12076 msgid ""
12077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/twolame.c:59
12082 msgid "Stereo mode"
12083 msgstr "立體聲模式"
12085 #: modules/codec/twolame.c:60
12086 msgid "Handling mode for stereo streams"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/twolame.c:61
12090 msgid "VBR mode"
12091 msgstr "VBR 模式"
12093 #: modules/codec/twolame.c:63
12094 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/twolame.c:64
12098 msgid "Psycho-acoustic model"
12099 msgstr "聲音心理學模型"
12101 #: modules/codec/twolame.c:66
12102 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12103 msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"
12105 #: modules/codec/twolame.c:70
12106 msgid "Joint stereo"
12107 msgstr "聯合立體聲"
12109 #: modules/codec/twolame.c:75
12110 msgid "Libtwolame audio encoder"
12111 msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"
12113 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12114 msgid "Ulead DV audio decoder"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/vorbis.c:175
12118 msgid "Maximum encoding bitrate"
12119 msgstr "最大編碼位元率"
12121 #: modules/codec/vorbis.c:177
12122 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/vorbis.c:178
12126 msgid "Minimum encoding bitrate"
12127 msgstr "最小編碼位元率"
12129 #: modules/codec/vorbis.c:180
12130 msgid ""
12131 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12132 "channel."
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/vorbis.c:183
12136 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12137 msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"
12139 #: modules/codec/vorbis.c:187
12140 msgid "Vorbis audio decoder"
12141 msgstr "Vorbis 音訊解碼器"
12143 #: modules/codec/vorbis.c:198
12144 msgid "Vorbis audio packetizer"
12145 msgstr "Vorbis 音訊封包器"
12147 #: modules/codec/vorbis.c:205
12148 msgid "Vorbis audio encoder"
12149 msgstr "Vorbis 音訊編碼器"
12151 #: modules/codec/vpx.c:49
12152 #, fuzzy
12153 msgid "WebM video decoder"
12154 msgstr "CDG 視訊解碼器"
12156 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12157 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12158 msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"
12160 #: modules/codec/x264.c:70
12161 msgid "Maximum GOP size"
12162 msgstr "最大 GOP 大小"
12164 #: modules/codec/x264.c:71
12165 msgid ""
12166 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12167 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12168 "-1 for infinite."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/x264.c:75
12172 msgid "Minimum GOP size"
12173 msgstr "最小 GOP 大小"
12175 #: modules/codec/x264.c:76
12176 msgid ""
12177 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12178 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12179 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12180 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12181 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12182 "the IDR-frame. \n"
12183 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12184 "frames, but do not start a new GOP."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/x264.c:85
12188 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/x264.c:87
12192 msgid ""
12193 "none: use closed GOPs only\n"
12194 "normal: use standard open GOPs\n"
12195 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:91
12199 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/x264.c:94
12203 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12204 msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"
12206 #: modules/codec/x264.c:95
12207 msgid ""
12208 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12209 "ray compatibility\n"
12210 "e.g. resolution, framerate, level"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/x264.c:98
12214 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/x264.c:99
12218 msgid ""
12219 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12220 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12221 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12222 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12223 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12224 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12225 "1 to 100."
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/x264.c:110
12229 msgid "B-frames between I and P"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:111
12233 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/x264.c:114
12237 msgid "Adaptive B-frame decision"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/x264.c:115
12241 msgid ""
12242 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12243 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:119
12247 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:120
12251 msgid ""
12252 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12253 "negative values cause less B-frames."
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/x264.c:124
12257 msgid "Keep some B-frames as references"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/x264.c:125
12261 msgid ""
12262 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12263 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12264 "appropriately.\n"
12265 " - none: Disabled\n"
12266 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12267 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/x264.c:133
12271 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/x264.c:134
12275 msgid ""
12276 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12277 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:137
12281 msgid "CABAC"
12282 msgstr "CABAC"
12284 #: modules/codec/x264.c:138
12285 msgid ""
12286 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12287 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:143
12291 msgid ""
12292 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12293 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12294 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:148
12298 msgid "Skip loop filter"
12299 msgstr "跳過迴路過濾器"
12301 #: modules/codec/x264.c:149
12302 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12303 msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"
12305 #: modules/codec/x264.c:151
12306 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12307 msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"
12309 #: modules/codec/x264.c:152
12310 msgid ""
12311 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12312 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12313 msgstr ""
12314 "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
12315 "輕微過濾,6 表示強力。"
12317 #: modules/codec/x264.c:156
12318 msgid "H.264 level"
12319 msgstr "H.264 等級"
12321 #: modules/codec/x264.c:157
12322 msgid ""
12323 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12324 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12325 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12326 "for letting x264 set level."
12327 msgstr ""
12328 "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項"
12329 "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
12330 "表示讓 x264 決定。"
12332 #: modules/codec/x264.c:162
12333 msgid "H.264 profile"
12334 msgstr "H.264 設定檔"
12336 #: modules/codec/x264.c:163
12337 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12338 msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"
12340 #: modules/codec/x264.c:169
12341 msgid "Interlaced mode"
12342 msgstr "交錯模式"
12344 #: modules/codec/x264.c:170
12345 msgid "Pure-interlaced mode."
12346 msgstr "純交錯模式。"
12348 #: modules/codec/x264.c:172
12349 msgid "Frame packing"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/x264.c:173
12353 msgid ""
12354 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12355 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12356 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12357 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12358 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12359 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12360 " 5: frame alternation - one view per frame"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:181
12364 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/x264.c:182
12368 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/x264.c:184
12372 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12373 msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
12375 #: modules/codec/x264.c:185
12376 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/x264.c:187
12380 msgid "Force number of slices per frame"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/x264.c:188
12384 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:190
12388 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/x264.c:191
12392 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/x264.c:193
12396 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:194
12400 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:197
12404 msgid "Set QP"
12405 msgstr "設定 QP"
12407 #: modules/codec/x264.c:198
12408 msgid ""
12409 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12410 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/x264.c:202
12414 msgid "Quality-based VBR"
12415 msgstr "品質基礎的 VBR"
12417 #: modules/codec/x264.c:203
12418 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/x264.c:205
12422 msgid "Min QP"
12423 msgstr "最小 QP"
12425 #: modules/codec/x264.c:206
12426 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/x264.c:209
12430 msgid "Max QP"
12431 msgstr "最大 QP"
12433 #: modules/codec/x264.c:210
12434 msgid "Maximum quantizer parameter."
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/x264.c:212
12438 msgid "Max QP step"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/x264.c:213
12442 msgid "Max QP step between frames."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:215
12446 msgid "Average bitrate tolerance"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:216
12450 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:219
12454 msgid "Max local bitrate"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:220
12458 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:222
12462 msgid "VBV buffer"
12463 msgstr "VBV 緩衝區"
12465 #: modules/codec/x264.c:223
12466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:226
12470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/x264.c:227
12474 msgid ""
12475 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12476 "0.0 to 1.0."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/x264.c:230
12480 msgid "How AQ distributes bits"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:231
12484 msgid ""
12485 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12486 " - 0: Disabled\n"
12487 " - 1: Current x264 default mode\n"
12488 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12489 "frame"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:236
12493 msgid "Strength of AQ"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:237
12497 msgid ""
12498 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12499 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12500 " - 0.5: weak AQ\n"
12501 " - 1.5: strong AQ"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:243
12505 msgid "QP factor between I and P"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/x264.c:244
12509 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/x264.c:247
12513 msgid "QP factor between P and B"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/x264.c:248
12517 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:250
12521 msgid "QP difference between chroma and luma"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:251
12525 msgid "QP difference between chroma and luma."
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:253
12529 msgid "Multipass ratecontrol"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/x264.c:254
12533 msgid ""
12534 "Multipass ratecontrol:\n"
12535 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12536 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12537 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/x264.c:259
12541 msgid "QP curve compression"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/x264.c:260
12545 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12549 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:263
12553 msgid ""
12554 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12555 "blurs complexity."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:267
12559 msgid ""
12560 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12561 "blurs quants."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:272
12565 msgid "Partitions to consider"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:273
12569 msgid ""
12570 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12571 " - none  : \n"
12572 " - fast  : i4x4\n"
12573 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12574 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12575 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12576 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/x264.c:281
12580 msgid "Direct MV prediction mode"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/x264.c:284
12584 msgid "Direct prediction size"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/x264.c:285
12588 msgid ""
12589 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12590 " -  1: 8x8\n"
12591 " - -1: smallest possible according to level\n"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:290
12595 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:291
12599 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:293
12603 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:294
12607 msgid ""
12608 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12609 " - 1: Blind offset\n"
12610 " - 2: Smart analysis\n"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:299
12614 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/x264.c:300
12618 msgid ""
12619 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12620 "(fast)\n"
12621 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12622 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12623 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12624 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:307
12628 msgid "Maximum motion vector search range"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:308
12632 msgid ""
12633 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12634 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12635 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:313
12639 msgid "Maximum motion vector length"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:314
12643 msgid ""
12644 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:317
12648 msgid "Minimum buffer space between threads"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:318
12652 msgid ""
12653 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12654 "threads."
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:321
12658 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:322
12662 msgid ""
12663 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12664 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12665 "default off"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:326
12669 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:328
12673 msgid ""
12674 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12675 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12676 "quality). Range 1 to 9."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:332
12680 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:335
12684 msgid "Decide references on a per partition basis"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:336
12688 msgid ""
12689 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12690 "as opposed to only one ref per macroblock."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:340
12694 msgid "Chroma in motion estimation"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:341
12698 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:344
12702 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:346
12706 msgid "Adaptive spatial transform size"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:348
12710 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:350
12714 msgid "Trellis RD quantization"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:351
12718 msgid ""
12719 "Trellis RD quantization: \n"
12720 " - 0: disabled\n"
12721 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12722 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12723 "This requires CABAC."
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/x264.c:357
12727 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:358
12731 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:360
12735 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:361
12739 msgid ""
12740 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12741 "small single coefficient."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/x264.c:364
12745 msgid "Use Psy-optimizations"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:365
12749 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:369
12753 msgid ""
12754 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12755 "a useful range."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:372
12759 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:373
12763 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:376
12767 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:377
12771 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:382
12775 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:383
12779 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:386
12783 msgid "CPU optimizations"
12784 msgstr "CPU 最佳化"
12786 #: modules/codec/x264.c:387
12787 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12788 msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"
12790 #: modules/codec/x264.c:389
12791 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:390
12795 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:392
12799 msgid "PSNR computation"
12800 msgstr "PSNR 計算"
12802 #: modules/codec/x264.c:393
12803 msgid ""
12804 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12805 "quality."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:396
12809 msgid "SSIM computation"
12810 msgstr "SSIM 計算"
12812 #: modules/codec/x264.c:397
12813 msgid ""
12814 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12815 "quality."
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:400
12819 msgid "Quiet mode"
12820 msgstr "安靜模式"
12822 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12824 msgid "Statistics"
12825 msgstr "統計資訊"
12827 #: modules/codec/x264.c:403
12828 msgid "Print stats for each frame."
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:405
12832 msgid "SPS and PPS id numbers"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:406
12836 msgid ""
12837 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12838 "settings."
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:409
12842 msgid "Access unit delimiters"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:410
12846 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:412
12850 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:413
12854 msgid ""
12855 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12856 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:416
12860 msgid "HRD-timing information"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:417
12864 msgid "Default tune setting used"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:418
12868 msgid "Default preset setting used"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:420
12872 msgid "x264 advanced options."
12873 msgstr "x264 進階選項。"
12875 #: modules/codec/x264.c:421
12876 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:426
12880 msgid "dia"
12881 msgstr "dia"
12883 #: modules/codec/x264.c:426
12884 msgid "hex"
12885 msgstr "hex"
12887 #: modules/codec/x264.c:426
12888 msgid "umh"
12889 msgstr "umh"
12891 #: modules/codec/x264.c:426
12892 msgid "esa"
12893 msgstr "esa"
12895 #: modules/codec/x264.c:426
12896 msgid "tesa"
12897 msgstr "tesa"
12899 #: modules/codec/x264.c:437
12900 msgid "Fast"
12901 msgstr "快速"
12903 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
12904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
12905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
12906 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
12907 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12908 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12909 msgid "Normal"
12910 msgstr "正常"
12912 #: modules/codec/x264.c:437
12913 msgid "Slow"
12914 msgstr "緩慢"
12916 #: modules/codec/x264.c:442
12917 msgid "Spatial"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
12921 msgid "Temporal"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/codec/x264.c:447
12925 msgid "checkerboard"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/x264.c:447
12929 msgid "column alternation"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/x264.c:447
12933 msgid "row alternation"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/x264.c:447
12937 msgid "side by side"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/x264.c:447
12941 msgid "top bottom"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/x264.c:447
12945 msgid "frame alternation"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:451
12949 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:455
12953 #, fuzzy
12954 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
12955 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 編碼器 (x264)"
12957 #: modules/codec/x264.c:459
12958 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x265.c:45
12962 #, fuzzy
12963 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
12964 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 編碼器 (x264)"
12966 #: modules/codec/xwd.c:36
12967 msgid "XWD image decoder"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/zvbi.c:61
12971 msgid "Teletext page"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/codec/zvbi.c:62
12975 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
12979 msgid "Teletext transparency"
12980 msgstr "文字廣播透明度"
12982 #: modules/codec/zvbi.c:66
12983 msgid ""
12984 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
12985 "read."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/zvbi.c:69
12989 msgid "Teletext alignment"
12990 msgstr "文字廣播對齊"
12992 #: modules/codec/zvbi.c:71
12993 msgid ""
12994 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12996 "6 = top-right)."
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/zvbi.c:75
13000 msgid "Teletext text subtitles"
13001 msgstr "文字廣播字幕"
13003 #: modules/codec/zvbi.c:76
13004 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13005 msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA"
13007 #: modules/codec/zvbi.c:85
13008 msgid "VBI and Teletext decoder"
13009 msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"
13011 #: modules/codec/zvbi.c:86
13012 msgid "VBI & Teletext"
13013 msgstr "VBI 與文字廣播"
13015 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13016 msgid "DBus"
13017 msgstr "DBus"
13019 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13020 msgid "D-Bus control interface"
13021 msgstr "D-Bus 控制介面"
13023 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13025 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13034 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13035 msgid "VLC media player"
13036 msgstr "VLC 媒體播放器"
13038 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13039 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13040 msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"
13042 #: modules/control/dummy.c:39
13043 msgid ""
13044 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13046 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13047 msgstr ""
13048 "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在"
13049 "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"
13051 #: modules/control/dummy.c:49
13052 msgid "Dummy interface"
13053 msgstr "虛擬介面"
13055 #: modules/control/gestures.c:71
13056 msgid "Motion threshold (10-100)"
13057 msgstr "動作臨界值(10-100)"
13059 #: modules/control/gestures.c:73
13060 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13061 msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"
13063 #: modules/control/gestures.c:75
13064 msgid "Trigger button"
13065 msgstr "觸發按鈕"
13067 #: modules/control/gestures.c:77
13068 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13069 msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"
13071 #: modules/control/gestures.c:83
13072 msgid "Middle"
13073 msgstr "中間"
13075 #: modules/control/gestures.c:86
13076 msgid "Gestures"
13077 msgstr "手勢"
13079 #: modules/control/gestures.c:94
13080 msgid "Mouse gestures control interface"
13081 msgstr "滑鼠手勢控制介面"
13083 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13084 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13086 msgid "Global Hotkeys"
13087 msgstr "全域熱鍵"
13089 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13090 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13091 msgid "Global Hotkeys interface"
13092 msgstr "全域熱鍵介面"
13094 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13097 msgid "Hotkeys"
13098 msgstr "熱鍵"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:89
13101 msgid "Hotkeys management interface"
13102 msgstr "熱鍵管理介面"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:188
13105 msgid "One"
13106 msgstr "一"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:195
13109 #, c-format
13110 msgid "Loop: %s"
13111 msgstr "迴:%s"
13113 #: modules/control/hotkeys.c:202
13114 #, c-format
13115 msgid "Random: %s"
13116 msgstr "隨機:%s"
13118 #: modules/control/hotkeys.c:331
13119 #, c-format
13120 msgid "Audio Device: %s"
13121 msgstr "音訊裝置: %s"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:394
13124 msgid "Recording"
13125 msgstr "錄製"
13127 #: modules/control/hotkeys.c:394
13128 msgid "Recording done"
13129 msgstr "錄製完成"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:409
13132 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13136 msgid "No active subtitle"
13137 msgstr "無使用中字幕"
13139 #: modules/control/hotkeys.c:430
13140 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/control/hotkeys.c:450
13144 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/control/hotkeys.c:459
13148 #, c-format
13149 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/control/hotkeys.c:472
13153 msgid "Sub sync: delay reset"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/control/hotkeys.c:501
13157 #, c-format
13158 msgid "Subtitle delay %i ms"
13159 msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
13161 #: modules/control/hotkeys.c:517
13162 #, c-format
13163 msgid "Audio delay %i ms"
13164 msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"
13166 #: modules/control/hotkeys.c:553
13167 #, c-format
13168 msgid "Audio track: %s"
13169 msgstr "音訊軌: %s"
13171 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13172 #, c-format
13173 msgid "Subtitle track: %s"
13174 msgstr "字幕軌: %s"
13176 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13177 msgid "N/A"
13178 msgstr "N/A"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13181 #, c-format
13182 msgid "Program Service ID: %s"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/control/hotkeys.c:773
13186 #, c-format
13187 msgid "Aspect ratio: %s"
13188 msgstr "長寬比例: %s"
13190 #: modules/control/hotkeys.c:803
13191 #, c-format
13192 msgid "Crop: %s"
13193 msgstr "裁剪: %s"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:851
13196 msgid "Zooming reset"
13197 msgstr "重置縮放"
13199 #: modules/control/hotkeys.c:858
13200 msgid "Scaled to screen"
13201 msgstr "縮放至螢幕"
13203 #: modules/control/hotkeys.c:860
13204 msgid "Original Size"
13205 msgstr "原始大小"
13207 #: modules/control/hotkeys.c:929
13208 #, c-format
13209 msgid "Zoom mode: %s"
13210 msgstr "縮放模式: %s"
13212 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13213 msgid "Deinterlace off"
13214 msgstr "關閉去交錯"
13216 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13217 msgid "Deinterlace on"
13218 msgstr "開啟去交錯"
13220 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13221 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13222 msgstr "字幕位置:無使用中字幕"
13224 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13225 #, c-format
13226 msgid "Subtitle position %d px"
13227 msgstr "字幕位置 %d px"
13229 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13230 #, c-format
13231 msgid "Volume %ld%%"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13235 #, c-format
13236 msgid "Speed: %.2fx"
13237 msgstr "速度: %.2fx"
13239 #: modules/control/lirc.c:46
13240 msgid "Change the lirc configuration file"
13241 msgstr "變更 lirc 組態檔"
13243 #: modules/control/lirc.c:48
13244 msgid ""
13245 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13246 "users home directory."
13247 msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"
13249 #: modules/control/lirc.c:58
13250 msgid "Infrared"
13251 msgstr "紅外線"
13253 #: modules/control/lirc.c:61
13254 msgid "Infrared remote control interface"
13255 msgstr "紅外線遙控介面"
13257 #: modules/control/motion.c:65
13258 msgid "motion"
13259 msgstr "動作"
13261 #: modules/control/motion.c:68
13262 msgid "motion control interface"
13263 msgstr "動作控制介面"
13265 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13266 msgid ""
13267 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13268 msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"
13270 #: modules/control/netsync.c:55
13271 msgid "Network master clock"
13272 msgstr "網路主時鐘"
13274 #: modules/control/netsync.c:56
13275 msgid ""
13276 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13277 "for clients listening"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/control/netsync.c:60
13281 msgid "Master server ip address"
13282 msgstr "主伺服器 IP 位址"
13284 #: modules/control/netsync.c:61
13285 msgid ""
13286 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13287 msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"
13289 #: modules/control/netsync.c:64
13290 msgid "UDP timeout (in ms)"
13291 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
13293 #: modules/control/netsync.c:65
13294 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13295 msgstr ""
13297 #: modules/control/netsync.c:69
13298 msgid "Network Sync"
13299 msgstr "網路同步"
13301 #: modules/control/netsync.c:70
13302 msgid "Network synchronization"
13303 msgstr "網路同步"
13305 #: modules/control/ntservice.c:44
13306 msgid "Install Windows Service"
13307 msgstr "安裝 Windows 服務"
13309 #: modules/control/ntservice.c:46
13310 msgid "Install the Service and exit."
13311 msgstr "安裝服務並離開。"
13313 #: modules/control/ntservice.c:47
13314 msgid "Uninstall Windows Service"
13315 msgstr "解除安裝 Windows 服務"
13317 #: modules/control/ntservice.c:49
13318 msgid "Uninstall the Service and exit."
13319 msgstr "解除安裝服務並離開。"
13321 #: modules/control/ntservice.c:50
13322 msgid "Display name of the Service"
13323 msgstr "顯示服務名稱"
13325 #: modules/control/ntservice.c:52
13326 msgid "Change the display name of the Service."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/control/ntservice.c:53
13330 msgid "Configuration options"
13331 msgstr "組態選項"
13333 #: modules/control/ntservice.c:55
13334 msgid ""
13335 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13336 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13337 "configured."
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/ntservice.c:60
13341 msgid ""
13342 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13343 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13344 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/control/ntservice.c:66
13348 msgid "NT Service"
13349 msgstr "NT 服務"
13351 #: modules/control/ntservice.c:67
13352 msgid "Windows Service interface"
13353 msgstr "Windows 服務介面"
13355 #: modules/control/rc.c:68
13356 msgid "Initializing"
13357 msgstr "初始化中"
13359 #: modules/control/rc.c:69
13360 msgid "Opening"
13361 msgstr "開啟中"
13363 #: modules/control/rc.c:73
13364 msgid "Error"
13365 msgstr "錯誤"
13367 #: modules/control/rc.c:159
13368 msgid "Show stream position"
13369 msgstr "顯示串流位置"
13371 #: modules/control/rc.c:160
13372 msgid ""
13373 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13374 msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"
13376 #: modules/control/rc.c:163
13377 msgid "Fake TTY"
13378 msgstr "模擬 TTY"
13380 #: modules/control/rc.c:164
13381 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13382 msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"
13384 #: modules/control/rc.c:166
13385 msgid "UNIX socket command input"
13386 msgstr "UNIX socket 命令輸入"
13388 #: modules/control/rc.c:167
13389 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13390 msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"
13392 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13393 msgid "TCP command input"
13394 msgstr "TCP 命令輸入"
13396 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13397 msgid ""
13398 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13399 "port the interface will bind to."
13400 msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"
13402 #: modules/control/rc.c:177
13403 msgid ""
13404 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13405 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13406 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13407 msgstr ""
13408 "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
13409 "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"
13411 #: modules/control/rc.c:184
13412 msgid "RC"
13413 msgstr "RC"
13415 #: modules/control/rc.c:187
13416 msgid "Remote control interface"
13417 msgstr "遠端控制介面"
13419 #: modules/control/rc.c:352
13420 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13421 msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"
13423 #: modules/control/rc.c:764
13424 #, c-format
13425 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13426 msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"
13428 #: modules/control/rc.c:782
13429 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13430 msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"
13432 #: modules/control/rc.c:784
13433 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/control/rc.c:785
13437 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/control/rc.c:786
13441 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/rc.c:787
13445 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/control/rc.c:788
13449 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/control/rc.c:789
13453 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/rc.c:790
13457 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/rc.c:791
13461 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/rc.c:792
13465 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/rc.c:793
13469 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/rc.c:794
13473 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/rc.c:795
13477 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/rc.c:796
13481 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/rc.c:797
13485 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/rc.c:798
13489 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/rc.c:799
13493 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/rc.c:800
13497 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/rc.c:801
13501 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/rc.c:802
13505 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/rc.c:804
13509 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/rc.c:805
13513 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/rc.c:806
13517 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/control/rc.c:807
13521 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/control/rc.c:808
13525 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/rc.c:809
13529 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/control/rc.c:810
13533 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/control/rc.c:811
13537 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/control/rc.c:812
13541 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/control/rc.c:813
13545 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/control/rc.c:814
13549 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/rc.c:815
13553 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/rc.c:816
13557 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/control/rc.c:817
13561 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/rc.c:818
13565 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/rc.c:820
13569 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/rc.c:821
13573 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/control/rc.c:822
13577 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/control/rc.c:823
13581 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/rc.c:824
13585 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/rc.c:825
13589 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/rc.c:826
13593 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/rc.c:827
13597 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/rc.c:828
13601 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/control/rc.c:829
13605 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/rc.c:830
13609 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/rc.c:831
13613 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/rc.c:832
13617 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/control/rc.c:834
13621 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/rc.c:835
13625 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/rc.c:836
13629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13630 msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  離開 vlc"
13632 #: modules/control/rc.c:838
13633 msgid "+----[ end of help ]"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/control/rc.c:965
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Press pause to continue."
13639 msgstr ""
13640 "\n"
13641 "按 Enter 鍵繼續...\n"
13643 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13644 #: modules/control/rc.c:1490
13645 msgid "Type 'pause' to continue."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/control/rc.c:1283
13649 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/rc.c:1294
13653 #, c-format
13654 msgid "Playlist has only %u element"
13655 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13656 msgstr[0] ""
13658 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13659 msgid "+-[Incoming]"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13663 #, c-format
13664 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13668 #, c-format
13669 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13673 #, c-format
13674 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13678 #, c-format
13679 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/control/rc.c:1755
13683 #, c-format
13684 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/rc.c:1757
13688 #, c-format
13689 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13693 msgid "+-[Video Decoding]"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13697 #, c-format
13698 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13702 #, c-format
13703 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13707 #, c-format
13708 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13712 msgid "+-[Audio Decoding]"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13716 #, c-format
13717 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13721 #, c-format
13722 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13726 #, c-format
13727 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13731 msgid "+-[Streaming]"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13735 #, c-format
13736 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13740 #, c-format
13741 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13745 #, c-format
13746 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/demux/aiff.c:49
13750 msgid "AIFF demuxer"
13751 msgstr "AIFF 解多工器"
13753 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13754 msgid "ASF/WMV demuxer"
13755 msgstr "ASF/WMV 解多工器"
13757 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13758 msgid "Could not demux ASF stream"
13759 msgstr "無法解多工 ASF 串流"
13761 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13762 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13763 msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"
13765 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13766 msgid "DRM protected streams are not supported."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/demux/au.c:50
13770 msgid "AU demuxer"
13771 msgstr "AU 解多工器"
13773 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13774 msgid "Avformat demuxer"
13775 msgstr "Avformat 解多工器"
13777 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13778 msgid "Avformat"
13779 msgstr "Avformat"
13781 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Demuxer"
13784 msgstr "解多工器"
13786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13787 msgid "Avformat muxer"
13788 msgstr "Avformat 多工器"
13790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13791 msgid "Muxer"
13792 msgstr "多工器"
13794 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13795 msgid "Avformat mux"
13796 msgstr "Avformat 多工"
13798 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13799 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13800 msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"
13802 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13803 msgid "Format name"
13804 msgstr "格式名稱"
13806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13807 msgid "Internal libavcodec format name"
13808 msgstr "libavcodec 內部格式名稱"
13810 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13811 msgid "Force interleaved method"
13812 msgstr "強制使用交錯方法"
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13815 msgid "Force index creation"
13816 msgstr "強制建立索引"
13818 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13819 msgid ""
13820 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13821 "incomplete (not seekable)."
13822 msgstr ""
13823 "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選"
13824 "項。"
13826 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13827 msgid "Ask for action"
13828 msgstr "詢問如何處理"
13830 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13831 msgid "Always fix"
13832 msgstr "修正"
13834 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13835 msgid "Never fix"
13836 msgstr "不修正"
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13839 msgid "Fix when necessary"
13840 msgstr "必要時才修正"
13842 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13843 msgid "AVI demuxer"
13844 msgstr "AVI 解多工器"
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13847 msgid "Broken or missing AVI Index"
13848 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13851 msgid ""
13852 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13853 "correctly.\n"
13854 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13855 "index in memory.\n"
13856 "This step might take a long time on a large file.\n"
13857 "What do you want to do?"
13858 msgstr ""
13859 "因為此 AVI 檔索引已損壞或遺失,跳轉功能將無法運作。\n"
13860 "VLC 雖不會修復您的檔案,但可以在記憶體中建立索引以暫時修正此問題。\n"
13861 "此步驟對於大型檔案來說將花上一段很長的時間。\n"
13862 "您想要怎麼處理?"
13864 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13865 msgid "Build index then play"
13866 msgstr "建立索引並播放"
13868 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13869 msgid "Play as is"
13870 msgstr "如其播放"
13872 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13873 msgid "Do not play"
13874 msgstr "不要播放"
13876 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
13877 msgid "Fixing AVI Index..."
13878 msgstr "AVI 索引修復中..."
13880 #: modules/demux/caf.c:53
13881 #, fuzzy
13882 msgid "CAF demuxer"
13883 msgstr "AIFF 解多工器"
13885 #: modules/demux/cdg.c:43
13886 msgid "CDG demuxer"
13887 msgstr "CDG 解多工器"
13889 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13890 msgid "Dump module"
13891 msgstr "傾印模組"
13893 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13894 msgid "Dump filename"
13895 msgstr "傾印檔案名稱"
13897 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13898 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13899 msgstr ""
13901 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13902 msgid "Append to existing file"
13903 msgstr "附加至已經存在的檔案"
13905 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13906 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13907 msgstr ""
13909 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13910 msgid "File dumper"
13911 msgstr "檔案傾印"
13913 #: modules/demux/dirac.c:41
13914 msgid "Value to adjust dts by"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/dirac.c:54
13918 msgid "Dirac video demuxer"
13919 msgstr "Dirac 視訊解多工器"
13921 #: modules/demux/flac.c:50
13922 msgid "FLAC demuxer"
13923 msgstr "FLAC 解多工器"
13925 #: modules/demux/image.c:44
13926 msgid "ES ID"
13927 msgstr "ES ID"
13929 #: modules/demux/image.c:52
13930 msgid "Decode"
13931 msgstr "解碼"
13933 #: modules/demux/image.c:54
13934 msgid "Decode at the demuxer stage"
13935 msgstr "在解多工器階段解碼"
13937 #: modules/demux/image.c:56
13938 msgid "Forced chroma"
13939 msgstr "強制套用色彩格式"
13941 #: modules/demux/image.c:58
13942 msgid ""
13943 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13944 "specified chroma."
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/image.c:61
13948 msgid "Duration in seconds"
13949 msgstr "播放秒數"
13951 #: modules/demux/image.c:63
13952 msgid ""
13953 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13954 "an unlimited play time."
13955 msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"
13957 #: modules/demux/image.c:68
13958 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13959 msgstr "產生基本串流的畫面速路。"
13961 #: modules/demux/image.c:70
13962 msgid "Real-time"
13963 msgstr "即時"
13965 #: modules/demux/image.c:72
13966 msgid ""
13967 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13968 "input slaves."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/image.c:76
13972 msgid "Image demuxer"
13973 msgstr "影像解多工器"
13975 #: modules/demux/image.c:77
13976 msgid "Image"
13977 msgstr "影像"
13979 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13980 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
13981 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
13982 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
13983 msgid "Frames per Second"
13984 msgstr "每秒張數"
13986 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13987 msgid ""
13988 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13989 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13993 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13994 msgstr "M-JPEG 相機解多工器"
13996 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13997 msgid "---  DVD Menu"
13998 msgstr "---  DVD 選單"
14000 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14001 msgid "First Played"
14002 msgstr "首次播放"
14004 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14005 msgid "Video Manager"
14006 msgstr "視訊管理員"
14008 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14009 msgid "----- Title"
14010 msgstr "----- 標題"
14012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14013 msgid "Matroska stream demuxer"
14014 msgstr "Matroska 串流解多工器"
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14017 msgid "Respect ordered chapters"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14021 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14022 msgstr ""
14024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14025 msgid "Chapter codecs"
14026 msgstr "章節編解碼器"
14028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14029 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14030 msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"
14032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14034 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14035 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"
14037 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14038 msgid ""
14039 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14040 "good for broken files)."
14041 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"
14043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14044 msgid "Seek based on percent not time"
14045 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"
14047 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14048 msgid "Seek based on percent not time."
14049 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"
14051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14052 msgid "Dummy Elements"
14053 msgstr "虛擬元素"
14055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14056 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14057 msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"
14059 #: modules/demux/mod.c:55
14060 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14061 msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
14063 #: modules/demux/mod.c:56
14064 msgid "Enable reverberation"
14065 msgstr "啟用回音"
14067 #: modules/demux/mod.c:57
14068 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14069 msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。"
14071 #: modules/demux/mod.c:59
14072 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14073 msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。"
14075 #: modules/demux/mod.c:61
14076 msgid "Enable megabass mode"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/mod.c:62
14080 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14081 msgstr ""
14083 #: modules/demux/mod.c:64
14084 msgid ""
14085 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14086 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14087 msgstr ""
14089 #: modules/demux/mod.c:67
14090 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14091 msgstr ""
14093 #: modules/demux/mod.c:69
14094 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/mod.c:74
14098 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14099 msgstr "MOD 解多工器"
14101 #: modules/demux/mod.c:85
14102 msgid "Reverberation level"
14103 msgstr "回音程度"
14105 #: modules/demux/mod.c:87
14106 msgid "Reverberation delay"
14107 msgstr "回音延遲"
14109 #: modules/demux/mod.c:89
14110 msgid "Mega bass"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/mod.c:92
14114 msgid "Mega bass level"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/mod.c:94
14118 msgid "Mega bass cutoff"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/demux/mod.c:96
14122 msgid "Surround"
14123 msgstr "環繞"
14125 #: modules/demux/mod.c:99
14126 msgid "Surround level"
14127 msgstr "環繞程度"
14129 #: modules/demux/mod.c:101
14130 msgid "Surround delay (ms)"
14131 msgstr "環繞延遲(毫秒)"
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14134 msgid "Blues"
14135 msgstr "藍調"
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14138 msgid "Classic Rock"
14139 msgstr "經典搖滾"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14142 msgid "Country"
14143 msgstr "鄉村"
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14146 msgid "Disco"
14147 msgstr "迪斯可"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14150 msgid "Funk"
14151 msgstr "放克"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14154 msgid "Grunge"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14158 msgid "Hip-Hop"
14159 msgstr "嘻哈"
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14162 msgid "Jazz"
14163 msgstr "爵士"
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14166 msgid "Metal"
14167 msgstr "金屬"
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14170 msgid "New Age"
14171 msgstr "新世紀"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14174 msgid "Oldies"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14178 msgid "Other"
14179 msgstr "其他"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14182 msgid "R&B"
14183 msgstr "R&B"
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14186 msgid "Rap"
14187 msgstr "饒舌"
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14190 msgid "Industrial"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14194 msgid "Alternative"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14198 msgid "Death Metal"
14199 msgstr "死亡金屬"
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14202 msgid "Pranks"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14206 msgid "Soundtrack"
14207 msgstr "原聲帶"
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14210 msgid "Euro-Techno"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14214 msgid "Ambient"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14218 msgid "Trip-Hop"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14222 msgid "Vocal"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14226 msgid "Jazz+Funk"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14230 msgid "Fusion"
14231 msgstr "融合"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14234 msgid "Trance"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14238 msgid "Instrumental"
14239 msgstr "樂器"
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14242 msgid "Acid"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14246 msgid "House"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14250 msgid "Game"
14251 msgstr "遊戲"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14254 msgid "Sound Clip"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14258 msgid "Gospel"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14262 msgid "Noise"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14266 msgid "Alternative Rock"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14270 msgid "Bass"
14271 msgstr "低音"
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14274 msgid "Soul"
14275 msgstr "靈魂"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14278 msgid "Punk"
14279 msgstr ""
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14282 msgid "Meditative"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14286 msgid "Instrumental Pop"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14290 msgid "Instrumental Rock"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14294 msgid "Ethnic"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14298 msgid "Gothic"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14302 msgid "Darkwave"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14306 msgid "Techno-Industrial"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14310 msgid "Electronic"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14314 msgid "Pop-Folk"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14318 msgid "Eurodance"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14322 msgid "Dream"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14326 msgid "Southern Rock"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14330 msgid "Comedy"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14334 msgid "Cult"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14338 msgid "Gangsta"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14342 msgid "Top 40"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14346 msgid "Christian Rap"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14350 msgid "Pop/Funk"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14354 msgid "Jungle"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14358 msgid "Native American"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14362 msgid "Cabaret"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14366 msgid "New Wave"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14370 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14372 msgid "Psychedelic"
14373 msgstr "幻覺"
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14376 msgid "Rave"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14380 msgid "Showtunes"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14384 msgid "Trailer"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14388 msgid "Lo-Fi"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14392 msgid "Tribal"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14396 msgid "Acid Punk"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14400 msgid "Acid Jazz"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14404 msgid "Polka"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14408 msgid "Retro"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14412 msgid "Musical"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14416 msgid "Rock & Roll"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14420 msgid "Hard Rock"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14424 msgid "Folk"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14428 msgid "Folk-Rock"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14432 msgid "National Folk"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14436 msgid "Swing"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14440 msgid "Fast Fusion"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14444 msgid "Bebob"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14448 msgid "Revival"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14452 msgid "Celtic"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14456 msgid "Bluegrass"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14460 msgid "Avantgarde"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14464 msgid "Gothic Rock"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14468 msgid "Progressive Rock"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14472 msgid "Psychedelic Rock"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14476 msgid "Symphonic Rock"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14480 msgid "Slow Rock"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14484 msgid "Big Band"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14488 msgid "Easy Listening"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14492 msgid "Acoustic"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14496 msgid "Humour"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14500 msgid "Speech"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14504 msgid "Chanson"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14508 msgid "Opera"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14512 msgid "Chamber Music"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14516 msgid "Sonata"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14520 msgid "Symphony"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14524 msgid "Booty Bass"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14528 msgid "Primus"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14532 msgid "Porn Groove"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14536 msgid "Satire"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14540 msgid "Slow Jam"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14544 msgid "Tango"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14548 msgid "Samba"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14552 msgid "Folklore"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14556 msgid "Ballad"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14560 msgid "Power Ballad"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14564 msgid "Rhythmic Soul"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14568 msgid "Freestyle"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14572 msgid "Duet"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14576 msgid "Punk Rock"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14580 msgid "Drum Solo"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14584 msgid "Acapella"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14588 msgid "Euro-House"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14592 msgid "Dance Hall"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14596 msgid "Goa"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14600 msgid "Drum & Bass"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14604 msgid "Club - House"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14608 msgid "Hardcore"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14612 msgid "Terror"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14616 msgid "Indie"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14620 msgid "BritPop"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14624 msgid "Negerpunk"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14628 msgid "Polsk Punk"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14632 msgid "Beat"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14636 msgid "Christian Gangsta Rap"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14640 msgid "Heavy Metal"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14644 msgid "Black Metal"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14648 msgid "Crossover"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14652 msgid "Contemporary Christian"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14656 msgid "Christian Rock"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14660 msgid "Merengue"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14664 msgid "Salsa"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14668 msgid "Thrash Metal"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14672 msgid "Anime"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14676 msgid "JPop"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14680 msgid "Synthpop"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14684 msgid "MP4 stream demuxer"
14685 msgstr "MP4 串流解多工器"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14688 msgid "MP4"
14689 msgstr "MP4"
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14692 msgid "Writer"
14693 msgstr ""
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14696 msgid "Composer"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14700 msgid "Producer"
14701 msgstr "製作人"
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14706 msgid "Information"
14707 msgstr "資訊"
14709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14710 msgid "Disclaimer"
14711 msgstr "聲明"
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14714 msgid "Requirements"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14718 msgid "Original Format"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14722 msgid "Display Source As"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14726 msgid "Host Computer"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14730 msgid "Performers"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14734 msgid "Original Performer"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14738 msgid "Providers Source Content"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14742 msgid "Warning"
14743 msgstr "警告"
14745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14746 msgid "Software"
14747 msgstr "軟體"
14749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14750 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14751 msgid "Lyrics"
14752 msgstr "歌詞"
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14755 msgid "Record Company"
14756 msgstr "錄製公司"
14758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14759 msgid "Model"
14760 msgstr "型號"
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14763 msgid "Product"
14764 msgstr "產品"
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14767 msgid "Grouping"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14771 msgid "Sub-Title"
14772 msgstr "字幕"
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14775 msgid "Arranger"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14779 msgid "Art Director"
14780 msgstr "藝術指導"
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14783 msgid "Copyright Acknowledgement"
14784 msgstr "著作權聲明"
14786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14787 msgid "Conductor"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
14791 msgid "Song Description"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
14795 msgid "Liner Notes"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
14799 msgid "Phonogram Rights"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
14803 msgid "Sound Engineer"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
14807 msgid "Soloist"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
14811 msgid "Thanks"
14812 msgstr "銘謝"
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
14815 msgid "Executive Producer"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mpc.c:62
14819 msgid "MusePack demuxer"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14823 msgid ""
14824 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14825 "streams."
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14829 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14830 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"
14832 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14833 msgid "Audio ES"
14834 msgstr "音訊 ES"
14836 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14837 msgid "MPEG-4 video"
14838 msgstr "MPEG-4 音訊"
14840 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14841 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14842 msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
14844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14845 msgid "H264 video demuxer"
14846 msgstr "H264 視訊解多工器"
14848 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Desired frame rate for the stream."
14851 msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
14853 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14854 #, fuzzy
14855 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14856 msgstr "H264 視訊解多工器"
14858 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14859 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14860 msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
14862 #: modules/demux/nsc.c:47
14863 msgid "Windows Media NSC metademux"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/nsv.c:49
14867 msgid "NullSoft demuxer"
14868 msgstr "NullSoft 解多工器"
14870 #: modules/demux/nuv.c:49
14871 msgid "Nuv demuxer"
14872 msgstr "Nuv 解多工器"
14874 #: modules/demux/ogg.c:56
14875 msgid "OGG demuxer"
14876 msgstr "OGG 解多工器"
14878 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14879 msgid "Google Video"
14880 msgstr "Google Video"
14882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14883 msgid "Show shoutcast adult content"
14884 msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"
14886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14887 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14888 msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。"
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14891 msgid "Skip ads"
14892 msgstr "跳過廣告"
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14895 msgid ""
14896 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14897 "prevent adding them to the playlist."
