1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:1019
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Inställningar för ljud"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualiseringar"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Ljudvisualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Utmatningsmoduler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
132 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Inställningar för video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Allmänna videoinställningar"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Inmatning / Kodekar"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Åtkomstmoduler"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
188 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
200 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "Videokodekar"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Kodekar för undertexter"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Allmän inmatning"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Strömutmatning"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
259 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
260 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
261 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
263 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
282 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
283 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
285 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Åtkomstutmatning"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
311 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
312 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
313 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
325 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
326 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
327 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
329 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
350 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
365 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
366 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
372 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Tjänsteidentifiering"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
383 "objekt till spellistan."
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgstr "Processorfunktioner"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
402 "extrem försiktighet!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Avancerade inställningar"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
409 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Kodarinställningar"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
459 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
469 #: include/vlc_interface.h:126
473 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
474 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
478 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Snabböppna fi&l..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "&Avancerad öppna..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Öppna &katalog..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Öppna &mapp..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Välj katalog"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Mediain&formation"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "&Kodekinformation"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 msgstr "&Meddelanden"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "&VLM-konfiguration"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Hämta information"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "Ta bort markerad"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
557 msgstr "Information..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
564 msgid "Create Directory..."
565 msgstr "Skapa katalog..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 msgid "Create Folder..."
569 msgstr "Skapa mapp..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:72
572 msgid "Show Containing Directory..."
573 msgstr "Visa i katalog..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:73
576 msgid "Show Containing Folder..."
577 msgstr "Visa i mapp..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
590 msgstr "Upprepa alla"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
595 msgstr "Repetera en gång"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
599 msgstr "Upprepa inte"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
608 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
610 msgstr "Slumpmässig av"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:87
613 msgid "Add to Playlist"
614 msgstr "Lägg till i spellista"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 msgid "Add to Media Library"
618 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:90
622 msgstr "Lägg till fil..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:91
625 msgid "Advanced Open..."
626 msgstr "Avancerad öppna..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:92
629 msgid "Add Directory..."
630 msgstr "Lägg till katalog..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:93
633 msgid "Add Folder..."
634 msgstr "Lägg till mapp..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:95
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Spara spellista till &fil..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:96
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "Öppna spe&llista..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
649 #: include/vlc_intf_strings.h:99
650 msgid "Search Filter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "T&jänsteidentifiering"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:105
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
669 #: include/vlc_intf_strings.h:111
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Klona bilden"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:113
674 msgid "Magnification"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:114
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
689 #: include/vlc_intf_strings.h:118
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:120
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:122
701 msgid "Image colors inversion"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:124
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:126
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
713 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
714 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:129
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:132
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
759 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
760 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
761 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
764 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
766 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
767 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
768 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
770 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
772 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
773 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
774 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
776 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
777 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
778 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
779 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
780 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
781 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
782 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
783 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
785 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
786 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
791 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
793 msgstr "Spektrometer"
795 #: src/audio_output/common.c:91
799 #: src/audio_output/common.c:94
803 #: src/audio_output/common.c:97
807 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
812 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
813 msgid "Audio filters"
816 #: src/audio_output/common.c:153
818 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
820 #: src/audio_output/filters.c:142
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
824 #: src/audio_output/filters.c:143
826 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
827 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
829 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
832 msgid "Audio Channels"
835 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
837 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
838 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
839 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
844 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
851 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
860 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
868 #: src/audio_output/output.c:134
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
872 #: src/audio_output/output.c:146
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Omvänd stereo"
876 #: src/config/file.c:531
880 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
884 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
888 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
892 #: src/config/help.c:129
893 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
894 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
896 #: src/config/help.c:133
899 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
900 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
901 "They will be enqueued in the playlist.\n"
902 "The first item specified will be played first.\n"
905 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
906 " -option A single letter version of a global --option.\n"
907 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
908 " and that overrides previous settings.\n"
910 "Stream MRL syntax:\n"
911 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
912 " [:option=value ...]\n"
914 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
915 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
918 " file:///path/file Plain media file\n"
919 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
920 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
921 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
922 " screen:// Screen capture\n"
923 " dvd://[device] DVD device\n"
924 " vcd://[device] VCD device\n"
925 " cdda://[device] Audio CD device\n"
926 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
927 " UDP stream sent by a streaming server\n"
928 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
929 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
932 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
933 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
935 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
938 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
939 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
940 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
941 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
943 "MRL-syntax för ström:\n"
944 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
945 "option=värde ...]\n"
947 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
949 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
952 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
953 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
954 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
955 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
956 " screen:// Skärmfångst\n"
957 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
958 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
959 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
960 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
961 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
962 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
963 "under en viss tid\n"
964 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
966 #: src/config/help.c:517
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr "(som standard aktiverad)"
970 #: src/config/help.c:518
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr "(som standard inaktiverad)"
974 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
975 #: src/config/help.c:699
979 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
980 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
982 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
984 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
987 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
989 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
991 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
993 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
996 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
997 "lista tillgängliga moduler."