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14901 msgid "M3U playlist import"
14902 msgstr "M3U 播放清單匯入"
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14905 msgid "RAM playlist import"
14906 msgstr "RAM 播放清單匯入"
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14909 msgid "PLS playlist import"
14910 msgstr "PLS 播放清單匯入"
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14913 msgid "B4S playlist import"
14914 msgstr "B4S 播放清單匯入"
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14917 msgid "DVB playlist import"
14918 msgstr "DVB 播放清單匯入"
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14921 msgid "Podcast parser"
14922 msgstr "Podcast 分析器"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14925 msgid "XSPF playlist import"
14926 msgstr "XSPF 播放清單匯入"
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14929 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14933 msgid "ASX playlist import"
14934 msgstr "ASX 播放清單匯入"
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14937 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14941 msgid "QuickTime Media Link importer"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14945 msgid "Google Video Playlist importer"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14949 msgid "Dummy IFO demux"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14953 msgid "iTunes Music Library importer"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14957 msgid "WPL playlist import"
14958 msgstr "WPL 播放清單匯入"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14961 msgid "ZPL playlist import"
14962 msgstr "ZPL 播放清單匯入"
14964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
14966 msgid "Podcast Info"
14967 msgstr "Podcast 資訊"
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14970 msgid "Podcast Link"
14971 msgstr "Podcast 連結"
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14974 msgid "Podcast Copyright"
14975 msgstr "Podcast 著作權"
14977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
14978 msgid "Podcast Category"
14979 msgstr "Podcast 類別"
14981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
14982 msgid "Podcast Keywords"
14983 msgstr "Podcast 關鍵字"
14985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
14986 msgid "Podcast Subtitle"
14987 msgstr "Podcast 字幕"
14989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
14990 msgid "Podcast Summary"
14991 msgstr "Podcast 摘要"
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14994 msgid "Podcast Publication Date"
14995 msgstr "Podcast 發布日期"
14997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
14998 msgid "Podcast Author"
14999 msgstr "Podcast 作者"
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15002 msgid "Podcast Subcategory"
15003 msgstr "Podcast 子類別"
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15006 msgid "Podcast Duration"
15007 msgstr "Podcast 時間長度"
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15010 msgid "Podcast Type"
15011 msgstr "Podcast 類型"
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15014 msgid "Podcast Size"
15015 msgstr "Podcast 大小"
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15018 #, c-format
15019 msgid "%s bytes"
15020 msgstr "%s 位元組"
15022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15023 msgid "Shoutcast"
15024 msgstr "Shoutcast"
15026 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15027 msgid "Listeners"
15028 msgstr "聽眾"
15030 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15031 msgid "Load"
15032 msgstr "載入"
15034 #: modules/demux/ps.c:43
15035 msgid "Trust MPEG timestamps"
15036 msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"
15038 #: modules/demux/ps.c:44
15039 msgid ""
15040 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15041 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15042 "calculate from the bitrate instead."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15046 msgid "MPEG-PS demuxer"
15047 msgstr "MPEG-PS 解多工器"
15049 #: modules/demux/ps.c:57
15050 msgid "PS"
15051 msgstr "PS"
15053 #: modules/demux/pva.c:43
15054 msgid "PVA demuxer"
15055 msgstr "PVA 解多工器"
15057 #: modules/demux/rawaud.c:44
15058 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15059 msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。"
15061 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15063 msgid "Audio channels"
15064 msgstr "音訊聲道數"
15066 #: modules/demux/rawaud.c:47
15067 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/rawaud.c:49
15071 msgid "FOURCC code of raw input format"
15072 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"
15074 #: modules/demux/rawaud.c:51
15075 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15076 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"
15078 #: modules/demux/rawaud.c:53
15079 msgid "Forces the audio language"
15080 msgstr "強制使用音訊語言"
15082 #: modules/demux/rawaud.c:54
15083 msgid ""
15084 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15085 "Default is 'eng'. "
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/rawaud.c:64
15089 msgid "Raw audio demuxer"
15090 msgstr "Raw 音訊解多工器"
15092 #: modules/demux/rawdv.c:43
15093 msgid ""
15094 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/rawdv.c:51
15098 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15099 msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"
15101 #: modules/demux/rawvid.c:45
15102 msgid ""
15103 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15104 "30000/1001 or 29.97"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/rawvid.c:49
15108 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/rawvid.c:53
15112 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/rawvid.c:56
15116 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15117 msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"
15119 #: modules/demux/rawvid.c:57
15120 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15121 msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。"
15123 #: modules/demux/rawvid.c:65
15124 msgid "Raw video demuxer"
15125 msgstr "Raw 視訊解多工器"
15127 #: modules/demux/real.c:70
15128 msgid "Real demuxer"
15129 msgstr "Real 解多工器"
15131 #: modules/demux/sid.cpp:56
15132 msgid "C64 sid demuxer"
15133 msgstr "C64 sid 解多工器"
15135 #: modules/demux/smf.c:41
15136 msgid "SMF demuxer"
15137 msgstr "SMF 解多工器"
15139 #: modules/demux/stl.c:43
15140 msgid "EBU STL subtitles parser"
15141 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
15143 #: modules/demux/subtitle.c:51
15144 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15145 msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。"
15147 #: modules/demux/subtitle.c:53
15148 msgid ""
15149 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15150 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15151 msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"
15153 #: modules/demux/subtitle.c:56
15154 msgid ""
15155 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15156 "always work."
15157 msgstr "強迫使用字幕格式。選取「自動」代表會自動偵測,通常都能正常運作。"
15159 #: modules/demux/subtitle.c:58
15160 msgid "Override the default track description."
15161 msgstr "覆載預設的軌道說明。"
15163 #: modules/demux/subtitle.c:70
15164 msgid "Text subtitle parser"
15165 msgstr "文字字幕解析器"
15167 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15168 msgid "Subtitle delay"
15169 msgstr "字幕延遲"
15171 #: modules/demux/subtitle.c:80
15172 msgid "Subtitle format"
15173 msgstr "字幕格式"
15175 #: modules/demux/subtitle.c:83
15176 msgid "Subtitle description"
15177 msgstr "字幕描述"
15179 #: modules/demux/ts.c:92
15180 msgid "Extra PMT"
15181 msgstr "額外的 PMT"
15183 #: modules/demux/ts.c:94
15184 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15185 msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
15187 #: modules/demux/ts.c:96
15188 msgid "Set id of ES to PID"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/ts.c:97
15192 msgid ""
15193 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15194 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15195 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/ts.c:102
15199 msgid "Fast udp streaming"
15200 msgstr "快速 UDP 串流"
15202 #: modules/demux/ts.c:104
15203 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/ts.c:106
15207 msgid "MTU for out mode"
15208 msgstr "輸出模式的 MTU"
15210 #: modules/demux/ts.c:107
15211 msgid "MTU for out mode."
15212 msgstr "輸出模式的 MTU。"
15214 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15215 msgid "CSA Key"
15216 msgstr "CSA 密鑰"
15218 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15219 msgid ""
15220 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15221 msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
15223 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15224 msgid "Second CSA Key"
15225 msgstr "第二 CSA 密鑰"
15227 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15228 msgid ""
15229 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15230 "bytes)."
15231 msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
15233 #: modules/demux/ts.c:118
15234 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/demux/ts.c:119
15238 msgid ""
15239 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15240 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15241 msgstr ""
15243 #: modules/demux/ts.c:123
15244 msgid "Separate sub-streams"
15245 msgstr "分開子串流"
15247 #: modules/demux/ts.c:125
15248 msgid ""
15249 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15250 "off this option when using stream output."
15251 msgstr ""
15253 #: modules/demux/ts.c:130
15254 msgid ""
15255 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15256 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/ts.c:133
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Trust in-stream PCR"
15262 msgstr "傳輸串流 ID"
15264 #: modules/demux/ts.c:134
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15267 msgstr "串流至網路"
15269 #: modules/demux/ts.c:137
15270 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15271 msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"
15273 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15275 msgid "Teletext"
15276 msgstr "文字廣播"
15278 #: modules/demux/ts.c:172
15279 msgid "Teletext subtitles"
15280 msgstr "文字廣播字幕"
15282 #: modules/demux/ts.c:173
15283 msgid "Teletext: additional information"
15284 msgstr "文字廣播:附加資訊"
15286 #: modules/demux/ts.c:174
15287 msgid "Teletext: program schedule"
15288 msgstr "文字廣播:節目排程"
15290 #: modules/demux/ts.c:175
15291 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/ts.c:3632
15295 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/ts.c:3910
15299 msgid "clean effects"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/ts.c:3911
15303 msgid "hearing impaired"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/ts.c:3912
15307 msgid "visual impaired commentary"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/tta.c:45
15311 msgid "TTA demuxer"
15312 msgstr "TTA 解多工器"
15314 #: modules/demux/ty.c:59
15315 msgid "TY"
15316 msgstr "TY"
15318 #: modules/demux/ty.c:60
15319 msgid "TY Stream audio/video demux"
15320 msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"
15322 #: modules/demux/ty.c:777
15323 msgid "Closed captions 2"
15324 msgstr "隱藏式字幕 2"
15326 #: modules/demux/ty.c:778
15327 msgid "Closed captions 3"
15328 msgstr "隱藏式字幕 3"
15330 #: modules/demux/ty.c:779
15331 msgid "Closed captions 4"
15332 msgstr "隱藏式字幕 4"
15334 #: modules/demux/vc1.c:44
15335 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15336 msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"
15338 #: modules/demux/vc1.c:50
15339 msgid "VC1 video demuxer"
15340 msgstr "VC1 視訊解多工器"
15342 #: modules/demux/vobsub.c:49
15343 msgid "Vobsub subtitles parser"
15344 msgstr "Vobsub 字幕分析器"
15346 #: modules/demux/voc.c:43
15347 msgid "VOC demuxer"
15348 msgstr "VOC 解多工器"
15350 #: modules/demux/wav.c:47
15351 msgid "WAV demuxer"
15352 msgstr "WAV 解多工器"
15354 #: modules/demux/xa.c:43
15355 msgid "XA demuxer"
15356 msgstr "XA 解多工器"
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15359 msgid "Closed captions"
15360 msgstr "隱藏式字幕"
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15363 msgid "Textual audio descriptions"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15367 msgid "Ticker text"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15371 msgid "Active regions"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15375 msgid "Semantic annotations"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15379 msgid "Transcript"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15383 msgid "Linguistic markup"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15387 msgid "Cue points"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15391 msgid "Subtitles (images)"
15392 msgstr "字幕(影像)"
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15395 msgid "Slides (text)"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15399 msgid "Slides (images)"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15403 msgid "Unknown category"
15404 msgstr "未知的分類"
15406 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15407 msgid "About VLC media player"
15408 msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
15410 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15411 msgid "Credits"
15412 msgstr "貢獻者"
15414 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15416 msgid "License"
15417 msgstr "授權"
15419 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15420 msgid "Authors"
15421 msgstr "作者"
15423 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15424 msgid ""
15425 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15426 msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。"
15428 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15429 msgid "Compiled by %s with %@"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15433 msgid ""
15434 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15435 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15436 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15437 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15438 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15439 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15440 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15441 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15442 msgstr ""
15443 "<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 <a "
15444 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15445 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </p><p>VLC 使用內建的"
15446 "編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作,它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取"
15447 "卡甚至更多其他來源! </p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15448 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">幫助並加入我"
15449 "們!</span></a>"
15451 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15452 msgid "VLC media player Help"
15453 msgstr "VLC 媒體播放器說明"
15455 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15457 msgid "Index"
15458 msgstr "索引"
15460 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15462 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Playlist parsers"
15465 msgstr "Podcast 分析器"
15467 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15469 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Service Discovery"
15472 msgstr "服務探索"
15474 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15477 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15478 msgid "Extensions"
15479 msgstr "擴充套件"
15481 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Show Installed Only"
15484 msgstr "介面"
15486 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15488 msgid "Find more addons online"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Addons Manager"
15495 msgstr "視訊管理員"
15497 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Installed"
15502 msgstr "安裝"
15504 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15506 #: modules/mux/avi.c:53
15507 msgid "Name"
15508 msgstr "名稱"
15510 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15514 msgid "Author"
15515 msgstr "作者"
15517 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Uninstall"
15520 msgstr "安裝"
15522 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15525 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15526 msgid "Skins"
15527 msgstr "面板"
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15530 msgid "2 Pass"
15531 msgstr "二次處理"
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15535 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15536 msgid "Preamp"
15537 msgstr "前置放大"
15539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15540 msgid "Enable dynamic range compressor"
15541 msgstr "啟用動態範圍壓縮"
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15547 msgid "Reset"
15548 msgstr "重置"
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15552 msgid "Attack"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15557 msgid "Release"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15562 msgid "Threshold"
15563 msgstr "臨界值"
15565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15566 msgid "Enable Spatializer"
15567 msgstr "啟用空間化"
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15570 msgid "Headphone virtualization"
15571 msgstr "耳機虛擬化"
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15574 msgid "Volume normalization"
15575 msgstr "音量標準化"
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15578 msgid "Maximum level"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15582 msgid "Filter"
15583 msgstr "過濾器"
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15588 msgid "Audio Effects"
15589 msgstr "音訊特效"
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15592 msgid "Duplicate current profile..."
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15597 msgid "Organize Profiles..."
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15601 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15607 msgid "Enter a name for the new profile:"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15616 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15618 msgid "Save"
15619 msgstr "儲存"
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15623 msgid "Remove a preset"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15628 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15633 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15634 msgid "Remove"
15635 msgstr "移除"
15637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15638 msgid "Add new Preset..."
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15642 msgid "Organize Presets..."
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15646 msgid "Save current selection as new preset"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15650 msgid "Enter a name for the new preset:"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15654 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15658 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15662 msgid "Bookmarks"
15663 msgstr "書籤"
15665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15666 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15668 msgid "Add"
15669 msgstr "加入"
15671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15674 msgid "Clear"
15675 msgstr "清除"
15677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15678 msgid "Edit"
15679 msgstr "編輯"
15681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15682 #: modules/video_filter/extract.c:75
15683 msgid "Extract"
15684 msgstr "提取"
15686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15689 msgid "Time"
15690 msgstr "時間"
15692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15700 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15708 msgid "OK"
15709 msgstr "確定"
15711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15712 msgid "Untitled"
15713 msgstr "未命名"
15715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15716 msgid "No input"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15720 msgid ""
15721 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15722 msgstr ""
15724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15725 msgid "Input has changed"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15729 msgid ""
15730 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15731 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15735 msgid "Invalid selection"
15736 msgstr "無效的選擇"
15738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15739 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15743 msgid "No input found"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15747 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Show Details"
15753 msgstr "解編碼器詳細資訊"
15755 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Hide Details"
15758 msgstr "解編碼器詳細資訊"
15760 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15761 msgid "Send"
15762 msgstr "傳送"
15764 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15765 msgid ""
15766 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15767 "crash report to %@?"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15772 msgid "Comments"
15773 msgstr "備註"
15775 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
15776 msgid "Problem details and system configuration"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
15780 msgid "Problem Report for %@"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
15784 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
15788 msgid "No personal information will be sent with this report."
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Jump to Time"
15795 msgstr "跳至時間"
15797 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15798 msgid "sec."
15799 msgstr "秒"
15801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15802 msgid "Click to play or pause the current media."
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15806 msgid "Backward"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15810 msgid ""
15811 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15812 "current media."
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15816 msgid "Forward"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15820 msgid ""
15821 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15822 "current media."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15826 msgid ""
15827 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15828 "to change current playback position."
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15832 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15833 msgstr "切換全螢幕模式"
15835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15836 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15840 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15844 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15848 msgid "Click to stop playback."
15849 msgstr ""
15851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15852 msgid "Show/Hide Playlist"
15853 msgstr "顯示/隱藏播放清單"
15855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15856 msgid ""
15857 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15858 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15862 #: share/lua/http/index.html:241
15863 msgid "Repeat"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15867 msgid ""
15868 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15869 "off."
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15873 msgid "Shuffle"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15877 msgid "Click to enable or disable random playback."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15881 msgid ""
15882 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15883 "to change the volume."
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15887 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
15891 msgid "Full Volume"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
15895 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
15899 msgid ""
15900 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15901 "filters."
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15905 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
15909 msgid "Click to go to the next playlist item."
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15913 msgid "Convert & Stream"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15917 msgid "Go!"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
15921 msgid "Drop media here"
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
15925 msgid "Open media..."
15926 msgstr "開啟媒體..."
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15929 msgid "Choose Profile"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15933 msgid "Customize..."
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15937 msgid "Choose Destination"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15941 msgid "Choose an output location"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
15946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
15954 msgid "Browse..."
15955 msgstr "瀏覽..."
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15958 msgid "Setup Streaming..."
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15962 msgid "Save as File"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
15967 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15968 msgid "Stream"
15969 msgstr "串流"
15971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15973 msgid "Apply"
15974 msgstr "套用"
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15977 msgid "Save as new Profile..."
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15981 msgid "Encapsulation"
15982 msgstr "封裝"
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15987 msgid "Video codec"
15988 msgstr "視訊編解碼器"
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
15991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15993 msgid "Audio codec"
15994 msgstr "音訊編解碼器"
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15997 msgid "Keep original video track"
15998 msgstr "保留原始視訊軌"
16000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16001 msgid ""
16002 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16003 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16004 msgstr ""
16005 "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"
16007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16009 msgid "Scale"
16010 msgstr "縮放"
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16013 msgid "Keep original audio track"
16014 msgstr "保留原始音訊軌"
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16017 msgid "Overlay subtitles on the video"
16018 msgstr "在視訊上重疊字幕"
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16021 msgid "Stream Destination"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16025 msgid "Stream Announcement"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16029 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16034 msgid "Address"
16035 msgstr "位址"
16037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16038 msgid "TTL"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16042 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16048 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16049 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16050 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16051 msgid "Port"
16052 msgstr "連接埠"
16054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16057 msgid "SAP Announcement"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16061 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16062 msgid "HTTP Announcement"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16066 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16067 msgid "RTSP Announcement"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16071 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16072 msgid "Export SDP as file"
16073 msgstr "匯出 SDP 檔案"
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16076 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16080 msgid ""
16081 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16082 "technical reasons."
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16086 msgid "Save as new profile"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16090 msgid "Remove a profile"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16094 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16098 msgid "%@ stream to %@:%@"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16102 msgid "No Address given"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16106 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16110 msgid "No Channel Name given"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16114 msgid ""
16115 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16119 msgid "No SDP URL given"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16123 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16130 msgid "Custom"
16131 msgstr "自訂"
16133 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16135 msgid "User name"
16136 msgstr "使用者名稱"
16138 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16139 msgid "Errors and Warnings"
16140 msgstr "錯誤與警告"
16142 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16143 msgid "Clean up"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16147 msgid "Random On"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16151 msgid "Repeat Off"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16155 msgid "Hide no user action dialogs"
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16159 msgid ""
16160 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16161 "panel)."
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16165 msgid "(no item is being played)"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16169 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16173 msgid "VLC media playback"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16177 msgid "Remove old preferences?"
16178 msgstr "移除舊的偏好設定?"
16180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16181 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16182 msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。"
16184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16185 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16189 msgid "Video device"
16190 msgstr "視訊裝置"
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16193 msgid ""
16194 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16195 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16196 "menu."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16200 msgid "Opaqueness"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16204 msgid ""
16205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16206 "is fully transparent."
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16210 msgid "Black screens in fullscreen"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16214 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16218 msgid "Show Fullscreen controller"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16222 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16226 msgid "Auto-playback of new items"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16230 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16234 msgid "Keep Recent Items"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16238 msgid ""
16239 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16240 "disabled here."
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16244 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16248 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16252 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16256 msgid ""
16257 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16258 "you can choose to control the global system volume instead."
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16262 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16266 msgid ""
16267 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16268 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16272 msgid "Control playback with media keys"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16276 msgid ""
16277 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16278 "keyboards."
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16282 msgid "Run VLC with dark interface style"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16286 msgid ""
16287 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16288 "the grey interface style is used."
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16292 msgid "Use the native fullscreen mode"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16296 msgid ""
16297 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16298 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16299 "later."
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16304 msgid "Resize interface to the native video size"
16305 msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16308 msgid ""
16309 "You have two choices:\n"
16310 " - The interface will resize to the native video size\n"
16311 " - The video will fit to the interface size\n"
16312 " By default, interface resize to the native video size."
16313 msgstr ""
16314 "您有兩種選擇:\n"
16315 " - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
16316 " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
16317 " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。"
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16321 msgid "Pause the video playback when minimized"
16322 msgstr "最小化時暫停視訊播放"
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16325 msgid ""
16326 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16327 "minimizing the window."
16328 msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。"
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16331 msgid "Allow automatic icon changes"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16335 msgid ""
16336 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16340 msgid "Lock Aspect Ratio"
16341 msgstr "鎖定長寬比例"
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16344 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16348 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16352 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16356 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16360 msgid "Show Audio Effects Button"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16364 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16368 msgid "Show Sidebar"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16372 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Control external music players"
16378 msgstr "播放器的控制選單"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16381 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16385 msgid "Use large text for list views"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16389 msgid "Do nothing"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16393 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16397 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16401 msgid "Continue playback where you left off"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16405 msgid ""
16406 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16407 "open one of those, playback will continue."
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16411 msgid "Ask"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16415 msgid "Always"
16416 msgstr "總是這樣"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16419 msgid "Never"
16420 msgstr "永遠不會"
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16423 msgid "Maximum Volume displayed"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16427 msgid "Mac OS X interface"
16428 msgstr "Mac OS X 介面"
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16431 msgid "Appearance"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16435 msgid "Behavior"
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16439 msgid "Apple Remote and media keys"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16443 msgid "Video output"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16447 msgid "Track Number"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16453 msgid "Duration"
16454 msgstr "時間"
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16458 msgid "URI"
16459 msgstr "URI"
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16462 #, fuzzy
16463 msgid "File Size"
16464 msgstr "兩倍大小"
16466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16467 msgid "Check for Update..."
16468 msgstr "檢查更新..."
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16471 msgid "Preferences..."
16472 msgstr "偏好設定..."
16474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16475 msgid "Services"
16476 msgstr "服務"
16478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16479 msgid "Hide VLC"
16480 msgstr "隱藏 VLC"
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16483 msgid "Hide Others"
16484 msgstr "隱藏其他"
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16487 msgid "Show All"
16488 msgstr "顯示全部"
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16491 msgid "Quit VLC"
16492 msgstr "離開 VLC"
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16495 msgid "1:File"
16496 msgstr "1:檔案"
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16499 msgid "Advanced Open File..."
16500 msgstr "進階開啟檔案..."
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16503 msgid "Open File..."
16504 msgstr "開啟檔案..."
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16507 msgid "Open Disc..."
16508 msgstr "開啟光碟..."
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16511 msgid "Open Network..."
16512 msgstr "開啟網路..."
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16515 msgid "Open Capture Device..."
16516 msgstr "開啟擷取裝置..."
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16519 msgid "Open Recent"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16523 msgid "Close Window"
16524 msgstr "關閉視窗"
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16527 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16531 msgid "Convert / Stream..."
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16535 msgid "Save Playlist..."
16536 msgstr "儲存播放清單..."
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16539 msgid "Cut"
16540 msgstr "剪下"
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16543 msgid "Copy"
16544 msgstr "複製"
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16547 msgid "Paste"
16548 msgstr "貼上"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16551 msgid "Select All"
16552 msgstr "選擇全部"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16555 msgid "View"
16556 msgstr "檢視"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16559 msgid "Playlist Table Columns"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16563 msgid "Playback"
16564 msgstr "播放"
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16567 msgid "Playback Speed"
16568 msgstr "播放速度"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16571 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16572 msgid "Track Synchronization"
16573 msgstr "軌道同步"
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16576 msgid "A→B Loop"
16577 msgstr "A→B 段回放"
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16580 msgid "Quit after Playback"
16581 msgstr "播放後離開"
16583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16584 msgid "Step Forward"
16585 msgstr "前進"
16587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16588 msgid "Step Backward"
16589 msgstr "後退"
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16592 msgid "Increase Volume"
16593 msgstr "提高音量"
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16596 msgid "Decrease Volume"
16597 msgstr "降低音量"
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16600 msgid "Audio Device"
16601 msgstr "音訊裝置"
16603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16604 msgid "Half Size"
16605 msgstr "一半大小"
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16609 msgid "Normal Size"
16610 msgstr "正常大小"
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16613 msgid "Double Size"
16614 msgstr "兩倍大小"
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16617 msgid "Fit to Screen"
16618 msgstr "適應畫面"
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16622 msgid "Float on Top"
16623 msgstr "浮在頂端"
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16627 msgid "Fullscreen Video Device"
16628 msgstr "全螢幕視訊裝置"
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16631 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16632 msgid "Post processing"
16633 msgstr "後處理"
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16636 msgid "Add Subtitle File..."
16637 msgstr "加入字幕檔..."
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16640 msgid "Subtitles Track"
16641 msgstr "字幕軌"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16644 msgid "Text Size"
16645 msgstr "文字大小"
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16648 msgid "Text Color"
16649 msgstr "文字色彩"
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16652 msgid "Outline Thickness"
16653 msgstr "外框厚度"
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16656 msgid "Background Opacity"
16657 msgstr "背景不透明度"
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16660 msgid "Background Color"
16661 msgstr "背景色"
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16664 msgid "Transparent"
16665 msgstr "透明"
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16668 msgid "Window"
16669 msgstr "視窗"
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Minimize"
16674 msgstr "最小化視窗"
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16677 msgid "Player..."
16678 msgstr "播放器..."
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16681 msgid "Main Window..."
16682 msgstr "主視窗..."
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16685 msgid "Audio Effects..."
16686 msgstr "音訊特效..."
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16689 msgid "Video Effects..."
16690 msgstr "視訊效果..."
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16693 msgid "Bookmarks..."
16694 msgstr "書籤..."
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16697 msgid "Playlist..."
16698 msgstr "播放清單..."
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16701 msgid "Media Information..."
16702 msgstr "媒體資訊..."
16704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16705 msgid "Messages..."
16706 msgstr "訊息..."
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16709 msgid "Errors and Warnings..."
16710 msgstr "錯誤與警告..."
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16713 msgid "Bring All to Front"
16714 msgstr "全部帶到前面來"
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16718 msgid "Help"
16719 msgstr "說明"
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16722 msgid "VLC media player Help..."
16723 msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16726 msgid "ReadMe / FAQ..."
16727 msgstr "讀我檔案 / 常見問題..."
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16730 msgid "Online Documentation..."
16731 msgstr "線上文件..."
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16734 msgid "VideoLAN Website..."
16735 msgstr "VideoLAN 網站..."
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16738 msgid "Make a donation..."
16739 msgstr "捐款..."
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16742 msgid "Online Forum..."
16743 msgstr "線上論壇..."
16745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16746 msgid ""
16747 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16748 msgstr ""
16750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16751 msgid ""
16752 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16753 "drop files here to play."
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16758 msgid "Subscribe"
16759 msgstr "訂閱"
16761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16763 msgid "Unsubscribe"
16764 msgstr "取消訂閱"
16766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16768 msgid "Subscribe to a podcast"
16769 msgstr "訂閱 podcast"
16771 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16773 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16774 msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:"
16776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16777 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16781 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16785 msgid "LIBRARY"
16786 msgstr "媒體櫃"
16788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16789 msgid "MY COMPUTER"
16790 msgstr "我的電腦"
16792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16793 msgid "DEVICES"
16794 msgstr "裝置"
16796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16797 msgid "LOCAL NETWORK"
16798 msgstr "區域網路"
16800 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16801 msgid "INTERNET"
16802 msgstr "網際網路"
16804 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16805 msgid "Check for album art and metadata?"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16809 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16813 #, fuzzy
16814 msgid "No, Thanks"
16815 msgstr "銘謝"
16817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16818 msgid ""
16819 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16820 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16821 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16822 "trusted services in an anonymized form."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16826 #, fuzzy
16827 msgid "B"
16828 msgstr "BD"
16830 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16831 msgid "KB"
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16835 msgid "MB"
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16839 msgid "GB"
16840 msgstr ""
16842 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16843 msgid "TB"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16847 msgid "No device is selected"
16848 msgstr "尚未選擇裝置"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16851 msgid ""
16852 "No device is selected.\n"
16853 "\n"
16854 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16858 msgid "Open Source"
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16862 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16869 msgid "Open"
16870 msgstr "開啟"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16873 msgid ""
16874 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16875 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16876 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16877 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
16882 msgid "Network"
16883 msgstr "網路"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16887 msgid "Capture"
16888 msgstr "擷取"
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
16891 msgid "Choose a file"
16892 msgstr "選擇檔案"
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16895 msgid "Click to select a file for playback"
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16903 msgid "Play another media synchronously"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
16907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
16909 msgid "Choose..."
16910 msgstr "選擇..."
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16913 msgid ""
16914 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16915 "selected file."
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16919 msgid "Custom playback"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16925 msgstr "開啟 VIDEO_TS 資料夾"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16928 msgid "Insert Disc"
16929 msgstr "插入光碟"
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:164
16932 msgid "Disable DVD menus"
16933 msgstr "停用 DVD 選單"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16936 msgid "Enable DVD menus"
16937 msgstr "啟用 DVD 選單"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:177
16940 msgid "IP Address"
16941 msgstr "IP 位址"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:180
16944 msgid ""
16945 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16946 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16947 "press the button below."
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:181
16951 msgid ""
16952 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16953 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16954 "IP automatically.\n"
16955 "\n"
16956 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16957 "sheet."
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16961 msgid ""
16962 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16963 "click on the respective button below."
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16967 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16968 msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16971 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16972 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16973 msgid "Protocol"
16974 msgstr "通訊協定"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
16978 msgid "Unicast"
16979 msgstr "單點傳播"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
16983 msgid "Multicast"
16984 msgstr "多點傳送"
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
16988 msgid "Input Devices"
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16992 msgid ""
16993 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16994 "contents."
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16998 msgid "Subscreen left"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17002 msgid "Subscreen top"
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17006 msgid "Capture Audio"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17010 msgid "Current channel:"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17014 msgid "Previous Channel"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17018 msgid "Next Channel"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17022 msgid "Retrieving Channel Info..."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17026 msgid "EyeTV is not launched"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17030 msgid ""
17031 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17032 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17036 msgid "Launch EyeTV now"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17040 msgid "Download Plugin"
17041 msgstr "下載外掛"
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17044 #: modules/codec/svg.c:50
17045 msgid "Image width"
17046 msgstr "影像寬度"
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17049 #: modules/codec/svg.c:52
17050 msgid "Image height"
17051 msgstr "影像高度"
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17054 msgid "Add Subtitle File:"
17055 msgstr "加入字幕檔:"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17058 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17059 msgstr "點擊以完整細節方式設置字幕播放。"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17062 msgid "Click to select a subtitle file."
17063 msgstr "點擊以選取字幕檔。"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17066 msgid "Override parameters"
17067 msgstr "覆載參數"
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17070 msgid "FPS"
17071 msgstr "FPS"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17074 msgid "Subtitle encoding"
17075 msgstr "字幕編碼"
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17079 msgid "Font size"
17080 msgstr "字型大小"
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17083 msgid "Subtitle alignment"
17084 msgstr "字幕對齊"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17087 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17088 msgstr "點擊以放棄字幕設置對話方塊。"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17091 msgid "Font Properties"
17092 msgstr "字型屬性"
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17095 msgid "Subtitle File"
17096 msgstr "字幕檔"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17099 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17100 msgid "Open File"
17101 msgstr "開啟檔案"
17103 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17104 #, c-format
17105 msgid "%i tracks"
17106 msgstr "%i 軌"
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17109 msgid "Composite input"
17110 msgstr "混成輸入"
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17113 msgid "S-Video input"
17114 msgstr "S 端子輸入"
17116 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17117 msgid "Streaming/Saving:"
17118 msgstr "串流/儲存:"
17120 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17121 msgid "Settings..."
17122 msgstr "設定..."
17124 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17125 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17126 msgstr "串流與轉碼選項"
17128 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17129 msgid "Display the stream locally"
17130 msgstr "在本機顯示串流"
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17133 msgid "Dump raw input"
17134 msgstr "傾印原始輸入"
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17137 msgid "Encapsulation Method"
17138 msgstr "封裝方式"
17140 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17141 msgid "Transcoding options"
17142 msgstr "轉碼選項"
17144 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17146 msgid "Bitrate (kb/s)"
17147 msgstr "位元率(kb/s)"
17149 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17150 msgid "Stream Announcing"
17151 msgstr "串流發佈"
17153 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17154 msgid "Channel Name"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17158 msgid "SDP URL"
17159 msgstr "SDP 網址"
17161 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17163 msgid "Save File"
17164 msgstr "儲存檔案"
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17167 msgid "Expand Node"
17168 msgstr "展開節點"
17170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17171 msgid "Download Cover Art"
17172 msgstr "下載封面圖片"
17174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17175 msgid "Fetch Meta Data"
17176 msgstr "擷取詮釋資料"
17178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17179 msgid "Reveal in Finder"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17183 msgid "Sort Node by Name"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17187 msgid "Sort Node by Author"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17191 msgid "Search in Playlist"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17195 msgid "File Format:"
17196 msgstr "檔案格式:"
17198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17199 msgid "Extended M3U"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17207 msgid "HTML playlist"
17208 msgstr "HTML 播放清單"
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17211 msgid "Save Playlist"
17212 msgstr "儲存播放清單"
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17215 msgid "Meta-information"
17216 msgstr "中介資訊"
17218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Continue playback?"
17221 msgstr "停止播放"
17223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17225 msgid "Continue"
17226 msgstr "繼續"
17228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Restart playback"
17231 msgstr "停止播放"
17233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Always continue"
17236 msgstr "視窗置頂"
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17239 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17244 msgid "Media Information"
17245 msgstr "媒體資訊"
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17248 msgid "Location"
17249 msgstr "位置"
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17252 msgid "Save Metadata"
17253 msgstr "儲存詮釋資料"
17255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17257 msgid "General"
17258 msgstr "一般"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17261 msgid "Codec Details"
17262 msgstr "解編碼器詳細資訊"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17265 msgid "Read at media"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17270 msgid "Input bitrate"
17271 msgstr "輸入位元率"
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17274 msgid "Demuxed"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17278 msgid "Stream bitrate"
17279 msgstr "串流位元率"
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17282 msgid "Decoded blocks"
17283 msgstr "解碼的區塊"
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17286 msgid "Displayed frames"
17287 msgstr "顯示的畫面"
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17290 msgid "Lost frames"
17291 msgstr "遺失的畫面"
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17295 msgid "Streaming"
17296 msgstr "串流中"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17299 msgid "Sent packets"
17300 msgstr "已送出封包"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17303 msgid "Sent bytes"
17304 msgstr "已傳送位元組"
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17307 msgid "Send rate"
17308 msgstr "傳送速率"
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17311 msgid "Played buffers"
17312 msgstr "播放的緩衝區"
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17315 msgid "Lost buffers"
17316 msgstr "遺失的緩衝區"
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17319 msgid "Error while saving meta"
17320 msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤"
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17323 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17324 msgstr "VLC 無法儲存中介資料。"
17326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17328 msgid "Preferences"
17329 msgstr "偏好設定"
17331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17332 msgid "Reset All"
17333 msgstr "全部重設"
17335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17336 msgid "Show Basic"
17337 msgstr "顯示基本"
17339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17340 msgid "Select a directory"
17341 msgstr "選擇目錄"
17343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17344 msgid "Select a file"
17345 msgstr "選擇檔案"
17347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17348 msgid "Select"
17349 msgstr "選擇"
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17355 msgid "Interface Settings"
17356 msgstr "介面設定"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17361 msgid "Audio Settings"
17362 msgstr "音訊設定"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17367 msgid "Video Settings"
17368 msgstr "視訊設定"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17373 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17374 msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17377 msgid "Input & Codec Settings"
17378 msgstr "輸入與編解碼器設定"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17381 msgid "General Audio"
17382 msgstr "一般音訊"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17385 msgid "Preferred Audio language"
17386 msgstr "偏好的音訊語言"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17389 msgid "Enable Last.fm submissions"
17390 msgstr "啟用 Last.fm 遞交"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17393 msgid "Visualization"
17394 msgstr "視覺效果"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17397 msgid "Keep audio level between sessions"
17398 msgstr "記憶音量"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17401 msgid "Always reset audio start level to:"
17402 msgstr "啟動時重設音量至:"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17405 msgid "Change"
17406 msgstr "變更"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17409 msgid "Change Hotkey"
17410 msgstr "變更熱鍵"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17413 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17414 msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17418 msgid "Action"
17419 msgstr "動作"
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17422 msgid "Shortcut"
17423 msgstr "捷徑"
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17426 msgid "Repair AVI Files"
17427 msgstr "修復 AVI 檔案"
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17430 msgid "Default Caching Level"
17431 msgstr "預設快取等級"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17434 msgid "Caching"
17435 msgstr "快取"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17438 msgid ""
17439 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17440 "access module."
17441 msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17444 msgid "Codecs / Muxers"
17445 msgstr "解編碼器 / 多工器"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17448 msgid "Hardware Acceleration"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17452 msgid "Post-Processing Quality"
17453 msgstr "後處理品質"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17456 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17460 msgid "Open network streams using the following protocols"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17464 msgid "Note that these are system-wide settings."
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17468 msgid "Interface style"
17469 msgstr "介面風格"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17472 msgid "Dark"
17473 msgstr "黑暗"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17476 msgid "Bright"
17477 msgstr "光明"
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17480 msgid "Show video within the main window"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17484 msgid "Show Fullscreen Controller"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17489 msgid "Privacy / Network Interaction"
17490 msgstr "隱私 / 網路互動"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17493 msgid "Automatically check for updates"
17494 msgstr "自動檢查更新"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17497 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17501 #: modules/lua/vlc.c:101
17502 msgid "Lua HTTP"
17503 msgstr "Lua HTTP"
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Continue playback"
17508 msgstr "停止播放"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17511 msgid "Default Encoding"
17512 msgstr "預設編碼"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17515 msgid "Display Settings"
17516 msgstr "顯示設定"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17520 msgid "Font color"
17521 msgstr "字型顏色"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17524 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17525 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17527 msgid "Font"
17528 msgstr "字型"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17531 msgid "Subtitle languages"
17532 msgstr "字幕語言"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17536 msgid "Preferred subtitle language"
17537 msgstr "偏好的字幕語言"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17540 msgid "Enable OSD"
17541 msgstr "啟用 OSD"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17545 msgid "Opacity"
17546 msgstr "不透明度"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17549 msgid "Force bold"
17550 msgstr "強制使用粗體"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17554 msgid "Outline color"
17555 msgstr "輪廓顏色"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17559 msgid "Outline thickness"
17560 msgstr "輪廓厚度"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17563 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17564 msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17568 msgid "Display"
17569 msgstr "顯示"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17572 msgid "Video snapshots"
17573 msgstr "視訊抓圖"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17576 msgid "Folder"
17577 msgstr "資料夾"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17580 msgid "Format"
17581 msgstr "格式"
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17584 msgid "Prefix"
17585 msgstr "前置檔名"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17588 msgid "Sequential numbering"
17589 msgstr "循序編號"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17592 msgid "Last check on: %@"
17593 msgstr "上次檢查時間:"
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17596 msgid "No check was performed yet."
17597 msgstr "尚未檢查。"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17601 msgid "Lowest latency"
17602 msgstr "最低延遲"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17606 msgid "Low latency"
17607 msgstr "低延遲"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17611 msgid "High latency"
17612 msgstr "高延遲"
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17616 msgid "Higher latency"
17617 msgstr "較高延遲"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17621 msgid "Reset Preferences"
17622 msgstr "重置偏好設定"
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17625 msgid ""
17626 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17627 "\n"
17628 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17629 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17630 "stop immediately.\n"
17631 "\n"
17632 "The Media Library will not be affected.\n"
17633 "\n"
17634 "Are you sure you want to continue?"
17635 msgstr ""
17636 "這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n"
17637 "\n"
17638 "注意,VLC 將會在處理過程中重新啟動,所以您目前的播放清單將會被清空,最後播放"
17639 "的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n"
17640 "\n"
17641 "媒體庫則不會受到影響。\n"
17642 "\n"
17643 "您確定要繼續嗎?"
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17646 msgid ""
17647 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17651 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17652 msgstr ""
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17656 msgid "Choose"
17657 msgstr "選擇"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17660 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17664 msgid ""
17665 "Press new keys for\n"
17666 "\"%@\""
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17670 msgid "Invalid combination"
17671 msgstr "無效的組合"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17674 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17679 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17683 msgid "Not Set"
17684 msgstr "尚未設定"
17686 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17688 msgid "Audio/Video"
17689 msgstr "音訊/視訊"
17691 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17693 msgid "Audio track synchronization:"
17694 msgstr "音訊軌同步:"
17696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17697 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17698 msgid "s"
17699 msgstr "s"
17701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17702 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17707 msgid "Subtitles/Video"
17708 msgstr "字幕/視訊"
17710 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17712 msgid "Subtitle track synchronization:"
17713 msgstr "字幕軌同步:"
17715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17716 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17721 msgid "Subtitle speed:"
17722 msgstr "字幕速度:"
17724 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17725 msgid "fps"
17726 msgstr "fps"
17728 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17730 msgid "Subtitle duration factor:"
17731 msgstr "字幕期係數:"
17733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17735 msgid ""
17736 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17737 "Set 0 to disable."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17742 msgid ""
17743 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17744 "Set 0 to disable."
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17749 msgid ""
17750 "Recalculate subtitle duration according\n"
17751 "to their content and this value.\n"
17752 "Set 0 to disable."
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17757 msgid "Video Effects"
17758 msgstr "視訊特效"
17760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17761 msgid "Basic"
17762 msgstr "基本"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17766 msgid "Geometry"
17767 msgstr "幾何形狀"
17769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17771 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17772 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17775 msgid "Color"
17776 msgstr "顏色"
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17779 msgid "Image Adjust"
17780 msgstr "影像調整"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17784 msgid "Brightness Threshold"
17785 msgstr "亮度臨界值"
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17789 msgid "Sharpen"
17790 msgstr "銳利化"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17795 msgid "Sigma"
17796 msgstr "標準差"
17798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17800 msgid "Banding removal"
17801 msgstr "頻帶移除"
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17805 msgid "Radius"
17806 msgstr "半徑"
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17810 msgid "Film Grain"
17811 msgstr "電影顆粒雜訊"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17815 msgid "Variance"
17816 msgstr "變異數"
17818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17820 msgid "Synchronize top and bottom"
17821 msgstr "上下同步"
17823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17825 msgid "Synchronize left and right"
17826 msgstr "左右同步"
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17830 msgid "Transform"
17831 msgstr "變形"
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17834 msgid "Rotate by 90 degrees"
17835 msgstr "旋轉 90〫"
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17838 msgid "Rotate by 180 degrees"
17839 msgstr "旋轉 180〫"
17841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17842 msgid "Rotate by 270 degrees"
17843 msgstr "旋轉 270〫"
17845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17846 msgid "Flip horizontally"
17847 msgstr "水平翻轉"
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17850 msgid "Flip vertically"
17851 msgstr "垂直翻轉"
17853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17854 msgid "Magnification/Zoom"
17855 msgstr "放大/縮放"
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17859 msgid "Puzzle game"
17860 msgstr "益智遊戲"
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17863 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17866 msgid "Rows"
17867 msgstr "列"
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17870 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17873 msgid "Columns"
17874 msgstr "行"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17878 msgid "Clone"
17879 msgstr "複製"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17883 msgid "Number of clones"
17884 msgstr "複製數量"
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17888 msgid "Wall"
17889 msgstr "牆壁"
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17893 msgid "Color threshold"
17894 msgstr "色彩臨界值"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
17898 msgid "Similarity"
17899 msgstr "相似度"
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
17903 msgid "Intensity"
17904 msgstr "強度"
17906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17907 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
17909 msgid "Gradient"
17910 msgstr "梯度"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17913 msgid "Edge"
17914 msgstr "邊緣"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17917 msgid "Hough"
17918 msgstr "Hough"
17920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
17922 msgid "Cartoon"
17923 msgstr "卡通"
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
17927 msgid "Color extraction"
17928 msgstr "色彩提取"
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17931 msgid "Invert colors"
17932 msgstr "色彩反轉"
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
17936 msgid "Posterize"
17937 msgstr "色調分離"
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
17940 msgid "Posterize level"
17941 msgstr "色調分離程度"
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
17945 msgid "Motion blur"
17946 msgstr "動態模糊"
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
17950 msgid "Factor"
17951 msgstr "係數"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17955 msgid "Motion Detect"
17956 msgstr "動態偵測"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
17960 msgid "Water effect"
17961 msgstr "水面特效"
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17964 msgid "Anaglyph"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
17969 msgid "Add text"
17970 msgstr "加入文字"
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
17973 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
17974 msgid "Text"
17975 msgstr "文字"
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
17979 msgid "Add logo"
17980 msgstr "加入標誌"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
17984 msgid "Logo"
17985 msgstr "標誌"
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
17988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
17990 msgid "Transparency"
17991 msgstr "透明"
17993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
17994 msgid "Organize profiles..."
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17998 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18002 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18003 msgstr ""
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18006 msgid ""
18007 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18008 "RAW)"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18012 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18016 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18020 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18024 msgid ""
18025 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18026 "MPEG TS)"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18030 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18034 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18038 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18042 msgid ""
18043 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18044 "ASF and OGG)"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18048 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18052 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18056 msgid ""
18057 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18058 "ASF, OGG and RAW)"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18062 msgid ""
18063 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18067 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18071 msgid ""
18072 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18076 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18080 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18084 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18088 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18092 msgid "MPEG Program Stream"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18096 msgid "MPEG Transport Stream"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18100 msgid "MPEG 1 Format"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18104 msgid ""
18105 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18106 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18107 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18108 "at http://yourip:8080 by default."
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18112 msgid ""
18113 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18114 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18115 "generally the most compatible"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18119 msgid ""
18120 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18121 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18122 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18123 "at mms://yourip:8080 by default."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18127 msgid ""
18128 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18129 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18130 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18131 "HTTP)."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18135 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18139 msgid "Use this to stream to a single computer."
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18143 msgid ""
18144 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18145 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18146 "address beginning with 239.255."
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18150 msgid ""
18151 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18152 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18153 "but it won't work over the Internet."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18157 msgid ""
18158 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18159 "stream"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18163 msgid ""
18164 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18165 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18166 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18170 msgid "Back"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18175 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18179 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18185 msgid "More Info"
18186 msgstr "更多資訊"
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18189 msgid ""
18190 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18191 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18192 "access to more features."
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18197 msgid "Stream to network"
18198 msgstr "串流至網路"
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18201 msgid "Transcode/Save to file"
18202 msgstr "轉碼/儲存至檔案"
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18205 msgid "Choose input"
18206 msgstr "選擇輸入"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18209 msgid "Choose here your input stream."
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18214 msgid "Select a stream"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18218 msgid "Existing playlist item"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18222 msgid "Partial Extract"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18226 msgid ""
18227 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18228 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18229 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18233 msgid "From"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18237 msgid "To"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18241 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18246 msgid "Destination"
18247 msgstr "目的地"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18250 msgid "Streaming method"
18251 msgstr "串流方式"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18254 msgid "Address of the computer to stream to."
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18258 msgid "UDP Unicast"
18259 msgstr "UDP 單點傳播"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18262 msgid "UDP Multicast"
18263 msgstr "UDP 多點傳送"
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18267 msgid "Transcode"
18268 msgstr "轉碼"
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18271 msgid ""
18272 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18273 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18277 msgid "Transcode audio"
18278 msgstr "音訊轉碼"
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18281 msgid "Transcode video"
18282 msgstr "視訊轉碼"
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18285 msgid ""
18286 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18287 "stream."
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18291 msgid ""
18292 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18293 "stream."
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18297 msgid "Encapsulation format"
18298 msgstr "封裝格式"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18301 msgid ""
18302 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18303 "previously chosen settings all formats won't be available."
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18307 msgid "Additional streaming options"
18308 msgstr "附加串流選項"
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18311 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18315 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18316 msgstr "存活時間(TTL)"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18320 msgid "Local playback"
18321 msgstr "本機播放"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18324 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18325 msgstr "加入字幕至轉碼的視訊"
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18328 msgid "Additional transcode options"
18329 msgstr "附加轉碼選項"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18332 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18336 msgid "Select the file to save to"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18340 msgid ""
18341 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18342 "the receiving user as they become part of the image."
18343 msgstr ""
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18346 msgid ""
18347 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18348 "transcoding."
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18352 msgid "Summary"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18356 msgid "Encap. format"
18357 msgstr "封裝格式"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18360 msgid "Input stream"
18361 msgstr "輸入串流"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18364 msgid "Save file to"
18365 msgstr "儲存檔案至"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18368 msgid "Include subtitles"
18369 msgstr "包含字幕"
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18372 msgid "No input selected"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18376 msgid ""
18377 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18378 "\n"
18379 "Choose one before going to the next page."
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18383 msgid "No valid destination"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18387 msgid ""
18388 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18389 "Multicast-IP.\n"
18390 "\n"
18391 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18392 "and the help texts in this window."
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18396 msgid ""
18397 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18398 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18399 "\n"
18400 "Correct your selection and try again."
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18404 msgid "Select the directory to save to"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18408 msgid "No folder selected"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18412 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18416 msgid ""
18417 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18418 "location."
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18422 msgid "No file selected"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18426 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18430 msgid ""
18431 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18435 msgid "Finish"
18436 msgstr "完成"
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18439 #, c-format
18440 msgid "%i items"
18441 msgstr "%i 個項目"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18445 msgid "yes"
18446 msgstr "是"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18451 msgid "no"
18452 msgstr "否"
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18455 msgid "yes: from %@ to %@"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18459 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18463 msgid "This allows streaming on a network."
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18467 msgid ""
18468 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18469 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18470 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18471 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18475 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18479 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18483 msgid ""
18484 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18485 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18486 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18487 "this setting to 1."
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18491 msgid ""
18492 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18493 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18494 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18495 "extra interface.\n"
18496 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18497 "name will be used."
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18501 msgid ""
18502 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18503 "streamed.\n"
18504 "\n"
18505 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18506 "streaming."
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18510 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18511 msgstr "Mac OS X 精簡介面"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:70
18514 msgid "Filebrowser starting point"
18515 msgstr "檔案瀏覽器初始位置"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:72
18518 msgid ""
18519 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18520 "show you initially."
18521 msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:77
18524 msgid "Ncurses interface"
18525 msgstr "Ncurses 介面"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:775
18528 #, c-format
18529 msgid "  [%s]"
18530 msgstr "  [%s]"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:779
18533 #, c-format
18534 msgid "      %s: %s"
18535 msgstr "      %s: %s"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:873
18538 msgid "[Display]"
18539 msgstr "[顯示]"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:875
18542 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18543 msgstr " h,H                    顯示/隱藏說明視窗"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:876
18546 msgid " i                      Show/Hide info box"
18547 msgstr " i                      顯示/隱藏資訊視窗"
18549 #: modules/gui/ncurses.c:877
18550 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/ncurses.c:878
18554 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18555 msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:879
18558 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18559 msgstr " P                      顯示/隱藏播放清單視窗"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:880
18562 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18563 msgstr " B                      顯示/隱藏檔案瀏覽器"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:881
18566 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18567 msgstr " x                      顯示/隱藏物件視窗"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:882
18570 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18571 msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:883
18574 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18575 msgstr " Esc                    關閉加入/搜尋輸入"
18577 #: modules/gui/ncurses.c:884
18578 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18579 msgstr " Ctrl-l                 重新整理畫面"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:888
18582 msgid "[Global]"
18583 msgstr "[全域]"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:890
18586 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18587 msgstr " q, Q, Esc              離開"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:891
18590 msgid " s                      Stop"
18591 msgstr " s                      停止"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:892
18594 msgid " <space>                Pause/Play"
18595 msgstr " <space>                暫停/播放"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:893
18598 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18599 msgstr " f                      切換全螢幕"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:894
18602 #, fuzzy
18603 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18604 msgstr " l                      切換播放清單循環"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:895
18607 #, fuzzy
18608 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18609 msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:896
18612 #, fuzzy
18613 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18614 msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:897
18617 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18618 msgstr " n, p                   下一個/上一個播放清單項目"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:898
18621 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18622 msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:899
18625 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18626 msgstr " <, >                   下一個/上一個章節"
18628 #. xgettext: You can use ← and → characters
18629 #: modules/gui/ncurses.c:901
18630 #, c-format
18631 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18632 msgstr " <left>,<right>         搜尋 -/+ 1%%"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:902
18635 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18636 msgstr " a, z                   音量上升/下降"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:903
18639 msgid " m                      Mute"
18640 msgstr ""
18642 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18643 #: modules/gui/ncurses.c:905
18644 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18645 msgstr " <up>,<down>            一行一行瀏覽視窗"
18647 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18648 #: modules/gui/ncurses.c:907
18649 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18650 msgstr " <pageup>,<pagedown>    一頁一頁瀏覽視窗"
18652 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18653 #: modules/gui/ncurses.c:909
18654 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18655 msgstr " <start>,<end>          瀏覽視窗的開頭/結尾"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:913
18658 msgid "[Playlist]"
18659 msgstr "[播放清單]"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:915
18662 msgid " r                      Toggle Random playing"
18663 msgstr " r                      切換隨機播放"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:916
18666 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18667 msgstr " l                      切換播放清單循環"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:917
18670 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18671 msgstr " R                      切換重複項目"
18673 #: modules/gui/ncurses.c:918
18674 msgid " o                      Order Playlist by title"
18675 msgstr " o                      以標題排列播放清單"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:919
18678 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18679 msgstr " O                      以標題反向排列播放清單"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:920
18682 msgid " g                      Go to the current playing item"
18683 msgstr " g                      前往目前播放的項目"
18685 #: modules/gui/ncurses.c:921
18686 msgid " /                      Look for an item"
18687 msgstr " /                      尋找項目"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:922
18690 msgid " ;                      Look for the next item"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/ncurses.c:923
18694 msgid " A                      Add an entry"
18695 msgstr " A                      加入項目"
18697 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18698 #: modules/gui/ncurses.c:925
18699 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18700 msgstr " D, <backspace>, <del>  刪除項目"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:926
18703 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18704 msgstr " e                      退出光碟(若停止播放)"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:930
18707 msgid "[Filebrowser]"
18708 msgstr "[檔案瀏覽器]"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:932
18711 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18712 msgstr " <enter>                加入選擇的檔案至播放清單"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:933
18715 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18716 msgstr " <space>                加入選擇的目錄至播放清單"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:934
18719 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18720 msgstr " .                      顯示/隱藏隱藏檔"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:938
18723 msgid "[Player]"
18724 msgstr "[播放器]"
18726 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18727 #: modules/gui/ncurses.c:941
18728 #, c-format
18729 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18730 msgstr " <up>,<down>            搜尋 +/-5%%"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18733 msgid "[Repeat] "
18734 msgstr "[重複]"
18736 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18737 msgid "[Random] "
18738 msgstr "[隨機]"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18741 msgid "[Loop]"
18742 msgstr "[循環]"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18745 #, c-format
18746 msgid " Source   : %s"
18747 msgstr " 來源     : %s"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18750 #, c-format
18751 msgid " Position : %s/%s"
18752 msgstr " 位置     : %s/%s"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18755 msgid " Volume   : Mute"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18759 #, c-format
18760 msgid " Volume   : %3ld%%"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18764 msgid " Volume   : ----"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18768 #, c-format
18769 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18770 msgstr " 標題    : %<PRId64>/%d"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18773 #, c-format
18774 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18775 msgstr " 章節  : %<PRId64>/%d"
18777 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18778 msgid " Source: <no current item> "
18779 msgstr " 來源: <目前無播放項目> "
18781 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18782 msgid " [ h for help ]"
18783 msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18786 #, c-format
18787 msgid "Open: %s"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18791 #, c-format
18792 msgid "Find: %s"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18796 msgid "Shift+L"
18797 msgstr "Shift+L"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18800 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18801 msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18804 msgid "Previous Chapter/Title"
18805 msgstr "上一個章節/標題"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18808 msgid "Next Chapter/Title"
18809 msgstr "下一個章節/標題"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18812 msgid "Teletext Activation"
18813 msgstr "開啟文字廣播"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18816 msgid "Toggle Transparency "
18817 msgstr "切換透明"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18820 msgid ""
18821 "Play\n"
18822 "If the playlist is empty, open a medium"
18823 msgstr ""
18824 "播放\n"
18825 "若播放清單是空的則開啟媒體"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18828 msgid "Previous / Backward"
18829 msgstr "上一個 / 回轉"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18832 msgid "Next / Forward"
18833 msgstr "下一個 / 快轉"
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18836 msgid "De-Fullscreen"
18837 msgstr "解除全螢幕"
18839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18840 msgid "Extended panel"
18841 msgstr "延伸的面板"
18843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18844 msgid "A->B Loop"
18845 msgstr "A->B 循環"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18848 msgid "Frame By Frame"
18849 msgstr "單張播放"
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18852 msgid "Trickplay Reverse"
18853 msgstr "倒轉"
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18857 msgid "Step backward"
18858 msgstr "向前跳轉"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18862 msgid "Step forward"
18863 msgstr "向後跳轉"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18866 msgid "Loop / Repeat"
18867 msgstr "循環 / 重複"
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18870 msgid "Open subtitles"
18871 msgstr "開啟字幕"
18873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18874 msgid "Dock fullscreen controller"
18875 msgstr "嵌入全螢幕控制介面"
18877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18878 msgid "Stop playback"
18879 msgstr "停止播放"
18881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18882 msgid "Open a medium"
18883 msgstr "開啟媒體"
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18886 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18887 msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
18889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18890 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18891 msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
18893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18894 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18895 msgstr "切換為全螢幕"
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18898 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18899 msgstr "離開全螢幕"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18902 msgid "Show extended settings"
18903 msgstr "顯示延伸設定"
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18906 msgid "Toggle playlist"
18907 msgstr "切換播放清單"
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18910 msgid "Take a snapshot"
18911 msgstr "抓圖"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18914 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18915 msgstr "A 點至 B 點重複播放。"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18918 msgid "Frame by frame"
18919 msgstr "單張播放"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18922 msgid "Reverse"
18923 msgstr "倒轉"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18926 msgid "Change the loop and repeat modes"
18927 msgstr "變更循環與重複模式"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18930 msgid "Previous media in the playlist"
18931 msgstr "播放清單中的上一個媒體"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18934 msgid "Next media in the playlist"
18935 msgstr "播放清單中的下一個媒體"
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
18939 msgid "Open subtitle file"
18940 msgstr "開啟字幕檔"
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18943 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18944 msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
18947 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18948 msgid "Unmute"
18949 msgstr "解除靜音"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
18952 msgctxt "Tooltip|Mute"
18953 msgid "Mute"
18954 msgstr "靜音"
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
18957 msgid "Pause the playback"
18958 msgstr "暫停播放"
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
18961 msgid ""
18962 "Loop from point A to point B continuously\n"
18963 "Click to set point A"
18964 msgstr ""
18965 "A 點至 B 點重複播放。\n"
18966 "點一下設定 A 點"
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18969 msgid "Click to set point B"
18970 msgstr "點一下設定 B 點"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
18973 msgid "Stop the A to B loop"
18974 msgstr "停止 A 到 B 循環"
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
18977 msgid "Aspect Ratio"
18978 msgstr "長寬比例"
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
18981 #: modules/video_filter/logo.c:48
18982 msgid "Logo filenames"
18983 msgstr "標誌檔名"
18985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
18986 #: modules/video_filter/erase.c:55
18987 msgid "Image mask"
18988 msgstr "影像遮罩"
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
18991 msgid ""
18992 "No v4l2 instance found.\n"
18993 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18994 "\n"
18995 "Controls will automatically appear here."
18996 msgstr ""
18997 "找不到 v4l2 實體裝置。\n"
18998 "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
18999 "\n"
19000 "控制介面將自動顯示在這裡。"
19002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19026 msgid "dB"
19027 msgstr "dB"
19029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19030 msgid "170 Hz"
19031 msgstr "170 Hz"
19033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19034 msgid "310 Hz"
19035 msgstr "310 Hz"
19037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19038 msgid "600 Hz"
19039 msgstr "600 Hz"
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19043 msgid "1 KHz"
19044 msgstr "1 KHz"
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19047 msgid "3 KHz"
19048 msgstr "3 KHz"
19050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19051 msgid "6 KHz"
19052 msgstr "6 KHz"
19054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19055 msgid "12 KHz"
19056 msgstr "12 KHz"
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19059 msgid "14 KHz"
19060 msgstr "14 KHz"
19062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19064 msgid "16 KHz"
19065 msgstr "16 KHz"
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19068 msgid "31 Hz"
19069 msgstr "31 Hz"
19071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19072 msgid "63 Hz"
19073 msgstr "63 Hz"
19075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19076 msgid "125 Hz"
19077 msgstr "125 Hz"
19079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19080 msgid "250 Hz"
19081 msgstr "250 Hz"
19083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19084 msgid "500 Hz"
19085 msgstr "500 Hz"
19087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19088 msgid "2 KHz"
19089 msgstr "2 KHz"
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19092 msgid "4 KHz"
19093 msgstr "4 KHz"
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19096 msgid "8 KHz"
19097 msgstr "8 KHz"
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19101 msgid "ms"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19105 msgid ""
19106 "Knee\n"
19107 "radius"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19111 msgid ""
19112 "Makeup\n"
19113 "gain"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19117 msgid "(Hastened)"
19118 msgstr "(加快)"
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19121 msgid "(Delayed)"
19122 msgstr "(延遲)"
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19125 msgid "Force update of this dialog's values"
19126 msgstr "強制更新對話視窗中的數值"
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19129 msgid "&Fingerprint"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19137 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19138 msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19141 msgid ""
19142 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19143 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19144 msgstr ""
19145 "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n"
19146 "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"
19148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19149 msgid "Current media / stream statistics"
19150 msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"
19152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19153 msgid "Input/Read"
19154 msgstr "輸入/已讀取"
19156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19157 msgid "Output/Written/Sent"
19158 msgstr "輸出/已寫入/已送出"
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19161 msgid "Media data size"
19162 msgstr "媒體資料大小"
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19165 msgid "Demuxed data size"
19166 msgstr "解多工的資料大小"
19168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19169 msgid "Content bitrate"
19170 msgstr "內容位元率"
19172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19173 msgid "Discarded (corrupted)"
19174 msgstr "已丟棄(損壞)"
19176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19177 msgid "Dropped (discontinued)"
19178 msgstr "已丟棄(停止)"
19180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19182 msgid "Decoded"
19183 msgstr "已解碼"
19185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19187 msgid "blocks"
19188 msgstr "個區塊"
19190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19191 msgid "Displayed"
19192 msgstr "已顯示"
19194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19196 msgid "frames"
19197 msgstr "張"
19199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19201 msgid "Lost"
19202 msgstr "遺失"
19204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19206 msgid "Sent"
19207 msgstr "已送出"
19209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19210 msgid "packets"
19211 msgstr "封包"
19213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19214 msgid "Upstream rate"
19215 msgstr "上傳流量"
19217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19218 msgid "Played"
19219 msgstr "已播放"
19221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19223 msgid "buffers"
19224 msgstr "個緩衝物件"
19226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19227 msgid "Last 60 seconds"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19231 msgid "Overall"
19232 msgstr ""
19234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19235 msgid "Current visualization"
19236 msgstr "目前的視覺效果"
19238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19239 msgid ""
19240 "Current playback speed: %1\n"
19241 "Click to adjust"
19242 msgstr ""
19243 "目前播放速度: %1\n"
19244 "點一下調整速度"
19246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19247 msgid "Revert to normal play speed"
19248 msgstr "重設為正常播放速度"
19250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19251 msgid "Download cover art"
19252 msgstr "下載封面圖片"
19254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19255 msgid "Add cover art from file"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19259 msgid "Choose Cover Art"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19263 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19268 msgid "Elapsed time"
19269 msgstr "經過時間"
19271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19273 msgid "Total/Remaining time"
19274 msgstr "總共/剩餘時間"
19276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19277 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19278 msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"
19280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19281 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19282 msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"
19284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19285 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19286 msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"
19288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19289 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19290 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
19292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19293 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19294 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"
19296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19298 msgid "Select one or multiple files"
19299 msgstr "選擇一個或多個檔案"
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19302 msgid "File names:"
19303 msgstr "檔案名稱:"
19305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19307 msgid "Filter:"
19308 msgstr "過濾:"
19310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19311 msgid "Eject the disc"
19312 msgstr "退出光碟"
19314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19315 msgid "Channels:"
19316 msgstr "聲道數:"
19318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19319 msgid "Selected ports:"
19320 msgstr "選擇的連接埠:"
19322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19323 msgid ".*"
19324 msgstr ".*"
19326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19327 msgid "Use VLC pace"
19328 msgstr "使用 VLC 的步調"
19330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19331 msgid "TV - digital"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19335 msgid "Tuner card"
19336 msgstr "電視卡"
19338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19339 msgid "Delivery system"
19340 msgstr "廣播系統"
19342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19343 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19344 msgstr "轉頻器/多工頻率"
19346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19347 msgid "Transponder symbol rate"
19348 msgstr "轉頻器符碼率"
19350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19351 msgid "Bandwidth"
19352 msgstr "頻寬"
19354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19355 msgid "TV - analog"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19359 msgid "Device name"
19360 msgstr "裝置名稱"
19362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19363 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19364 msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"
19366 #. xgettext: frames per second
19367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19368 msgid " f/s"
19369 msgstr " f/s"
19371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19372 msgid "Advanced Options"
19373 msgstr "進階選項"
19375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19376 msgid "Double click to get media information"
19377 msgstr "點兩下取得媒體資訊"
19379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19380 msgid "Change playlistview"
19381 msgstr "變更播放清單檢視"
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19384 msgid "Search the playlist"
19385 msgstr "搜尋播放清單"
19387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19388 msgid "My Computer"
19389 msgstr "我的電腦"
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19392 msgid "Devices"
19393 msgstr "裝置"
19395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19396 msgid "Local Network"
19397 msgstr "區域網路"
19399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19400 msgid "Internet"
19401 msgstr "網際網路"
19403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19404 msgid "Remove this podcast subscription"
19405 msgstr "移除此 podcast 訂閱"
19407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19408 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19409 msgstr "您真的要取消訂閱 %1?"
19411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Cover"
19414 msgstr "重疊圖層"
19416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19417 msgid "Create Directory"
19418 msgstr "建立目錄"
19420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19421 msgid "Create Folder"
19422 msgstr "建立資料夾"
19424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19425 msgid "Enter name for new directory:"
19426 msgstr "輸入新目錄名稱:"
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19429 msgid "Enter name for new folder:"
19430 msgstr "輸入新資料夾名稱:"
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Rename Directory"
19435 msgstr "建立目錄"
19437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Rename Folder"
19440 msgstr "建立資料夾"
19442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Enter a new name for the directory:"
19445 msgstr "輸入新目錄名稱:"
19447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Enter a new name for the folder:"
19450 msgstr "輸入新資料夾名稱:"
19452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19453 msgid "Sort by"
19454 msgstr "排序依"
19456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19457 msgid "Ascending"
19458 msgstr "遞增"
19460 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19461 msgid "Descending"
19462 msgstr "遞減"
19464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19465 msgid "Display size"
19466 msgstr "顯示大小"
19468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19469 msgid "Increase"
19470 msgstr "增加"
19472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19473 msgid "Decrease"
19474 msgstr "減少"
19476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19477 msgid "Playlist View Mode"
19478 msgstr "播放清單檢視模式"
19480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19481 msgid ""
19482 "Playlist is currently empty.\n"
19483 "Drop a file here or select a media source from the left."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19487 msgid "Icons"
19488 msgstr "圖示"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19491 msgid "Detailed List"
19492 msgstr "詳細清單"
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19495 msgid "List"
19496 msgstr "清單"
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19499 msgid "PictureFlow"
19500 msgstr "3D圖片流"
19502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19503 msgid "Select File"
19504 msgstr "選擇檔案"
19506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19507 msgid ""
19508 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19509 "key to remove hotkeys"
19510 msgstr ""
19511 "雙擊一個動作以改變它的相關熱鍵。選擇一個動作的熱鍵,並使用刪除鍵(Delete鍵)刪"
19512 "除熱鍵"
19514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19515 msgid "in"
19516 msgstr "在"
19518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19519 msgid "Any field"
19520 msgstr "任何範疇"
19522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19523 msgid "Actions"
19524 msgstr "動作"
19526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19527 msgid "Hotkey"
19528 msgstr "熱鍵"
19530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19531 msgid "Application level hotkey"
19532 msgstr "應用程式層級熱鍵"
19534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19536 msgid "Global"
19537 msgstr "全域"
19539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19540 msgid "Desktop level hotkey"
19541 msgstr "桌面層級熱鍵"
19543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19545 msgid ""
19546 "Double click to change.\n"
19547 "Delete key to remove."
19548 msgstr ""
19549 "雙擊動作以改變。\n"
19550 "按刪除鍵以刪除。"
19552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19553 msgid "Hotkey change"
19554 msgstr "熱鍵變更"
19556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19557 msgid "Press the new key or combination for "
19558 msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
19560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19561 msgid "Assign"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19565 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19566 msgstr ""
19568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19569 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19573 msgid "Key or combination: "
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19577 msgid "Key: "
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19582 msgid "Input & Codecs Settings"
19583 msgstr "輸入與編解碼器設定"
19585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19587 msgid "Configure Hotkeys"
19588 msgstr "設定熱鍵"
19590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19591 msgid "Device:"
19592 msgstr "裝置:"
19594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19595 msgid ""
19596 "If this property is blank, different values\n"
19597 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19598 "You can define a unique one or configure them \n"
19599 "individually in the advanced preferences."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19603 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19604 msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往"
19606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19607 msgid "VLC skins website"
19608 msgstr "VLC 面板網站"
19610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19611 msgid "System's default"
19612 msgstr "系統預設"
19614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19615 msgid "File associations"
19616 msgstr "檔案關聯"
19618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19620 msgid "Audio Files"
19621 msgstr "音訊檔案"
19623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19625 msgid "Video Files"
19626 msgstr "視訊檔案"
19628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19630 msgid "Playlist Files"
19631 msgstr "播放清單檔案"
19633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19634 msgid "&Apply"
19635 msgstr "套用(&A)"
19637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19644 msgid "&Cancel"
19645 msgstr "取消(&C)"
19647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19648 msgid "Profile"
19649 msgstr "設定檔"
19651 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19652 msgid "Edit selected profile"
19653 msgstr "編輯選擇的設定檔"
19655 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19656 msgid "Delete selected profile"
19657 msgstr "刪除選擇的設定檔"
19659 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19660 msgid "Create a new profile"
19661 msgstr "建立新的設定檔"
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19665 msgid "Create"
19666 msgstr "建立"
19668 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19669 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19673 msgid " Profile Name Missing"
19674 msgstr " 設定檔名稱遺失"
19676 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19677 msgid "You must set a name for the profile."
19678 msgstr "您必須為設定檔命名。"
19680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19681 msgid "File/Directory"
19682 msgstr "檔案/目錄"
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19685 msgid "File/Folder"
19686 msgstr "檔案/資料夾"
19688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19690 msgid "Source"
19691 msgstr "來源"
19693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19694 msgid "Source:"
19695 msgstr "來源:"
19697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19698 msgid "Type:"
19699 msgstr "類型:"
19701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19702 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19703 msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"
19705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19706 msgid "Filename"
19707 msgstr "檔案名稱"
19709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19711 msgid "Save file..."
19712 msgstr "儲存檔案..."
19714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19715 msgid ""
19716 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19717 msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19720 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19725 msgid "Path"
19726 msgstr "路徑"
19728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19729 msgid ""
19730 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19734 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19738 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19742 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19746 msgid "Base port"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19750 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19754 msgid "Mount Point"
19755 msgstr "掛載點"
19757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19758 msgid "Login:pass"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19762 msgid "Edit Bookmarks"
19763 msgstr "編輯書籤"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19766 msgid "Create a new bookmark"
19767 msgstr "建立新書籤"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19770 msgid "Delete the selected item"
19771 msgstr "刪除選擇的項目"
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19774 msgid "Delete all the bookmarks"
19775 msgstr "刪除所有書籤"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19788 msgid "&Close"
19789 msgstr "關閉(&C)"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19792 msgid "Bytes"
19793 msgstr "位元組"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19797 msgid "Convert"
19798 msgstr "轉換"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19802 msgid "Destination file:"
19803 msgstr "目的檔案:"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19806 msgid "Browse"
19807 msgstr "瀏覽"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19810 msgid "Settings"
19811 msgstr "設定"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19814 msgid "Display the output"
19815 msgstr "顯示輸出"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19818 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19822 msgid "&Start"
19823 msgstr "開始(&S)"
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Containers"
19828 msgstr "繼續"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19831 msgid "Errors"
19832 msgstr "錯誤"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19835 msgid "Cl&ear"
19836 msgstr "清除(&E)"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19839 msgid "Hide future errors"
19840 msgstr "隱藏未來的錯誤"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19843 msgid "Adjustments and Effects"
19844 msgstr "調整與特效"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19847 msgid "Synchronization"
19848 msgstr "同步"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19851 msgid "v4l2 controls"
19852 msgstr "v4l2 控制"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19855 msgid "&Write changes to config"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19860 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19861 msgstr "隱私與網路存取方針"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19864 msgid ""
19865 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19866 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19867 "anyone.</p>\n"
19868 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19869 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19870 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19871 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19872 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19873 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19874 "p>\n"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19878 msgid "Network Access Policy"
19879 msgstr "網路存取方針"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19882 msgid "Regularly check for VLC updates"
19883 msgstr ""
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19886 msgid "Go to Time"
19887 msgstr "前往時間"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19890 msgid "&Go"
19891 msgstr "前往(&G)"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19894 msgid "Go to time"
19895 msgstr "前往時間"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
19900 msgid "About"
19901 msgstr "關於"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19904 msgid "&Recheck version"
19905 msgstr "重新檢查版本(&R)"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19908 msgid "&Yes"
19909 msgstr "是(&Y)"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19912 msgid "&No"
19913 msgstr "否(&N)"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19916 msgid "VLC media player updates"
19917 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19920 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19921 msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19924 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19925 msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19928 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19929 msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19932 msgid "Current Media Information"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19936 msgid "&General"
19937 msgstr "一般(&G)"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19940 msgid "&Metadata"
19941 msgstr "詮釋資料(&M)"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19944 msgid "Co&dec"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19948 msgid "S&tatistics"
19949 msgstr "統計資訊(&T)"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19952 msgid "&Save Metadata"
19953 msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19956 msgid "Location:"
19957 msgstr "位置:"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
19960 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
19961 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19962 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
19963 msgid "Messages"
19964 msgstr "訊息"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19967 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19968 msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19971 msgid "Save log file as..."
19972 msgstr "另存記錄檔..."
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19975 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19976 msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) "
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19979 msgid ""
19980 "Cannot write to file %1:\n"
19981 "%2."
19982 msgstr ""
19983 "無法寫入至檔案 %1:\n"
19984 "%2。"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19987 msgid "Update the tree"
19988 msgstr "更新樹狀結構"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19991 msgid "Clear the messages"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
19995 msgid "Open Media"
19996 msgstr "開啟媒體"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19999 msgid "&File"
20000 msgstr "檔案(&F)"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20003 msgid "&Disc"
20004 msgstr "光碟(&D)"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20007 msgid "&Network"
20008 msgstr "網路(&N)"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20011 msgid "Capture &Device"
20012 msgstr "擷取裝置(&D)"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20015 msgid "&Select"
20016 msgstr "選擇(&S)"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20020 msgid "&Enqueue"
20021 msgstr "排入佇列(&E)"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20025 msgid "&Play"
20026 msgstr "播放(&P)"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20029 msgid "&Stream"
20030 msgstr "串流(&S)"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20033 msgid "C&onvert"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20037 msgid "C&onvert / Save"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20041 msgid "Open URL"
20042 msgstr "開啟網址"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20045 msgid "Enter URL here..."
20046 msgstr "請輸入網址..."
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20049 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20053 msgid ""
20054 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20055 "or the path to a file on your computer,\n"
20056 "it will be automatically selected."
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20060 msgid "Plugins and extensions"
20061 msgstr "外掛與擴充套件"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Active Extensions"
20066 msgstr "擴充套件"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20069 msgid "Capability"
20070 msgstr "功能"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20073 msgid "Score"
20074 msgstr "優先權"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20077 msgid "&Search:"
20078 msgstr "搜尋(&S):"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20082 msgid "More information..."
20083 msgstr "更多資訊..."
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20086 msgid "Reload extensions"
20087 msgstr "重新載入擴充套件"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20090 msgid ""
20091 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20092 "preferences."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20096 msgid ""
20097 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20098 "meta data."
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20102 msgid ""
20103 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20104 "video websites, ..."
20105 msgstr ""
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20108 msgid ""
20109 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20113 msgid "Only installed"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20117 msgid "Retrieving addons..."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20121 #, fuzzy
20122 msgid "No addons found"
20123 msgstr "沒有發現 %@s"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20126 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20127 msgstr ""
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Version %1"
20132 msgstr "版本"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20135 msgid "%1 downloads"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20139 #, fuzzy
20140 msgid "&Uninstall"
20141 msgstr "安裝"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20144 #, fuzzy
20145 msgid "&Install"
20146 msgstr "安裝"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20150 msgid "Version"
20151 msgstr "版本"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20155 msgid "Website"
20156 msgstr "網站"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20160 msgid "Files"
20161 msgstr "檔案"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20164 msgid "Deletes the selected item"
20165 msgstr "刪除選擇的項目"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20168 msgid "Show settings"
20169 msgstr "顯示設定"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20172 msgid "Simple"
20173 msgstr "簡易"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20176 msgid "Switch to simple preferences view"
20177 msgstr "切換至簡易偏好設定"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20180 msgid "Switch to full preferences view"
20181 msgstr "切換至完整偏好設定"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20184 msgid "&Save"
20185 msgstr "儲存(&S)"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20188 msgid "Save and close the dialog"
20189 msgstr "儲存並關閉對話視窗"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20192 msgid "&Reset Preferences"
20193 msgstr "重置偏好設定(&R)"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20196 msgid "Only show current"
20197 msgstr ""
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20200 msgid "Only show modules related to current playback"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20204 msgid "Advanced Preferences"
20205 msgstr "進階偏好設定"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20208 msgid "Simple Preferences"
20209 msgstr "簡易偏好設定"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20212 msgid "Cannot save Configuration"
20213 msgstr "無法儲存組態設定"
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20216 msgid "Preferences file could not be saved"
20217 msgstr "無法儲存偏好設定檔"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20220 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20221 msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20224 msgid "Open Directory"
20225 msgstr "開啟目錄"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20228 msgid "Open Folder"
20229 msgstr "開啟資料夾"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20232 msgid "Open playlist..."
20233 msgstr "開啟播放清單..."
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20236 msgid "XSPF playlist"
20237 msgstr "XSPF 播放清單"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20240 msgid "M3U playlist"
20241 msgstr "M3U 播放清單"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20244 msgid "M3U8 playlist"
20245 msgstr "M3U8 播放清單"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20248 msgid "Save playlist as..."
20249 msgstr "另存播放清單..."
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20252 msgid "Open subtitles..."
20253 msgstr "開啟字幕..."
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20256 msgid "Media Files"
20257 msgstr "媒體檔案"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20260 msgid "Subtitle Files"
20261 msgstr "字幕檔"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20264 msgid "All Files"
20265 msgstr "所有檔案"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20268 msgid "Stream Output"
20269 msgstr "串流輸出"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20272 msgid ""
20273 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20274 "on your private network, or on the Internet.\n"
20275 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20276 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20280 msgid ""
20281 "Stream output string.\n"
20282 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20283 "but you can change it manually."
20284 msgstr ""
20285 "串流輸出的命令字串。\n"
20286 "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n"
20287 "您也可以手動編輯這個命令字串。"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20290 msgid "Toolbars Editor"
20291 msgstr "工具列編輯器"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20294 msgid "Toolbar Elements"
20295 msgstr "工具列元素"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20298 msgid "Flat Button"
20299 msgstr "扁平按鈕"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Next widget style"
20304 msgstr "下一個視窗元件風格:"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20307 msgid "Big Button"
20308 msgstr "大型按鈕"
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20311 msgid "Native Slider"
20312 msgstr "原生滑鈕"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20315 msgid "Main Toolbar"
20316 msgstr "主工具列"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20319 msgid "Above the Video"
20320 msgstr "視訊上方"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20323 msgid "Toolbar position:"
20324 msgstr "工具列位置:"
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20327 msgid "Line 1:"
20328 msgstr "第一列:"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20331 msgid "Line 2:"
20332 msgstr "第二列:"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20335 msgid "Time Toolbar"
20336 msgstr "時間軸工具列"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Advanced Widget"
20341 msgstr "進階視窗元件工具列:"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20344 msgid "Fullscreen Controller"
20345 msgstr "全螢幕控制介面"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20348 msgid "New profile"
20349 msgstr "新設定檔"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20352 msgid "Delete the current profile"
20353 msgstr "刪除目前的設定檔"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20356 msgid "Select profile:"
20357 msgstr "選擇設定檔:"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Preview"
20362 msgstr "上一個"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20365 msgid "Cl&ose"
20366 msgstr "關閉(&O)"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20369 msgid "Profile Name"
20370 msgstr "設定檔名稱"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20373 msgid "Please enter the new profile name."
20374 msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20377 msgid "Spacer"
20378 msgstr "間隔"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20381 msgid "Expanding Spacer"
20382 msgstr "展開間隔"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20385 msgid "Splitter"
20386 msgstr "分隔線"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20389 msgid "Time Slider"
20390 msgstr "時間滑鈕"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20393 msgid "Small Volume"
20394 msgstr "小型音量"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20397 msgid "DVD menus"
20398 msgstr "DVD 選單"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20401 msgid "Advanced Buttons"
20402 msgstr "進階按鈕"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20405 msgid "Playback Buttons"
20406 msgstr "播放按鈕"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20409 msgid "Aspect ratio selector"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20413 msgid "Speed selector"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20417 msgid "Broadcast"
20418 msgstr "廣播"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20421 msgid "Schedule"
20422 msgstr "排程"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20425 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20426 msgstr "隨選視訊(VOD)"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20429 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20430 msgstr "時 / 分 / 秒:"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20433 msgid "Day / Month / Year:"
20434 msgstr "日 / 月 / 年:"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20437 msgid "Repeat:"
20438 msgstr "重複:"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20441 msgid "Repeat delay:"
20442 msgstr "重複延遲:"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20446 msgid " days"
20447 msgstr " 天"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20450 msgid "I&mport"
20451 msgstr "匯入(&M)"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20454 msgid "E&xport"
20455 msgstr "匯出(&X)"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20458 msgid "Save VLM configuration as..."
20459 msgstr "另存 VLM 組態檔..."
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20462 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20466 msgid "Open VLM configuration..."
20467 msgstr "開啟 VLM 組態檔.."
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20470 msgid "Broadcast: "
20471 msgstr "廣播:"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20474 msgid "Schedule: "
20475 msgstr "排程:"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20478 msgid "VOD: "
20479 msgstr "VOD: "
20481 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20482 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20486 msgid "Control menu for the player"
20487 msgstr "播放器的控制選單"
20489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20490 msgid "Paused"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20494 msgid "&Media"
20495 msgstr "媒體(&M)"
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20498 msgid "P&layback"
20499 msgstr "播放(&P)"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20502 msgid "&Audio"
20503 msgstr "音訊(&A)"
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20506 msgid "&Video"
20507 msgstr "視訊(&V)"
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20510 msgid "Subti&tle"
20511 msgstr "字幕(&T)"
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20514 msgid "T&ools"
20515 msgstr "工具(&O)"
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20518 msgid "V&iew"
20519 msgstr "檢視(&V)"
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20522 msgid "&Help"
20523 msgstr "說明(&H)"
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20526 msgid "Open &File..."
20527 msgstr "開啟檔案(&F)..."
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20530 msgid "&Open Multiple Files..."
20531 msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20534 msgid "Open &Disc..."
20535 msgstr "開啟光碟(&D)..."
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20538 msgid "Open &Network Stream..."
20539 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20542 msgid "Open &Capture Device..."
20543 msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20546 msgid "Open &Location from clipboard"
20547 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20550 msgid "Open &Recent Media"
20551 msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20554 msgid "Conve&rt / Save..."
20555 msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20558 msgid "&Stream..."
20559 msgstr "串流(&S)..."
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20562 msgid "Quit at the end of playlist"
20563 msgstr "到達播放清單結尾時離開"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20566 msgid "Close to systray"
20567 msgstr "關閉至系統列"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20570 msgid "&Quit"
20571 msgstr "離開(&Q)"
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20574 msgid "&Effects and Filters"
20575 msgstr "特效與過濾器(&E)"
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20578 msgid "&Track Synchronization"
20579 msgstr "音軌同步(&T)"
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20582 msgid "Program Guide"
20583 msgstr "電視節目表"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20586 msgid "Plu&gins and extensions"
20587 msgstr "外掛與擴充套件(&G)"
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20590 msgid "Customi&ze Interface..."
20591 msgstr "自訂介面(&Z)..."
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20594 msgid "&Preferences"
20595 msgstr "偏好設定(&P)"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20598 msgid "&View"
20599 msgstr "檢視(&V)"
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20602 msgid "Play&list"
20603 msgstr "播放清單(&L)"
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20606 msgid "Ctrl+L"
20607 msgstr "Ctrl+L"
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20610 msgid "Docked Playlist"
20611 msgstr "嵌入播放清單至主視窗"
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20614 msgid "Mi&nimal Interface"
20615 msgstr "精簡介面(&N)"
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20618 msgid "Ctrl+H"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20622 msgid "&Fullscreen Interface"
20623 msgstr "全螢幕介面(&F)"
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20626 msgid "&Advanced Controls"
20627 msgstr "進階控制(&A)"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20630 msgid "Status Bar"
20631 msgstr "狀態列"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20634 msgid "Visualizations selector"
20635 msgstr "視覺效果選取器"
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20638 msgid "&Increase Volume"
20639 msgstr "提高音量(&I)"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20642 msgid "&Decrease Volume"
20643 msgstr "降低音量(&D)"
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20646 msgid "&Mute"
20647 msgstr "靜音(&M)"
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20650 msgid "Audio &Track"
20651 msgstr "音訊軌"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20654 msgid "Audio &Device"
20655 msgstr "音訊裝置(&D)"
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20658 msgid "&Stereo Mode"
20659 msgstr "立體聲模式(&S)"
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20662 msgid "&Visualizations"
20663 msgstr "視覺效果(&V)"
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20666 msgid "Add &Subtitle File..."
20667 msgstr "加入字幕檔(&S)..."
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20670 msgid "Sub &Track"
20671 msgstr "字幕軌(&T)"
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20674 msgid "Video &Track"
20675 msgstr "視訊軌(&T)"
20677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20678 msgid "&Fullscreen"
20679 msgstr "全螢幕(&F)"
20681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20682 msgid "Always Fit &Window"
20683 msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20686 msgid "Always &on Top"
20687 msgstr "視窗置頂(&O)"
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20690 msgid "Set as Wall&paper"
20691 msgstr "設為桌布(&P)"
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20694 msgid "&Zoom"
20695 msgstr "縮放(&Z)"
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20698 msgid "&Aspect Ratio"
20699 msgstr "長寬比例(&A)"
20701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20702 msgid "&Crop"
20703 msgstr "裁剪(&C)"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20706 msgid "&Deinterlace"
20707 msgstr "去交錯(&D)"
20709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20710 msgid "&Deinterlace mode"
20711 msgstr "去交錯模式(&D)"
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20714 msgid "&Post processing"
20715 msgstr "後處理(&P)"
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20718 msgid "Take &Snapshot"
20719 msgstr "抓圖(&S)"
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20722 msgid "T&itle"
20723 msgstr "標題(&I)"
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20726 msgid "&Chapter"
20727 msgstr "章節(&C)"
20729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20730 msgid "&Program"
20731 msgstr "節目(&P)"
20733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20734 msgid "&Manage"
20735 msgstr "管理(&M)"
20737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20738 msgid "Check for &Updates..."
20739 msgstr "檢查更新(&U)..."
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20742 msgid "&Stop"
20743 msgstr "停止(&S)"
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20746 msgid "Pre&vious"
20747 msgstr "上一個媒體(&V)"
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20750 msgid "Ne&xt"
20751 msgstr "下一個媒體(&X)"
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20754 msgid "Sp&eed"
20755 msgstr "速度(&E)"
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20758 msgid "&Faster"
20759 msgstr "加快(&F)"
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20762 msgid "N&ormal Speed"
20763 msgstr "正常速度(&O)"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20766 msgid "Slo&wer"
20767 msgstr "放慢(&W)"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20770 msgid "&Jump Forward"
20771 msgstr "向後跳轉(&J)"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20774 msgid "Jump Bac&kward"
20775 msgstr "向前跳轉(&K)"
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20778 msgid "Ctrl+T"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20782 msgid "Open &Network..."