999 #: src/config/help.c:793
1001 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1002 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1004 #: src/config/help.c:795
1006 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1007 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1009 #: src/config/help.c:797
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr "Kompilator: %s\n"
1014 #: src/config/help.c:829
1017 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1020 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1022 #: src/config/help.c:843
1025 "Press the RETURN key to continue...\n"
1028 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1030 #: src/input/control.c:217
1033 msgstr "Bokmärke %i"
1035 #: src/input/decoder.c:267
1039 #: src/input/decoder.c:267
1043 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1047 #: modules/stream_out/es.c:378
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1051 #: src/input/decoder.c:277
1053 msgid "VLC could not open the %s module."
1054 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1056 #: src/input/decoder.c:468
1057 msgid "VLC could not open the decoder module."
1058 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1060 #: src/input/decoder.c:722
1061 msgid "No suitable decoder module"
1062 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1064 #: src/input/decoder.c:723
1067 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1068 "there is no way for you to fix this."
1070 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1071 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1073 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1074 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1079 #: src/input/es_out.c:1166
1084 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1085 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1090 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1094 #: src/input/es_out.c:1369
1098 #: src/input/es_out.c:2024
1100 msgid "Closed captions %u"
1101 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1103 #: src/input/es_out.c:2884
1108 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1112 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1113 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1117 #: src/input/es_out.c:2911
1120 msgstr "Originalljud"
1122 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
1127 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1128 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1129 #: modules/stream_out/setid.c:49
1133 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1136 msgstr "Beskrivning"
1138 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1139 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1143 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1144 #: modules/audio_output/amem.c:45
1146 msgstr "Samplingsfrekvens"
1148 #: src/input/es_out.c:2946
1153 #: src/input/es_out.c:2956
1154 msgid "Bits per sample"
1155 msgstr "Bitar per sampling"
1157 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1158 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1161 msgstr "Bitfrekvens"
1163 #: src/input/es_out.c:2961
1168 #: src/input/es_out.c:2973
1170 msgid "Track replay gain"
1171 msgstr "Standardström"
1173 #: src/input/es_out.c:2975
1175 msgid "Album replay gain"
1176 msgstr "Standardström"
1178 #: src/input/es_out.c:2976
1183 #: src/input/es_out.c:2985
1187 #: src/input/es_out.c:2990
1188 msgid "Display resolution"
1189 msgstr "Skärmupplösning"
1191 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1192 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1193 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1195 msgstr "Bildfrekvens"
1197 #: src/input/es_out.c:3011
1199 msgid "Decoded format"
1202 #: src/input/input.c:2465
1203 msgid "Your input can't be opened"
1204 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1206 #: src/input/input.c:2466
1208 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1210 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1212 #: src/input/input.c:2583
1213 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1214 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1216 #: src/input/input.c:2584
1219 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1221 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1224 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1232 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1237 #: src/input/meta.c:56
1241 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1245 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1249 #: src/input/meta.c:59
1250 msgid "Track number"
1253 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1257 #: src/input/meta.c:62
1261 #: src/input/meta.c:63
1263 msgstr "Inställning"
1265 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1269 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1273 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1277 #: src/input/meta.c:68
1281 #: src/input/meta.c:69
1286 #: src/input/meta.c:70
1290 #: src/input/var.c:158
1294 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1298 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1300 #: modules/gui/macosx/open.m:160
1304 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1308 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1313 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1318 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1321 msgid "Subtitles Track"
1322 msgstr "Undertextspår"
1324 #: src/input/var.c:273
1326 msgstr "Nästa titel"
1328 #: src/input/var.c:278
1329 msgid "Previous title"
1330 msgstr "Föregående titel"
1332 #: src/input/var.c:312
1337 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1342 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1343 msgid "Next chapter"
1344 msgstr "Nästa kapitel"
1346 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1347 msgid "Previous chapter"
1348 msgstr "Föregående kapitel"
1350 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1355 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1357 msgid "Add Interface"
1358 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1360 #: src/interface/interface.c:91
1364 #: src/interface/interface.c:95
1368 #: src/interface/interface.c:98