20783 msgstr "開啟網路(&N)..."
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20786 msgid "Leave Fullscreen"
20787 msgstr "離開全螢幕"
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20790 msgid "&Playback"
20791 msgstr "播放(&P)"
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20794 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20798 msgid "Sho&w VLC media player"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20802 msgid "&Open Media"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20806 msgid "&Clear"
20807 msgstr "清除(&C)"
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20810 #, fuzzy
20811 msgid "&Save To Playlist"
20812 msgstr "儲存播放清單"
20814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20815 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20816 msgstr "顯示進階偏好設定"
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20819 msgid ""
20820 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20821 "preferences dialog."
20822 msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"
20824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20825 msgid "Systray icon"
20826 msgstr "系統列圖示"
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20829 msgid ""
20830 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20831 "basic actions."
20832 msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20835 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20836 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20839 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20840 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20843 msgid "Show playing item name in window title"
20844 msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20847 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20848 msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20851 msgid "Show notification popup on track change"
20852 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20855 msgid ""
20856 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20857 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20858 msgstr ""
20859 "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
20860 "與音軌名稱等資訊。"
20862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20863 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20864 msgstr "視窗不透明度"
20866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20867 msgid ""
20868 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20869 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20870 "extensions."
20871 msgstr ""
20873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20874 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20875 msgstr "全螢幕控制器的不透明度"
20877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20878 msgid ""
20879 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20880 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20881 "with composite extensions."
20882 msgstr ""
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20885 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20886 msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20889 msgid "Activate the updates availability notification"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20893 msgid ""
20894 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20895 "once every two weeks."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20899 msgid "Number of days between two update checks"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20903 msgid "Ask for network policy at start"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20907 msgid "Save the recently played items in the menu"
20908 msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20911 msgid "List of words separated by | to filter"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20915 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20916 msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目"
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20919 msgid "Define the colors of the volume slider "
20920 msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20923 msgid ""
20924 "Define the colors of the volume slider\n"
20925 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20926 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20927 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20928 msgstr ""
20930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
20931 msgid "Selection of the starting mode and look "
20932 msgstr ""
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20935 msgid ""
20936 "Start VLC with:\n"
20937 " - normal mode\n"
20938 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20939 " - minimal mode with limited controls"
20940 msgstr ""
20941 "VLC 啟動模式:\n"
20942 " - 正常模式\n"
20943 " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
20944 " - 少量控制元件的精簡模式"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20947 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20948 msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20951 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20952 msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20955 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20956 msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20959 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20960 msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕"
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20963 msgid "Load extensions on startup"
20964 msgstr "啟動時載入擴充套件"
20966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20967 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20968 msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20971 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20972 msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)"
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20975 msgid "Display background cone or art"
20976 msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20979 msgid ""
20980 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20981 "disabled to prevent burning screen."
20982 msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
20985 msgid "Expanding background cone or art."
20986 msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。"
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20989 msgid "Background art fits window's size"
20990 msgstr "背景圖片符合視窗大小"
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20993 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20994 msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20997 msgid ""
20998 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20999 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21000 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21001 "and change the system volume when VLC is not selected."
21002 msgstr ""
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21007 msgstr "全螢幕控制介面"
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21010 msgid "When minimized"
21011 msgstr "當最小化時"
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21014 msgid "Qt interface"
21015 msgstr "Qt 介面"
21017 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Recently Played"
21020 msgstr "儲存最近播放過的項目"
21022 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21023 msgid "errors"
21024 msgstr "錯誤"
21026 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21027 msgid "warnings"
21028 msgstr "警告"
21030 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21031 msgid "debug"
21032 msgstr "除錯"
21034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21035 msgid "Open a skin file"
21036 msgstr "開啟面板檔案"
21038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21039 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21040 msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21043 msgid "Open playlist"
21044 msgstr "開啟播放清單"
21046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21047 msgid "Playlist Files|"
21048 msgstr "播放清單檔案|"
21050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21051 msgid "Save playlist"
21052 msgstr "儲存播放清單"
21054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21055 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21056 msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
21058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21059 msgid "Skin to use"
21060 msgstr "使用的面板"
21062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21063 msgid "Path to the skin to use."
21064 msgstr "使用面板的路徑。"
21066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21067 msgid "Config of last used skin"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21071 msgid ""
21072 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21073 "automatically, do not touch it."
21074 msgstr ""
21076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21077 msgid "Show a systray icon for VLC"
21078 msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
21080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21082 msgid "Show VLC on the taskbar"
21083 msgstr "在工作列上顯示 VLC"
21085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21086 msgid "Enable transparency effects"
21087 msgstr "啟用透明特效"
21089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21090 msgid ""
21091 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21092 "when moving windows does not behave correctly."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21097 msgid "Use a skinned playlist"
21098 msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
21100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21101 msgid "Display video in a skinned window if any"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21105 msgid ""
21106 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21107 "play back video even though no video tag is implemented"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21111 msgid "Skinnable Interface"
21112 msgstr "可換面板介面"
21114 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21115 msgid "Select skin"
21116 msgstr "選擇面板"
21118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21119 msgid "Open skin ..."
21120 msgstr "開啟面板 ..."
21122 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21123 #, fuzzy
21124 msgid "VDPAU adjust video filter"
21125 msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
21127 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21128 #, fuzzy
21129 msgid "VDPAU video decoder"
21130 msgstr "CDG 視訊解碼器"
21132 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Temporal-spatial"
21135 msgstr "空間化"
21137 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21138 msgid "VDPAU"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21142 #, fuzzy
21143 msgid "VDPAU surface conversions"
21144 msgstr "MMX 轉換自"
21146 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Deinterlacing algorithm"
21149 msgstr "去交錯"
21151 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Inverse telecine"
21154 msgstr "無效的選擇"
21156 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Deinterlace chroma skip"
21159 msgstr "開啟去交錯"
21161 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21162 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Noise reduction level"
21168 msgstr "降低雜訊"
21170 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Scaling quality"
21173 msgstr "重取樣品質"
21175 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21176 #, fuzzy
21177 msgid "High quality scaling level"
21178 msgstr "視訊品質後處理等級"
21180 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21181 #, fuzzy
21182 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21183 msgstr "去交錯視訊過濾器"
21185 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21186 #, fuzzy
21187 msgid "VDPAU output"
21188 msgstr "YUV 輸出"
21190 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21191 #, fuzzy
21192 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21193 msgstr "銳利化視訊過濾器"
21195 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21196 msgid ""
21197 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21198 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21199 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/lua/vlc.c:46
21203 msgid "Lua interface"
21204 msgstr "Lua 介面"
21206 #: modules/lua/vlc.c:47
21207 msgid "Lua interface module to load"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/lua/vlc.c:49
21211 msgid "Lua interface configuration"
21212 msgstr "Lua 介面組態"
21214 #: modules/lua/vlc.c:50
21215 msgid ""
21216 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21217 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21221 msgid "A single password restricts access to this interface."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21225 msgid "Source directory"
21226 msgstr "來源目錄"
21228 #: modules/lua/vlc.c:56
21229 msgid "Directory index"
21230 msgstr "目錄索引"
21232 #: modules/lua/vlc.c:57
21233 msgid "Allow to build directory index"
21234 msgstr "允許建立目錄索引"
21236 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21237 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21238 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21239 msgid "Host"
21240 msgstr "主機"
21242 #: modules/lua/vlc.c:60
21243 msgid ""
21244 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21245 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21246 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/lua/vlc.c:65
21250 msgid ""
21251 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21252 "4212."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/lua/vlc.c:73
21256 msgid "CLI input"
21257 msgstr "CLI 輸入"
21259 #: modules/lua/vlc.c:74
21260 msgid ""
21261 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21262 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21263 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/lua/vlc.c:82
21267 msgid "Lua"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/lua/vlc.c:83
21271 msgid "Lua interpreter"
21272 msgstr "Lua 直譯器"
21274 #: modules/lua/vlc.c:104
21275 msgid "Lua CLI"
21276 msgstr "Lua CLI"
21278 #: modules/lua/vlc.c:108
21279 msgid "Command-line interface"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21283 msgid "Lua Telnet"
21284 msgstr "Lua Telnet"
21286 #: modules/lua/vlc.c:132
21287 msgid "Lua Meta Fetcher"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/lua/vlc.c:133
21291 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/lua/vlc.c:138
21295 msgid "Lua Meta Reader"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/lua/vlc.c:139
21299 msgid "Read meta data using lua scripts"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/lua/vlc.c:145
21303 msgid "Lua Playlist"
21304 msgstr "Lua 播放清單"
21306 #: modules/lua/vlc.c:146
21307 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/lua/vlc.c:151
21311 msgid "Lua Art"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/lua/vlc.c:152
21315 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21319 msgid "Lua Extension"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/lua/vlc.c:164
21323 msgid "Lua SD Module"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21327 msgid "Folder meta data"
21328 msgstr "資料夾詮釋資料"
21330 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21331 msgid "Album art filename"
21332 msgstr "專輯封面檔案名稱"
21334 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21335 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21339 msgid "The username of your last.fm account"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21343 msgid "The password of your last.fm account"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21347 msgid "Scrobbler URL"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21351 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21355 msgid "Audioscrobbler"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21359 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21363 msgid "last.fm: Authentication failed"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21367 msgid ""
21368 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21369 "relaunch VLC."
21370 msgstr ""
21372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21373 msgid "Last.fm username not set"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21377 msgid ""
21378 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21379 "VLC.\n"
21380 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/misc/gnutls.c:51
21384 msgid "TLS cipher priorities"
21385 msgstr "TLS 加密優先權"
21387 #: modules/misc/gnutls.c:52
21388 msgid ""
21389 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21390 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21391 msgstr ""
21392 "選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"
21394 #: modules/misc/gnutls.c:63
21395 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21396 msgstr "效能(加密較快的優先)"
21398 #: modules/misc/gnutls.c:65
21399 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/misc/gnutls.c:66
21403 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/misc/gnutls.c:67
21407 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/misc/gnutls.c:72
21411 msgid "GNU TLS transport layer security"
21412 msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"
21414 #: modules/misc/gnutls.c:79
21415 msgid "GNU TLS server"
21416 msgstr "GNU TLS 伺服器"
21418 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21422 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21423 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21424 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21425 "\n"
21426 "If in doubt, abort now.\n"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/misc/gnutls.c:279
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21433 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21434 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21435 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21436 "\n"
21437 "If in doubt, abort now.\n"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21441 #: modules/misc/securetransport.c:334
21442 msgid "Insecure site"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21446 #: modules/misc/securetransport.c:335
21447 msgid "Abort"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/misc/gnutls.c:295
21451 msgid "View certificate"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/misc/gnutls.c:312
21455 #, c-format
21456 msgid ""
21457 "This is the certificate presented by %s:\n"
21458 "%s\n"
21459 "\n"
21460 "If in doubt, abort now.\n"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/misc/gnutls.c:314
21464 msgid "Accept 24 hours"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/misc/gnutls.c:315
21468 msgid "Accept permanently"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21472 msgid "Playing some media."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21476 msgid "Power"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21480 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21484 msgid "XDG-screensaver"
21485 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
21487 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21488 msgid "XDG screen saver inhibition"
21489 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
21491 #: modules/misc/logger.c:118
21492 msgid "Log format"
21493 msgstr "記錄格式"
21495 #: modules/misc/logger.c:119
21496 msgid "Specify the logging format."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/misc/logger.c:122
21500 msgid "Syslog ident"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/misc/logger.c:123
21504 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21505 msgstr ""
21507 #: modules/misc/logger.c:126
21508 msgid "Syslog facility"
21509 msgstr "Syslog 工具"
21511 #: modules/misc/logger.c:127
21512 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/misc/logger.c:154
21516 msgid "Verbosity"
21517 msgstr "詳細資料層級"
21519 #: modules/misc/logger.c:155
21520 msgid ""
21521 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21522 "--verbose."
21523 msgstr ""
21524 "選擇使用的記錄層級,或者選擇 -1 以使用與 --verbose 相同的詳細資料層級。"
21526 #: modules/misc/logger.c:159
21527 msgid "Logging"
21528 msgstr "記錄"
21530 #: modules/misc/logger.c:160
21531 msgid "File logging"
21532 msgstr "檔案記錄"
21534 #: modules/misc/logger.c:166
21535 msgid "Log filename"
21536 msgstr "記錄檔名稱"
21538 #: modules/misc/logger.c:166
21539 msgid "Specify the log filename."
21540 msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
21542 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21543 msgid "M3U playlist export"
21544 msgstr "M3U 播放清單匯出"
21546 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21547 msgid "M3U8 playlist export"
21548 msgstr "M3U 播放清單匯出"
21550 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21551 msgid "XSPF playlist export"
21552 msgstr "XSPF 播放清單匯出"
21554 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21555 msgid "HTML playlist export"
21556 msgstr "HTML 播放清單匯出"
21558 #: modules/misc/rtsp.c:61
21559 msgid "Maximum number of connections"
21560 msgstr "最大連線數量"
21562 #: modules/misc/rtsp.c:62
21563 msgid ""
21564 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21565 "0 means no limit."
21566 msgstr ""
21568 #: modules/misc/rtsp.c:65
21569 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/misc/rtsp.c:67
21573 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/misc/rtsp.c:69
21577 msgid ""
21578 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21579 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21580 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21581 "The default is 5."
21582 msgstr ""
21584 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21585 msgid "RTSP VoD"
21586 msgstr "RTSP VoD"
21588 #: modules/misc/rtsp.c:76
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21591 msgstr "RTSP VoD 伺服器"
21593 #: modules/misc/securetransport.c:53
21594 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/misc/securetransport.c:66
21598 #, fuzzy
21599 msgid "TLS server support for OS X"
21600 msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
21602 #: modules/misc/securetransport.c:335
21603 msgid "Accept certificate temporarily"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21607 msgid "Stats"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/misc/stats.c:213
21611 msgid "Stats encoder function"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/misc/stats.c:219
21615 msgid "Stats decoder"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/misc/stats.c:220
21619 msgid "Stats decoder function"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/misc/stats.c:225
21623 msgid "Stats demux"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/misc/stats.c:226
21627 msgid "Stats demux function"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21631 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21632 msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"
21634 #: modules/mux/asf.c:57
21635 msgid "Title to put in ASF comments."
21636 msgstr ""
21638 #: modules/mux/asf.c:59
21639 msgid "Author to put in ASF comments."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/mux/asf.c:61
21643 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21644 msgstr ""
21646 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21647 msgid "Comment"
21648 msgstr "備註"
21650 #: modules/mux/asf.c:63
21651 msgid "Comment to put in ASF comments."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/mux/asf.c:65
21655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/mux/asf.c:66
21659 msgid "Packet Size"
21660 msgstr "封包大小"
21662 #: modules/mux/asf.c:67
21663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21664 msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"
21666 #: modules/mux/asf.c:68
21667 msgid "Bitrate override"
21668 msgstr "位元率覆載"
21670 #: modules/mux/asf.c:69
21671 msgid ""
21672 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21673 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21674 "in bytes"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/mux/asf.c:73
21678 msgid "ASF muxer"
21679 msgstr "ASF 多工器"
21681 #: modules/mux/asf.c:563
21682 msgid "Unknown Video"
21683 msgstr "未知的視訊"
21685 #: modules/mux/avi.c:54
21686 msgid "Subject"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/mux/avi.c:55
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Encoder"
21692 msgstr "解碼器"
21694 #: modules/mux/avi.c:56
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Keywords"
21697 msgstr "Podcast 關鍵字"
21699 #: modules/mux/avi.c:59
21700 msgid "AVI muxer"
21701 msgstr "AVI 多工器"
21703 #: modules/mux/dummy.c:45
21704 msgid "Dummy/Raw muxer"
21705 msgstr "虛擬/Raw 多工器"
21707 #: modules/mux/mp4.c:48
21708 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21709 msgstr "建立「快速啟動」檔案"
21711 #: modules/mux/mp4.c:50
21712 msgid ""
21713 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21714 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21715 "downloading."
21716 msgstr ""
21717 "建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
21718 "案格式。"
21720 #: modules/mux/mp4.c:60
21721 msgid "MP4/MOV muxer"
21722 msgstr "MP4/MOV 多工器"
21724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21725 msgid "DTS delay (ms)"
21726 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
21728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21729 msgid ""
21730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21731 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21732 "inside the client decoder."
21733 msgstr ""
21735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21736 msgid "PES maximum size"
21737 msgstr "PES 最大大小"
21739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21744 msgid "PS muxer"
21745 msgstr "PS 多工器"
21747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21748 msgid "Video PID"
21749 msgstr "視訊 PID"
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21752 msgid ""
21753 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21754 "the video."
21755 msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21758 msgid "Audio PID"
21759 msgstr "音訊 PID"
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21762 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21763 msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21766 msgid "SPU PID"
21767 msgstr "SPU PID"
21769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21770 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21771 msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21774 msgid "PMT PID"
21775 msgstr "PMT PID"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21778 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21779 msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"
21781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21782 msgid "TS ID"
21783 msgstr "TS ID"
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21786 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21790 msgid "NET ID"
21791 msgstr "NET ID"
21793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21794 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21798 msgid "PMT Program numbers"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21802 msgid ""
21803 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21804 "to be enabled."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21808 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21812 msgid ""
21813 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21814 "be enabled."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21818 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21822 msgid ""
21823 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21824 "be enabled."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21828 msgid "Set PID to ID of ES"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21832 msgid ""
21833 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21834 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21835 msgstr ""
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21838 msgid "Data alignment"
21839 msgstr "資料對齊"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21842 msgid ""
21843 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21844 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21845 msgstr ""
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21848 msgid "Shaping delay (ms)"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21852 msgid ""
21853 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21854 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21855 "especially for reference frames."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21859 msgid "Use keyframes"
21860 msgstr "使用關鍵影格"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21863 msgid ""
21864 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21865 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21866 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21867 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21868 "the biggest frames in the stream."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21872 msgid "PCR interval (ms)"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21876 msgid ""
21877 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21878 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21882 msgid "Minimum B (deprecated)"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21886 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21890 msgid "Maximum B (deprecated)"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21894 msgid ""
21895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21896 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21897 "inside the client decoder."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21901 msgid "Crypt audio"
21902 msgstr "音訊加密"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21905 msgid "Crypt audio using CSA"
21906 msgstr "使用 CSA 加密音訊"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21909 msgid "Crypt video"
21910 msgstr "視訊加密"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21913 msgid "Crypt video using CSA"
21914 msgstr "使用 CSA 加密視訊"
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21917 msgid "CSA Key in use"
21918 msgstr "使用的 CSA 密鑰"
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21921 msgid ""
21922 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21923 "second/2 one."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21927 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21931 msgid ""
21932 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21933 "header from the value before encrypting."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21937 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21938 msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"
21940 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21941 msgid "Multipart JPEG muxer"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/mux/ogg.c:47
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Index interval"
21947 msgstr "索引檔"
21949 #: modules/mux/ogg.c:48
21950 msgid ""
21951 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
21952 msgstr ""
21954 #: modules/mux/ogg.c:50
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Index size ratio"
21957 msgstr "索引檔"
21959 #: modules/mux/ogg.c:52
21960 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/mux/ogg.c:60
21964 msgid "Ogg/OGM muxer"
21965 msgstr "Ogg/OGM 多工器"
21967 #: modules/mux/wav.c:46
21968 msgid "WAV muxer"
21969 msgstr "WAV 多工器"
21971 #: modules/notify/growl.m:104
21972 msgid "Growl Notification Plugin"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/notify/growl.m:282
21976 msgid "New input playing"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/notify/growl.m:305
21980 msgid "Now playing"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/notify/notify.c:53
21984 msgid "Timeout (ms)"
21985 msgstr "逾時(毫秒)"
21987 #: modules/notify/notify.c:54
21988 msgid "How long the notification will be displayed "
21989 msgstr ""
21991 #: modules/notify/notify.c:59
21992 msgid "Notify"
21993 msgstr "通知"
21995 #: modules/notify/notify.c:60
21996 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21997 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
21999 #: modules/packetizer/copy.c:48
22000 msgid "Copy packetizer"
22001 msgstr "複製封包器"
22003 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22004 msgid "Dirac packetizer"
22005 msgstr "Dirac 封包器"
22007 #: modules/packetizer/flac.c:50
22008 msgid "Flac audio packetizer"
22009 msgstr "Flac 音訊封包器"
22011 #: modules/packetizer/h264.c:55
22012 msgid "H.264 video packetizer"
22013 msgstr "H.264 視訊封包器"
22015 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22016 #, fuzzy
22017 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22018 msgstr "H.264 視訊封包器"
22020 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22021 msgid "MLP/TrueHD parser"
22022 msgstr "MLP/TrueHD 分析器"
22024 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22025 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22026 msgstr "MPEG4 音訊封包器"
22028 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22029 msgid "MPEG4 video packetizer"
22030 msgstr "MPEG4 視訊封包器"
22032 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22033 msgid "Sync on Intra Frame"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22037 msgid ""
22038 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22039 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22040 msgstr ""
22042 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22043 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22044 msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"
22046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22047 msgid "MPEG Video"
22048 msgstr "MPEG 視訊"
22050 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22051 msgid "VC-1 packetizer"
22052 msgstr "VC-1 封包器"
22054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22055 msgid "Bonjour services"
22056 msgstr "Bonjour 服務"
22058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22059 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22060 msgid "My Videos"
22061 msgstr "我的影片"
22063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22064 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22065 msgid "My Music"
22066 msgstr "我的音樂"
22068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22069 msgid "Picture"
22070 msgstr "圖片"
22072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22073 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22074 msgid "My Pictures"
22075 msgstr "我的圖片"
22077 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22078 msgid "MTP devices"
22079 msgstr "MTP 裝置"
22081 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22082 msgid "MTP Device"
22083 msgstr "MTP 裝置"
22085 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22086 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22087 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22088 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22089 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22090 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22091 msgid "Discs"
22092 msgstr "光碟"
22094 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22095 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22096 msgid "Local drives"
22097 msgstr "本機磁碟"
22099 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22100 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22101 msgid "Podcast URLs list"
22102 msgstr "Podcast 網址清單"
22104 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22109 msgid "Podcasts"
22110 msgstr "Podcasts"
22112 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22113 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22114 msgid "Audio capture"
22115 msgstr "音訊擷取"
22117 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22118 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22119 msgstr "音訊擷取(PulseAudio)"
22121 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22122 msgid "Generic"
22123 msgstr "一般"
22125 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22126 msgid "SAP multicast address"
22127 msgstr "SAP 多點傳送位址"
22129 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22130 msgid ""
22131 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22132 "However, you can specify a specific address."
22133 msgstr ""
22135 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22136 msgid "SAP timeout (seconds)"
22137 msgstr "SAP 逾時(秒)"
22139 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22140 msgid ""
22141 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22142 msgstr ""
22144 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22145 msgid "Try to parse the announce"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22149 msgid ""
22150 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22151 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22152 msgstr ""
22154 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22155 msgid "SAP Strict mode"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22159 msgid ""
22160 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22161 "announcements."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22165 msgid "SAP"
22166 msgstr "SAP"
22168 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22169 msgid "Network streams (SAP)"
22170 msgstr "網路串流(SAP)"
22172 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22173 msgid "SDP Descriptions parser"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22177 msgid "Session"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22181 msgid "Tool"
22182 msgstr "工具"
22184 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22185 msgid "User"
22186 msgstr "使用者"
22188 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22189 msgid "Video capture"
22190 msgstr "視訊擷取"
22192 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22193 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22194 msgstr "視訊擷取(Video4Linux)"
22196 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22197 msgid "Audio capture (ALSA)"
22198 msgstr "音訊擷取(ALSA)"
22200 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22201 msgid "CD"
22202 msgstr "CD"
22204 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22205 msgid "DVD"
22206 msgstr "DVD"
22208 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22209 msgid "HD DVD"
22210 msgstr "HD DVD"
22212 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22213 msgid "Unknown type"
22214 msgstr "未知的類型"
22216 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22217 msgid "Universal Plug'n'Play"
22218 msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"
22220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22222 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22223 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22224 msgid "Screen capture"
22225 msgstr "畫面擷取"
22227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22228 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22229 msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"
22231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22232 msgid "Applications"
22233 msgstr "應用程式"
22235 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22237 msgid "Desktop"
22238 msgstr "桌面"
22240 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22241 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22242 msgid "Preferred Width"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22246 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22247 msgid "Preferred Height"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22251 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22255 msgid "Buffer size in seconds"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22259 msgid "DASH"
22260 msgstr "DASH"
22262 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22263 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22267 msgid "LZMA decompression"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22271 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22275 msgid "gzip decompression"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22279 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/stream_filter/record.c:49
22283 msgid "Internal stream record"
22284 msgstr "內部串流錄製"
22286 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22287 msgid "Smooth Streaming"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22291 msgid "Autodel"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22295 msgid "Automatically add/delete input streams"
22296 msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
22298 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22299 msgid ""
22300 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22301 "this stream later."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22305 msgid "Destination bridge-in name"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22309 msgid ""
22310 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22311 "in at a time, you can discard this option."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22315 msgid ""
22316 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22317 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22318 "need to raise caching values."
22319 msgstr ""
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22322 msgid "ID Offset"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22326 msgid ""
22327 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22328 "IDs bridge_in will register."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22332 msgid "Name of current instance"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22336 msgid ""
22337 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22338 "at a time, you can discard this option."
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22342 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22346 msgid ""
22347 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22348 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22349 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22350 "placeholder streams should have the same format. "
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22354 msgid "Placeholder delay"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22358 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22362 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22366 msgid ""
22367 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22368 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22369 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22370 "frames in the streams."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22374 msgid "Bridge"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22378 msgid "Bridge stream output"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22382 msgid "Bridge out"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22386 msgid "Bridge in"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22390 #: modules/stream_out/setid.c:41
22391 msgid "Elementary Stream ID"
22392 msgstr "基本串流 ID"
22394 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22395 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/stream_out/delay.c:43
22399 msgid "Delay of the ES (ms)"
22400 msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"
22402 #: modules/stream_out/delay.c:45
22403 msgid ""
22404 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22405 "negative means advance."
22406 msgstr ""
22408 #: modules/stream_out/delay.c:55
22409 msgid "Delay a stream"
22410 msgstr "串流延遲"
22412 #: modules/stream_out/description.c:54
22413 msgid "Description stream output"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/stream_out/display.c:41
22417 msgid "Enable/disable audio rendering."
22418 msgstr ""
22420 #: modules/stream_out/display.c:43
22421 msgid "Enable/disable video rendering."
22422 msgstr ""
22424 #: modules/stream_out/display.c:44
22425 msgid "Delay (ms)"
22426 msgstr "延遲(毫秒)"
22428 #: modules/stream_out/display.c:45
22429 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/stream_out/display.c:54
22433 msgid "Display stream output"
22434 msgstr "顯示串流輸出"
22436 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22437 msgid "Duplicate stream output"
22438 msgstr "複製串流輸出"
22440 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22441 msgid "Output access method"
22442 msgstr "輸出存取方式"
22444 #: modules/stream_out/es.c:43
22445 msgid "This is the default output access method that will be used."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/stream_out/es.c:45
22449 msgid "Audio output access method"
22450 msgstr "音訊輸出存取方式"
22452 #: modules/stream_out/es.c:47
22453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/es.c:48
22457 msgid "Video output access method"
22458 msgstr "視訊輸出存取方式"
22460 #: modules/stream_out/es.c:50
22461 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22465 msgid "Output muxer"
22466 msgstr "輸出多工器"
22468 #: modules/stream_out/es.c:54
22469 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/stream_out/es.c:55
22473 msgid "Audio output muxer"
22474 msgstr "音訊輸出多工器"
22476 #: modules/stream_out/es.c:57
22477 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/stream_out/es.c:58
22481 msgid "Video output muxer"
22482 msgstr "視訊輸出多工器"
22484 #: modules/stream_out/es.c:60
22485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/stream_out/es.c:62
22489 msgid "Output URL"
22490 msgstr "輸出網址"
22492 #: modules/stream_out/es.c:64
22493 msgid "This is the default output URI."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/stream_out/es.c:65
22497 msgid "Audio output URL"
22498 msgstr "音訊輸出網址"
22500 #: modules/stream_out/es.c:67
22501 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/stream_out/es.c:68
22505 msgid "Video output URL"
22506 msgstr "視訊輸出網址"
22508 #: modules/stream_out/es.c:70
22509 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22510 msgstr ""
22512 #: modules/stream_out/es.c:79
22513 msgid "Elementary stream output"
22514 msgstr "基本串流輸出"
22516 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22517 #, c-format
22518 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/stream_out/gather.c:44
22522 msgid "Gathering stream output"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22526 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22530 msgid "Magazine"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22534 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22538 msgid "Page"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22542 msgid "Specify the page containing the language"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22546 msgid "Row"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22550 msgid "Specify the row containing the language"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22554 msgid "Lang From Telx"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22558 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22559 msgstr "文字廣播的動態語言設定"
22561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22562 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22567 msgid "Output video width."
22568 msgstr "輸出視訊寬度。"
22570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22572 msgid "Output video height."
22573 msgstr "輸出視訊高度。"
22575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22576 msgid "Sample aspect ratio"
22577 msgstr "取樣長寬比例"
22579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22580 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22585 msgid "Video filter"
22586 msgstr "視訊過濾器"
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22589 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22593 msgid "Image chroma"
22594 msgstr "影像色彩格式"
22596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22597 msgid ""
22598 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22599 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22603 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22607 #: modules/video_filter/rss.c:142
22608 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22609 msgid "X offset"
22610 msgstr "X 位移"
22612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22613 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22614 msgstr ""
22616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22617 #: modules/video_filter/rss.c:144
22618 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22619 msgid "Y offset"
22620 msgstr "Y 位移"
22622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22623 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22627 msgid "Mosaic bridge"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22631 msgid "Mosaic bridge stream output"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/stream_out/raop.c:148
22635 msgid "Hostname or IP address of target device"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/stream_out/raop.c:151
22639 msgid ""
22640 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22641 "very loud."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/stream_out/raop.c:155
22645 msgid "Password for target device."
22646 msgstr "目標裝置的密碼。"
22648 #: modules/stream_out/raop.c:157
22649 msgid "Password file"
22650 msgstr "密碼檔"
22652 #: modules/stream_out/raop.c:158
22653 msgid "Read password for target device from file."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/stream_out/raop.c:161
22657 msgid "RAOP"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/stream_out/raop.c:162
22661 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22662 msgstr "Remote Audio Output Protocol 串流輸出"
22664 #: modules/stream_out/record.c:50
22665 msgid "Destination prefix"
22666 msgstr "目的地前置字串"
22668 #: modules/stream_out/record.c:52
22669 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/stream_out/record.c:57
22673 msgid "Record stream output"
22674 msgstr "錄製串流輸出"
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22677 msgid "This is the output URL that will be used."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22681 msgid ""
22682 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22683 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22684 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22685 "SDP to be announced via SAP."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22689 msgid "SAP announcing"
22690 msgstr "SAP 發佈"
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22693 msgid "Announce this session with SAP."
22694 msgstr "以 SAP 發佈會談。"
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22697 msgid ""
22698 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22699 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22700 msgstr ""
22702 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22703 msgid "Session name"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22707 msgid ""
22708 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22709 "Descriptor)."
22710 msgstr ""
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22713 msgid "Session category"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22717 msgid ""
22718 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22719 "announced if you choose to use SAP."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22723 msgid "Session description"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22727 msgid ""
22728 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22729 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22733 msgid "Session URL"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22737 msgid ""
22738 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22739 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22740 "(Session Descriptor)."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22744 msgid "Session email"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22748 msgid ""
22749 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22750 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22751 msgstr ""
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22754 msgid "Session phone number"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22758 msgid ""
22759 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22760 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22764 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22765 msgstr ""
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22768 msgid "Audio port"
22769 msgstr "音訊埠"
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22772 msgid ""
22773 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22777 msgid "Video port"
22778 msgstr "視訊埠"
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22781 msgid ""
22782 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22786 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22787 msgstr "RTP/RTCP 多工"
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22790 msgid ""
22791 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22792 "packets."
22793 msgstr ""
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22796 msgid ""
22797 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22798 "milliseconds."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22802 msgid "Transport protocol"
22803 msgstr "傳輸通訊協定"
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22806 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22810 msgid ""
22811 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22812 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22813 "string."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22817 msgid "MP4A LATM"
22818 msgstr "MP4A LATM"
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22821 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22822 msgstr ""
22824 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22825 msgid "RTSP session timeout (s)"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22829 msgid ""
22830 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22831 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22832 "is 60 (one minute)."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22836 msgid "RTP stream output"
22837 msgstr "RTP 串流輸出"
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22840 msgid "RTSP VoD server"
22841 msgstr "RTSP VoD 伺服器"
22843 #: modules/stream_out/setid.c:45
22844 msgid "New ES ID"
22845 msgstr "新 ES ID"
22847 #: modules/stream_out/setid.c:47
22848 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/stream_out/setid.c:51
22852 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/stream_out/setid.c:61
22856 msgid "Set ID"
22857 msgstr "設定 ID"
22859 #: modules/stream_out/setid.c:62
22860 msgid "Set ES id"
22861 msgstr "設定 ES ID"
22863 #: modules/stream_out/setid.c:63
22864 msgid "Change the id of an elementary stream"
22865 msgstr "變更基本串流的 ID"
22867 #: modules/stream_out/setid.c:74
22868 msgid "Set ES Lang"
22869 msgstr "設定 ES 語言"
22871 #: modules/stream_out/setid.c:75
22872 msgid "Set Lang"
22873 msgstr "設定語言"
22875 #: modules/stream_out/setid.c:76
22876 msgid "Change the language of an elementary stream"
22877 msgstr "變更基本串流的語言"
22879 #: modules/stream_out/smem.c:61
22880 msgid "Video prerender callback"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/stream_out/smem.c:62
22884 msgid ""
22885 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22886 "buffer where render will be done."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/stream_out/smem.c:65
22890 msgid "Audio prerender callback"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/stream_out/smem.c:66
22894 msgid ""
22895 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22896 "buffer where render will be done."
22897 msgstr ""
22899 #: modules/stream_out/smem.c:69
22900 msgid "Video postrender callback"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/stream_out/smem.c:70
22904 msgid ""
22905 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22906 "called when the render is into the buffer."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/stream_out/smem.c:73
22910 msgid "Audio postrender callback"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/stream_out/smem.c:74
22914 msgid ""
22915 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22916 "called when the render is into the buffer."
22917 msgstr ""
22919 #: modules/stream_out/smem.c:77
22920 msgid "Video Callback data"
22921 msgstr ""
22923 #: modules/stream_out/smem.c:78
22924 msgid "Data for the video callback function."
22925 msgstr ""
22927 #: modules/stream_out/smem.c:80
22928 msgid "Audio callback data"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_out/smem.c:81
22932 msgid "Data for the audio callback function."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/stream_out/smem.c:83
22936 msgid "Time Synchronized output"
22937 msgstr "時間同步的輸出"
22939 #: modules/stream_out/smem.c:84
22940 msgid ""
22941 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22942 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22943 msgstr ""
22945 #: modules/stream_out/smem.c:96
22946 msgid "Smem"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/stream_out/smem.c:97
22950 msgid "Stream output to memory buffer"
22951 msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"
22953 #: modules/stream_out/stats.c:42
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
22956 msgstr "使用旋轉視訊過濾器而不是變形"
22958 #: modules/stream_out/stats.c:43
22959 msgid "Prefix to show on output line"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/stream_out/stats.c:52
22963 msgid "Writes statistic info about stream"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/stream_out/standard.c:43
22967 msgid "Output method to use for the stream."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/stream_out/standard.c:46
22971 msgid "Muxer to use for the stream."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/stream_out/standard.c:47
22975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22977 msgid "Output destination"
22978 msgstr "輸出目的地"
22980 #: modules/stream_out/standard.c:49
22981 msgid ""
22982 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/stream_out/standard.c:50
22986 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/stream_out/standard.c:52
22990 msgid ""
22991 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22992 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/stream_out/standard.c:54
22996 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/stream_out/standard.c:56
23000 msgid ""
23001 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23002 "overrides this"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/stream_out/standard.c:91
23006 msgid "Standard stream output"
23007 msgstr "標準串流輸出"
23009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23010 msgid "Video encoder"
23011 msgstr "視訊編碼器"
23013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23014 msgid ""
23015 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23016 "options)."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23020 msgid "Destination video codec"
23021 msgstr "目標視訊編解碼器"
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23024 msgid "This is the video codec that will be used."
23025 msgstr "使用的視訊編解碼器。"
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23029 msgid "Video bitrate"
23030 msgstr "視訊位元率"
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23033 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23034 msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23037 msgid "Video scaling"
23038 msgstr "視訊縮放"
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23041 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23042 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
23044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23045 msgid "Video frame-rate"
23046 msgstr "視訊畫面速率"
23048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23049 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23050 msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23053 msgid "Deinterlace video"
23054 msgstr "視訊去交錯"
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23057 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23058 msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23061 msgid "Deinterlace module"
23062 msgstr "去交錯模組"
23064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23065 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23066 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23069 msgid "Maximum video width"
23070 msgstr "最大視訊寬度"
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23073 msgid "Maximum output video width."
23074 msgstr "最大輸出視訊寬度。"
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23077 msgid "Maximum video height"
23078 msgstr "最大視訊高度"
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23081 msgid "Maximum output video height."
23082 msgstr "最大輸出視訊高度。"
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23085 msgid ""
23086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23087 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23088 msgstr ""
23089 "套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
23090 "清單。"
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23093 msgid "Audio encoder"
23094 msgstr "音訊編碼器"
23096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23097 msgid ""
23098 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23099 "options)."
23100 msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"
23102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23103 msgid "Destination audio codec"
23104 msgstr "目標音訊編解碼器"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23107 msgid "This is the audio codec that will be used."
23108 msgstr "使用的音訊編解碼器。"
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23112 msgid "Audio bitrate"
23113 msgstr "音訊位元率"
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23116 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23117 msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23120 msgid ""
23121 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23122 msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(11025,22050,44100 或 48000)。"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23125 msgid "This is the language of the audio stream."
23126 msgstr "音訊串流的語言。"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23129 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23130 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23133 msgid "Audio filter"
23134 msgstr "音訊過濾器"
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23137 msgid ""
23138 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23139 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23140 msgstr ""
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23143 msgid "Subtitle encoder"
23144 msgstr "字幕編碼器"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23147 msgid ""
23148 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23149 "options)."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23153 msgid "Destination subtitle codec"
23154 msgstr "目的地字幕編解碼器"
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23157 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23158 msgstr ""
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23161 msgid ""
23162 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23163 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23164 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23165 "subpicture modules"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23169 msgid "OSD menu"
23170 msgstr "OSD 選單"
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23173 msgid ""
23174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23175 msgstr "串流 OSD 選單(使用 osdmenu 圖形字幕模組)。"
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23178 msgid "Number of threads"
23179 msgstr "執行緒數量"
23181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23182 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23183 msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
23185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23186 msgid "High priority"
23187 msgstr "高優先權"
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23190 msgid ""
23191 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23192 msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23195 msgid "Transcode stream output"
23196 msgstr "轉碼串流輸出"
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23199 msgid "Overlays/Subtitles"
23200 msgstr "重疊圖層/字幕"
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23203 msgid "Monospace Font"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23207 msgid "Font family for the font you want to use"
23208 msgstr "您想使用的字型家族"
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23211 msgid "Font file for the font you want to use"
23212 msgstr "您想使用的字型檔"
23214 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23215 msgid "Font size in pixels"
23216 msgstr "字型像素大小"
23218 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23219 msgid ""
23220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23222 "font size."
23223 msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"
23225 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23226 msgid "Text opacity"
23227 msgstr "文字不透明度"
23229 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23230 msgid ""
23231 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23232 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23233 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23236 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23237 msgid "Text default color"
23238 msgstr "文字預設顏色"
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23241 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23242 msgid ""
23243 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23244 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23245 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23246 "(red + green), #FFFFFF = white"
23247 msgstr ""
23248 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
23249 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
23250 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
23252 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23253 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23254 msgid "Relative font size"
23255 msgstr "相對字型大小"
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23258 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23259 msgid ""
23260 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23261 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23262 msgstr ""
23263 "在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"
23265 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23266 msgid "Background opacity"
23267 msgstr "背景不透明度"
23269 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23270 msgid "Background color"
23271 msgstr "背景顏色"
23273 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23274 msgid "Outline opacity"
23275 msgstr "輪廓不透明度"
23277 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23278 msgid "Shadow opacity"
23279 msgstr "陰影不透明度"
23281 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23282 msgid "Shadow color"
23283 msgstr "陰影顏色"
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23286 msgid "Shadow angle"
23287 msgstr "陰影角度"
23289 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23290 msgid "Shadow distance"
23291 msgstr "陰影距離"
23293 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23294 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23295 msgid "Smaller"
23296 msgstr "較小"
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23299 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23300 msgid "Small"
23301 msgstr "小"
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23304 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23305 msgid "Large"
23306 msgstr "大"
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23309 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23310 msgid "Larger"
23311 msgstr "較大"
23313 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23314 msgid "Use YUVP renderer"
23315 msgstr "使用 YUVP 描繪引擎"
23317 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23318 msgid ""
23319 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23320 "you want to encode into DVB subtitles"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23324 msgid "Thin"
23325 msgstr "細"
23327 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23328 msgid "Thick"
23329 msgstr "粗"
23331 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23332 msgid "Text renderer"
23333 msgstr "文字描繪引擎"
23335 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23336 msgid "Freetype2 font renderer"
23337 msgstr "Freetype2 字型描繪引擎"
23339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23340 msgid "Name for the font you want to use"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23344 msgid "Text renderer for Mac"
23345 msgstr "Mac 的文字描繪引擎"
23347 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23348 msgid "CoreText font renderer"
23349 msgstr "CoreText 字型描繪引擎"
23351 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23352 msgid "SVG template file"
23353 msgstr "SVG 樣板檔案"
23355 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23356 msgid ""
23357 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23358 msgstr ""
23360 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23361 msgid "Dummy font renderer"
23362 msgstr "虛擬字型描繪引擎"
23364 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23365 msgid "Filename for the font you want to use"
23366 msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
23368 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23369 msgid "Win32 font renderer"
23370 msgstr "Win32 字型描繪引擎"
23372 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23373 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23377 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23378 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23379 msgid "Conversions from "
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23383 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23384 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
23386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23387 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23388 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
23390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23391 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23392 msgstr "I420,IYUV,YV12 至 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
23394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23395 msgid "MMX conversions from "
23396 msgstr "MMX 轉換自"
23398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23399 msgid "SSE2 conversions from "
23400 msgstr "SSE2 轉換自"
23402 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23403 msgid "AltiVec conversions from "
23404 msgstr "Altivec 轉換自"
23406 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23407 msgid "OpenMAX DL image processing"
23408 msgstr "OpenMAX DL 影像處理"
23410 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23411 msgid "RV32 conversion filter"
23412 msgstr "RV32 轉換過濾器"
23414 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23415 msgid "Scaling mode"
23416 msgstr "縮放模式"
23418 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23419 msgid "Scaling mode to use."
23420 msgstr "使用的縮放模式。"
23422 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23423 msgid "Fast bilinear"
23424 msgstr "快速雙線性"
23426 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23427 msgid "Bilinear"
23428 msgstr "雙線性"
23430 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23431 msgid "Bicubic (good quality)"
23432 msgstr "雙立方(品質較佳)"
23434 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23435 msgid "Experimental"
23436 msgstr "實驗階段"
23438 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23439 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23440 msgstr "最近鄰居(品質較差)"
23442 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23443 msgid "Area"
23444 msgstr "區域"
23446 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23447 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23448 msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"
23450 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23451 msgid "Gauss"
23452 msgstr "高斯"
23454 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23455 msgid "SincR"
23456 msgstr "SincR"
23458 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23459 msgid "Lanczos"
23460 msgstr "Lanczos"
23462 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23463 msgid "Bicubic spline"
23464 msgstr "雙立方曲線"
23466 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23467 msgid "Video scaling filter"
23468 msgstr "視訊縮放過濾器"
23470 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23471 msgid "Swscale"
23472 msgstr "Swscale"
23474 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23475 msgid "Brightness threshold"
23476 msgstr "亮度臨界值"
23478 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23479 msgid ""
23480 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23481 "threshold value will be the brightness defined below."
23482 msgstr "當這個模式啟用時,像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。"
23484 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23485 msgid "Image contrast (0-2)"
23486 msgstr "影像對比(0-2)"
23488 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23489 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23490 msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
23492 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23493 msgid "Image hue (0-360)"
23494 msgstr "影像色相(0-360)"
23496 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23497 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23498 msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"
23500 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23501 msgid "Image saturation (0-3)"
23502 msgstr "影像飽和度(0-3)"
23504 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23505 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23506 msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23509 msgid "Image brightness (0-2)"
23510 msgstr "影像亮度(0-2)"
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23514 msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
23516 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23517 msgid "Image gamma (0-10)"
23518 msgstr "影像 gamma(0-10)"
23520 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23521 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23522 msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"
23524 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23525 msgid "Image properties filter"
23526 msgstr "影像屬性過濾器"
23528 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23529 msgid "Image adjust"
23530 msgstr "影像調整"
23532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23534 msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"
23536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23537 msgid "Transparency mask"
23538 msgstr "透明遮罩"
23540 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23541 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23542 msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"
23544 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23545 msgid "Alpha mask video filter"
23546 msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
23548 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23549 msgid "Alpha mask"
23550 msgstr "Alpha 遮罩"
23552 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23553 msgid "Color scheme"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23557 msgid "Define the glasses' color scheme"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23561 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23565 msgid "Window size"
23566 msgstr "視窗大小"
23568 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23569 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23570 msgstr "畫面數量(0 到 100)"
23572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23573 msgid "Softening value"
23574 msgstr "軟化值"
23576 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23577 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23581 msgid "antiflicker video filter"
23582 msgstr "消除閃爍視訊過濾器"
23584 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23585 msgid "antiflicker"
23586 msgstr "消除閃爍"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23589 msgid ""
23590 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23591 "your computer.\n"
23592 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23593 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23594 "\n"
23595 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23596 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23597 "\n"
23598 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23599 "where to get the required parts.\n"
23600 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23601 "in live action."
23602 msgstr ""
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23605 msgid "Device type"
23606 msgstr "裝置類型"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23609 msgid ""
23610 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23611 "delegate processing to the external process - with more options"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23615 msgid "AtmoWin Software"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23619 msgid "Classic AtmoLight"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23623 msgid "Quattro AtmoLight"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23627 msgid "DMX"
23628 msgstr "DMX"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23631 msgid "MoMoLight"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23635 msgid "fnordlicht"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23639 msgid "Count of AtmoLight channels"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23643 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23647 msgid "DMX address for each channel"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23651 msgid ""
23652 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23653 "values"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23657 msgid "Count of channels"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23661 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23665 msgid "Count of fnordlicht's"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23669 msgid ""
23670 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23674 msgid "Save Debug Frames"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23678 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23682 msgid "Debug Frame Folder"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23686 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23690 msgid "Extracted Image Width"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23694 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23698 msgid "Extracted Image Height"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23702 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23706 msgid "Mark analyzed pixels"
23707 msgstr "標記分析的像素"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23710 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23714 msgid "Color when paused"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23718 msgid ""
23719 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23720 "another beer?)"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23724 msgid "Pause-Red"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23728 msgid "Red component of the pause color"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23732 msgid "Pause-Green"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23736 msgid "Green component of the pause color"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23740 msgid "Pause-Blue"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23744 msgid "Blue component of the pause color"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23748 msgid "Pause-Fadesteps"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23752 msgid ""
23753 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23757 msgid "End-Red"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23761 msgid "Red component of the shutdown color"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23765 msgid "End-Green"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23769 msgid "Green component of the shutdown color"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23773 msgid "End-Blue"
23774 msgstr ""
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23777 msgid "Blue component of the shutdown color"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23781 msgid "End-Fadesteps"
23782 msgstr ""
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23785 msgid ""
23786 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23787 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23791 msgid "Number of zones on top"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23795 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23799 msgid "Number of zones on bottom"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23803 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23807 msgid "Zones on left / right side"
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23811 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23815 msgid "Calculate a average zone"
23816 msgstr "計算平均區域"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23819 msgid ""
23820 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23821 "single channel AtmoLight)"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23825 msgid "Use Software White adjust"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23829 msgid ""
23830 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23834 msgid "White Red"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23838 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23842 msgid "White Green"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23846 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23850 msgid "White Blue"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23854 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23855 msgstr ""
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23858 msgid "Serial Port/Device"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23862 msgid ""
23863 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23864 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23869 msgid "Edge weightning"
23870 msgstr "邊緣加重"
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23873 msgid ""
23874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23875 "the frame."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
23884 msgid "Darkness limit"
23885 msgstr "黑暗下限"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23888 msgid ""
23889 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23890 "than one for letterboxed videos."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23894 msgid "Hue windowing"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23899 msgid "Used for statistics."
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23903 msgid "Sat windowing"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
23908 msgid "Filter length (ms)"
23909 msgstr "過濾長度(毫秒)"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23912 msgid ""
23913 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23917 msgid "Filter threshold"
23918 msgstr "過濾器臨界值"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
23926 msgid "Filter smoothness (%)"
23927 msgstr "過濾柔和度(%)"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23930 msgid "Filter Smoothness"
23931 msgstr "過濾柔和度"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23934 msgid "Output Color filter mode"
23935 msgstr "輸出顏色過濾模式"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23938 msgid ""
23939 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23943 msgid "No Filtering"
23944 msgstr "不要過濾"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23947 msgid "Combined"
23948 msgstr "合併"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23951 msgid "Percent"
23952 msgstr "百分比"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
23955 msgid "Frame delay (ms)"
23956 msgstr "畫面延遲(毫秒)"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23959 msgid ""
23960 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23961 "20ms should do the trick."
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23965 msgid "Channel 0: summary"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23969 msgid "Channel 1: left"
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23973 msgid "Channel 2: right"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23977 msgid "Channel 3: top"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23981 msgid "Channel 4: bottom"
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23985 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23989 msgid "disabled"
23990 msgstr "已停用"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23993 msgid "Zone 4:summary"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23997 msgid "Zone 3:left"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24001 msgid "Zone 1:right"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24005 msgid "Zone 0:top"
24006 msgstr ""
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24009 msgid "Zone 2:bottom"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24013 msgid "Channel / Zone Assignment"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24017 msgid ""
24018 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24019 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24020 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24021 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24022 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24023 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24027 msgid "Zone 0: Top gradient"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24031 msgid "Zone 1: Right gradient"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24035 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24039 msgid "Zone 3: Left gradient"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24043 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24047 msgid ""
24048 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24052 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24056 msgid ""
24057 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24058 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24062 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24063 msgstr "AtmoWin*.exe 的檔名"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24066 msgid ""
24067 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24068 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24072 msgid "AtmoLight Filter"
24073 msgstr "大氣光過濾器"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24078 msgid "AtmoLight"
24079 msgstr "大氣光"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24082 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24083 msgstr "選擇裝置類型並連線"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24086 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24090 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24094 msgid "DMX options"
24095 msgstr "DMX 選項"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24098 msgid "MoMoLight options"
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24102 msgid "fnordlicht options"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24106 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24110 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24114 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24118 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24122 msgid "Change gradients"
24123 msgstr "變更梯度"
24125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24126 #: modules/video_filter/logo.c:58
24127 msgid "X coordinate"
24128 msgstr "X 座標"
24130 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24131 msgid "X coordinate of the bargraph."
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24135 #: modules/video_filter/logo.c:61
24136 msgid "Y coordinate"
24137 msgstr "Y 座標"
24139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24140 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24144 msgid "Transparency of the bargraph"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24148 msgid ""
24149 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24150 "opacity)."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24154 msgid "Bargraph position"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24158 msgid ""
24159 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24160 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24161 "right)."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24165 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24169 msgid ""
24170 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24175 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24179 msgid "Audio Bar Graph Video"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/ball.c:98
24183 msgid "Ball color"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/ball.c:100
24187 msgid "Edge visible"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/ball.c:101
24191 msgid "Set edge visibility."
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/ball.c:103
24195 msgid "Ball speed"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/ball.c:104
24199 msgid ""
24200 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24201 "number of pixels by frame."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/ball.c:107
24205 msgid "Ball size"
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_filter/ball.c:108
24209 msgid ""
24210 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24211 "pixels"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/ball.c:111
24215 msgid "Gradient threshold"
24216 msgstr "漸層臨界值"
24218 #: modules/video_filter/ball.c:112
24219 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/ball.c:114
24223 msgid "Augmented reality ball game"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/ball.c:123
24227 msgid "Ball video filter"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/ball.c:124
24231 msgid "Ball"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24235 msgid "Number of time to blend"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24239 msgid "The number of time the blend will be performed"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24243 msgid "Alpha of the blended image"
24244 msgstr ""
24246 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24247 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24251 msgid "Image to be blended onto"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24255 msgid "The image which will be used to blend onto"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24259 msgid "Chroma for the base image"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24263 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24267 msgid "Image which will be blended"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24271 msgid "The image blended onto the base image"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24275 msgid "Chroma for the blend image"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24279 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24283 msgid "Blending benchmark filter"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24287 msgid "Blendbench"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24291 msgid "Benchmarking"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24295 msgid "Base image"
24296 msgstr "基本影像"
24298 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24299 msgid "Blend image"
24300 msgstr "混合影像"
24302 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24303 msgid "Video pictures blending"
24304 msgstr "視訊畫面混合"
24306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24307 msgid ""
24308 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24309 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24310 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24311 "default)."
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24315 msgid "Bluescreen U value"
24316 msgstr "藍色畫面 U 值"
24318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24319 msgid ""
24320 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24321 "Defaults to 120 for blue."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24325 msgid "Bluescreen V value"
24326 msgstr "藍色畫面 V 值"
24328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24329 msgid ""
24330 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24331 "Defaults to 90 for blue."
24332 msgstr ""
24334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24335 msgid "Bluescreen U tolerance"
24336 msgstr "藍色畫面 U 值容忍"
24338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24339 msgid ""
24340 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24341 "value between 10 and 20 seems sensible."
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24345 msgid "Bluescreen V tolerance"
24346 msgstr "藍色畫面 V 值容忍"
24348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24349 msgid ""
24350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24351 "value between 10 and 20 seems sensible."
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24355 msgid "Bluescreen video filter"
24356 msgstr "藍色畫面視訊過濾器"
24358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24359 msgid "Bluescreen"
24360 msgstr "藍色畫面"
24362 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24363 msgid "Output width"
24364 msgstr "輸出寬度"
24366 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24367 msgid "Output (canvas) image width"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24371 msgid "Output height"
24372 msgstr "輸出高度"
24374 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24375 msgid "Output (canvas) image height"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24379 msgid "Output picture aspect ratio"
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24383 msgid ""
24384 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24385 "have the same SAR as the input."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24389 msgid "Pad video"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24393 msgid ""
24394 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24395 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24399 msgid "Automatically resize and pad a video"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24403 msgid "Canvas"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24407 msgid "Canvas video filter"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24411 msgid ""
24412 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24413 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24414 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24415 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24419 msgid "Select one color in the video"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24423 msgid "Color threshold filter"
24424 msgstr "色彩臨界值過濾器"
24426 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24427 msgid "Saturation threshold"
24428 msgstr "飽和度臨界值"
24430 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24431 msgid "Similarity threshold"
24432 msgstr "相似度臨界值"
24434 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24435 msgid "Pixels to crop from top"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24439 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24443 msgid "Pixels to crop from bottom"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24447 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24451 msgid "Pixels to crop from left"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24455 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24459 msgid "Pixels to crop from right"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24463 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24467 msgid "Pixels to padd to top"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24471 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24475 msgid "Pixels to padd to bottom"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24479 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24483 msgid "Pixels to padd to left"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24487 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24491 msgid "Pixels to padd to right"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24495 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Croppadd"
24501 msgstr "裁剪"
24503 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Video cropping filter"
24506 msgstr "視訊縮放過濾器"
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24509 msgid "Padd"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24513 msgid "Latest"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24517 msgid "AltLine"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24521 msgid "Upconvert"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24525 msgid "Low"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24529 msgid "Medium"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24533 msgid "High"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24537 msgid "Streaming deinterlace mode"
24538 msgstr "串流去交錯模式"
24540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24541 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24542 msgstr "串流時使用的去交錯方式。"
24544 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24545 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24549 msgid ""
24550 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24551 "frame boundaries. \n"
24552 "\n"
24553 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24554 "such as videos from a camcorder. \n"
24555 "\n"
24556 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24557 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24558 "\n"
24559 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24560 "(bright) field, too. \n"
24561 "\n"
24562 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24563 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24567 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24571 msgid ""
24572 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24573 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24574 "Default: Low."
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24578 msgid "Deinterlacing video filter"
24579 msgstr "去交錯視訊過濾器"
24581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24582 msgid "Input FIFO"
24583 msgstr "輸入 FIFO"
24585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24586 msgid "FIFO which will be read for commands"
24587 msgstr "讀取命令的 FIFO"
24589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24590 msgid "Output FIFO"
24591 msgstr "輸出 FIFO"
24593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24594 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24595 msgstr "寫入回應的 FIFO"
24597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24598 msgid "Dynamic video overlay"
24599 msgstr "動態視訊重疊"
24601 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24604 msgid "Overlay"
24605 msgstr "重疊圖層"
24607 #: modules/video_filter/erase.c:56
24608 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24609 msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"
24611 #: modules/video_filter/erase.c:59
24612 msgid "X coordinate of the mask."
24613 msgstr "遮罩的 X 座標。"
24615 #: modules/video_filter/erase.c:61
24616 msgid "Y coordinate of the mask."
24617 msgstr "遮罩的 Y 座標。"
24619 #: modules/video_filter/erase.c:63
24620 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/erase.c:68
24624 msgid "Erase video filter"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/erase.c:69
24628 msgid "Erase"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/extract.c:62
24632 msgid "RGB component to extract"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/extract.c:63
24636 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/extract.c:74
24640 msgid "Extract RGB component video filter"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Freezing interactive video filter"
24646 msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
24648 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24649 msgid "Freeze"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24653 msgid "Gaussian's std deviation"
24654 msgstr "高斯的標準差"
24656 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24657 msgid ""
24658 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24659 "to 3*sigma away in any direction."
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24663 msgid "Add a blurring effect"
24664 msgstr "加入模糊特效"
24666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24667 msgid "Gaussian blur video filter"
24668 msgstr "高斯模糊視訊過濾器"
24670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24671 msgid "Gaussian Blur"
24672 msgstr "高斯模糊"
24674 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24675 msgid "Radius in pixels"
24676 msgstr "半徑(像素)"
24678 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24679 msgid "Strength"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24683 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24687 msgid "Gradfun video filter"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24691 msgid "Gradfun"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24695 msgid "Debanding algorithm"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24699 msgid "Distort mode"
24700 msgstr "扭曲模式"
24702 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24703 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24707 msgid "Gradient image type"
24708 msgstr "梯度影像類型"
24710 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24711 msgid ""
24712 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24713 "keep colors."
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24717 msgid "Apply cartoon effect"
24718 msgstr "套用卡通特效"
24720 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24722 msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24725 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24726 msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24729 msgid "Gradient video filter"
24730 msgstr "梯度視訊過濾器"
24732 #: modules/video_filter/grain.c:54
24733 msgid "Variance of the gaussian noise"
24734 msgstr "高斯雜訊的變異數"
24736 #: modules/video_filter/grain.c:58
24737 msgid "Minimal period"
24738 msgstr "最小週期"
24740 #: modules/video_filter/grain.c:59
24741 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/grain.c:60
24745 msgid "Maximal period"
24746 msgstr "最大週期"
24748 #: modules/video_filter/grain.c:61
24749 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/grain.c:64
24753 msgid "Grain video filter"
24754 msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"
24756 #: modules/video_filter/grain.c:65
24757 msgid "Grain"
24758 msgstr "顆粒雜訊"
24760 #: modules/video_filter/grain.c:66
24761 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24762 msgstr "加入濾過的高斯雜訊"
24764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24765 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24769 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24773 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24777 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24781 msgid "HQ Denoiser 3D"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24785 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/invert.c:50
24789 msgid "Invert video filter"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/invert.c:51
24793 msgid "Color inversion"
24794 msgstr "色彩反轉"
24796 #: modules/video_filter/logo.c:49
24797 msgid ""
24798 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24799 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24800 "simply enter its filename."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/logo.c:52
24804 msgid "Logo animation # of loops"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/logo.c:53
24808 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/logo.c:55
24812 msgid "Logo individual image time in ms"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/logo.c:56
24816 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/logo.c:59
24820 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24821 msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
24823 #: modules/video_filter/logo.c:62
24824 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24825 msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
24827 #: modules/video_filter/logo.c:64
24828 msgid "Opacity of the logo"
24829 msgstr "標誌的不透明度"
24831 #: modules/video_filter/logo.c:65
24832 msgid ""
24833 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24834 msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"
24836 #: modules/video_filter/logo.c:67
24837 msgid "Logo position"
24838 msgstr "標誌位置"
24840 #: modules/video_filter/logo.c:69
24841 msgid ""
24842 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24843 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/logo.c:73
24847 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24848 msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"
24850 #: modules/video_filter/logo.c:92
24851 msgid "Logo sub source"
24852 msgstr "標誌子來源"
24854 #: modules/video_filter/logo.c:93
24855 msgid "Logo overlay"
24856 msgstr "標誌重疊圖層"
24858 #: modules/video_filter/logo.c:111
24859 msgid "Logo video filter"
24860 msgstr "標誌視訊過濾器"
24862 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24863 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24864 msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"
24866 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24867 msgid "Magnify"
24868 msgstr "放大"
24870 #: modules/video_filter/marq.c:89
24871 msgid ""
24872 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24873 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/marq.c:93
24877 msgid "Text file"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/marq.c:94
24881 msgid "File to read the marquee text from."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
24885 msgid "X offset, from the left screen edge."
24886 msgstr "X 位移,從螢幕左邊算起。"
24888 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
24889 msgid "Y offset, down from the top."
24890 msgstr "Y 位移,從螢幕頂端算起。"
24892 #: modules/video_filter/marq.c:99
24893 msgid "Timeout"
24894 msgstr "逾時"
24896 #: modules/video_filter/marq.c:100
24897 msgid ""
24898 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24899 "(remains forever)."
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/marq.c:103
24903 msgid "Refresh period in ms"
24904 msgstr "重新整理週期(毫秒)"
24906 #: modules/video_filter/marq.c:104
24907 msgid ""
24908 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24909 "using meta data or time format string sequences."
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/marq.c:108
24913 msgid ""
24914 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24915 "totally opaque. "
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
24919 msgid "Font size, pixels"
24920 msgstr "字型大小(像素)"
24922 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
24923 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24924 msgstr "字型大小(像素)(使用預設字型大小)。"
24926 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
24927 msgid ""
24928 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24929 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24930 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24931 "(red + green), #FFFFFF = white"
24932 msgstr ""
24933 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
24934 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
24935 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
24937 #: modules/video_filter/marq.c:120
24938 msgid "Marquee position"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/marq.c:122
24942 msgid ""
24943 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24945 "6 = top-right)."
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/marq.c:133
24949 msgid "Display text above the video"
24950 msgstr "在視訊上顯示文字"
24952 #: modules/video_filter/marq.c:140
24953 msgid "Marquee"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/marq.c:141
24957 msgid "Marquee display"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
24961 msgid "Misc"
24962 msgstr "雜項"
24964 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24965 msgid "Mirror orientation"
24966 msgstr "鏡射方向"
24968 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24969 msgid ""
24970 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24971 "horizontal"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24975 msgid "Vertical"
24976 msgstr "垂直"
24978 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24979 msgid "Horizontal"
24980 msgstr "水平"
24982 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24983 msgid "Direction"
24984 msgstr "方向"
24986 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24987 msgid "Direction of the mirroring"
24988 msgstr "鏡射方向"
24990 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24991 msgid "Left to right/Top to bottom"
24992 msgstr "左到右/上到下"
24994 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24995 msgid "Right to left/Bottom to top"
24996 msgstr "右到左/下到上"
24998 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24999 msgid "Mirror video filter"
25000 msgstr "鏡射視訊過濾器"
25002 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25003 msgid "Mirror video"
25004 msgstr "視訊鏡射"
25006 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25007 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25008 msgstr "相鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25011 msgid ""
25012 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25013 "opaque (default)."
25014 msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明,255 表示不透明(預設)。"
25016 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25017 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25018 msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"
25020 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25021 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25022 msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25025 msgid "Top left corner X coordinate"
25026 msgstr "左上角 X 座標"
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25029 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25030 msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25033 msgid "Top left corner Y coordinate"
25034 msgstr "左上角 Y 座標"
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25037 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25038 msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"
25040 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25041 msgid "Border width"
25042 msgstr "邊框寬度"
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25045 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25049 msgid "Border height"
25050 msgstr "邊框高度"
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25053 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25057 msgid "Mosaic alignment"
25058 msgstr "馬賽克對齊"
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25061 msgid ""
25062 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25064 "6 = top-right)."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25068 msgid "Positioning method"
25069 msgstr "定位方式"
25071 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25072 msgid ""
25073 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25074 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25075 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25079 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25080 msgid "Number of rows"
25081 msgstr "列數"
25083 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25084 msgid ""
25085 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25086 "to \"fixed\")."
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25090 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25091 msgid "Number of columns"
25092 msgstr "行數"
25094 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25095 msgid ""
25096 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25097 "set to \"fixed\"."
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25101 msgid "Keep aspect ratio"
25102 msgstr "保留原始長寬比例"
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25105 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25109 msgid "Keep original size"
25110 msgstr "保留原始大小"
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25113 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25117 msgid "Elements order"
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25121 msgid ""
25122 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25123 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25124 "bridge\" module."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25128 msgid "Offsets in order"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25132 msgid ""
25133 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25134 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25135 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25139 msgid ""
25140 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25141 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25142 "input."
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25146 msgid "auto"
25147 msgstr "自動"
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25150 msgid "fixed"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25154 msgid "offsets"
25155 msgstr "位移"
25157 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25158 msgid "Mosaic video sub source"
25159 msgstr "馬賽克視訊子來源"
25161 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25162 msgid "Mosaic"
25163 msgstr "馬賽克"
25165 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25166 msgid "Blur factor (1-127)"
25167 msgstr "模糊係數(1-127)"
25169 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25170 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25174 msgid "Motion blur filter"
25175 msgstr "動態模糊過濾器"
25177 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25178 msgid "Motion detect video filter"
25179 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25181 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25182 #, fuzzy
25183 msgid "Old movie effect video filter"
25184 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25186 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25187 msgid "Old movie"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25191 msgid "OpenCV face detection example filter"
25192 msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"
25194 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25195 msgid "OpenCV example"
25196 msgstr "OpenCV 範例"
25198 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25199 msgid "Haar cascade filename"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25203 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25207 msgid "Use input chroma unaltered"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25211 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25212 msgstr "I420 - 第一個資料平面為灰階"
25214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25215 msgid "RGB32"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25219 msgid "Don't display any video"
25220 msgstr "不要顯示任何視訊"
25222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25223 msgid "Display the input video"
25224 msgstr "顯示輸入視訊"
25226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25227 msgid "Display the processed video"
25228 msgstr "顯示處理過的視訊"
25230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25231 msgid "Show only errors"
25232 msgstr "只顯示錯誤"
25234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25235 msgid "Show errors and warnings"
25236 msgstr "顯示錯誤與警告"
25238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25239 msgid "Show everything including debug messages"
25240 msgstr "顯示全部包含除錯訊息"
25242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25243 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25244 msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"
25246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25247 msgid "OpenCV"
25248 msgstr "OpenCV"
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25251 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25252 msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"
25254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25255 msgid ""
25256 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25257 "OpenCV filter"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25261 msgid "OpenCV filter chroma"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25265 msgid ""
25266 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25270 msgid "Wrapper filter output"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25274 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25278 msgid "OpenCV internal filter name"
25279 msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25282 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25286 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25287 msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"
25289 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25290 msgid "Posterize video filter"
25291 msgstr "色調分離過濾器"
25293 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25294 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25295 msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"
25297 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25298 msgid ""
25299 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25300 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25301 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25302 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25303 msgstr ""
25304 "後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
25305 "較高的等級需要更多的 CPU 資源,不過可以達到更高的畫質。\n"
25306 "預設的過濾器串鏈,其值對應至下列的過濾器:\n"
25307 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25309 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25310 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25311 msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"
25313 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25314 msgid "Video post processing filter"
25315 msgstr "視訊後處理過濾器"
25317 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25318 msgid "Postproc"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25322 msgid "Lowest"
25323 msgstr "最低"
25325 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25326 msgid "Highest"
25327 msgstr "最高"
25329 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25330 msgid "Psychedelic video filter"
25331 msgstr "幻覺視訊過濾器"
25333 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25334 msgid "Number of puzzle rows"
25335 msgstr "拼圖的列數"
25337 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25338 msgid "Number of puzzle columns"
25339 msgstr "拼圖的行數"
25341 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25342 msgid "Game mode"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25346 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25350 msgid "Border"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25354 msgid "Unshuffled Border width."
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25358 msgid "Small preview"
25359 msgstr "縮圖預覽"
25361 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25362 msgid "Show small preview."
25363 msgstr "顯示縮圖預覽"
25365 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25366 msgid "Small preview size"
25367 msgstr "縮圖預覽大小"
25369 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25370 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25374 msgid "Piece edge shape size"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25378 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25382 msgid "Auto shuffle"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25386 msgid "Auto shuffle delay during game"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25390 msgid "Auto solve"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25394 msgid "Auto solve delay during game"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25398 msgid "Rotation"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25402 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25406 msgid "jigsaw puzzle"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25410 msgid "sliding puzzle"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25414 msgid "swap puzzle"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25418 msgid "exchange puzzle"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25422 msgid "0"
25423 msgstr "0"
25425 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25426 msgid "0/180"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25430 msgid "0/90/180/270"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25434 msgid "0/90/180/270/mirror"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25438 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25439 msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25442 msgid "Puzzle"
25443 msgstr "益智遊戲"
25445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25446 msgid "VNC Host"
25447 msgstr "VNC 主機"
25449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25450 msgid "VNC hostname or IP address."
25451 msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25454 msgid "VNC Port"
25455 msgstr "VNC 連接埠"
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25458 msgid "VNC port number."
25459 msgstr "VNC 埠號。"
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25462 msgid "VNC Password"
25463 msgstr "VNC 密碼"
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25466 msgid "VNC password."
25467 msgstr "VNC 密碼。"
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25470 msgid "VNC poll interval"
25471 msgstr "VNC 輪詢時間間隔"
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25474 msgid ""
25475 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25479 msgid "VNC polling"
25480 msgstr "VNC 輪詢"
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25483 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25484 msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"
25486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25487 msgid ""
25488 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25489 msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"
25491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25492 msgid "Key events"
25493 msgstr "按鍵事件"
25495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25496 msgid "Send key events to VNC host."
25497 msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"
25499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25500 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25501 msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"
25503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25504 msgid ""
25505 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25506 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25507 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25508 "is fully transparent (value 0)."
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25512 msgid "Remote-OSD over VNC"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25516 msgid "Remote-OSD"
25517 msgstr "遠端 OSD"
25519 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25520 msgid "Ripple video filter"
25521 msgstr "水波紋視訊過濾器"
25523 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25524 msgid "Ripple"
25525 msgstr "水波紋"
25527 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25528 msgid "Angle in degrees"
25529 msgstr "角度"
25531 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25532 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25533 msgstr "角度(0 到 359)"
25535 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25536 msgid "Use motion sensors"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25540 msgid "Rotate video filter"
25541 msgstr "旋轉視訊過濾器"
25543 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25544 msgid "Rotate"
25545 msgstr "旋轉"
25547 #: modules/video_filter/rss.c:129
25548 msgid "Feed URLs"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/rss.c:130
25552 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/rss.c:131
25556 msgid "Speed of feeds"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/rss.c:132
25560 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/rss.c:133
25564 msgid "Max length"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/rss.c:134
25568 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/rss.c:136
25572 msgid "Refresh time"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/rss.c:137
25576 msgid ""
25577 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25578 "feeds are never updated."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/rss.c:139
25582 msgid "Feed images"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/video_filter/rss.c:140
25586 msgid "Display feed images if available."
25587 msgstr ""
25589 #: modules/video_filter/rss.c:147
25590 msgid ""
25591 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25592 "totally opaque."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/rss.c:160
25596 msgid "Text position"
25597 msgstr "文字位置"
25599 #: modules/video_filter/rss.c:162
25600 msgid ""
25601 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25602 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25603 "right)."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_filter/rss.c:166
25607 msgid "Title display mode"
25608 msgstr "標題顯示模式"
25610 #: modules/video_filter/rss.c:167
25611 msgid ""
25612 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25613 "images are enabled, 1 otherwise."
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/rss.c:169
25617 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/rss.c:184
25621 msgid "Don't show"
25622 msgstr "不要顯示"
25624 #: modules/video_filter/rss.c:184
25625 msgid "Always visible"
25626 msgstr "永遠顯示"
25628 #: modules/video_filter/rss.c:184
25629 msgid "Scroll with feed"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/rss.c:193
25633 msgid "RSS / Atom"
25634 msgstr "RSS / Atom"
25636 #: modules/video_filter/rss.c:227
25637 msgid "RSS and Atom feed display"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/scene.c:59
25641 msgid "Image format"
25642 msgstr "影像格式"
25644 #: modules/video_filter/scene.c:60
25645 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25646 msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"
25648 #: modules/video_filter/scene.c:63
25649 msgid ""
25650 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25651 "characteristics."
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/scene.c:68
25655 msgid ""
25656 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25657 "video characteristics."
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/scene.c:72
25661 msgid "Recording ratio"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/scene.c:73
25665 msgid ""
25666 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/scene.c:76
25670 msgid "Filename prefix"
25671 msgstr "前置檔案名稱"
25673 #: modules/video_filter/scene.c:77
25674 msgid ""
25675 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25676 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/scene.c:81
25680 msgid "Directory path prefix"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/scene.c:82
25684 msgid ""
25685 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25686 "will be automatically saved in users homedir."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/scene.c:86
25690 msgid "Always write to the same file"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/scene.c:87
25694 msgid ""
25695 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25696 "this case, the number is not appended to the filename."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/scene.c:91
25700 msgid "Send your video to picture files"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/scene.c:95
25704 msgid "Scene filter"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/scene.c:96
25708 msgid "Scene video filter"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25712 msgid "Sepia intensity"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25716 msgid "Intensity of sepia effect"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25720 msgid "Sepia video filter"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25724 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25728 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25729 msgstr "銳利化強度(0-2)"
25731 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25732 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25736 msgid "Augment contrast between contours."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25740 msgid "Sharpen video filter"
25741 msgstr "銳利化視訊過濾器"
25743 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25744 msgid "Change subtitle delay"
25745 msgstr "變更字幕延遲"
25747 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25748 msgid "Delay calculation mode"
25749 msgstr "延遲計算模式"
25751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25752 msgid ""
25753 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25754 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25755 "subtitle delay from its content (text)."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25759 msgid "Calculation factor"
25760 msgstr "計算係數"
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25763 msgid ""
25764 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25768 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25772 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25776 msgid "Minimum alpha value"
25777 msgstr "最小 alpha 值"
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25780 msgid ""
25781 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25782 "is fully opaque."
25783 msgstr ""
25785 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25786 msgid "Interval between two disappearances"
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25790 msgid ""
25791 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25792 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25793 "requirement)."
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25797 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25801 msgid ""
25802 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25803 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25804 "gap)."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25808 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25812 msgid ""
25813 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25814 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25815 "overlap)."
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25819 msgid "Absolute delay"
25820 msgstr "絕對延遲"
25822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25823 msgid "Relative to source delay"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25827 msgid "Relative to source content"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25831 msgid "Subsdelay"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25835 msgid "Overlap fix"
25836 msgstr "修正重疊"
25838 #: modules/video_filter/transform.c:47
25839 msgid "Transform type"
25840 msgstr "變形類型"
25842 #: modules/video_filter/transform.c:53
25843 msgid "Transpose"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/transform.c:53
25847 msgid "Anti-transpose"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/transform.c:56
25851 msgid "Video transformation filter"
25852 msgstr "視訊變形過濾器"
25854 #: modules/video_filter/transform.c:57
25855 msgid "Transformation"
25856 msgstr "變形"
25858 #: modules/video_filter/transform.c:58
25859 msgid "Rotate or flip the video"
25860 msgstr "旋轉或翻轉視訊"
25862 #: modules/video_filter/vhs.c:108
25863 #, fuzzy
25864 msgid "VHS movie effect video filter"
25865 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25867 #: modules/video_filter/vhs.c:109
25868 msgid "VHS movie"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/wave.c:53
25872 msgid "Wave video filter"
25873 msgstr "波浪視訊過濾器"
25875 #: modules/video_filter/wave.c:54
25876 msgid "Wave"
25877 msgstr "波浪"
25879 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25880 msgid "YUVP converter"
25881 msgstr "YUVP 轉換器"
25883 #: modules/video_output/aa.c:56
25884 msgid "ASCII Art"
25885 msgstr "ASCII Art"
25887 #: modules/video_output/aa.c:59
25888 msgid "ASCII-art video output"
25889 msgstr "ASCII-art 視訊輸出"
25891 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
25892 #, fuzzy
25893 msgid "ANativeWindow"
25894 msgstr "視窗"
25896 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
25897 msgid "Android native window"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
25901 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
25905 msgid "Chroma used"
25906 msgstr "使用色彩格式"
25908 #: modules/video_output/android/surface.c:54
25909 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/android/surface.c:65
25913 msgid "Android Surface video output"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_output/caca.c:56
25917 msgid "Color ASCII art video output"
25918 msgstr "彩色 ASCII-art 視訊輸出"
25920 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
25921 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
25925 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
25929 msgid ""
25930 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25931 "After this delay we black out the video."
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25935 msgid "Picture to display on input signal loss."
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25939 msgid "Output card"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
25943 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
25947 msgid "Desired output mode"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
25951 msgid ""
25952 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25953 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25957 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25961 msgid ""
25962 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
25966 msgid ""
25967 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25968 "disables audio output."
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
25972 msgid "Video connection for DeckLink output."
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
25976 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
25980 msgid "DecklinkOutput"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
25984 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
25988 msgid "Decklink General Options"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
25992 msgid "Decklink Video Output module"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
25996 msgid "Decklink Video Options"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26000 msgid "Decklink Audio Output module"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26004 msgid "Decklink Audio Options"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/directfb.c:50
26008 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26009 msgstr "DirectFB 視訊輸出 http://www.directfb.org/"
26011 #: modules/video_output/drawable.c:34
26012 msgid "Window handle (HWND)"
26013 msgstr "視窗代號(HWND)"
26015 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26016 msgid ""
26017 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26018 "will be created."
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26022 msgid "Drawable"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26026 msgid "Embedded window video"
26027 msgstr "嵌入視窗視訊"
26029 #: modules/video_output/egl.c:47
26030 msgid "EGL"
26031 msgstr "EGL"
26033 #: modules/video_output/egl.c:48
26034 msgid "EGL extension for OpenGL"
26035 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
26037 #: modules/video_output/fb.c:56
26038 msgid "Framebuffer device"
26039 msgstr "Framebuffer 裝置"
26041 #: modules/video_output/fb.c:58
26042 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26043 msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"
26045 #: modules/video_output/fb.c:60
26046 msgid "Run fb on current tty"
26047 msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"
26049 #: modules/video_output/fb.c:62
26050 msgid ""
26051 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26052 "handling with caution)"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/fb.c:65
26056 msgid "Framebuffer resolution to use"
26057 msgstr "Framebuffer 解析度"
26059 #: modules/video_output/fb.c:67
26060 msgid ""
26061 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26062 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/fb.c:70
26066 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26067 msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"
26069 #: modules/video_output/fb.c:72
26070 msgid ""
26071 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26072 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26073 "in software."
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/fb.c:76
26077 msgid "Image format (default RGB)"
26078 msgstr "影像格式(預設 RGB)"
26080 #: modules/video_output/fb.c:77
26081 msgid ""
26082 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26083 "has no way to report its chroma."
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_output/fb.c:95
26087 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26088 msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"
26090 #: modules/video_output/gl.c:40
26091 msgid "OpenGL extension"
26092 msgstr "OpenGL 延伸功能"
26094 #: modules/video_output/gl.c:41
26095 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26096 msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"
26098 #: modules/video_output/gl.c:42
26099 msgid "OpenGL ES extension"
26100 msgstr "OpenGL ES 延伸功能"
26102 #: modules/video_output/gl.c:44
26103 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_output/gl.c:50
26107 msgid "OpenGL ES2"
26108 msgstr "OpenGL ES2"
26110 #: modules/video_output/gl.c:51
26111 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26112 msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
26114 #: modules/video_output/gl.c:61
26115 msgid "OpenGL ES"
26116 msgstr "OpenGL ES"
26118 #: modules/video_output/gl.c:62
26119 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26120 msgstr "嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
26122 #: modules/video_output/gl.c:71
26123 msgid "OpenGL"
26124 msgstr "OpenGL"
26126 #: modules/video_output/gl.c:72
26127 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26128 msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
26130 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26131 msgid "GLX"
26132 msgstr "GLX"
26134 #: modules/video_output/glx.c:43
26135 msgid "GLX extension for OpenGL"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_output/ios2.m:72
26139 msgid "iOS OpenGL video output"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26143 msgid "Enable a workaround for T23"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_output/kva.c:52
26147 msgid ""
26148 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26149 "size is equal to or smaller than the movie size."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26153 msgid "Video mode"
26154 msgstr "視訊模式"
26156 #: modules/video_output/kva.c:57
26157 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/kva.c:62
26161 msgid "SNAP"
26162 msgstr "SNAP"
26164 #: modules/video_output/kva.c:62
26165 msgid "WarpOverlay!"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/kva.c:62
26169 msgid "VMAN"
26170 msgstr "VMAN"
26172 #: modules/video_output/kva.c:62
26173 msgid "DIVE"
26174 msgstr "DIVE"
26176 #: modules/video_output/kva.c:72
26177 msgid "K Video Acceleration video output"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/macosx.m:86
26181 #, fuzzy
26182 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26183 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
26185 #: modules/video_output/mmal.c:52
26186 #, fuzzy
26187 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26188 msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
26190 #: modules/video_output/mmal.c:53
26191 msgid ""
26192 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26193 "directly above and a black background directly below."
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26197 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/mmal.c:63
26201 msgid "MMAL vout"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_output/mmal.c:64
26205 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26209 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26210 msgstr "更新平台的 Windows 7/Windows Vista 視訊輸出"
26212 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26213 msgid "Direct2D video output"
26214 msgstr "Direct2D 視訊輸出"
26216 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26217 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26218 msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"
26220 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26221 msgid "Use hardware blending support"
26222 msgstr "使用硬體混合支援"
26224 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26225 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26226 msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
26228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26229 msgid "Pixel Shader"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26233 #, fuzzy
26234 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26235 msgstr "清除播放清單"
26237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Path to HLSL file"
26240 msgstr "儲存檔案"
26242 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26243 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26247 #, fuzzy
26248 msgid "HLSL File"
26249 msgstr "儲存檔案"
26251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26252 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26253 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
26255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26256 msgid "Direct3D video output"
26257 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
26259 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26261 msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"
26263 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26264 msgid ""
26265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26266 "doesn't have any effect when using overlays."
26267 msgstr ""
26268 "嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"
26270 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26271 msgid "Use video buffers in system memory"
26272 msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"
26274 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26275 msgid ""
26276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26277 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26279 "doesn't have any effect when using overlays."
26280 msgstr ""
26281 "在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用,通常使用視訊記憶體可"
26282 "以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
26283 "會有任何效果。"
26285 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26286 msgid "Use triple buffering for overlays"
26287 msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"
26289 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26290 msgid ""
26291 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26292 "better video quality (no flickering)."
26293 msgstr ""
26294 "使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝,可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26297 msgid "Name of desired display device"
26298 msgstr "希望的顯示裝置名稱"
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26301 msgid ""
26302 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26303 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26304 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26305 msgstr ""
26306 "在多螢幕環境下,您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如:"
26307 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26309 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26310 msgid ""
26311 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26312 "interface"
26313 msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"
26315 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26316 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26317 msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"
26319 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26320 msgid "Wallpaper"
26321 msgstr "桌布"
26323 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26324 msgid "GPU affinity"
26325 msgstr ""
26327 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26328 msgid "OpenGL video output"
26329 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
26331 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26332 msgid "Windows GDI video output"
26333 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
26335 #: modules/video_output/sdl.c:56
26336 msgid "SDL chroma format"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/sdl.c:58
26340 msgid ""
26341 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26342 "improve performances by using the most efficient one."
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_output/sdl.c:65
26346 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26347 msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
26349 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26350 msgid "Dummy image chroma format"
26351 msgstr "虛擬影像色彩格式"
26353 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26354 msgid ""
26355 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26356 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26360 msgid "Dummy video output"
26361 msgstr "虛擬視訊輸出"
26363 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26364 msgid "Statistics video output"
26365 msgstr "統計視訊輸出"
26367 #: modules/video_output/vmem.c:43
26368 msgid "Video memory buffer width."
26369 msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"
26371 #: modules/video_output/vmem.c:46
26372 msgid "Video memory buffer height."
26373 msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"
26375 #: modules/video_output/vmem.c:48
26376 msgid "Pitch"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/vmem.c:49
26380 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/vmem.c:51
26384 msgid "Chroma"
26385 msgstr ""
26387 #: modules/video_output/vmem.c:52
26388 msgid ""
26389 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/vmem.c:59
26393 msgid "Video memory output"
26394 msgstr "視訊記憶體輸出"
26396 #: modules/video_output/vmem.c:60
26397 msgid "Video memory"
26398 msgstr "視訊記憶體"
26400 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26401 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26402 msgstr "OpenGL GLX 視訊輸出(XCB)"
26404 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26405 msgid "X11 display"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26409 msgid ""
26410 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26411 "will be used."
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26415 msgid "X11 window ID"
26416 msgstr "X11 視窗 ID"
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26419 msgid "X window"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26423 msgid "X11 video window (XCB)"
26424 msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"
26426 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26427 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26428 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26429 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26430 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26431 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26432 msgctxt "ASCII"
26433 msgid "VLC media player"
26434 msgstr "VLC 媒體播放器"
26436 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26437 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26438 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26439 msgctxt "ASCII"
26440 msgid "VLC"
26441 msgstr "VLC"
26443 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26444 msgid "VLC"
26445 msgstr "VLC"
26447 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26448 msgid "X11"
26449 msgstr "X11"
26451 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26452 msgid "X11 video output (XCB)"
26453 msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26456 msgid "XVideo adaptor number"
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26460 msgid ""
26461 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26462 "functional adaptor."
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26466 msgid "XVideo format id"
26467 msgstr "XVideo 格式 ID"
26469 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26470 msgid ""
26471 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26472 "match for the video being played."
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26476 msgid "XVideo"
26477 msgstr "XVideo"
26479 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26480 msgid "XVideo output (XCB)"
26481 msgstr "XVideo 輸出(XCB)"
26483 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26484 msgid "Video acceleration not available"
26485 msgstr "無法使用視訊加速"
26487 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26491 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26492 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26493 "the resolution is large."