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Felsökningslogg"
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1390 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1418 #: src/libvlc-module.c:175
1420 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1421 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1425 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1426 "olika relaterade alternativ."
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Interface module"
1430 msgstr "Gränssnittsmodul"
1432 #: src/libvlc-module.c:181
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1437 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1438 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1440 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1446 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1447 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1448 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1449 "\", \"gestures\" ...)"
1451 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1452 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1453 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1454 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1460 #: src/libvlc-module.c:196
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1469 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1470 "1=varningar, 2=felsökning)."
1472 #: src/libvlc-module.c:201
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1490 #: src/libvlc-module.c:213
1491 msgid "Turn off all warning and information messages."
1492 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "Default stream"
1496 msgstr "Standardström"
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1500 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1502 #: src/libvlc-module.c:220
1504 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1505 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1507 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1508 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Färglägg meddelanden"
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1519 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1520 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1522 #: src/libvlc-module.c:229
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1526 #: src/libvlc-module.c:231
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1531 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1532 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1535 #: src/libvlc-module.c:235
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1539 #: src/libvlc-module.c:237
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1544 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1545 "någon användarinmatning krävs."
1547 #: src/libvlc-module.c:247
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1554 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1555 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1556 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1557 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1560 #: src/libvlc-module.c:253
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1564 #: src/libvlc-module.c:255
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1569 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1570 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1572 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Aktivera ljud"
1576 #: src/libvlc-module.c:261
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1581 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1582 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Tvinga monoljud"
1588 #: src/libvlc-module.c:266
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Standardljudvolym"
1596 #: src/libvlc-module.c:271
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1600 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1603 #: src/libvlc-module.c:274
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1607 #: src/libvlc-module.c:276
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1612 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1613 "från 0 upp till 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:280
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1619 #: src/libvlc-module.c:282
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1623 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1626 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 #: src/libvlc-module.c:286
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1632 #: src/libvlc-module.c:288
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1638 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1639 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1640 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1642 #: src/libvlc-module.c:293
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1646 #: src/libvlc-module.c:295
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1653 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1656 #: src/libvlc-module.c:298
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1660 #: src/libvlc-module.c:300
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1667 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1668 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1670 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1674 #: src/libvlc-module.c:306
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1679 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1680 "ljudströmmen som spelas upp."
1682 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1686 #: src/libvlc-module.c:311
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1694 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1695 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1696 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1698 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1699 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1703 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1704 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1705 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1709 #: src/libvlc-module.c:323
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1713 "beräkningen av ljudet."