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_output/yuv.c:41
26497 msgid "device, fifo or filename"
26498 msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"
26500 #: modules/video_output/yuv.c:42
26501 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_output/yuv.c:46
26505 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26506 msgstr "強制使用指定的輸出色彩格式,預設值為 I420。"
26508 #: modules/video_output/yuv.c:48
26509 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26510 msgstr "YUV4MPEG2 檔頭(預設停用)"
26512 #: modules/video_output/yuv.c:49
26513 msgid ""
26514 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26515 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26516 "frame into the output destination."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/yuv.c:59
26520 msgid "YUV output"
26521 msgstr "YUV 輸出"
26523 #: modules/video_output/yuv.c:60
26524 msgid "YUV video output"
26525 msgstr "YUV 視訊輸出"
26527 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26528 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26532 msgid "Video output modules"
26533 msgstr "視訊輸出模組"
26535 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26536 msgid ""
26537 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26538 "separated list of modules."
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26542 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26546 msgid "Clone video filter"
26547 msgstr "複製視訊過濾器"
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26550 msgid ""
26551 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26555 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26559 msgid "Active windows"
26560 msgstr ""
26562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26563 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26564 msgstr ""
26566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26567 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26571 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26572 msgstr ""
26574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26575 msgid "Panoramix"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26579 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26583 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26587 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26591 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26595 msgid "Attenuation"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26599 msgid ""
26600 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26601 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26605 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26606 msgstr ""
26608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26609 msgid ""
26610 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26614 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26618 msgid ""
26619 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26623 msgid "Attenuation, end (in %)"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26627 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26631 msgid "middle position (in %)"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26635 msgid ""
26636 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26637 "of blended zone"
26638 msgstr ""
26640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26641 msgid "Gamma (Red) correction"
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26645 msgid ""
26646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26650 msgid "Gamma (Green) correction"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26654 msgid ""
26655 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26659 msgid "Gamma (Blue) correction"
26660 msgstr ""
26662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26663 msgid ""
26664 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26668 msgid "Black Crush for Red"
26669 msgstr ""
26671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26672 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26673 msgstr ""
26675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26676 msgid "Black Crush for Green"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26680 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26684 msgid "Black Crush for Blue"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26688 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26692 msgid "White Crush for Red"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26696 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26700 msgid "White Crush for Green"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26704 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26708 msgid "White Crush for Blue"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26712 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26716 msgid "Black Level for Red"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26720 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26724 msgid "Black Level for Green"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26728 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26732 msgid "Black Level for Blue"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26736 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26740 msgid "White Level for Red"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26744 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26748 msgid "White Level for Green"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26752 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26753 msgstr ""
26755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26756 msgid "White Level for Blue"
26757 msgstr ""
26759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26760 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26761 msgstr ""
26763 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26765 msgstr ""
26767 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26768 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26772 msgid "Element aspect ratio"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26776 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26780 msgid "Wall video filter"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26784 msgid "Image wall"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/visualization/goom.c:45
26788 msgid "Goom display width"
26789 msgstr "Goom 顯示寬度"
26791 #: modules/visualization/goom.c:46
26792 msgid "Goom display height"
26793 msgstr "Goom 顯示高度"
26795 #: modules/visualization/goom.c:47
26796 msgid ""
26797 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26798 "will be prettier but more CPU intensive)."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/visualization/goom.c:50
26802 msgid "Goom animation speed"
26803 msgstr "Goom 動畫速度"
26805 #: modules/visualization/goom.c:51
26806 msgid ""
26807 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26808 msgstr ""
26810 #: modules/visualization/goom.c:57
26811 msgid "Goom"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/visualization/goom.c:58
26815 msgid "Goom effect"
26816 msgstr "Goom 特效"
26818 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26819 msgid "projectM configuration file"
26820 msgstr "projectM 組態檔"
26822 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26823 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26824 msgstr ""
26826 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26827 msgid "projectM preset path"
26828 msgstr "projectM 樣式路徑"
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26831 msgid "Path to the projectM preset directory"
26832 msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"
26834 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26835 msgid "Title font"
26836 msgstr "標題字型"
26838 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26839 msgid "Font used for the titles"
26840 msgstr "標題使用的字型"
26842 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26843 msgid "Font menu"
26844 msgstr "選單字型"
26846 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26847 msgid "Font used for the menus"
26848 msgstr "選單使用的字型"
26850 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26851 msgid "The width of the video window, in pixels."
26852 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
26854 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26855 msgid "The height of the video window, in pixels."
26856 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
26858 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
26859 msgid "Mesh width"
26860 msgstr "網格寬度"
26862 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26863 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26864 msgstr "網格寬度(像素)。"
26866 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
26867 msgid "Mesh height"
26868 msgstr "網格高度"
26870 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26871 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26872 msgstr "網格高度(像素)。"
26874 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
26875 msgid "Texture size"
26876 msgstr "紋理大小"
26878 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26879 msgid "The size of the texture, in pixels."
26880 msgstr "紋理大小(像素)。"
26882 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
26883 msgid "projectM"
26884 msgstr "projectM"
26886 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26887 msgid "libprojectM effect"
26888 msgstr "libprojectM 特效"
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26891 msgid "Effects list"
26892 msgstr "特效清單"
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26895 msgid ""
26896 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26897 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26898 msgstr ""
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26901 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26902 msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26905 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26906 msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26909 #, fuzzy
26910 msgid "FFT window"
26911 msgstr "視窗"
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26914 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26915 msgstr ""
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26918 #, fuzzy
26919 msgid "Kaiser window parameter"
26920 msgstr "覆載參數"
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26923 msgid ""
26924 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26925 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
26926 msgstr ""
26928 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26929 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26930 msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"
26932 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26933 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26934 msgstr ""
26936 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26937 msgid "Number of blank pixels between bands."
26938 msgstr ""
26940 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26941 msgid "Amplification"
26942 msgstr "放大"
26944 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26945 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26946 msgstr ""
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26949 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26950 msgstr "在分析器裡描繪峰值"
26952 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26953 msgid "Enable original graphic spectrum"
26954 msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"
26956 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26957 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26958 msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀"
26960 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26961 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26962 msgstr "光譜儀中描繪頻帶"
26964 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26965 msgid "Draw the base of the bands"
26966 msgstr "描繪頻帶的基底"
26968 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26969 msgid "Base pixel radius"
26970 msgstr "基底的像素半徑"
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26973 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26974 msgstr ""
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26977 msgid "Spectral sections"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26981 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26982 msgstr ""
26984 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26985 msgid "Peak height"
26986 msgstr "峰值高度"
26988 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26989 msgid "Total pixel height of the peak items."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26993 msgid "Peak extra width"
26994 msgstr "峰值額外寬度"
26996 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26997 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26998 msgstr ""
27000 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27001 msgid "V-plane color"
27002 msgstr "V 平面顏色"
27004 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27005 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27006 msgstr ""
27008 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27009 msgid "Visualizer"
27010 msgstr "視覺化"
27012 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27013 msgid "Visualizer filter"
27014 msgstr "視覺化過濾器"
27016 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27017 msgid "Spectrum analyser"
27018 msgstr "頻譜分析儀"
27020 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27021 msgid "vsxu"
27022 msgstr ""
27024 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27025 msgid "#paste your VLM commands here"
27026 msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"
27028 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27029 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27030 msgstr ""
27032 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27033 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27034 msgid "Play List"
27035 msgstr "播放清單"
27037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27039 msgid "Output"
27040 msgstr "輸出"
27042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27043 msgid "Subtitle codec"
27044 msgstr "字幕編解碼器"
27046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27047 msgid "Output\tmethod"
27048 msgstr ""
27050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27051 msgid "Multiplexer"
27052 msgstr "多工器"
27054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27055 msgid "Video FPS"
27056 msgstr "視訊每秒張數"
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27059 msgid "MUX options"
27060 msgstr ""
27062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27063 msgid "Video scale"
27064 msgstr ""
27066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27067 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27068 msgid "Output port"
27069 msgstr ""
27071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27072 msgid "Output\tfile"
27073 msgstr ""
27075 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27076 msgid "Input media"
27077 msgstr ""
27079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27080 msgid "Error:"
27081 msgstr "錯誤:"
27083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27084 msgid "Sample ui-state-error style."
27085 msgstr ""
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27088 msgid "File name"
27089 msgstr ""
27091 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27092 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27093 msgid "Preamp:"
27094 msgstr "前置放大:"
27096 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27097 msgid "Row border"
27098 msgstr ""
27100 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27101 msgid "Column border"
27102 msgstr ""
27104 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27105 msgid "Background"
27106 msgstr "背景"
27108 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27109 msgid "Mosaic Tiles"
27110 msgstr "馬賽克磁磚"
27112 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27113 msgid "Playback Rate"
27114 msgstr ""
27116 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27117 msgid "Audio Delay"
27118 msgstr "音訊延遲"
27120 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27121 msgid "Subtitle Delay"
27122 msgstr "字幕延遲"
27124 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27125 msgid "Time:"
27126 msgstr "時間:"
27128 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27129 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27130 msgid "VLC media player - Web Interface"
27131 msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
27133 #: share/lua/http/index.html:215
27134 msgid "Hide / Show Library"
27135 msgstr ""
27137 #: share/lua/http/index.html:216
27138 msgid "Hide / Show Viewer"
27139 msgstr ""
27141 #: share/lua/http/index.html:217
27142 msgid "Manage Streams"
27143 msgstr ""
27145 #: share/lua/http/index.html:218
27146 msgid "Track Synchronisation"
27147 msgstr ""
27149 #: share/lua/http/index.html:220
27150 msgid "VLM Batch Commands"
27151 msgstr ""
27153 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27154 msgid "Loop"
27155 msgstr "循環"
27157 #: share/lua/http/index.html:242
27158 msgid "Empty Playlist"
27159 msgstr "空白播放清單"
27161 #: share/lua/http/index.html:243
27162 msgid "Queue Selected"
27163 msgstr "佇列已選取"
27165 #: share/lua/http/index.html:244
27166 msgid "Play Selected"
27167 msgstr "播放選取項"
27169 #: share/lua/http/index.html:245
27170 msgid "Refresh List"
27171 msgstr "重新整理清單"
27173 #: share/lua/http/index.html:252
27174 msgid "Loading flowplayer..."
27175 msgstr "載入 flowplayer 中..."
27177 #: share/lua/http/index.html:252
27178 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27179 msgstr "若無任何畫面出現,請檢查您的網路連線。"
27181 #: share/lua/http/index.html:263
27182 msgid ""
27183 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27184 "instead of the main interface."
27185 msgstr ""
27187 #: share/lua/http/index.html:264
27188 msgid ""
27189 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27190 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27191 "right: <i>Manage Streams</i>"
27192 msgstr ""
27194 #: share/lua/http/index.html:268
27195 msgid ""
27196 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27197 "stream."
27198 msgstr ""
27200 #: share/lua/http/index.html:269
27201 msgid ""
27202 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27203 msgstr ""
27205 #: share/lua/http/index.html:272
27206 msgid ""
27207 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27208 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27209 "the stream."
27210 msgstr ""
27212 #: share/lua/http/index.html:275
27213 msgid ""
27214 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27215 "button again."
27216 msgstr ""
27218 #: share/lua/http/index.html:278
27219 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27223 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27224 msgid "Dialog"
27225 msgstr "對話視窗"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27228 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27229 msgid "Update"
27230 msgstr "更新"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27238 msgid "Form"
27239 msgstr "格式"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27242 msgid "Preset"
27243 msgstr "預置"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27246 msgid "0.00 dB"
27247 msgstr "0.00 dB"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27250 msgid "&Verbosity:"
27251 msgstr ""
27253 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27254 msgid "&Filter:"
27255 msgstr "過濾器(&F):"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27258 msgid "&Save as..."
27259 msgstr "另存新檔(&S)..."
27261 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27262 msgid "Modules Tree"
27263 msgstr "模組樹"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27266 msgid "Show extended options"
27267 msgstr "顯示延伸的選項"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27270 msgid "Show &more options"
27271 msgstr "顯示更多選項(&M)"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27274 msgid "Change the caching for the media"
27275 msgstr "變更媒體快取"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27278 msgid " ms"
27279 msgstr " 毫秒"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27282 msgid "MRL"
27283 msgstr "MRL"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27286 msgid "Start Time"
27287 msgstr "開始時間"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27290 msgid "Edit Options"
27291 msgstr "編輯選項"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27294 msgid "Extra media"
27295 msgstr "額外媒體"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27298 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27299 msgstr "VLC 內部的完整 MRL"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27302 msgid "Select the file"
27303 msgstr "選擇檔案"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27306 msgid "Change the start time for the media"
27307 msgstr "變更媒體的起始時間"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27310 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27314 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27315 msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案,...)"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27318 msgid "Capture mode"
27319 msgstr "擷取模式"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27322 msgid "Select the capture device type"
27323 msgstr "選擇裝置類型"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27326 msgid "Device Selection"
27327 msgstr "選擇裝置"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27330 msgid "Options"
27331 msgstr "選項"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27334 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27335 msgstr "存取進階選項以微調裝置"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27338 msgid "Advanced options..."
27339 msgstr "進階選項..."
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27342 msgid "Disc Selection"
27343 msgstr "選擇光碟"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27346 msgid "SVCD/VCD"
27347 msgstr "SVCD/VCD"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27350 msgid "Disable Disc Menus"
27351 msgstr "停用光碟選單"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27354 msgid "No disc menus"
27355 msgstr "無光碟選單"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27358 msgid "Disc device"
27359 msgstr "光碟裝置"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27362 msgid "Starting Position"
27363 msgstr "起始位置"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27366 msgid "Audio and Subtitles"
27367 msgstr "音訊與字幕"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27370 msgid "Use a sub&title file"
27371 msgstr "使用字幕檔(&T)"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27374 msgid "Select the subtitle file"
27375 msgstr "選取字幕檔"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27378 msgid "Choose one or more media file to open"
27379 msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27382 msgid "File Selection"
27383 msgstr "選擇檔案"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27386 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27387 msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27390 msgid "Add..."
27391 msgstr "加入..."
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27394 msgid "Network Protocol"
27395 msgstr "網路通訊協定"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27398 msgid "Please enter a network URL:"
27399 msgstr "請輸入網址:"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27402 msgid "Profile edition"
27403 msgstr "評測版本"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27406 msgid "MPEG-TS"
27407 msgstr "MPEG-TS"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27410 msgid "MPEG-PS"
27411 msgstr "MPEG-PS"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27414 msgid "MPEG 1"
27415 msgstr "MPEG 1"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27418 msgid "ASF/WMV"
27419 msgstr "ASF/WMV"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27422 msgid "Webm"
27423 msgstr "Webm"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27426 msgid "MJPEG"
27427 msgstr "MJPEG"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27430 msgid "MKV"
27431 msgstr "MKV"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27434 msgid "Ogg/Ogm"
27435 msgstr "Ogg/Ogm"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27438 msgid "WAV"
27439 msgstr "WAV"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27442 msgid "RAW"
27443 msgstr "RAW"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27446 msgid "MP4/MOV"
27447 msgstr "MP4/MOV"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27450 msgid "FLV"
27451 msgstr "FLV"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27454 msgid "AVI"
27455 msgstr "AVI"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27458 msgid "Features"
27459 msgstr "特色"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27462 msgid "Streamable"
27463 msgstr "可串流"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27466 msgid "Chapters"
27467 msgstr "章節"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27470 msgid "Menus"
27471 msgstr "選單"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27474 msgid "Frame Rate"
27475 msgstr "畫面張數"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27478 msgid "Same as source"
27479 msgstr "與來源相同"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27482 msgid " fps"
27483 msgstr " fps"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27486 msgid "Custom options"
27487 msgstr "自訂選項"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27490 msgid "Quality"
27491 msgstr "品質"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27494 msgid "Not Used"
27495 msgstr "未使用"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27498 msgid " kb/s"
27499 msgstr " kb/s"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27502 msgid "Encoding parameters"
27503 msgstr "編碼參數"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27506 msgid "Frame size"
27507 msgstr "框幀大小"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27510 msgid "px"
27511 msgstr "px"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27514 msgid "Sample Rate"
27515 msgstr "取樣率"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27518 msgid "Set up media sources to stream"
27519 msgstr "設置串流的媒體來源"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27522 msgid "Destination Setup"
27523 msgstr "目的地設定"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27526 msgid "Select destinations to stream to"
27527 msgstr "選取串流的目的地"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27530 msgid ""
27531 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27532 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27533 msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27536 msgid "New destination"
27537 msgstr "新目的地"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27540 msgid "Display locally"
27541 msgstr "本機顯示"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27544 msgid "Transcoding Options"
27545 msgstr "轉碼選項"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27548 msgid "Select and choose transcoding options"
27549 msgstr "選取並選擇轉碼選項"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27552 msgid "Activate Transcoding"
27553 msgstr "啟用轉碼"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27556 msgid "Option Setup"
27557 msgstr "選項設定"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27560 msgid "Set up any additional options for streaming"
27561 msgstr "設置任何串流用的其他選項"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27564 msgid "Miscellaneous Options"
27565 msgstr "雜項設定"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27568 msgid "Stream all elementary streams"
27569 msgstr "串流所有基本串流"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27572 msgid "Generated stream output string"
27573 msgstr "產生的串流輸出字串"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27576 msgid " %"
27577 msgstr " %"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27580 msgid "Output module:"
27581 msgstr "輸出模組:"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27584 msgid "Effects"
27585 msgstr "效果"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27588 msgid "Visualization:"
27589 msgstr "視覺效果:"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27592 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27593 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27596 msgid "Dolby Surround:"
27597 msgstr "杜比環繞:"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27600 msgid "Replay gain mode:"
27601 msgstr "播放增益模式:"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27604 msgid "Headphone surround effect"
27605 msgstr "耳機環繞特效"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27608 msgid "Normalize volume to:"
27609 msgstr "標準化音量至:"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27612 msgid "Preferred audio language:"
27613 msgstr "偏好的音訊語言:"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27616 msgid "Password:"
27617 msgstr "密碼:"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27620 msgid "Username:"
27621 msgstr "使用者名稱:"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27624 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27625 msgstr "傳送播過音軌的統計資訊至 Last.fm"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27628 msgid "Codecs"
27629 msgstr "編解碼器"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27632 msgid "x264 profile and level selection"
27633 msgstr "x264 設定檔與等級選擇"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27636 msgid "x264 preset and tuning selection"
27637 msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27640 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27641 msgstr "硬體加速解碼"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27644 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27645 msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27648 msgid "Video quality post-processing level"
27649 msgstr "視訊品質後處理等級"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27652 msgid "Optical drive"
27653 msgstr "光碟機"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27656 msgid "Default optical device"
27657 msgstr "預設的光碟裝置"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27660 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27661 msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27664 msgid "HTTP proxy URL"
27665 msgstr "HTTP 代理伺服器網址"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27668 msgid "HTTP (default)"
27669 msgstr "HTTP(預設)"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27672 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27676 msgid "Live555 stream transport"
27677 msgstr "Live555 串流傳輸"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27680 msgid "Default caching policy"
27681 msgstr "預設快取方針"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27684 msgid "Menus language:"
27685 msgstr "選單語言:"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27688 msgid "Look and feel"
27689 msgstr "外觀"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27692 msgid "Use custom skin"
27693 msgstr "使用自訂面板"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27696 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27697 msgstr "這是 VLC 的預設介面,具有原生的外觀。"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27700 msgid "Use native style"
27701 msgstr "使用原生風格"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27704 msgid "Resize interface to video size"
27705 msgstr "調整介面以符合視訊大小"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27708 msgid "Show controls in full screen mode"
27709 msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27712 msgid "Pause playback when minimized"
27713 msgstr "最小化時暫停播放"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27716 msgid "Show media change popup:"
27717 msgstr "當媒體更換時,顯示彈出式通知:"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27720 msgid "Start in minimal view mode"
27721 msgstr "啟動時為精簡介面模式"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27724 msgid "Force window style:"
27725 msgstr "強制使用視窗風格:"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27728 msgid "Integrate video in interface"
27729 msgstr "整合視訊至主介面"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27732 msgid "Show systray icon"
27733 msgstr "顯示系統列圖示"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27736 msgid "Skin resource file:"
27737 msgstr "面板資源檔:"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27740 msgid "Playlist and Instances"
27741 msgstr "播放清單與實體"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27744 msgid "Allow only one instance"
27745 msgstr "僅容許單一實體"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27748 msgid "Pause on the last frame of a video"
27749 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27752 msgid "Every "
27753 msgstr "每 "
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27756 msgid "Separate words by | (without space)"
27757 msgstr "以「|」分隔(不含空白)"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27760 msgid "Save recently played items"
27761 msgstr "儲存最近播放過的項目"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27764 msgid "Activate updates notifier"
27765 msgstr "啟用更新通知"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
27768 msgid "Operating System Integration"
27769 msgstr "作業系統整合"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27772 msgid "File extensions association"
27773 msgstr "副檔名關聯"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27776 msgid "Set up associations..."
27777 msgstr "設定檔案關聯..."
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27780 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27781 msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27784 msgid "Show media title on video start"
27785 msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27788 msgid "Enable subtitles"
27789 msgstr "啟用字幕"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
27792 msgid "Subtitle Language"
27793 msgstr "字幕語言"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
27796 msgid "Default encoding"
27797 msgstr "預設編碼"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
27800 msgid "Subtitle effects"
27801 msgstr "字幕效果"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
27804 msgid "Add a shadow"
27805 msgstr "加入陰影"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
27809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
27810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
27811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
27813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
27814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
27815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
27816 msgid " px"
27817 msgstr " 像素"
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
27820 msgid "Add a background"
27821 msgstr "加入背景"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27824 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27825 msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
27828 msgid "DirectX"
27829 msgstr "DirectX"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
27832 msgid "Display device"
27833 msgstr "顯示裝置"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
27836 msgid "KVA"
27837 msgstr "KVA"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
27840 msgid "Deinterlacing"
27841 msgstr "去交錯"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
27844 msgid "Force Aspect Ratio"
27845 msgstr "強制套用長寬比例"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
27848 msgid "vlc-snap"
27849 msgstr "vlc-snap"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27852 msgid "1"
27853 msgstr "1"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27856 msgid "Stuff"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27860 msgid "Edit settings"
27861 msgstr "編輯設定"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27864 msgid "Control"
27865 msgstr "控制"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27868 msgid "Run manually"
27869 msgstr "手動執行"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27872 msgid "Setup schedule"
27873 msgstr "設定排程"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27876 msgid "Run on schedule"
27877 msgstr "執行排程"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27880 msgid "Status"
27881 msgstr "狀態"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27884 msgid "P/P"
27885 msgstr "P/P"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27888 msgid "Prev"
27889 msgstr ""
27891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27892 msgid "Add Input"
27893 msgstr "加入輸入"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27896 msgid "Edit Input"
27897 msgstr "編輯輸入"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27900 msgid "Clear List"
27901 msgstr "清除清單"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27904 msgid "Check for VLC updates"
27905 msgstr "檢查 VLC 更新"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27908 msgid "Launching an update request..."
27909 msgstr "送出更新請求..."
27911 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27912 msgid "Do you want to download it?"
27913 msgstr "您是否想要下載?"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
27916 msgid "Essential"
27917 msgstr "基本"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
27920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
27921 msgid ">HHHHHH;#"
27922 msgstr ">HHHHHH;#"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
27925 msgid "Negate colors"
27926 msgstr "色彩反向"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
27929 msgid "Colors"
27930 msgstr "色彩"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
27933 msgid "Interactive Zoom"
27934 msgstr "互動式縮放"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
27937 msgid "Angle"
27938 msgstr "角度"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
27941 msgid "Black Slot"
27942 msgstr "黑色空格"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
27945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
27946 msgid "..."
27947 msgstr "..."
27949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
27950 msgid "full"
27951 msgstr "全滿"
27953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
27954 msgid "none"
27955 msgstr "無"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
27958 msgid "Logo erase"
27959 msgstr "標誌消除"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
27962 msgid "Mask"
27963 msgstr "遮罩"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
27966 msgid "Output Color Filtermode"
27967 msgstr "輸出色彩過濾模式"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
27970 msgid "Brightness (%)"
27971 msgstr "亮度(%)"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
27974 msgid "Mark analyzed Pixels"
27975 msgstr "標記分析的像素"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
27978 msgid "Filter threshold (%)"
27979 msgstr "過濾器臨界值(%)"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
27982 msgid "Anaglyph 3D"
27983 msgstr ""
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
27986 msgid "Mirror"
27987 msgstr "鏡射"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
27990 msgid "Motion detect"
27991 msgstr "動態偵測"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
27994 msgid "Spatial blur"
27995 msgstr "空間模糊"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
27998 msgid "Anti-Flickering"
27999 msgstr "消除閃爍"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28002 msgid "Soften"
28003 msgstr "軟化"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28006 msgid "Denoiser"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Spatial luma strength"
28012 msgstr "空間模糊"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28015 msgid "Temporal luma strength"
28016 msgstr ""
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28019 msgid "Spatial chroma strength"
28020 msgstr ""
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28023 msgid "Temporal chroma strength"
28024 msgstr ""
28026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28027 msgid "VLM configurator"
28028 msgstr "VLM 組態管理員"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28031 msgid "Media Manager Edition"
28032 msgstr "媒體管理員編輯"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28035 msgid "Name:"
28036 msgstr "名稱:"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28039 msgid "Input:"
28040 msgstr "輸入:"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28043 msgid "Select Input"
28044 msgstr "選擇輸入"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28047 msgid "Output:"
28048 msgstr "輸出:"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28051 msgid "Select Output"
28052 msgstr "選擇輸出"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28055 msgid "Time Control"
28056 msgstr "時間控制"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28059 msgid "Mux Control"
28060 msgstr "多工控制"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28063 msgid "Muxer:"
28064 msgstr "多工器:"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28067 msgid "AAAA; "
28068 msgstr "AAAA; "
28070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28071 msgid "Media Manager List"
28072 msgstr "媒體管理員清單"
28074 #: modules/access/avcapture.m:55
28075 #, fuzzy
28076 msgid "AVFoundation Video Capture"
28077 msgstr "視訊擷取"
28079 #: modules/access/avcapture.m:56
28080 #, fuzzy
28081 msgid "AVFoundation video capture module."
28082 msgstr "音訊輸出模組"
28084 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28085 #, fuzzy
28086 msgid "No video devices found"
28087 msgstr "找不到輸入裝置"
28089 #: modules/access/avcapture.m:289
28090 msgid ""
28091 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28092 "Please check your connectors and drivers."
28093 msgstr ""
28095 #: modules/access/dvb/access.c:54
28096 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28097 msgstr ""
28099 #: modules/access/dvb/access.c:55
28100 msgid ""
28101 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28102 "disable this feature if you experience some trouble."
28103 msgstr ""
28105 #: modules/access/dvb/access.c:58
28106 #, fuzzy
28107 msgid "Satellite scanning config"
28108 msgstr "Satellite Longitude"
28110 #: modules/access/dvb/access.c:59
28111 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28112 msgstr ""
28114 #: modules/access/dvb/access.c:62
28115 #, fuzzy
28116 msgid "DVB"
28117 msgstr "DV"
28119 #: modules/access/dvb/access.c:63
28120 msgid "DVB input with v4l2 support"
28121 msgstr ""
28123 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28124 #, fuzzy, c-format
28125 msgid ""
28126 "%.1f MHz (%d services)\n"
28127 "~%s remaining"
28128 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28130 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28131 msgid "Scanning DVB"
28132 msgstr ""
28134 #: modules/access/qtsound.m:59
28135 #, fuzzy
28136 msgid "QTSound"
28137 msgstr "環繞"
28139 #: modules/access/qtsound.m:60
28140 msgid "QuickTime Sound Capture"
28141 msgstr ""
28143 #: modules/access/qtsound.m:267
28144 #, fuzzy
28145 msgid "No Audio Input device found"
28146 msgstr "找不到輸入裝置"
28148 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28149 msgid ""
28150 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28151 "Please check your connectors and drivers."
28152 msgstr ""
28154 #: modules/access/qtsound.m:294
28155 #, fuzzy
28156 msgid "No audio input device found"
28157 msgstr "找不到輸入裝置"
28159 #: modules/access/rar/module.c:33
28160 msgid "Uncompressed RAR"
28161 msgstr ""
28163 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28164 #, fuzzy
28165 msgid "Windows Multimedia Device output"
28166 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
28168 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Windows Store audio output"
28171 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
28173 #: modules/codec/scte27.c:42
28174 #, fuzzy
28175 msgid "SCTE-27 decoder"
28176 msgstr "G.711 解碼器"
28178 #: modules/codec/scte27.c:43
28179 msgid "SCTE-27"
28180 msgstr ""
28182 #: modules/codec/svg.c:51
28183 msgid "Specify the width to decode the image too"
28184 msgstr ""
28186 #: modules/codec/svg.c:53
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Specify the height to decode the image too"
28189 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
28191 #: modules/codec/svg.c:55
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Scale factor to apply to image"
28194 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
28196 #: modules/codec/svg.c:63
28197 #, fuzzy
28198 msgid "SVG video decoder"
28199 msgstr "CDG 視訊解碼器"
28201 #: modules/control/win_msg.c:192
28202 msgid "WinMsg"
28203 msgstr ""
28205 #: modules/control/win_msg.c:193
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Windows messages interface"
28208 msgstr "Windows 服務介面"
28210 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28211 msgid "Save this Log..."
28212 msgstr ""
28214 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28215 #, c-format
28216 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28217 msgstr ""
28219 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28220 #, fuzzy
28221 msgid "No EPG Data Available"
28222 msgstr "最佳可用"
28224 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28225 msgid " (%1+ rated)"
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28229 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28230 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28231 #, fuzzy
28232 msgid "Empty"
28233 msgstr " - Empty - "
28235 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28236 #, fuzzy
28237 msgid "Deactivate"
28238 msgstr "啟動"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Audio Fingerprinting"
28243 msgstr "音訊設定"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28246 #, fuzzy
28247 msgid "Select a matching identity"
28248 msgstr "選擇檔案"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28251 #, fuzzy
28252 msgid "No fingerprint has been found"
28253 msgstr "找不到輸入裝置"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28256 msgid "Fingerprinting track..."
28257 msgstr ""
28259 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28260 #, fuzzy
28261 msgctxt "Tooltip|Clear"
28262 msgid "Clear"
28263 msgstr "清除"
28265 #: modules/lua/extension.c:1216
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "Extension '%s' does not respond.\n"
28269 "Do you want to kill it now? "
28270 msgstr ""
28272 #: modules/lua/extension.c:1243
28273 msgid "Extension not responding!"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28277 msgid "addons local storage"
28278 msgstr ""
28280 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28281 msgid "Addons local storage installer"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28285 msgid "Addons local storage lister"
28286 msgstr ""
28288 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28289 #, fuzzy
28290 msgid "Videolan.org's addons finder"
28291 msgstr "視訊變形過濾器"
28293 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28294 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28295 msgstr ""
28297 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28298 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28299 msgstr ""
28301 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28302 msgid "single .vlp archive addons finder"
28303 msgstr ""
28305 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28306 msgid "acoustid"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28310 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28311 msgstr ""
28313 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Duration of the fingerprinting"
28316 msgstr "鏡射方向"
28318 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28319 #, fuzzy
28320 msgid "Default: 90sec"
28321 msgstr "預設串流"
28323 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28324 #, fuzzy
28325 msgid "Chromaprint stream output"
28326 msgstr "錄製串流輸出"
28328 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28329 msgid ""
28330 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28331 "This should take less than a few minutes."
28332 msgstr ""
28334 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28335 #, fuzzy
28336 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28337 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
28339 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28340 #, fuzzy
28341 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28342 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
28344 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28345 #, fuzzy
28346 msgid "glSpectrum"
28347 msgstr "頻譜"
28349 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28350 #, fuzzy
28351 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28352 msgstr "目前的視覺效果"
28354 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28355 msgid "Hann"
28356 msgstr ""
28358 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Flat Top"
28361 msgstr "浮在頂端"
28363 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28364 msgid "Blackman-Harris"
28365 msgstr ""
28367 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28368 msgid "Kaiser"
28369 msgstr ""
28371 #: share/lua/http/view.html:26
28372 #, fuzzy
28373 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28374 msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
28376 #: share/lua/http/view.html:65
28377 #, fuzzy
28378 msgid "Streaming Output"
28379 msgstr "串流輸出"
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28383 #~ "care!"
28384 #~ msgstr "您可以選擇關閉一些 CPU 加速功能。請小心使用!"
28386 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28387 #~ msgstr "這個設定會影響色度轉換模組"
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28391 #~ "them."
28392 #~ msgstr "有些選項其實是被隱藏的,勾選「進階選項」可以顯示它們。"
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28396 #~ "should be magnified."
28397 #~ msgstr "放大部份視訊。您可以選擇影像中要放大的部位。"
28399 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28400 #~ msgstr "「波浪」視訊扭曲特效"
28402 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28403 #~ msgstr "「水面」視訊扭曲特效"
28405 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28406 #~ msgstr "選擇哪些物件應該印出除錯訊息"
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28410 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28411 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28412 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28413 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28414 #~ "debug message."
28415 #~ msgstr ""
28416 #~ "這是一個以「,」分隔的字串,每個物件應該用「+」或「-」表示啟用或停用。關鍵"
28417 #~ "字「all」表示所有物件。物件可以用類型或模組名稱來表示。指定物件名稱的規則"
28418 #~ "比物件類型的規則優先。請注意您仍然需要使用 -vvv 參數以確實顯示除錯訊息。"
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28422 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28423 #~ msgstr "您可以手動選擇介面語言。若設定為「自動」,系統將自動偵測語言。"
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28427 #~ "1024."
28428 #~ msgstr "您可以在此設定預設音量,有效範圍從 0 至 1024。"
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28432 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28433 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "使用高品質音訊重取樣演算法。高品質的音訊重取樣會消耗較多的處理器資源,因此"
28436 #~ "您可以選擇停用並讓系統使用資源消耗較低的重取樣演算法。"
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28440 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28441 #~ msgstr "設定串流輸出多工器的初始快取大小(毫秒)。"
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28445 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "您可以選擇任何您想用的記憶體複製模組。預設情況下 VLC 會依照您的硬體選擇最"
28448 #~ "快的模組。"
28450 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28451 #~ msgstr "(實驗階段)在存取階段不要進行快取。"
28453 #~ msgid "Modules search path"
28454 #~ msgstr "模組搜尋路徑"
28456 #~ msgid "Data search path"
28457 #~ msgstr "資料搜尋路徑"
28459 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28460 #~ msgstr "切換正常/重複/循環播放清單模式"
28462 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28463 #~ msgstr "顯示視訊輸出的 OSD 選單"
28465 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28466 #~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
28468 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28469 #~ msgstr "高亮度標記右邊的視窗元件"
28471 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28472 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至右邊的視窗元件"
28474 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28475 #~ msgstr "高亮度標記左邊的視窗元件"
28477 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28478 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至左邊的視窗元件"
28480 #~ msgid "Highlight widget on top"
28481 #~ msgstr "高亮度標記上面的視窗元件"
28483 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28484 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至上面的視窗元件"
28486 #~ msgid "Highlight widget below"
28487 #~ msgstr "高亮度標記下面的視窗元件"
28489 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28490 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至下面的視窗元件"
28492 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28493 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
28495 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28496 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
28498 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28499 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28501 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28502 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28506 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28507 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "使用「alsa://」開啟預設的音訊輸入。若有多個音訊輸入可供使用,它們將會被列"
28510 #~ "於 VLC 除錯輸出。要選擇「hw:0,1」,請輸入「alsa://hw:0,1」。"
28512 #~ msgid "PCM U8"
28513 #~ msgstr "PCM U8"
28515 #~ msgid "PCM S8"
28516 #~ msgstr "PCM S8"
28518 #~ msgid "PCM U16 LE"
28519 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28521 #~ msgid "PCM S16 LE"
28522 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28524 #~ msgid "PCM U16 BE"
28525 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28527 #~ msgid "PCM S16 BE"
28528 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28530 #~ msgid "PCM U24 LE"
28531 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28533 #~ msgid "PCM S24 LE"
28534 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28536 #~ msgid "PCM U24 BE"
28537 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28539 #~ msgid "PCM S24 BE"
28540 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28542 #~ msgid "PCM U32 LE"
28543 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28545 #~ msgid "PCM S32 LE"
28546 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28548 #~ msgid "PCM U32 BE"
28549 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28551 #~ msgid "PCM S32 BE"
28552 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28554 #~ msgid "PCM F32 LE"
28555 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28557 #~ msgid "PCM F32 BE"
28558 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28560 #~ msgid "PCM F64 LE"
28561 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28563 #~ msgid "PCM F64 BE"
28564 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28566 #~ msgid "BluRay"
28567 #~ msgstr "藍光"
28569 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28570 #~ msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。"
28572 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28573 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) 輸入"
28575 #~ msgid "collapse"
28576 #~ msgstr "收合"
28578 #~ msgid "expand"
28579 #~ msgstr "展開"
28581 #~ msgid "Teapot"
28582 #~ msgstr "Teapot"
28584 #~ msgid "Coffee pot"
28585 #~ msgstr "Coffee pot"
28587 #~ msgid "Coffee is ready."
28588 #~ msgstr "咖啡煮好囉"
28590 #~ msgid "RTMP"
28591 #~ msgstr "RTMP"
28593 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28594 #~ msgstr "擷取串流的寬度(-1 表示自動偵測)。"
28596 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28597 #~ msgstr "擷取串流的高度(-1 表示自動偵測)。"
28599 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28600 #~ msgstr "擷取的頻率(kHz)"
28602 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28603 #~ msgstr "擷取的畫面速率(-1 為自動偵測)"
28605 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28606 #~ msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。"
28608 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28609 #~ msgstr "使用的位元率模式(VBR 或 CBR)"
28611 #~ msgid "SECAM"
28612 #~ msgstr "SECAM"
28614 #~ msgid "PAL"
28615 #~ msgstr "PAL"
28617 #~ msgid "NTSC"
28618 #~ msgstr "NTSC"
28620 #~ msgid "vbr"
28621 #~ msgstr "vbr"
28623 #~ msgid "cbr"
28624 #~ msgstr "cbr"
28626 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28627 #~ msgstr "Framebuffer 的像素寬度"
28629 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28630 #~ msgstr "視訊裝置(預設: /dev/video0)"
28632 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28633 #~ msgstr "強制套用寬度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
28635 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28636 #~ msgstr "強制套用高度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
28638 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28639 #~ msgstr "擷取的畫面速率(0 為自動偵測)"
28641 #~ msgid "Use libv4l2"
28642 #~ msgstr "使用 libv4l2"
28644 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28645 #~ msgstr "強制使用 libv4l2 包裝。"
28647 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28648 #~ msgstr "主要語言(僅類比電視調諧器)"
28650 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28651 #~ msgstr "(僅類比電視調諧器)"
28653 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28654 #~ msgstr "主要語言左,次要語言右"
28656 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28657 #~ msgstr "Video4Linux2 壓縮的 A/V"
28659 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28660 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28662 #~ msgid "Feedback Gain"
28663 #~ msgstr "反饋增益"
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
28667 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
28668 #~ "pass-through is active."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "音訊輸出的可用聲道。若輸入的聲道數比輸出裝置多則進行混降輸出。當數位轉送啟"
28671 #~ "用時,此參數會被忽略。"
28673 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28674 #~ msgstr "3 前 2 後"
28676 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28677 #~ msgstr "2 前 2 後"
28679 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28680 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28682 #~ msgid "Open Sound System"
28683 #~ msgstr "Open Sound System"
28685 #~ msgid "5.1"
28686 #~ msgstr "5.1"
28688 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28689 #~ msgstr "Win32 waveOut延伸輸出"
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28693 #~ "Overridden by user settings."
28694 #~ msgstr "為特定類型的來源或狀況調整設定值,再由使用者設定值覆載。"
28696 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28697 #~ msgstr "使用樣式作為預設設定值,再由使用者設定值覆載。"
28699 #~ msgid "fast"
28700 #~ msgstr "快速"
28702 #~ msgid "slow"
28703 #~ msgstr "慢"
28705 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28706 #~ msgstr "請提供一個下列的參數:"
28708 #~ msgid "Christian rap"
28709 #~ msgstr "Christian rap"
28711 #~ msgid "Pop/funk"
28712 #~ msgstr "Pop/funk"
28714 #~ msgid "Acid punk"
28715 #~ msgstr "Acid punk"
28717 #~ msgid "Acid jazz"
28718 #~ msgstr "Acid jazz"
28720 #~ msgid "Rock & roll"
28721 #~ msgstr "Rock & roll"
28723 #~ msgid "Hard rock"
28724 #~ msgstr "Hard rock"
28726 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28727 #~ msgstr "不要抱怨加密的 PES。"
28729 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28730 #~ msgstr "VLC 除錯記錄 (%s).rtfd"
28732 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
28733 #~ msgstr "以暗色或亮色系介面風格執行 VLC"
28735 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
28736 #~ msgstr "預設情況下 VLC 將使用暗色系介面風格。"
28738 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28739 #~ msgstr "使用 OS X Lion 上的原生全螢幕模式"
28741 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28742 #~ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28746 #~ "Set 0 to disable."
28747 #~ msgstr ""
28748 #~ "延伸字幕時間。\n"
28749 #~ "設定 0 以停用。"
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28753 #~ "Set 0 to disable."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "字幕時間乘以這個數值。\n"
28756 #~ "設定 0 以停用。"
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28760 #~ "to their content and this value.\n"
28761 #~ "Set 0 to disable."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "根據內容與此數值\n"
28764 #~ "重新計算字幕時間。\n"
28765 #~ "設定 0 以停用。"
28767 #~ msgid "TV (digital)"
28768 #~ msgstr "數位電視"
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28772 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28773 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28774 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28775 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28776 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28777 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28778 #~ "options:</p>\n"
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "<p><i>VLC 媒體播放器</i> <b>不會</b>傳送或收集任何關於您的使用資訊,甚至是"
28781 #~ "匿名傳送。</p>\n"
28782 #~ "<p>但是它會連線到網際網路擷取<b>媒體資訊</b>或者檢查是否有可用的<b>更新</"
28783 #~ "b>。</p>\n"
28784 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (作者) 需要您決定是否允許這個軟體存取網際網路。</p>\n"
28785 #~ "<p>根據您的意願,請選擇勾選或取消下列選項:</p>\n"
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28789 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28790 #~ "more!\n"
28791 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28792 #~ "platform.\n"
28793 #~ "\n"
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "「VLC 媒體播放器」是一個自由的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,它可以讀取檔"
28796 #~ "案、CD、DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源!\n"
28797 #~ "VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作。\n"
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28801 #~ " "
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "此版本 VLC 由以下人員編譯:\n"
28804 #~ " "
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28808 #~ "\n"
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "您正在使用 Qt4 介面。\n"
28811 #~ "\n"
28813 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28814 #~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
28816 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28817 #~ msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑"
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28821 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28822 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28823 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "這個對話視窗可以讓您串流或轉換您本機使用、位於私人網路或網際網路的媒體。\n"
28826 #~ "您應該從檢查您想要的輸入來源開始,並按「下一個」按鈕繼續下一步。\n"
28828 #~ msgid "Freebox TV"
28829 #~ msgstr "Freebox TV"
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
28833 #~ "scanning directories."
28834 #~ msgstr "掃瞄目錄時具有這些副檔名的檔案將不會加入至媒體櫃。"
28836 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
28837 #~ msgstr "掃瞄目錄時一併掃瞄所有子目錄。"
28839 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
28840 #~ msgstr "基於 SQL 資料庫的媒體櫃"
28842 #~ msgid "Port for the database"
28843 #~ msgstr "資料庫的連接埠"
28845 #~ msgid "Auto add new medias"
28846 #~ msgstr "自動加入新媒體"
28848 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28849 #~ msgstr "電源管理抑止"
28851 #~ msgid "MCE"
28852 #~ msgstr "MCE"
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28856 #~ "\"html\"."
28857 #~ msgstr "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)與「html」。"
28859 #~ msgid ""
28860 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28861 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28862 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)、「html」、「syslog」(將記錄傳送"
28865 #~ "至 syslog 而非檔案的特殊模式)和「android」(將記錄傳送至 android )。"
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28869 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28870 #~ "\"local7\"."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "選擇要傳送記錄的 syslog 工具。可用的選擇有「user」(預設)、「daemon」與"
28873 #~ "「local0」至「local7」。"
28875 #~ msgid "libc memcpy"
28876 #~ msgstr "libc memcpy"
28878 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28879 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28881 #~ msgid "MMX memcpy"
28882 #~ msgstr "MMX memcpy"
28884 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28885 #~ msgstr "Telepathy「正在播放」(任務控制)"
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28889 #~ msgstr "命令的監聽 UDP 連接埠(show | enable <pid> | disable <pid>)"
28891 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28892 #~ msgstr "啟動時停用 ES IS。"
28894 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28895 #~ msgstr "僅在啟動時啟用 ES ID。"
28897 #~ msgid "Initial command to execute."
28898 #~ msgstr "執行的初始命令。"
28900 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28901 #~ msgstr "裁剪幾何形狀(像素)"
28903 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28904 #~ msgstr "OSD 選單的組態檔。"
28906 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28907 #~ msgstr "OSD 選單影像的路徑"
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28911 #~ "OSD configuration file."
28912 #~ msgstr "OSD 選單的影像路徑,覆載定義於 OSD 組態檔的路徑。"
28914 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28915 #~ msgstr "使其中一塊拼圖變成黑色空格"
28917 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28918 #~ msgstr "您確定要建立串流嗎?"
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28922 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28923 #~ "collaboration to create the best free software."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "我們要感謝整個 VLC 社群、測試人員、各位使用者以及以下人員(還有遺漏的那些"
28926 #~ "人...),有了他們的貢獻才能創造出最好的自由軟體。"
28928 #~ msgid "00000; "
28929 #~ msgstr "00000; "
28931 #~ msgid "Left front"
28932 #~ msgstr "左前"
28934 #~ msgid "dbus"
28935 #~ msgstr "dbus"
28937 #~ msgid "Dump"
28938 #~ msgstr "傾印"
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28942 #~ msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。"
28944 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28945 #~ msgstr "yes: from %@ to %@ secs"
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "Session groupname"
28949 #~ msgstr "工作階段名稱"
28951 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28952 #~ msgstr "獨特的 DBUS 服務 ID(org.mpris.vlc-<pid>)"
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
28956 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
28957 #~ "vlc-<pid>"
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "使用獨特的 dbus 服務 ID 以辨識在 DBUS 匯流排上的這個 VLC 執行程序。PID 將"
28960 #~ "會加入到服務名稱:org.mpris.vlc-<pid>"
28962 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28963 #~ msgstr "介面卡 %<PRIu32>"
28965 #~ msgid "Relaunch required"
28966 #~ msgstr "需要重新啟動"
28968 #~ msgid "Relaunch VLC"
28969 #~ msgstr "重新啟動 VLC"
28971 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28972 #~ msgstr "可以的話使用系統的 WMV 編解碼器"
28974 #~ msgid "Exposure, Auto"
28975 #~ msgstr "曝光,自動"
28977 #~ msgid "Exposure (Absolute)"
28978 #~ msgstr "曝光(絕對值)"
28980 #~ msgid "Exposure, Auto Priority"
28981 #~ msgstr "曝光,自動優先權"
28983 #~ msgid "Focus (absolute)"
28984 #~ msgstr "焦距(絕對值)"
28986 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28987 #~ msgstr "取消DVD選單(相容性)"
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28991 #~ "advantage of them."
28992 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化"
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28996 #~ "advantage of them."
28997 #~ msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化"
28999 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29000 #~ msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29004 #~ "advantage of them."
29005 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化"
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29009 #~ "advantage of them."
29010 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29012 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29013 #~ msgstr "啟用CPU SSE2支援"
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29017 #~ "advantage of them."
29018 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29020 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29021 #~ msgstr "啟用CPU SSE3支援"
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29026 #~ "advantage of them."
29027 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29029 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29030 #~ msgstr "啟用CPU SSSE3支援"
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29035 #~ "advantage of them."
29036 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29038 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29039 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.1支援"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29044 #~ "advantage of them."
29045 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29047 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29048 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.2支援"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29053 #~ "advantage of them."
29054 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29058 #~ "advantage of them."
29059 #~ msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化"
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "%s\n"
29063 #~ "Done %s (100.0%%)"
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "%s\n"
29066 #~ "完成 %s (100.0%%)"
29068 #~ msgid "Alsa"
29069 #~ msgstr "Alsa"
29071 #~ msgid "Avio"
29072 #~ msgstr "Avio"
29074 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29075 #~ msgstr "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29077 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29078 #~ msgstr "In kHz for DVB-C/S/T"
29080 #, fuzzy
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29083 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
29085 #~ msgid "LNB voltage"
29086 #~ msgstr "LNB voltage"
29088 #~ msgid "22 kHz tone"
29089 #~ msgstr "22 kHz tone"
29091 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29092 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29094 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29095 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。"
29097 #~ msgid "QAM16"
29098 #~ msgstr "QAM16"
29100 #~ msgid "QAM32"
29101 #~ msgstr "QAM32"
29103 #~ msgid "QAM64"
29104 #~ msgstr "QAM64"
29106 #~ msgid "QAM128"
29107 #~ msgstr "QAM128"
29109 #~ msgid "QAM256"
29110 #~ msgstr "QAM256"
29112 #~ msgid "BPSK"
29113 #~ msgstr "BPSK"
29115 #~ msgid "QPSK"
29116 #~ msgstr "QPSK"
29118 #~ msgid "8VSB"
29119 #~ msgstr "8VSB"
29121 #~ msgid "16VSB"
29122 #~ msgstr "16VSB"
29124 #~ msgid "2/3"
29125 #~ msgstr "2/3"
29127 #~ msgid "3/4"
29128 #~ msgstr "3/4"
29130 #~ msgid "5/6"
29131 #~ msgstr "5/6"
29133 #~ msgid "7/8"
29134 #~ msgstr "7/8"
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29138 #~ msgstr "垂直邊框寬度"
29140 #~ msgid "1/4"
29141 #~ msgstr "1/4"
29143 #~ msgid "1/8"
29144 #~ msgstr "1/8"
29146 #~ msgid "1/16"
29147 #~ msgstr "1/16"
29149 #~ msgid "1/32"
29150 #~ msgstr "1/32"
29152 #~ msgid "2k"
29153 #~ msgstr "2k"
29155 #~ msgid "8k"
29156 #~ msgstr "8k"
29158 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29159 #~ msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29161 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29162 #~ msgstr "啟動內部HTTP伺服器,並在此設定其位址與連接埠。"
29164 #~ msgid "HTTP ACL"
29165 #~ msgstr "HTTP ACL"
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29169 #~ msgstr "輸出裝置"
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "Use file memory mapping"
29173 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29175 #~ msgid "MMap"
29176 #~ msgstr "MMap"
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid ""
29180 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29181 #~ "device will be used."
29182 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29186 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29190 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29192 #~ msgid "Quality of the stream."
29193 #~ msgstr "串流品質"
29195 #~ msgid "IO Method"
29196 #~ msgstr "IO方式"
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29200 #~ "the v4l2 driver)."
29201 #~ msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29205 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29209 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29210 #~ msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29214 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29216 #~ msgid "AUTO"
29217 #~ msgstr "AUTO"
29219 #~ msgid "READ"
29220 #~ msgstr "READ"
29222 #~ msgid "MMAP"
29223 #~ msgstr "MMAP"
29225 #~ msgid "USERPTR"
29226 #~ msgstr "USERPTR"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29230 #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
29232 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29233 #~ msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。"
29235 #~ msgid "Subpage"
29236 #~ msgstr "子頁面"
29238 #~ msgid "1.00x"
29239 #~ msgstr "1.00x"
29241 #~ msgid "Signals"
29242 #~ msgstr "訊號"
29244 #~ msgid "Repair"
29245 #~ msgstr "修復"
29247 #~ msgid "Blur"
29248 #~ msgstr "Blur"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29252 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29256 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29258 #~ msgid "Adjust Image"
29259 #~ msgstr "調整影像"
29261 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29262 #~ msgstr "使用作為桌面背景"
29264 #~ msgid "iSight Capture Input"
29265 #~ msgstr "iSight擷取輸入"
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Add controls to the video window"
29269 #~ msgstr "視訊輸入對比"
29271 #~ msgid " State    : Playing %s"
29272 #~ msgstr " 狀態    : 正播放 %s"
29274 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29275 #~ msgstr " 狀態    : 正開啟/連線中 %s"
29277 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29278 #~ msgstr "     c          切換顏色開/觀"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "No item currently playing"
29282 #~ msgstr "播放清單中沒有項目"
29284 #~ msgid " Logs "
29285 #~ msgstr " 記錄檔 "
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29289 #~ msgstr "手動增加"
29291 #~ msgid "Sca&le"
29292 #~ msgstr "比例(&L)"
29294 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29295 #~ msgstr "允許將音量設定至400%"
29297 #~ msgid "Skins loader demux"
29298 #~ msgstr "面板載入器解多工"
29300 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29301 #~ msgstr "ID3v1/2和APEv1/2標籤解析器"
29303 #~ msgid "OSSO"
29304 #~ msgstr "OSSO"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29308 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29312 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29314 #~ msgid "IPv4 SAP"
29315 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29317 #~ msgid "IPv6 SAP"
29318 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29320 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29321 #~ msgstr "IPv6 SAP範圍"
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "Embed the overlay"
29325 #~ msgstr "字幕延遲"
29327 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29328 #~ msgstr "快取大小(影像數量)"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29332 #~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "ID of the video output X window"
29336 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29338 #~ msgid "Use shared memory"
29339 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29341 #~ msgid "Band separator"
29342 #~ msgstr "頻帶分離器"
29344 #~ msgid ""
29345 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29346 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29347 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29348 #~ "css\">\n"
29349 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29350 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29351 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29352 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29353 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29354 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29355 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29356 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29357 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29358 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29359 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29360 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29361 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29362 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29363 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29364 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29365 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29366 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29369 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29370 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29371 #~ "css\">\n"
29372 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29373 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29374 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29375 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29376 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29377 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29378 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29379 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29380 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29381 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29382 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29383 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29384 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29385 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29386 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29387 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29388 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29389 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29391 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29392 #~ msgstr "最小化檢視模式 (無工具列)"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29396 #~ msgstr "錄製完成"
29398 #~ msgid "...when VLC is in background"
29399 #~ msgstr "...當VLC在背景"
29401 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29402 #~ msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29406 #~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
29408 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29409 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n"
29411 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29412 #~ msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n"
29414 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29415 #~ msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n"
29417 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29418 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n"
29420 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29421 #~ msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n"
29423 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29424 #~ msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n"
29426 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29427 #~ msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n"
29429 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29430 #~ msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
29432 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29433 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
29435 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29436 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Full support"
29440 #~ msgstr "啟用FPU支援"
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29444 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29445 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29449 #~ "advantage of it."
29450 #~ msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元,VLC可以對其最佳化。"
29452 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29453 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Additional debug"
29457 #~ msgstr "附加的串流選項"
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29461 #~ msgstr "啟動音訊串流輸出"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29465 #~ msgstr "取得串流資訊"
29467 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29468 #~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29473 #~ "possibly before an I-frame."
29474 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
29476 #~ msgid "50%"
29477 #~ msgstr "50%"
29479 #~ msgid "100%"
29480 #~ msgstr "100%"
29482 #~ msgid "200%"
29483 #~ msgstr "200%"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29487 #~ msgstr "你的Mac OS X版本不被支援"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29492 #~ "\n"
29493 #~ "%@"
29494 #~ msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。"
29496 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29497 #~ msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?"
29499 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29500 #~ msgstr "此版本的VLC是未被更新的。"
29502 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29503 #~ msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。"
29505 #~ msgid "Owner"
29506 #~ msgstr "擁有者"
29508 #~ msgid "00:00:00"
29509 #~ msgstr "00:00:00"
29511 #~ msgid "MRL:"
29512 #~ msgstr "MRL:"
29514 #~ msgid "udp"
29515 #~ msgstr "udp"
29517 #~ msgid "udp6"
29518 #~ msgstr "udp6"
29520 #~ msgid "rtp"
29521 #~ msgstr "rtp"
29523 #~ msgid "rtp4"
29524 #~ msgstr "rtp4"
29526 #~ msgid "http"
29527 #~ msgstr "http"
29529 #~ msgid "sout"
29530 #~ msgstr "sout"
29532 #~ msgid "ntsc"
29533 #~ msgstr "ntsc"
29535 #~ msgid "secam"
29536 #~ msgstr "secam"
29538 #~ msgid "240x192"
29539 #~ msgstr "240x192"
29541 #~ msgid "320x240"
29542 #~ msgstr "320x240"
29544 #~ msgid "qsif"
29545 #~ msgstr "qsif"
29547 #~ msgid "qcif"
29548 #~ msgstr "qcif"
29550 #~ msgid "sif"
29551 #~ msgstr "sif"
29553 #~ msgid "cif"
29554 #~ msgstr "cif"
29556 #~ msgid "vga"
29557 #~ msgstr "vga"
29559 #~ msgid "kHz"
29560 #~ msgstr "kHz"
29562 #~ msgid "Hz/s"
29563 #~ msgstr "Hz/s"
29565 #~ msgid "Camera"
29566 #~ msgstr "攝影機"
29568 #~ msgid "huffyuv"
29569 #~ msgstr "huffyuv"
29571 #~ msgid "mp1v"
29572 #~ msgstr "mp1v"
29574 #~ msgid "mp2v"
29575 #~ msgstr "mp2v"
29577 #~ msgid "mp4v"
29578 #~ msgstr "mp4v"
29580 #~ msgid "H263"
29581 #~ msgstr "H263"
29583 #~ msgid "WMV1"
29584 #~ msgstr "WMV1"
29586 #~ msgid "WMV2"
29587 #~ msgstr "WMV2"
29589 #~ msgid "URL:"
29590 #~ msgstr "URL:"
29592 #~ msgid "127.0.0.1"
29593 #~ msgstr "127.0.0.1"
29595 #~ msgid "localhost"
29596 #~ msgstr "localhost"
29598 #~ msgid "localhost.localdomain"
29599 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29601 #~ msgid "239.0.0.42"
29602 #~ msgstr "239.0.0.42"
29604 #~ msgid "TS"
29605 #~ msgstr "TS"
29607 #~ msgid "OGG"
29608 #~ msgstr "OGG"
29610 #~ msgid "alaw"
29611 #~ msgstr "alaw"
29613 #~ msgid "ulaw"
29614 #~ msgstr "ulaw"
29616 #~ msgid "mpga"
29617 #~ msgstr "mpga"
29619 #~ msgid "mp3"
29620 #~ msgstr "mp3"
29622 #~ msgid "a52"
29623 #~ msgstr "a52"
29625 #~ msgid "vorb"
29626 #~ msgstr "vorb"
29628 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29629 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29631 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29632 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29634 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29635 #~ msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s"
29637 #~ msgid "Save volume on exit"
29638 #~ msgstr "離開時儲存音量大小"
29640 #~ msgid "last.fm"
29641 #~ msgstr "last.fm"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29646 #~ "\n"
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
29649 #~ "\n"
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29653 #~ "http://www.videolan.org/"
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29656 #~ "http://www.videolan.org/"
29658 #~ msgid "Dummy access function"
29659 #~ msgstr "虛擬存取功能"
29661 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29662 #~ msgstr "Gtk+ GUI說明"
29664 #~ msgid "Canal +"
29665 #~ msgstr "Canal +"
29667 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29668 #~ msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29672 #~ msgstr "介面模組"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29676 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
29678 #~ msgid "Login:"
29679 #~ msgstr "登入:"
29681 #~ msgid "UDP/RTP"
29682 #~ msgstr "UDP/RTP"
29684 #~ msgid "Chinese Traditional"
29685 #~ msgstr "正體中文"
29687 #~ msgid "Galician"
29688 #~ msgstr "Galician"
29690 #~ msgid "Occitan"
29691 #~ msgstr "奧克文"
29693 #~ msgid "32"
29694 #~ msgstr "32"
29696 #~ msgid "64"
29697 #~ msgstr "64"
29699 #~ msgid "dv"
29700 #~ msgstr "dv"
29702 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29703 #~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29708 #~ "will be used."
29709 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29714 #~ "\" will be used for OSS."
29715 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29720 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29721 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29726 #~ "device will be used."
29727 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29729 #~ msgid "Esound server"
29730 #~ msgstr "Esound伺服器"
29732 #~ msgid "%d Hz"
29733 #~ msgstr "%d Hz"
29735 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29736 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29738 #~ msgid "Login"
29739 #~ msgstr "登入"
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29743 #~ "Are you sure you want to continue?"
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n"
29746 #~ "你確定要繼續?"
29748 #~ msgid "Cube"
29749 #~ msgstr "立方體"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Cylinder"
29753 #~ msgstr "清除"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Torus"
29757 #~ msgstr "工具"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "Sphere"
29761 #~ msgstr "速度"
29763 #~ msgid "SQUAREXY"
29764 #~ msgstr "SQUAREXY"
29766 #~ msgid "SQUARER"
29767 #~ msgstr "SQUARER"
29769 #~ msgid "ASINXY"
29770 #~ msgstr "ASINXY"
29772 #~ msgid "ASINR"
29773 #~ msgstr "ASINR"
29775 #~ msgid "SINEXY"
29776 #~ msgstr "SINEXY"
29778 #~ msgid "SINER"
29779 #~ msgstr "SINER"
29781 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29782 #~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 , 10 = 大)"
29784 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29785 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29789 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
29791 #~ msgid "MusicBrainz"
29792 #~ msgstr "MusicBrainz"
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29796 #~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "A to B"
29800 #~ msgstr " 到 "
29802 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29803 #~ msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29807 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Opaqueness:"
29811 #~ msgstr "開啟:"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Marquee:"
29815 #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
29817 #~ msgid "Input has changed "
29818 #~ msgstr "輸入已改變"
29820 #~ msgid "Stream and Media Info"
29821 #~ msgstr "串流及媒體資訊"
29823 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29824 #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
29826 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29827 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29829 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29830 #~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
29832 #~ msgid "S&ort"
29833 #~ msgstr "排序(&S)"
29835 #~ msgid "Play this Branch"
29836 #~ msgstr "播放本分支"
29838 #~ msgid "Sort this Branch"
29839 #~ msgstr "排序本分支"
29841 #~ msgid "root"
29842 #~ msgstr "根目錄"
29844 #~ msgid "Can't save"
29845 #~ msgstr "無法儲存"
29847 #~ msgid "MMSH"
29848 #~ msgstr "MMSH"
29850 #~ msgid "You must choose a stream"
29851 #~ msgstr "你必須選擇一個串流"
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29856 #~ "about it."
29857 #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29862 #~ "about it."
29863 #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29867 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29871 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
29873 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29874 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29878 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Blurring"
29882 #~ msgstr "藍色"
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29886 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29888 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29889 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
29891 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29892 #~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29896 #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
29898 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29899 #~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Online Help"
29903 #~ msgstr "線上文件"
29905 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29906 #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29910 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29911 #~ "\n"
29912 #~ msgstr ""
29913 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29914 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29915 #~ "\n"
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29920 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid ""
29924 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29925 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29930 #~ "and RAW)"
29931 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29935 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29940 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29945 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid ""
29949 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29950 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29954 #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
29956 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29957 #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
29959 #~ msgid "Taskbar"
29960 #~ msgstr "工作列"
29962 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29963 #~ msgstr "在工具列顯示標籤"
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29967 #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
29969 #~ msgid "Both"
29970 #~ msgstr "兩者"
29972 #, fuzzy
29973 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29974 #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
29976 #, fuzzy
29977 #~ msgid "Prompt"
29978 #~ msgstr "流行音樂"
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29982 #~ msgstr "更多資訊"
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29987 #~ "if you choose to use SAP."
29988 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Distribution License"
29992 #~ msgstr "音訊濾波器"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Always show video area"
29996 #~ msgstr "擷取視訊快照"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30000 #~ msgstr "開啟播放清單視窗"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "DCCP transport"
30004 #~ msgstr "UDP通訊埠"
30006 #~ msgid "Charset"
30007 #~ msgstr "字元集"
30009 #~ msgid "Remember wizard options"
30010 #~ msgstr "記住精靈選項"
30012 #~ msgid "Album/movie/show title"
30013 #~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
30015 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30016 #~ msgstr "自動偵測MTU"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "goto is deprecated"
30020 #~ msgstr "輸出裝置"
30022 #~ msgid "Report a Bug"
30023 #~ msgstr "錯誤回報"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "SAP sessions"
30027 #~ msgstr "權限"
30029 #~ msgid "Growl UDP port"
30030 #~ msgstr "Growl UDP埠"
30032 #~ msgid "Growl"
30033 #~ msgstr "Growl"
30035 #~ msgid "URL : "
30036 #~ msgstr "URL : "
30038 #~ msgid "DCA"
30039 #~ msgstr "DCA"
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30043 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30047 #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
30049 #~ msgid "Dismiss"
30050 #~ msgstr "取消"
30052 #~ msgid "MSN"
30053 #~ msgstr "MSN"
30055 #~ msgid "Ascii Art"
30056 #~ msgstr "Ascii Art"
30058 #~ msgid "from "
30059 #~ msgstr "從 "
30061 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30062 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30064 #~ msgid "UPnP"
30065 #~ msgstr "UPnP"
30067 #~ msgid "Flags"
30068 #~ msgstr "旗標"
30070 #~ msgid "GNOME"
30071 #~ msgstr "GNOME"
30073 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30074 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30076 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30077 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30079 #~ msgid "Gtk+"
30080 #~ msgstr "Gtk+"
30082 #~ msgid "_New"
30083 #~ msgstr "新增(_N)"
30085 #~ msgid "http://"
30086 #~ msgstr "http://"
30088 #~ msgid "udp://@:1234"
30089 #~ msgstr "udp://@:1234"
30091 #~ msgid "udp6://@:1234"
30092 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30094 #~ msgid "rtp://"
30095 #~ msgstr "rtp://"
30097 #~ msgid "rtp6://"
30098 #~ msgstr "rtp6://"
30100 #~ msgid "/dev/dsp"
30101 #~ msgstr "/dev/dsp"
30103 #~ msgid "/dev/video"
30104 #~ msgstr "/dev/video"
30106 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30107 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30109 #~ msgid "E&xit"
30110 #~ msgstr "結束(&X)"
30112 #~ msgid ""
30113 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30114 #~ "\n"
30115 #~ msgstr ""
30116 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30117 #~ "\n"
30119 #~ msgid "no info"
30120 #~ msgstr "沒有資訊"
30122 #~ msgid "Exit"
30123 #~ msgstr "離開"
30125 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30126 #~ msgstr "CDDB光碟ID"
30128 #~ msgid "All items, unsorted"
30129 #~ msgstr "所有項目(未排序)"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30133 #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
30135 #~ msgid "Open Messages Window"
30136 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
30138 #~ msgid "M3U file"
30139 #~ msgstr "M3U檔案"
30141 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30142 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30147 #~ "transcoding"
30148 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30152 #~ msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤"
30154 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30155 #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30159 #~ "mode."
30160 #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30164 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
30166 #~ msgid "Last skin used"
30167 #~ msgstr "上一個使用的面板"
30169 #~ msgid "Config of last used skin."
30170 #~ msgstr "組態上一次使用的面板"
30172 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30173 #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
30175 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30176 #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30181 #~ "subpictures overlaying."
30182 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
30184 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30185 #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
30187 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30188 #~ msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
30190 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30191 #~ msgstr "陰影的補償像素"
30193 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30194 #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
30196 #~ msgid "Choose program (SID)"
30197 #~ msgstr "選擇程式(SID)"
30199 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30200 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Wizard..."
30204 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
30206 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30207 #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
30209 #~ msgid "Open the module manager"
30210 #~ msgstr "開啟模組管理員"
30212 #~ msgid "Open the messages window"
30213 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
30215 #~ msgid "Item"
30216 #~ msgstr "項目"
30218 #~ msgid "Go To:"
30219 #~ msgstr "前往:"
30221 #~ msgid "Fas&t"
30222 #~ msgstr "快速(&T)"
30224 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30225 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
30227 #~ msgid "Choose here your input stream"
30228 #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
30230 #~ msgid "DivX first version"
30231 #~ msgstr "DivX第一版"
30233 #~ msgid "DivX third version"
30234 #~ msgstr "DivX第三版"
30236 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30237 #~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Tetum"
30241 #~ msgstr "頻譜"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Showintf"
30245 #~ msgstr "顯示介面"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "QWidget"
30249 #~ msgstr "寬度"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "spacing"
30253 #~ msgstr "快取"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Disk"
30257 #~ msgstr "光碟"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30261 #~ msgstr "SOCKS密碼"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30265 #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
30267 #~ msgid "Jump"
30268 #~ msgstr "跳至"
30270 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30271 #~ msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。"
30273 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30274 #~ msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。"
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30278 #~ msgstr "這是影片/音效/字幕編碼模組的一般設定。"
30280 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30281 #~ msgstr "對話框提供者可以在這邊被設定。"
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30285 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "在這個階段您可以強制設定字幕解多工器的行為,例如設定字幕格式或是檔案名稱。"
30289 #~ msgid "No suitable decoder module"
30290 #~ msgstr "無適合的解碼器模組"
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30294 #~ "there is no way for you to fix this."
30295 #~ msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30299 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們"
30302 #~ "串接起來。"
30304 #~ msgid "Album art policy"
30305 #~ msgstr "專輯封面方針"
30307 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30308 #~ msgstr "選擇專輯封面的下載時機。"
30310 #~ msgid "Manual download only"
30311 #~ msgstr "僅手動下載"
30313 #~ msgid "When track starts playing"
30314 #~ msgstr "當音軌開始播放時"
30316 #~ msgid "As soon as track is added"
30317 #~ msgstr "音軌加入清單時"
30319 #~ msgid "Load Media Library"
30320 #~ msgstr "載入媒體櫃"
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30324 #~ msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃"
30326 #~ msgid "main program"
30327 #~ msgstr "主程式"
30329 #~ msgid "FFmpeg"
30330 #~ msgstr "FFmpeg"
30332 #~ msgid "FFmpeg access"
30333 #~ msgstr "FFmpeg 存取"
30335 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30336 #~ msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」。(%m)"
30338 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30339 #~ msgstr "立體聲對單聲道轉換的音訊過濾器"
30341 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30342 #~ msgstr "視訊加速 (VA) API"
30344 #~ msgid "Enable lossless coding"
30345 #~ msgstr "啟用無損編碼"
30347 #~ msgid "xblen"
30348 #~ msgstr "xblen"
30350 #~ msgid "yblen"
30351 #~ msgstr "yblen"
30353 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30354 #~ msgstr "使用 openmash 的視訊解碼器"
30356 #~ msgid "Jump to time"
30357 #~ msgstr "跳至時間"
30359 #~ msgid "Open CrashLog..."
30360 #~ msgstr "開啟當機記錄..."
30362 #~ msgid "Don't Send"
30363 #~ msgstr "不要傳送"
30365 #~ msgid "Open BDMV folder"
30366 #~ msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
30368 #~ msgid "Output module"
30369 #~ msgstr "輸出模組"
30371 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30372 #~ msgstr "圖形等化器"
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30376 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
30378 #~ msgid "Get more extensions from"
30379 #~ msgstr "取得更多擴充套件"
30381 #~ msgid "Under the Video"
30382 #~ msgstr "視訊下方"
30384 #~ msgid "&Help..."
30385 #~ msgstr "說明(&H)..."
30387 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30388 #~ msgstr "同步音訊軌"
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30392 #~ "track on the audio track."
30393 #~ msgstr "丟棄/複製視訊畫面以達成視訊軌與音訊軌同步。"
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30397 #~ "encoding rate."
30398 #~ msgstr "若您的 CPU 無法跟上編碼速率,轉碼器將會丟棄部份畫面。"
30400 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30401 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Add a subtitle file"
30405 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
30407 #~ msgid "Album art download policy:"
30408 #~ msgstr "專輯封面下載方針:"
30410 #~ msgid "Configure Media Library"
30411 #~ msgstr "設定媒體櫃"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30416 #~ "from 0 to 1024."
30417 #~ msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30421 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Bluray menus"
30425 #~ msgstr "藍光選單"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30429 #~ msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30433 #~ msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Blu-Ray error"
30437 #~ msgstr "藍光錯誤"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Blu-Ray"
30441 #~ msgstr "藍光"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30446 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30447 #~ "eg. 6 = top-right)."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也"
30450 #~ "可以合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Rewind"
30454 #~ msgstr "倒帶"
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30458 #~ msgstr "字幕 / OSD"
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Subtitles codecs"
30462 #~ msgstr "字幕編解碼器"
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30466 #~ msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "General Input"
30470 #~ msgstr "一般"
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "CPU features"
30474 #~ msgstr "特色"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Chroma modules settings"
30478 #~ msgstr "一般視訊設定"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30482 #~ msgstr "一般視訊設定"
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Encoders settings"
30486 #~ msgstr "編輯設定"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30491 #~ msgstr "這是影片/音效/字幕編碼模組的一般設定。"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30495 #~ msgstr "字幕文字編碼"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "No help available"
30499 #~ msgstr "最佳可用"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30503 #~ msgstr "印出可用的模組清單"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Quick &Open File..."
30507 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "&Bookmarks"
30511 #~ msgstr "書籤"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Fetch Information"
30515 #~ msgstr "編解碼器資訊(&C)"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Sort"
30519 #~ msgstr "排序依"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "No Repeat"
30523 #~ msgstr "重複:"
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Add to Media Library"
30527 #~ msgstr "載入媒體櫃"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Advanced Open..."
30531 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Open Play&list..."
30535 #~ msgstr "開啟播放清單..."
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Search Filter"
30539 #~ msgstr "串流過濾器"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Image clone"
30543 #~ msgstr "影像色彩格式"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Clone the image"
30547 #~ msgstr "滑鼠指標影像"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Magnification"
30551 #~ msgstr "放大/縮放"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Image colors inversion"
30555 #~ msgstr "色彩反轉"
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Force mono audio"
30559 #~ msgstr "強制使用粗體"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30563 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Default audio volume"
30567 #~ msgstr "音量"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30571 #~ msgstr "音訊輸出多工器"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Audio output channels mode"
30575 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Audio visualizations "
30579 #~ msgstr "音訊視覺效果"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Subtitles track"
30583 #~ msgstr "字幕軌"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Subtitles track ID"
30587 #~ msgstr "字幕軌 ID"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30591 #~ msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Control SAP flow"
30595 #~ msgstr "控制"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Memory copy module"
30599 #~ msgstr "視訊輸出模組"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30603 #~ msgstr "覆載預設的軌道說明。"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30608 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30609 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30610 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30611 #~ "already running instance or enqueue it."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
30614 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
30615 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
30616 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "One instance when started from file"
30620 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30624 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30628 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Leave fullscreen"
30632 #~ msgstr "離開全螢幕"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30636 #~ msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Increase scale factor."
30640 #~ msgstr "增加縮放係數"
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Decrease scale factor."
30644 #~ msgstr "減少縮放係數"
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30648 #~ msgstr "循環切換去交錯模式"
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Show interface"
30652 #~ msgstr "Qt 介面"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Hide interface"
30656 #~ msgstr "Qt 介面"
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30660 #~ msgstr "正常/循環/重複"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30664 #~ msgstr "不要顯示任何視訊"
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "Select current widget"
30668 #~ msgstr "重複目前項目"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "CPU"
30672 #~ msgstr "TCP"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Aspect-ratio"
30676 #~ msgstr "長寬比例"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30680 #~ msgstr "影像格式(預設 RGB)"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30684 #~ msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "GSM Audio"
30688 #~ msgstr "音訊"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30692 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "dc1394 input"
30696 #~ msgstr "音訊輸入"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30700 #~ msgstr "音訊取樣率(Hz)"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30705 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此"
30708 #~ "類)"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Refresh list"
30712 #~ msgstr "重新整理清單"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Auto Connection"
30716 #~ msgstr "自動連接"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Active TCP connection"
30720 #~ msgstr "自動連接"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "RTMP stream output"
30724 #~ msgstr "RTP 串流輸出"
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "PVR video device"
30728 #~ msgstr "視訊裝置"
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "PVR radio device"
30732 #~ msgstr "廣播裝置"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Norm"
30736 #~ msgstr "正常"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Framerate"
30740 #~ msgstr "畫面速率"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "B Frames"
30744 #~ msgstr "張"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Bitrate peak"
30748 #~ msgstr "位元率"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Bitrate mode"
30752 #~ msgstr "位元率覆載"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Audio bitmask"
30756 #~ msgstr "音訊位元率"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30760 #~ msgstr "音量"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Channel"
30764 #~ msgstr "聲道數"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "PVR"
30768 #~ msgstr "VDR"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "RTMP input"
30772 #~ msgstr "FTP 輸入"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30776 #~ msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "SFTP user name"
30780 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "SFTP password"
30784 #~ msgstr "FTP 密碼"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30788 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30792 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "Backlight compensation."
30796 #~ msgstr "背光補償"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Tuner id"
30800 #~ msgstr "電視卡"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30804 #~ msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30808 #~ msgstr "次要語言或節目"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Video4Linux2"
30812 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30816 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30820 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30824 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30828 #~ msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30832 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "OSS DSP device"
30836 #~ msgstr "DVD 裝置"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30840 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Audio device"
30844 #~ msgstr "音訊裝置"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Default Audio Device"
30848 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Low resolution decoding"
30852 #~ msgstr "硬體解碼"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30856 #~ msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30860 #~ msgstr "字幕文字編碼"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Subtitles justification"
30864 #~ msgstr "字幕左右對齊"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30868 #~ msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "normal"
30872 #~ msgstr "正常"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "all"
30876 #~ msgstr "牆壁"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30880 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Volume %d%%"
30884 #~ msgstr "音量下降"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30888 #~ msgstr "播放清單與實體"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Force interleaved method."
30892 #~ msgstr "強制使用交錯方法"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Classic rock"
30896 #~ msgstr "經典搖滾"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Death metal"
30900 #~ msgstr "死亡金屬"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Sound clip"
30904 #~ msgstr "聲音延遲"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Alternative rock"
30908 #~ msgstr "互動式縮放"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Instrumental pop"
30912 #~ msgstr "樂器"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Instrumental rock"
30916 #~ msgstr "樂器"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Southern rock"
30920 #~ msgstr "Soft rock"
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "New wave"
30924 #~ msgstr "新世紀"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Text subtitles parser"
30928 #~ msgstr "文字字幕解析器"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Frames per second"
30932 #~ msgstr "每秒張數"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Subtitles delay"
30936 #~ msgstr "字幕延遲"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Subtitles format"
30940 #~ msgstr "字幕格式"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Subtitles description"
30944 #~ msgstr "字幕描述"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Silent mode"
30948 #~ msgstr "安靜模式"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "CAPMT System ID"
30952 #~ msgstr "系統 ID"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Filename of dump"
30956 #~ msgstr "檔案名稱"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Append"
30960 #~ msgstr "附加至檔案"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Dump buffer size"
30964 #~ msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30969 #~ msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Image file"
30973 #~ msgstr "索引檔"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Transparency of the image"
30977 #~ msgstr "透明遮罩"
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Commands"
30981 #~ msgstr "Command 鍵+"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30985 #~ msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30989 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Capture Device"
30993 #~ msgstr "擷取裝置(&D)"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Frames per Second:"
30997 #~ msgstr "每秒張數"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Subscreen left:"
31001 #~ msgstr "子畫面高度"
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Subscreen top:"
31005 #~ msgstr "子畫面寬度"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Subscreen width:"
31009 #~ msgstr "子畫面寬度"
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Subscreen height:"
31013 #~ msgstr "子畫面高度"
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "Image width:"
31017 #~ msgstr "影像寬度"
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Image height:"
31021 #~ msgstr "影像高度"
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Load subtitles file:"
31025 #~ msgstr "使用字幕檔"
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "Subtitles encoding"
31029 #~ msgstr "字幕編碼"
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Subtitles alignment"
31033 #~ msgstr "字幕對齊"
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "SAP announce"
31037 #~ msgstr "SAP 發佈"
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "RTSP announce"
31041 #~ msgstr "SAP 發佈"
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "HTTP announce"
31045 #~ msgstr "SAP 發佈"
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "HTML Playlist"
31049 #~ msgstr "HTML 播放清單"
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "General Audio Settings"
31053 #~ msgstr "一般音訊設定"
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "General Video Settings"
31057 #~ msgstr "一般視訊設定"
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31061 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31063 #, fuzzy
31064 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31065 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Input & Codecs"
31069 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Input & Codec settings"
31073 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Enable Audio"
31077 #~ msgstr "啟用音訊"
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "HTTP Proxy"
31081 #~ msgstr "HTTP 代理"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Font Color"
31085 #~ msgstr "字型顏色"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Font Size"
31089 #~ msgstr "字型大小"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Subtitle Languages"
31093 #~ msgstr "字幕語言"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31097 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Force Bold"
31101 #~ msgstr "強制使用粗體"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Enable Video"
31105 #~ msgstr "啟用視訊"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31109 #~ msgstr "字幕軌同步:"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Subtitles speed:"
31113 #~ msgstr "字幕速度:"
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31117 #~ msgstr "字幕期係數:"
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "SAP Announce"
31121 #~ msgstr "SAP 發佈"
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31125 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31129 #~ msgstr "視訊裁剪"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31133 #~ msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31137 #~ msgstr " 來源     : %s"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31141 #~ msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31145 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Show playlist"
31149 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Open subtitles file"
31153 #~ msgstr "開啟字幕檔"
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Preamp\n"
31157 #~ msgstr "前置放大"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid " dB"
31161 #~ msgstr "dB"
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Enable spatializer"
31165 #~ msgstr "啟用空間化"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Radio device name"
31169 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Add to playlist"
31173 #~ msgstr "加入至播放清單"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Clear playlist"
31177 #~ msgstr "清除播放清單"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Icon View"
31181 #~ msgstr "檢視"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Detailed View"
31185 #~ msgstr "詳細清單"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "List View"
31189 #~ msgstr "媒體瀏覽"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31193 #~ msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Press the new keys for "
31197 #~ msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31201 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Input && Codecs"
31205 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Allow downloading media information"
31209 #~ msgstr "點兩下取得媒體資訊"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31213 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Save and Continue"
31217 #~ msgstr "繼續"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Compiler: "
31221 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Copyright (C) "
31225 #~ msgstr "版權"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "&Codec"
31229 #~ msgstr "編解碼器"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "&Convert"
31233 #~ msgstr "轉換"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "&Convert / Save"
31237 #~ msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Subtitles Files"
31241 #~ msgstr "字幕檔"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "&Tools"
31245 #~ msgstr "工具(&O)"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31249 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Audio &Channels"
31253 #~ msgstr "音訊聲道數"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "&Subtitles Track"
31257 #~ msgstr "字幕軌"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "&Navigation"
31261 #~ msgstr "導覽"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Tools"
31265 #~ msgstr "工具(&O)"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31269 #~ msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Show VLC media player"
31273 #~ msgstr "VLC 媒體播放器"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Advanced options"
31277 #~ msgstr "進階選項"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31281 #~ msgstr "顯示進階選項"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "French TV"
31285 #~ msgstr "French"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31289 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31293 #~ msgstr "忽略副檔名"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31297 #~ msgstr "子目錄行為"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Username for the database"
31301 #~ msgstr "希望的畫面擷取速率。"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Password for the database"
31305 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31309 #~ msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "OSD configuration importer"
31313 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31317 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "SQLite database module"
31321 #~ msgstr "串流過濾器模組"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Title format string"
31325 #~ msgstr "字幕格式"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31329 #~ msgstr "正在播放"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Flip vertical position"
31333 #~ msgstr "垂直翻轉"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31337 #~ msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Vertical offset"
31341 #~ msgstr "垂直翻轉"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Shadow offset"
31345 #~ msgstr "陰影不透明度"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "XOSD interface"
31349 #~ msgstr "Qt 介面"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Decompression"
31353 #~ msgstr "壓縮"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Command UDP port"
31357 #~ msgstr "TCP 命令輸入"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Disable ES id"
31361 #~ msgstr "停用"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Enable ES id"
31365 #~ msgstr "啟用視訊"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Sizes"
31369 #~ msgstr "大小"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31373 #~ msgstr "長寬比例: %s"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Command"
31377 #~ msgstr "Command 鍵+"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "GOP size"
31381 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Mute audio"
31385 #~ msgstr "靜音。"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Audio Language"
31389 #~ msgstr "音訊語言"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Subtitles encoder"
31393 #~ msgstr "字幕編碼器"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31397 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Automatic cropping"
31401 #~ msgstr "自動色彩增益"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31405 #~ msgstr "自動檢查更新"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Manual ratio"
31409 #~ msgstr "飽和度"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Luminance threshold "
31413 #~ msgstr "過濾器臨界值"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Crop video filter"
31417 #~ msgstr "複製視訊過濾器"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Cropping failed"
31421 #~ msgstr "連線失敗"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31425 #~ msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Configuration file"
31429 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31433 #~ msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Menu position"
31437 #~ msgstr "文字位置"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Menu timeout"
31441 #~ msgstr "逾時"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "On Screen Display menu"
31445 #~ msgstr "螢幕顯示"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Change subtitles delay"
31449 #~ msgstr "變更字幕延遲"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Enable desktop mode "
31453 #~ msgstr "啟用軟體模式"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31457 #~ msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Stream Name"
31461 #~ msgstr "串流名稱"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Video Codec"
31465 #~ msgstr "視訊編解碼器"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Audio Codec"
31469 #~ msgstr "音訊編解碼器"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Subtitle Codec"
31473 #~ msgstr "字幕編解碼器"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Output Method"
31477 #~ msgstr "輸出存取方式"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Video Bit Rate"
31481 #~ msgstr "視訊位元率"
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31485 #~ msgstr "音訊位元率"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31489 #~ msgstr "音訊取樣率"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "MUX Options"
31493 #~ msgstr "DMX 選項"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Video Scale"
31497 #~ msgstr "視訊擷取"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Output Port"
31501 #~ msgstr "輸出格式"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Output Destination"
31505 #~ msgstr "輸出目的地"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Output File"
31509 #~ msgstr "輸出檔案"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Input Media"
31513 #~ msgstr "輸入串流"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "File Name"
31517 #~ msgstr "檔案名稱"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "x offset"
31521 #~ msgstr "X 位移"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "width"
31525 #~ msgstr "寬度"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "y offset"
31529 #~ msgstr "X 位移"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "height"
31533 #~ msgstr "高度"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Preamp: "
31537 #~ msgstr "前置放大:"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Licence"
31541 #~ msgstr "授權"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Verbosity:"
31545 #~ msgstr "詳細資料層級"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31549 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Select the subtitles file"
31553 #~ msgstr "選取字幕檔"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Destinations"
31557 #~ msgstr "目的地"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Group name"
31561 #~ msgstr "群組封包"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31565 #~ msgstr "硬體加速解碼"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Instances"
31569 #~ msgstr "安裝"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31573 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31577 #~ msgstr "最小化時暫停播放"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Subtitles Language"
31581 #~ msgstr "字幕語言"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31585 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Subtitles effects"
31589 #~ msgstr "字幕效果"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31593 #~ msgstr "您是否想要下載?"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Black slot"
31597 #~ msgstr "黑色空格"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31601 #~ msgstr "文字廣播字幕"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Left rear"
31605 #~ msgstr "左邊"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Right rear"
31609 #~ msgstr "右邊"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Front speakers"
31613 #~ msgstr "字型屬性"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "ALSA device"
31617 #~ msgstr "DVD 裝置"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31621 #~ msgstr "低通濾波器"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Duration in second"
31625 #~ msgstr "播放秒數"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Clear Menu"
31629 #~ msgstr "媒體選單"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Default Volume"
31633 #~ msgstr "小型音量"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31637 #~ msgstr "在視訊上重疊字幕"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Previous/Backward"
31641 #~ msgstr "上一個 / 回轉"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Next/Forward"
31645 #~ msgstr "下一個 / 快轉"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31649 #~ msgstr "循環 / 重複"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Display on &Desktop"
31653 #~ msgstr "顯示解析度"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Open a Media"
31657 #~ msgstr "開啟媒體"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "&Open a Media"
31661 #~ msgstr "開啟媒體"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "RTSP host address"
31665 #~ msgstr "RTSP 伺服器位址"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Viewer"
31669 #~ msgstr "檢視"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Library"
31673 #~ msgstr "媒體櫃"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Media Browser"
31677 #~ msgstr "媒體快轉"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "No"
31681 #~ msgstr "否(&N)"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Full Screen"
31685 #~ msgstr "全螢幕"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Easy Stream"
31689 #~ msgstr "串流"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Seek Time"
31693 #~ msgstr "媒體時間"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31697 #~ msgstr "圖形等化器"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Create Stream"
31701 #~ msgstr "預設串流"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Media File"
31705 #~ msgstr "媒體檔案"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Capture Screen"
31709 #~ msgstr "擷取模式"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Close"
31713 #~ msgstr "關閉(&C)"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Error!"