1715 #: src/libvlc-module.c:326
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1719 #: src/libvlc-module.c:328
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1724 #: src/libvlc-module.c:332
1725 msgid "Replay gain mode"
1728 #: src/libvlc-module.c:334
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Välj enheten"
1733 #: src/libvlc-module.c:336
1735 msgid "Replay preamp"
1738 #: src/libvlc-module.c:338
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1745 #: src/libvlc-module.c:341
1747 msgid "Default replay gain"
1748 msgstr "Standardström"
1750 #: src/libvlc-module.c:343
1751 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1754 #: src/libvlc-module.c:345
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Störningsreducering"
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1763 #: src/libvlc-module.c:350
1765 msgid "Enable time stretching audio"
1766 msgstr "Aktivera ljud"
1768 #: src/libvlc-module.c:352
1770 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1774 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1776 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1778 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1780 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1784 #: src/libvlc-module.c:367
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1793 #: src/libvlc-module.c:373
1794 msgid "Video output module"
1795 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1797 #: src/libvlc-module.c:375
1799 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1800 "automatically select the best method available."
1802 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1803 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1805 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Aktivera video"
1809 #: src/libvlc-module.c:380
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1814 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1815 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1817 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1819 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1824 #: src/libvlc-module.c:385
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1832 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1834 msgid "Video height"
1837 #: src/libvlc-module.c:390
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1843 #: src/libvlc-module.c:393
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Video X-koordinat"
1847 #: src/libvlc-module.c:395
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1855 #: src/libvlc-module.c:398
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Video Y-koordinat"
1859 #: src/libvlc-module.c:400
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1867 #: src/libvlc-module.c:403
1871 #: src/libvlc-module.c:405
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1878 #: src/libvlc-module.c:408
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Videojustering"
1882 #: src/libvlc-module.c:410
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1889 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1890 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1893 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1895 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1903 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1904 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1908 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1913 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 msgstr "Överkant-Vänster"
1931 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1938 msgstr "Överkant-Höger"
1940 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgstr "Nederkant-Vänster"
1949 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1955 msgid "Bottom-Right"
1956 msgstr "Nederkant-Höger"
1958 #: src/libvlc-module.c:418
1960 msgstr "Zooma video"
1962 #: src/libvlc-module.c:420
1963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1964 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1966 #: src/libvlc-module.c:422
1967 msgid "Grayscale video output"
1968 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1970 #: src/libvlc-module.c:424
1972 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1973 "save some processing power."
1975 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
1976 "spara lite processorkraft."
1978 #: src/libvlc-module.c:427
1979 msgid "Embedded video"
1980 msgstr "Inbäddad video"
1982 #: src/libvlc-module.c:429
1983 msgid "Embed the video output in the main interface."
1984 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
1986 #: src/libvlc-module.c:431
1987 msgid "Fullscreen video output"
1988 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
1990 #: src/libvlc-module.c:433
1991 msgid "Start video in fullscreen mode"
1992 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
1994 #: src/libvlc-module.c:435
1995 msgid "Overlay video output"
1996 msgstr "Overlay-videoutmatning"
1998 #: src/libvlc-module.c:437
2000 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2001 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2003 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2004 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2006 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2008 msgid "Always on top"
2009 msgstr "Alltid överst"
2011 #: src/libvlc-module.c:442
2012 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2013 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2015 #: src/libvlc-module.c:444
2016 msgid "Enable wallpaper mode "
2017 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2019 #: src/libvlc-module.c:446
2022 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2024 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2025 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2026 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2028 #: src/libvlc-module.c:449
2029 msgid "Show media title on video"
2030 msgstr "Visa mediatitel på video"
2032 #: src/libvlc-module.c:451
2034 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2035 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2037 #: src/libvlc-module.c:453
2038 msgid "Show video title for x milliseconds"
2039 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2041 #: src/libvlc-module.c:455
2042 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2043 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2045 #: src/libvlc-module.c:457
2046 msgid "Position of video title"
2047 msgstr "Position för videotitel"
2049 #: src/libvlc-module.c:459
2050 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2053 #: src/libvlc-module.c:461
2054 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2057 #: src/libvlc-module.c:464
2059 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2060 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2062 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2069 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2072 msgid "Deinterlace mode"
2073 msgstr "Avflätningsläge"
2075 #: src/libvlc-module.c:479
2077 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2078 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2080 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2084 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2089 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2093 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2105 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2106 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2109 #: src/libvlc-module.c:496
2110 msgid "Disable screensaver"
2111 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2113 #: src/libvlc-module.c:497
2114 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2115 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2117 #: src/libvlc-module.c:499
2118 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2119 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2121 #: src/libvlc-module.c:500
2123 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2124 "computer being suspended because of inactivity."
2126 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2127 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2129 #: src/libvlc-module.c:503
2130 msgid "Window decorations"
2131 msgstr "Fönsterdekorationer"
2133 #: src/libvlc-module.c:505
2135 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2136 "giving a \"minimal\" window."
2139 #: src/libvlc-module.c:508
2141 msgid "Video splitter module"
2142 msgstr "Videofiltermodul"
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "Videofiltermodul"
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or distort the video."
2158 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2159 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2161 #: src/libvlc-module.c:518
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2169 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2173 #: src/libvlc-module.c:526
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2177 #: src/libvlc-module.c:528
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2181 #: src/libvlc-module.c:530
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2185 #: src/libvlc-module.c:532
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2189 #: src/libvlc-module.c:534
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2193 #: src/libvlc-module.c:536
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2196 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2199 #: src/libvlc-module.c:538
2200 msgid "Video snapshot width"
2201 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2203 #: src/libvlc-module.c:540
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2209 #: src/libvlc-module.c:544
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2213 #: src/libvlc-module.c:546
2215 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2216 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2220 #: src/libvlc-module.c:550
2221 msgid "Video cropping"
2222 msgstr "Videobeskäring"
2224 #: src/libvlc-module.c:552
2226 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2227 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2229 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2230 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2232 #: src/libvlc-module.c:556
2233 msgid "Source aspect ratio"
2234 msgstr "Källans bildförhållande"
2236 #: src/libvlc-module.c:558
2238 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2239 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2240 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2241 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2242 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2245 #: src/libvlc-module.c:565
2247 msgid "Video Auto Scaling"
2248 msgstr "Videoskalning"
2250 #: src/libvlc-module.c:567
2251 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2254 #: src/libvlc-module.c:569
2255 msgid "Video scaling factor"
2256 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2258 #: src/libvlc-module.c:571
2260 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2261 "Default value is 1.0 (original video size)."
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2265 msgid "Custom crop ratios list"
2268 #: src/libvlc-module.c:576
2270 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2274 #: src/libvlc-module.c:579
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2278 #: src/libvlc-module.c:581
2280 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2284 #: src/libvlc-module.c:584
2285 msgid "Fix HDTV height"
2286 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2288 #: src/libvlc-module.c:586
2290 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2291 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2292 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2295 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2296 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2299 #: src/libvlc-module.c:591
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2303 #: src/libvlc-module.c:593
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2309 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2310 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2311 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2313 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2315 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2317 #: src/libvlc-module.c:599
2319 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2320 "computer is not powerful enough"
2323 #: src/libvlc-module.c:602
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2327 #: src/libvlc-module.c:604
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "Tyst synkronisering"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2342 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2343 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2345 #: src/libvlc-module.c:612
2347 msgid "Key press events"
2348 msgstr "Tangenthändelser"
2350 #: src/libvlc-module.c:614
2351 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2354 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2355 msgid "Mouse events"
2356 msgstr "Mushändelser"
2358 #: src/libvlc-module.c:618
2359 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2362 #: src/libvlc-module.c:626
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2368 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2369 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2372 #: src/libvlc-module.c:630
2374 msgid "File caching (ms)"
2375 msgstr "Filterlängd (ms)"
2377 #: src/libvlc-module.c:632
2379 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2380 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2382 #: src/libvlc-module.c:634
2384 msgid "Live capture caching (ms)"
2387 #: src/libvlc-module.c:636
2389 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2390 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2392 #: src/libvlc-module.c:638
2394 msgid "Disc caching (ms)"
2395 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2397 #: src/libvlc-module.c:640
2399 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2400 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2402 #: src/libvlc-module.c:642
2404 msgid "Network caching (ms)"
2405 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2407 #: src/libvlc-module.c:644
2409 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2410 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2412 #: src/libvlc-module.c:646
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2416 #: src/libvlc-module.c:648
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2421 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2422 "ställa in denna till 10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:651
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Klocksynkronisering"
2428 #: src/libvlc-module.c:653
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2434 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2437 #: src/libvlc-module.c:657
2439 msgid "Clock jitter"
2440 msgstr "Spatializer"
2442 #: src/libvlc-module.c:659
2444 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2445 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2448 #: src/libvlc-module.c:662
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2452 #: src/libvlc-module.c:663
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2458 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2459 "Nätverkssynkronisering."