31717 #~ msgstr "錯誤"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Create Mosaic"
31721 #~ msgstr "建立"
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31725 #~ msgstr "喇叭組態"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Remove Stream"
31729 #~ msgstr "移除選擇的"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Create New Stream"
31733 #~ msgstr "建立新的設定檔"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Delete All Streams"
31737 #~ msgstr "刪除所有書籤"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31741 #~ msgstr "設定熱鍵"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Refresh Streams"
31745 #~ msgstr "重新整理清單"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Enqueue"
31749 #~ msgstr "排入佇列(&E)"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Focus, Auto"
31753 #~ msgstr "Podcast 作者"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Zoom, Absolute"
31757 #~ msgstr "拉遠"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Video Filters..."
31761 #~ msgstr "視訊檔案"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "White Balance Temperature, Auto"
31765 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Power Line Frequency"
31769 #~ msgstr "電源線頻率"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "White Balance Temperature"
31773 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Backlight Compensation"
31777 #~ msgstr "背光補償"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Quiet mode."
31781 #~ msgstr "安靜模式"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Preload Directory"
31785 #~ msgstr "建立目錄"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Motion blue"
31789 #~ msgstr "動態模糊"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Effect"
31793 #~ msgstr "效果"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Zoom playlist"
31797 #~ msgstr "播放清單"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "key"
31801 #~ msgstr "熱鍵"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Telnet Interface"
31805 #~ msgstr "介面"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Web Interface"
31809 #~ msgstr "介面"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Audio output saved volume"
31813 #~ msgstr "輸出音量步進"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Video output filter module"
31817 #~ msgstr "視訊輸出模組"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "UDP port"
31821 #~ msgstr "SFTP 連接埠"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31825 #~ msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31829 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Force IPv6"
31833 #~ msgstr "強制使用粗體"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31837 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Force IPv4"
31841 #~ msgstr "強制使用粗體"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31845 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31849 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31853 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31857 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31861 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Caching value in ms"
31865 #~ msgstr "快取值(毫秒)"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Transponder FEC"
31869 #~ msgstr "轉碼"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "1/2"
31873 #~ msgstr "F12"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "2"
31877 #~ msgstr "F2"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "4"
31881 #~ msgstr "F4"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31885 #~ msgstr "起始位置"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31889 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "HTTP password"
31893 #~ msgstr "FTP 密碼"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Certificate file"
31897 #~ msgstr "垂直翻轉"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Private key file"
31901 #~ msgstr "建立新的設定檔"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Root CA file"
31905 #~ msgstr "選擇檔案"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "CRL file"
31909 #~ msgstr "記錄至檔案"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Invalid polarization"
31913 #~ msgstr "無效的組合"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Fake"
31917 #~ msgstr "模擬 TTY"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Fake video input"
31921 #~ msgstr "視訊抓圖"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31925 #~ msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Directory input"
31929 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31933 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Max number of redirection"
31937 #~ msgstr "最大連線數量"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31941 #~ msgstr "記憶輸入"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31945 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Audio Channel"
31949 #~ msgstr "音訊聲道數"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Brightness of the video input."
31953 #~ msgstr "音訊的輸入平衡"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Color of the video input."
31957 #~ msgstr "音訊輸入的音量。"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31961 #~ msgstr "選擇裝置類型"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Decimation"
31965 #~ msgstr "目的地"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Video4Linux"
31969 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31973 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31977 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Do white balance"
31981 #~ msgstr "自動白平衡"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31985 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Auto gain"
31989 #~ msgstr "音訊增益"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Horizontal centering"
31993 #~ msgstr "水平翻轉"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Vertical centering"
31997 #~ msgstr "垂直翻轉"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Balance"
32001 #~ msgstr "藍平衡"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32005 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32009 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32013 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Treble"
32017 #~ msgstr "高音等級"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32021 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32025 #~ msgstr "虛擬/Raw 多工器"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32029 #~ msgstr "原始音訊"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "default"
32033 #~ msgstr "預設"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "No Audio Device"
32037 #~ msgstr "音訊裝置"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32041 #~ msgstr "VLC 無法開啟檔案「%s」(%m)。"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Unknown soundcard"
32045 #~ msgstr "未知的分類"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32049 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32053 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32057 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Reload image file"
32061 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32065 #~ msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32069 #~ msgstr "去交錯模組"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Lock function"
32073 #~ msgstr "位置"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Unlock function"
32077 #~ msgstr "Sinc 函式 (快)"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Memory video decoder"
32081 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32085 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Enable debug"
32089 #~ msgstr "啟用視訊"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Host address"
32093 #~ msgstr "HTTP 伺服器位址"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "HTTP"
32097 #~ msgstr "HTTP(S)"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32101 #~ msgstr "遠端控制介面"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "HTTP SSL"
32105 #~ msgstr "HTTP(S)"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32109 #~ msgstr "主介面設定"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "VLM remote control interface"
32113 #~ msgstr "遠端控制介面"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32117 #~ msgstr "SMF 解多工器"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32121 #~ msgstr "AIFF 解多工器"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32125 #~ msgstr "FFmpeg"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "AVI Index"
32129 #~ msgstr "索引"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Don't repair"
32133 #~ msgstr "不要傳送"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32137 #~ msgstr "字幕 (進階)"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "CSA ck"
32141 #~ msgstr "CSA 密鑰"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Fast Forward"
32145 #~ msgstr "前進"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Extended controls"
32149 #~ msgstr "重設控制元件"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "General editing filters"
32153 #~ msgstr "一般音訊設定"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Distortion filters"
32157 #~ msgstr "目的檔案:"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Image cropping"
32161 #~ msgstr "視訊裁剪"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32165 #~ msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32169 #~ msgstr "旋轉或翻轉視訊"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Audio Filter"
32173 #~ msgstr "音訊過濾器"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "About the video filters"
32177 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Controller..."
32181 #~ msgstr "控制"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Equalizer..."
32185 #~ msgstr "等化器"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Extended Controls..."
32189 #~ msgstr "延伸的面板"
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Volume: %d%%"
32193 #~ msgstr "音量下降"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32197 #~ msgstr "一般視訊設定"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "No device connected"
32201 #~ msgstr "尚未選擇裝置"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Screen Capture Input"
32205 #~ msgstr "畫面擷取"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32209 #~ msgstr "開啟目錄"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "No items in the playlist"
32213 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32217 #~ msgstr "加入至播放清單"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "1 item"
32221 #~ msgstr "%i 個項目"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Empty Folder"
32225 #~ msgstr "開啟資料夾"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Default Server Port"
32229 #~ msgstr "預設裝置"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32233 #~ msgstr "介面設定"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32237 #~ msgstr "音訊設定"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Input Settings not saved"
32241 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32245 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32249 #~ msgstr "熱鍵設定"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid " State    : Paused %s"
32253 #~ msgstr "      %s: %s"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid " Help "
32257 #~ msgstr "說明"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "     a           Volume Up"
32261 #~ msgstr " a, z                   音量上升/下降"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32265 #~ msgstr "雜項"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid " Information "
32269 #~ msgstr "資訊"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid " Browse "
32273 #~ msgstr "瀏覽"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid " Stats "
32277 #~ msgstr "狀態"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid " Playlist (By category) "
32281 #~ msgstr "Podcast 子類別"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Input caching:"
32285 #~ msgstr "輸入:"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32289 #~ msgstr "隱私 / 網路互動"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "A new version of VLC("
32293 #~ msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "&Extra Metadata"
32297 #~ msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "&Codec Details"
32301 #~ msgstr "解編碼器詳細資訊"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "&Statistics"
32305 #~ msgstr "統計資訊"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "C&lear"
32309 #~ msgstr "清除"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Message filter"
32313 #~ msgstr "視訊縮放過濾器"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "&Update"
32317 #~ msgstr "更新"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32321 #~ msgstr "XSPF 播放清單匯出"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32325 #~ msgstr "M3U8 播放清單"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32329 #~ msgstr "M3U 播放清單"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32333 #~ msgstr "HTML 播放清單"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "&Streaming..."
32337 #~ msgstr "串流(&S)..."
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32341 #~ msgstr "Direct3D 視訊輸出"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Sna&pshot"
32345 #~ msgstr "抓圖"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32349 #~ msgstr "建立新書籤"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Configure podcasts..."
32353 #~ msgstr "設定熱鍵"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Dummy interface function"
32357 #~ msgstr "虛擬介面"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Dummy demux function"
32361 #~ msgstr "虛擬解碼器"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Dummy decoder function"
32365 #~ msgstr "虛擬解碼器"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Dump decoder function"
32369 #~ msgstr "傾印解碼器"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Dummy encoder function"
32373 #~ msgstr "虛擬編碼器"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Dummy audio output function"
32377 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Dummy video output function"
32381 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Stats video output function"
32385 #~ msgstr "統計視訊輸出"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Font Effect"
32389 #~ msgstr "音訊特效"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Fat Outline"
32393 #~ msgstr "輪廓"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Lua Interface Module"
32397 #~ msgstr "介面模組"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32401 #~ msgstr "介面模組"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Server"
32405 #~ msgstr "服務"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Simple XML Parser"
32409 #~ msgstr "簡易偏好設定"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Use SAP cache"
32413 #~ msgstr "使用 VLC 的步調"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "HD1000 video output"
32417 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32421 #~ msgstr "Framebuffer 輸入"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "OpenGL Provider"
32425 #~ msgstr "開啟資料夾"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Snapshot width"
32429 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32433 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Snapshot height"
32437 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32441 #~ msgstr "網格高度(像素)。"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Snapshot output"
32445 #~ msgstr "抓圖"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "SVGAlib video output"
32449 #~ msgstr "YUV 視訊輸出"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Enable peaks"
32453 #~ msgstr "啟用音訊"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Enable bands"
32457 #~ msgstr "啟用音訊"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Enable base"
32461 #~ msgstr "啟用"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Font size:"
32465 #~ msgstr "字型大小"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Text alignment:"
32469 #~ msgstr "文字廣播對齊"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32473 #~ msgstr "設定基本串流的 ID"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Default port (server mode)"
32477 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Embed video in interface"
32481 #~ msgstr "整合視訊至主介面"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Refresh"
32485 #~ msgstr "重新整理清單"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Color fun"
32489 #~ msgstr "顏色"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Vout/Overlay"
32493 #~ msgstr "重疊圖層"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Subpicture filters"
32497 #~ msgstr "圖形字幕過濾器模組"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Video filters"
32501 #~ msgstr "視訊過濾器"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Vout filters"
32505 #~ msgstr "視訊過濾器"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32509 #~ msgstr "進階控制(&A)"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "SessionManager"
32513 #~ msgstr "視訊管理員"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "title"
32517 #~ msgstr "標題"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Key"
32521 #~ msgstr "CSA 密鑰"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Set"
32525 #~ msgstr "已送出"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "SDL video driver name"
32529 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Select the port used"
32533 #~ msgstr "選擇的連接埠:"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Other codecs"
32537 #~ msgstr "章節編解碼器"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32541 #~ msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Open &Directory..."
32545 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Random off"
32549 #~ msgstr "關閉隨機"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Advanced open..."
32553 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Add directory..."
32557 #~ msgstr "加入目錄..."
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32561 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Show interface with mouse"
32565 #~ msgstr "介面模組"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Fullscreen-only"
32569 #~ msgstr "全螢幕"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Enable FPU support"
32573 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "CD reading failed"
32577 #~ msgstr "檔案讀取失敗"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32581 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32585 #~ msgstr "音訊輸出裝置"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32589 #~ msgstr "啟用音訊串流輸出"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "CDDB"
32593 #~ msgstr "CDDB 連接埠"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "CDDB server"
32597 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "CDDB server timeout"
32601 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Track %i"
32605 #~ msgstr "軌道"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32609 #~ msgstr "標準串流輸出"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Max level"
32613 #~ msgstr "低音等級"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32617 #~ msgstr "隱藏式字幕解碼器"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Tarkin decoder"
32621 #~ msgstr "解碼器"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32625 #~ msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32629 #~ msgstr "去交錯模式"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Unknown command!"
32633 #~ msgstr "未知的分類"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32637 #~ msgstr "網路介面的 MTU"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid ""
32641 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32642 #~ "the connection."
32643 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32648 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32652 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "MPEG-4 V"
32656 #~ msgstr "MPEG 1"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Use DVD Menus"
32660 #~ msgstr "停用 DVD 選單"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32664 #~ msgstr "加入介面"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Open Disc"
32668 #~ msgstr "開啟光碟..."
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Open Subtitles"
32672 #~ msgstr "開啟字幕"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Next Title"
32676 #~ msgstr "下一個標題"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Go to Title"
32680 #~ msgstr "前往時間"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Go to Chapter"
32684 #~ msgstr "章節"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Speed"
32688 #~ msgstr "Speex"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32692 #~ msgstr "VLC 媒體播放器更新"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32696 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Select None"
32700 #~ msgstr "選擇資料夾"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Sort Reverse"
32704 #~ msgstr "倒轉"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Sort by Path"
32708 #~ msgstr "排序依"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Randomize"
32712 #~ msgstr "隨機"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Remove All"
32716 #~ msgstr "移除"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Vertical Sync"
32720 #~ msgstr "垂直"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32724 #~ msgstr "強制套用長寬比例"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Stay On Top"
32728 #~ msgstr "視窗置頂(&O)"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Take Screen Shot"
32732 #~ msgstr "抓圖(&S)"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Check for Updates"
32736 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Download now"
32740 #~ msgstr "下載外掛"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Autoplay selected file"
32744 #~ msgstr "編輯選擇的設定檔"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32748 #~ msgstr "Lua 介面"
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Permissions"
32752 #~ msgstr "版本"
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Port:"
32756 #~ msgstr "連接埠"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Address:"
32760 #~ msgstr "位址"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "unicast"
32764 #~ msgstr "單點傳播"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "multicast"
32768 #~ msgstr "多點傳送"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Network: "
32772 #~ msgstr "網路"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "ftp"
32776 #~ msgstr "fps"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "mms"
32780 #~ msgstr " 毫秒"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Protocol:"
32784 #~ msgstr "通訊協定"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Transcode:"
32788 #~ msgstr "轉碼"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "enable"
32792 #~ msgstr "啟用"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Video:"
32796 #~ msgstr "視訊"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Audio:"
32800 #~ msgstr "音訊"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Channel:"
32804 #~ msgstr "聲道數:"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Norm:"
32808 #~ msgstr "正常"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Size:"
32812 #~ msgstr "大小"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Frequency:"
32816 #~ msgstr "頻率"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Samplerate:"
32820 #~ msgstr "取樣率"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Quality:"
32824 #~ msgstr "品質"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Tuner:"
32828 #~ msgstr "調諧器"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "MJPEG:"
32832 #~ msgstr "MJPEG"
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Decimation:"
32836 #~ msgstr "目的地"
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "pal"
32840 #~ msgstr "Nepali"
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "mono"
32844 #~ msgstr "雙單聲道"
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Video Codec:"
32848 #~ msgstr "視訊編解碼器"
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32852 #~ msgstr "位元率覆載"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Deinterlace:"
32856 #~ msgstr "去交錯"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Access:"
32860 #~ msgstr "存取輸出"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32864 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "MPEG1"
32868 #~ msgstr "MPEG 1"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "MOV"
32872 #~ msgstr "MKV"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "ASF"
32876 #~ msgstr "ASF/WMV"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "kbits/s"
32880 #~ msgstr "位元"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "bits/s"
32884 #~ msgstr "位元"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Audio Bitrate :"
32888 #~ msgstr "音訊位元率"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "SAP Announce:"
32892 #~ msgstr "SAP 發佈"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "SLP Announce:"
32896 #~ msgstr "SAP 發佈"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Announce Channel:"
32900 #~ msgstr "調諧器電視頻道"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid " Clear "
32904 #~ msgstr "清除"
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid " Save "
32908 #~ msgstr "儲存"
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid " Apply "
32912 #~ msgstr "套用"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid " Cancel "
32916 #~ msgstr "取消"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Preference"
32920 #~ msgstr "偏好設定"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32924 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Corrupted"
32928 #~ msgstr "檔案損毀"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Show the current item"
32932 #~ msgstr "重複目前項目"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Audio Port"
32936 #~ msgstr "音訊埠"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Video Port"
32940 #~ msgstr "視訊埠"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Classic look"
32944 #~ msgstr "經典搖滾"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Select play mode"
32948 #~ msgstr "選擇播放增益模式"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Alignment:"
32952 #~ msgstr "資料對齊"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Default volume"
32956 #~ msgstr "預設裝置"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Disc Devices"
32960 #~ msgstr "光碟裝置"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Server default port"
32964 #~ msgstr "文字預設顏色"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Post-Processing quality"
32968 #~ msgstr "後處理品質"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Repair AVI files"
32972 #~ msgstr "修復 AVI 檔案"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "\n"
32977 #~ "(WinCE interface)\n"
32978 #~ "\n"
32979 #~ msgstr "主介面"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Compiled by "
32983 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Open:"
32987 #~ msgstr "開啟"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Choose directory"
32991 #~ msgstr "來源目錄"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "WinCE interface"
32995 #~ msgstr "主介面"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Old playlist export"
32999 #~ msgstr "M3U 播放清單匯出"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "HAL devices detection"
33003 #~ msgstr "選擇裝置"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Mac Text renderer"
33007 #~ msgstr "文字描繪引擎"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Quartz font renderer"
33011 #~ msgstr "虛擬字型描繪引擎"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33015 #~ msgstr "雜項設定"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "SAP Announcements"
33019 #~ msgstr "SAP 發佈時間間隔"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33023 #~ msgstr "Shoutcast"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Shoutcast TV"
33027 #~ msgstr "Shoutcast"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33031 #~ msgstr "自訂長寬比例清單"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33035 #~ msgstr "Shoutcast"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "summary"
33039 #~ msgstr "Podcast 摘要"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "left"
33043 #~ msgstr "左後"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "top"
33047 #~ msgstr "停止"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "bottom"
33051 #~ msgstr "底端"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "video-filter-event"
33055 #~ msgstr "視訊過濾器"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Xinerama option"
33059 #~ msgstr "效能選項"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Embedded Windows video"
33063 #~ msgstr "嵌入視窗視訊"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33067 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "DirectX video output"
33071 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "QT Embedded display"
33075 #~ msgstr "嵌入視訊"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33079 #~ msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "XVimage chroma format"
33083 #~ msgstr "虛擬影像色彩格式"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "X11 display name"
33087 #~ msgstr "標題顯示模式"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33091 #~ msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "XVMC extension video output"
33095 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33099 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33103 #~ msgstr "音訊視覺效果"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Spatialization"
33107 #~ msgstr "視覺效果"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Processing"
33111 #~ msgstr "後處理"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Shaping delay"
33115 #~ msgstr "縮放模式"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33119 #~ msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33123 #~ msgstr "啟用視訊串流輸出"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Transrate"
33127 #~ msgstr "透明"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33131 #~ msgstr "目錄"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Video On Demand"
33135 #~ msgstr "隨選視訊(VOD)"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33139 #~ msgstr "水波紋視訊過濾器"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Autodetect"
33143 #~ msgstr "動態偵測"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33147 #~ msgstr "總共/剩餘時間"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33151 #~ msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "New Node"
33155 #~ msgstr "新世紀"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33159 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33163 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "textFormat"
33167 #~ msgstr "格式"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "General interface settings"
33171 #~ msgstr "主介面設定"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Other advanced settings"
33175 #~ msgstr "進階設定"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Media &Information..."
33179 #~ msgstr "媒體資訊..."
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "&Messages..."
33183 #~ msgstr "訊息..."
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "&Extended Settings..."
33187 #~ msgstr "顯示延伸設定"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "&Bookmarks..."
33191 #~ msgstr "書籤..."
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "&About..."
33195 #~ msgstr "關於(&A)"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33199 #~ msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Additional &Sources"
33203 #~ msgstr "附加轉碼選項"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "American English"
33207 #~ msgstr "English"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33211 #~ msgstr "Portuguese"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "British English"
33215 #~ msgstr "English"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Punjabi"
33219 #~ msgstr "Panjabi"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Access filter module"
33223 #~ msgstr "存取模組"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Minimize number of threads"
33227 #~ msgstr "執行緒數量"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Cancelled"
33231 #~ msgstr "取消"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "16"
33235 #~ msgstr "1"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Illegal Polarization"
33239 #~ msgstr "音量標準化"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "EyeTV access module"
33243 #~ msgstr "存取模組"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33247 #~ msgstr "頻寬(MHz)"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33251 #~ msgstr "頻寬"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Force use of dump module"
33255 #~ msgstr "存取輸出模組"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Record directory"
33259 #~ msgstr "來源目錄"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33263 #~ msgstr "標題使用的字型"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Timeshift"
33267 #~ msgstr "時光平移目錄"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Audio method"
33271 #~ msgstr "音訊模式"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "spatializer"
33275 #~ msgstr "空間化"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "aRts audio output"
33279 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "EsounD audio output"
33283 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33287 #~ msgstr "CDG 視訊解碼器"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33291 #~ msgstr "文字廣播字幕解碼器"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Kate comment"
33295 #~ msgstr "備註"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Speex comment"
33299 #~ msgstr "備註"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33303 #~ msgstr "設定播放清單書籤 1"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33307 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33311 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33315 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33319 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "16:9 subtitles"
33323 #~ msgstr "DVB 字幕"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33327 #~ msgstr "DVB 字幕"
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Quick Open File..."
33331 #~ msgstr "開啟檔案..."
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Access Filter"
33335 #~ msgstr "存取模組"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Save As:"
33339 #~ msgstr "儲存"
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Open playlist file"
33343 #~ msgstr "開啟播放清單"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33347 #~ msgstr "另存 VLM 組態檔..."
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33351 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "&Playlist"
33355 #~ msgstr "播放清單"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Show P&laylist"
33359 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Play&list..."
33363 #~ msgstr "播放清單..."
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "&Preferences..."
33367 #~ msgstr "偏好設定..."
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Minimal View..."
33371 #~ msgstr "媒體瀏覽"
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Card Selection"
33375 #~ msgstr "選擇光碟"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Customize"
33379 #~ msgstr "自訂"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Outputs"
33383 #~ msgstr "輸出"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33388 #~ "playlist|*.xspf"
33389 #~ msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "WinCE interface module"
33393 #~ msgstr "額外的介面模組"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "RRD output file"
33397 #~ msgstr "輸出檔案"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Bonjour"
33401 #~ msgstr "Bonjour 服務"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Image video output"
33405 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Transparent Cube"
33409 #~ msgstr "透明"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33413 #~ msgstr "重取樣品質"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33417 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33421 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33425 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Number of bands"
33429 #~ msgstr "執行緒數量"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33433 #~ msgstr "VLC 無法開啟編碼器。"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Quartz video"
33437 #~ msgstr "視訊加密"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33441 #~ msgstr "說明"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33445 #~ msgstr "銳利化視訊過濾器"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Seam Carving"
33449 #~ msgstr "串流/儲存:"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Audio CD - Track "
33453 #~ msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "VLC - Controller"
33457 #~ msgstr "控制"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Extended settings"
33461 #~ msgstr "顯示延伸設定"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33465 #~ msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "&Update List"
33469 #~ msgstr "更新"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Choose subtitles file"
33473 #~ msgstr "使用字幕檔"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "&Equalizer"
33477 #~ msgstr "等化器"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "&Title"
33481 #~ msgstr "標題"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Undock from Interface"
33485 #~ msgstr "加入介面"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Ctrl+U"
33489 #~ msgstr "Ctrl+"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Add Interfaces"
33493 #~ msgstr "加入介面"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Add node"
33497 #~ msgstr "加入雜訊"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Subscreen height."
33501 #~ msgstr "子畫面高度"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Get Stream Information"
33505 #~ msgstr "媒體資訊"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "%i items in the playlist"
33509 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "close"
33513 #~ msgstr "關閉(&C)"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33517 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Check for updates..."
33521 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "No DVD Menus"
33525 #~ msgstr "DVD 選單"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Disk Device"
33529 #~ msgstr "光碟裝置"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Native or Skins"
33533 #~ msgstr "原生滑鈕"
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Subtitles languages"
33537 #~ msgstr "字幕語言"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Skip Frames"
33541 #~ msgstr "跳過畫面"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Display Device"
33545 #~ msgstr "顯示裝置"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33549 #~ msgstr "啟用桌布模式"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "use Pause Color"
33553 #~ msgstr "僅暫停"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33557 #~ msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Enabled"
33561 #~ msgstr "啟用"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Image:"
33565 #~ msgstr "影像"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Position:"
33569 #~ msgstr "位置"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Timestamp:"
33573 #~ msgstr "時間:"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Color:"
33577 #~ msgstr "顏色"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Timeout:"
33581 #~ msgstr "逾時"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Next track"
33585 #~ msgstr "下一張畫面"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33589 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Go to time:"
33593 #~ msgstr "前往時間"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33597 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "&OK"
33601 #~ msgstr "確定"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "&Delete"
33605 #~ msgstr "Delete"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33609 #~ msgstr "刪除所有書籤"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33613 #~ msgstr "刪除所有書籤"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Advanced information"
33617 #~ msgstr "進階選項"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Playlist item info"
33621 #~ msgstr "播放清單檢視模式"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Save Messages As..."
33625 #~ msgstr "訊息..."
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Open..."
33629 #~ msgstr "開啟檔案..."
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Stream/Save"
33633 #~ msgstr "可串流"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33637 #~ msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Customize:"
33641 #~ msgstr "自訂"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33645 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Advanced Settings..."
33649 #~ msgstr "進階設定"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "File:"
33653 #~ msgstr "檔案"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Disc type"
33657 #~ msgstr "裝置類型"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "RTSP"
33661 #~ msgstr "RTSP VoD"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "DVD device to use"
33665 #~ msgstr "DVD 裝置"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33669 #~ msgstr "VCD 裝置"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Title number."
33673 #~ msgstr "音軌編號"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Track number."
33677 #~ msgstr "音軌編號"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "&Simple Add File..."
33681 #~ msgstr "加入檔案..."
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "&Add URL..."
33685 #~ msgstr "加入檔案..."
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "&Save Playlist..."
33689 #~ msgstr "儲存播放清單..."
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Sort by &Title"
33693 #~ msgstr "排序依"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "D&elete"
33697 #~ msgstr "Delete"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "&Selection"
33701 #~ msgstr "選擇(&S)"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "&View items"
33705 #~ msgstr "%i 個項目"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Info"
33709 #~ msgstr "更多資訊"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "%i items in playlist"
33713 #~ msgstr "開啟播放清單"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Playlist is empty"
33717 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "New node"
33721 #~ msgstr "新世紀"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Alt"
33725 #~ msgstr "Alt+"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Ctrl"
33729 #~ msgstr "Ctrl+"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Stream output MRL"
33733 #~ msgstr "串流輸出"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Channel name"
33737 #~ msgstr "聲道數"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33741 #~ msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Open file"
33745 #~ msgstr "開啟檔案"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "VLM stream"
33749 #~ msgstr "串流輸出"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33753 #~ msgstr "串流至網路"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Unable to find playlist"
33757 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33761 #~ msgstr "您必須為設定檔命名。"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33765 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33769 #~ msgstr "音訊轉碼"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Cartoon effect"
33773 #~ msgstr "顏色效果"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Image inversion"
33777 #~ msgstr "色彩反轉"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33781 #~ msgstr "加入延遲特效至聲音"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Wave effect"
33785 #~ msgstr "水面特效"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Image adjustment"
33789 #~ msgstr "影像調整"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Video Options"
33793 #~ msgstr "視訊設定"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid ""
33797 #~ "Preamp\n"
33798 #~ "12.0dB"
33799 #~ msgstr "前置放大"
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "More Information"
33803 #~ msgstr "更多資訊..."
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Stopped"
33807 #~ msgstr "停止"
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Playing"
33811 #~ msgstr "正在播放"
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33815 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33819 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33823 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33827 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33831 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33835 #~ msgstr "開啟擷取裝置..."
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33839 #~ msgstr "播放清單..."
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33843 #~ msgstr "訊息..."
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33847 #~ msgstr "VideoLAN 網站..."
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Embedded playlist"
33851 #~ msgstr "開啟播放清單"
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Previous playlist item"
33855 #~ msgstr "上一個標題"
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Play slower"
33859 #~ msgstr "[播放器]"
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Play faster"
33863 #~ msgstr "播放清單"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33867 #~ msgstr "書籤..."
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33871 #~ msgstr "偏好設定..."
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "About %s"
33875 #~ msgstr "關於"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33879 #~ msgstr "加入介面"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Media &Info..."
33883 #~ msgstr "媒體資訊..."
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "RTP Unicast"
33887 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Stream to a single computer."
33891 #~ msgstr "串流至網路"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "RTP Multicast"
33895 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33899 #~ msgstr "書籤 %i"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Extended GUI"
33903 #~ msgstr "延伸的面板"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Size to video"
33907 #~ msgstr "視訊鏡射"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Distortion"
33911 #~ msgstr "方向"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33915 #~ msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33919 #~ msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33923 #~ msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Video canvas width"
33927 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Video canvas height"
33931 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33935 #~ msgstr "來源長寬比例"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Allow"
33939 #~ msgstr "黃"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Security options"
33943 #~ msgstr "自訂選項"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33947 #~ msgstr "自動色彩增益"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Video Device"
33951 #~ msgstr "視訊裝置"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Advanced Information"
33955 #~ msgstr "媒體資訊"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Interfaces"
33959 #~ msgstr "介面"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Some random name"
33963 #~ msgstr "串流名稱"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Find a name"
33967 #~ msgstr "格式名稱"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "About VLC media player..."
33971 #~ msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Switch interface"
33975 #~ msgstr "Qt 介面"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "France"
33979 #~ msgstr "跳舞"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Visualisation"
33983 #~ msgstr "視覺效果"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Always display the video"
33987 #~ msgstr "顯示輸入視訊"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33991 #~ msgstr "字幕語言"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Codec Description"
33995 #~ msgstr "說明"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "print help for the advanced options"
33999 #~ msgstr "顯示進階選項"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Video Device Name "
34003 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Audio Device Name "
34007 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34011 #~ msgstr "調整與特效"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Session descriptipn"
34015 #~ msgstr "類型說明"
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "No random"
34019 #~ msgstr "隨機"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "RTCP destination port number"
34023 #~ msgstr "目的地前置字串"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Replay Gain type"
34027 #~ msgstr "播放增益模式"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Track number/Position"
34031 #~ msgstr "音軌編號"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Manage"
34035 #~ msgstr "管理(&M)"
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Ctrl+X"
34039 #~ msgstr "Ctrl+"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Show columns"
34043 #~ msgstr "陰影顏色"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34047 #~ msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "OSS Device"
34051 #~ msgstr "裝置"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "DirectX Device"
34055 #~ msgstr "光碟裝置"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Alsa Device"
34059 #~ msgstr "裝置"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "(no title)"
34063 #~ msgstr "視訊標題"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "no artist"
34067 #~ msgstr "藝人"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Ctrl+Z"
34071 #~ msgstr "Ctrl+"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Growl server"
34075 #~ msgstr "GNU TLS 伺服器"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Growl password"
34079 #~ msgstr "FTP 密碼"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Halve sample rate"
34083 #~ msgstr "取樣率"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Video Monitor"
34087 #~ msgstr "視訊過濾器"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Statistics input file"
34091 #~ msgstr "統計視訊輸出"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Statistics output file"
34095 #~ msgstr "統計視訊輸出"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "VC-1 decoder module"
34099 #~ msgstr "視訊過濾模組"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34103 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Sorted by Album"
34107 #~ msgstr "排序依"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34111 #~ msgstr "網路互動失敗"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34115 #~ msgstr "網路互動失敗"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34119 #~ msgstr "自動控制色彩增益。"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Horizontal border width"
34123 #~ msgstr "水平翻轉"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Center-Center"
34127 #~ msgstr "中央"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Left-Center"
34131 #~ msgstr "中央"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Right-Center"
34135 #~ msgstr "中央"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Center-Top"
34139 #~ msgstr "中央"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Left-Top"
34143 #~ msgstr "左邊"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Right-Top"
34147 #~ msgstr "右邊"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Center-Bottom"
34151 #~ msgstr "中央"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Left-Bottom"
34155 #~ msgstr "底端"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Right-Bottom"
34159 #~ msgstr "底端"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Go To Position"
34163 #~ msgstr "標誌位置"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Small playlist"
34167 #~ msgstr "儲存播放清單"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "file size : "
34171 #~ msgstr "視訊大小"
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Choose a mirror"
34175 #~ msgstr "選擇檔案"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34179 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34183 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Current version"
34187 #~ msgstr "目前的視覺效果"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Your version"
34191 #~ msgstr "色彩反轉"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Streamming"
34195 #~ msgstr "串流中"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "General interface setttings"
34199 #~ msgstr "主介面設定"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Video snapshot directory"
34203 #~ msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Timestamp"
34207 #~ msgstr "逾時"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Check for updates now !"
34211 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Properties"
34215 #~ msgstr "字型屬性"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "RSS"
34219 #~ msgstr "DSS"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Psychadelic"
34223 #~ msgstr "幻覺"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Open _Disc..."
34227 #~ msgstr "開啟光碟..."
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34231 #~ msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "_Network Stream..."
34235 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "_Title"
34239 #~ msgstr "標題"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "_Chapter"
34243 #~ msgstr "章節"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "_Language"
34247 #~ msgstr "語言"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "_Subtitles"
34251 #~ msgstr "字幕"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "_Fullscreen"
34255 #~ msgstr "全螢幕"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "_Settings"
34259 #~ msgstr "設定"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "_Help"
34263 #~ msgstr "說明"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "_About..."
34267 #~ msgstr "關於"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "_Play"
34271 #~ msgstr "播放"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "_Select"
34275 #~ msgstr "選擇"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Ogg"
34279 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Open a network stream"
34283 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34287 #~ msgstr "退出光碟"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Exit this program"
34291 #~ msgstr "主程式"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "About this program"
34295 #~ msgstr "主程式"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Simple &Open ..."
34299 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "&Eject Disc"
34303 #~ msgstr "退出光碟"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "&File info..."
34307 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "&Simple Add..."
34311 #~ msgstr "簡易"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "&Disable"
34315 #~ msgstr "停用"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "General Settings"
34319 #~ msgstr "一般音訊設定"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Standard stream"
34323 #~ msgstr "標準串流輸出"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "XOSD module"
34327 #~ msgstr "傾印模組"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "&Chapter:"
34331 #~ msgstr "章節(&C)"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Open &file..."
34335 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Open &disc..."
34339 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "&Network stream..."
34343 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "&Hide interface"
34347 #~ msgstr "Qt 介面"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "&Language"
34351 #~ msgstr "語言"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "&Subtitles"
34355 #~ msgstr "字幕"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "&Add subtitles..."
34359 #~ msgstr "開啟字幕..."
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Open network"
34363 #~ msgstr "開啟網路..."
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "All files"
34367 #~ msgstr "所有檔案"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Add file"
34371 #~ msgstr "加入檔案..."
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Stream Output MRL"
34375 #~ msgstr "串流輸出"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "A_udio"
34379 #~ msgstr "音訊"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Open a File"
34383 #~ msgstr "開啟檔案"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Open file..."
34387 #~ msgstr "開啟檔案..."
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "CDDB Year"
34391 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "CDDB Title"
34395 #~ msgstr "標題"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Mime type"
34399 #~ msgstr "裝置類型"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34403 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34407 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Sorted by Artist"
34411 #~ msgstr "排序依"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34415 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Standard Play"
34419 #~ msgstr "標準"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "More info"
34423 #~ msgstr "更多資訊"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Control interface settings"
34427 #~ msgstr "控制介面"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34432 #~ "be stored."
34433 #~ msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Program to select"
34437 #~ msgstr "節目"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Programs to select"
34441 #~ msgstr "節目"
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34445 #~ msgstr "SAP 逾時(秒)"
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Preferred codecs list"
34449 #~ msgstr "偏好的解碼器清單"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34453 #~ msgstr "選擇靜音按鍵。"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34457 #~ msgstr "標準串流輸出"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34461 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Output channels number"
34465 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34469 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Advanced output:"
34473 #~ msgstr "進階按鈕"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Output Options"
34477 #~ msgstr "編輯選項"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34481 #~ msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Font filename"
34485 #~ msgstr "記錄檔名稱"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34490 #~ "output."
34491 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34495 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34499 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34503 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34507 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34512 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34517 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34522 #~ "output."
34523 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34528 #~ "output."
34529 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid ""
34533 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34534 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34538 #~ msgstr "最大輸出視訊寬度。"
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34542 #~ msgstr "最大輸出視訊高度。"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34546 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34550 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34554 #~ msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34559 #~ "output."
34560 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34565 #~ "streaming output."
34566 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "List of video output modules"
34570 #~ msgstr "視訊輸出模組"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34574 #~ msgstr "左上角 X 座標"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34578 #~ msgstr "螢幕顯示"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34582 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34586 #~ msgstr "MP4 串流解多工器"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Podcast playlist import"
34590 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Text subtitles demux"
34594 #~ msgstr "文字字幕解碼器"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Enable CABAC"
34598 #~ msgstr "啟用"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Analyse mode"
34602 #~ msgstr "啟用軟體模式"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Item Info"
34606 #~ msgstr "更多資訊"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Time To Live"
34610 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "CoreAudio output"
34614 #~ msgstr "音訊輸出網址"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34618 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34622 #~ msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34626 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34630 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34634 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34638 #~ msgstr "選擇快速前進熱鍵"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34642 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34646 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34650 #~ msgstr "選擇快速前進熱鍵"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Windows GAPI"
34654 #~ msgstr "視窗"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Windows GDI"
34658 #~ msgstr "視窗"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Network interface address"
34662 #~ msgstr "網路互動失敗"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Choose subtitles track"
34666 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34670 #~ msgstr "低通濾波器"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "SLP input"
34674 #~ msgstr "SFTP 輸入"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Joystick device"
34678 #~ msgstr "光碟裝置"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34682 #~ msgstr "重複目前項目"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Wait time (ms)"
34686 #~ msgstr "逾時(毫秒)"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Action mapping"
34690 #~ msgstr "動作"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Show tooltips"
34694 #~ msgstr "顯示設定"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34698 #~ msgstr "組態選項"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "GNOME interface"
34702 #~ msgstr "Qt 介面"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Select a network stream"
34706 #~ msgstr "選取串流的目的地"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Choose title"
34710 #~ msgstr "選擇檔案"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Choose chapter"
34714 #~ msgstr "下一個章節"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Select audio channel"
34718 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Select subtitles channel"
34722 #~ msgstr "選取字幕檔"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Open disc"
34726 #~ msgstr "開啟光碟..."
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Stop stream"
34730 #~ msgstr "串流輸出"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Pause stream"
34734 #~ msgstr "串流輸出"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Previous file"
34738 #~ msgstr "上一個標題"
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Title:"
34742 #~ msgstr "標題"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Select previous title"
34746 #~ msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Chapter:"
34750 #~ msgstr "章節"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Select previous chapter"
34754 #~ msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Switch program"
34758 #~ msgstr "主程式"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "stream output"
34762 #~ msgstr "串流輸出"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "stream output (MRL)"
34766 #~ msgstr "串流輸出"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Path:"
34770 #~ msgstr "路徑"
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Gtk+ interface"
34774 #~ msgstr "Qt 介面"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Exit the program"
34778 #~ msgstr "主程式"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "About this application"
34782 #~ msgstr "應用程式"
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Play Faster"
34786 #~ msgstr "加快"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Previous File"
34790 #~ msgstr "上一個標題"
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Next File"
34794 #~ msgstr "下一個標題"
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Open Target"
34798 #~ msgstr "開啟目錄"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Use stream output"
34802 #~ msgstr "UDP 串流輸出"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34806 #~ msgstr "串流輸出"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Chapter "
34810 #~ msgstr "章節"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Device name "
34814 #~ msgstr "裝置名稱"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Languages"
34818 #~ msgstr "語言"
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Open &Disk"
34822 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Open &Stream"
34826 #~ msgstr "串流(&S)"
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "P&ause"
34830 #~ msgstr "暫停"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "&Slow"
34834 #~ msgstr "緩慢"
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Opens an existing document"
34838 #~ msgstr "附加至已經存在的檔案"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Quits the application"
34842 #~ msgstr "應用程式"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Opens a network stream"
34846 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Opening file..."
34850 #~ msgstr "開啟檔案..."
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Exiting..."
34854 #~ msgstr "設定..."
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Messages:"
34858 #~ msgstr "訊息"
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Address "
34862 #~ msgstr "位址"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Port "
34866 #~ msgstr "連接埠"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Demux number"
34870 #~ msgstr "解多工器"
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Next >"
34874 #~ msgstr "下一個"
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34878 #~ msgstr "視訊編解碼器"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34882 #~ msgstr "視訊編解碼器"
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "DVD audio format"
34886 #~ msgstr "XVideo 格式 ID"
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Pashto"
34890 #~ msgstr "Pushto"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "&Select All"
34894 #~ msgstr "選擇全部"
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34898 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Choose subtitle track"
34902 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Loop playlist on end"
34906 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34910 #~ msgstr "紅外線遙控介面"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Screenshot Format"
34914 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34918 #~ msgstr "Mac OS X 介面"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Select file or directory"
34922 #~ msgstr "選擇目錄"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "SAP interface"
34926 #~ msgstr "Qt 介面"
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34930 #~ msgstr "儲存播放清單"
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Stop Stream"
34934 #~ msgstr "串流輸出"
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Random effect"
34938 #~ msgstr "關閉隨機"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Big"
34942 #~ msgstr "光明"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Extra Audio File"
34946 #~ msgstr "音訊檔案"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "line"
34950 #~ msgstr "輪廓"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "QGroupBox"
34954 #~ msgstr "群組"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "enabled"
34958 #~ msgstr "啟用"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34962 #~ msgstr "水平"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34966 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Connecting..."
34970 #~ msgstr "設定..."
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Dummy video filter"
34974 #~ msgstr "標誌視訊過濾器"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Dummy VF"
34978 #~ msgstr "虛擬"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Telnet Interface host"
34982 #~ msgstr "介面風格"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid ""
34986 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34987 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34992 #~ msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"