2461 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2465 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2466 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2470 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2471 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2475 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
2480 #: src/libvlc-module.c:671
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2484 #: src/libvlc-module.c:673
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2490 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2491 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2493 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2504 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2505 "inbyggda standardvärde)."
2507 #: src/libvlc-module.c:684
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "SAP multicastaddress"
2512 #: src/libvlc-module.c:686
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2516 # Går det att översätta?
2517 #: src/libvlc-module.c:688
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ Code Point"
2521 #: src/libvlc-module.c:689
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2527 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2528 "trafikprioritering i nätverk."
2530 #: src/libvlc-module.c:695
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 #: src/libvlc-module.c:701
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2543 #: src/libvlc-module.c:707
2547 #: src/libvlc-module.c:709
2548 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2551 #: src/libvlc-module.c:712
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Undertextspår"
2555 #: src/libvlc-module.c:714
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2559 #: src/libvlc-module.c:717
2560 msgid "Audio language"
2563 #: src/libvlc-module.c:719
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2569 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2570 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2571 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2573 #: src/libvlc-module.c:722
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Undertextspråk"
2577 #: src/libvlc-module.c:724
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2580 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2582 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2583 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2586 #: src/libvlc-module.c:728
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "Ljudspår-id"
2590 #: src/libvlc-module.c:730
2592 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2593 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2595 #: src/libvlc-module.c:732
2596 msgid "Subtitles track ID"
2597 msgstr "Spår-id för undertexter"
2599 #: src/libvlc-module.c:734
2601 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2605 #: src/libvlc-module.c:736
2607 msgid "Preferred video resolution"
2608 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2610 #: src/libvlc-module.c:738
2612 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2613 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2614 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2618 #: src/libvlc-module.c:744
2620 msgid "Best available"
2621 msgstr ") finns tillgänglig."
2623 #: src/libvlc-module.c:744
2624 msgid "Full HD (1080p)"
2625 msgstr "Full HD (1080p)"
2627 #: src/libvlc-module.c:744
2631 #: src/libvlc-module.c:745
2632 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2633 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2635 #: src/libvlc-module.c:746
2636 msgid "Low definition (320 lines)"
2637 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2639 #: src/libvlc-module.c:749
2640 msgid "Input repetitions"
2641 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2643 #: src/libvlc-module.c:751
2644 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2645 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2647 #: src/libvlc-module.c:753
2651 #: src/libvlc-module.c:755
2652 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2655 #: src/libvlc-module.c:757
2659 #: src/libvlc-module.c:759
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2663 #: src/libvlc-module.c:761
2667 #: src/libvlc-module.c:763
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2672 #: src/libvlc-module.c:765
2677 #: src/libvlc-module.c:767
2678 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2681 #: src/libvlc-module.c:769
2682 msgid "Playback speed"
2683 msgstr "Uppspelningshastighet"
2685 #: src/libvlc-module.c:771
2686 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2687 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2689 #: src/libvlc-module.c:773
2691 msgstr "Inmatningslista"
2693 #: src/libvlc-module.c:775
2695 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2696 "together after the normal one."
2698 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2699 "ihop efter den normala."
2701 #: src/libvlc-module.c:778
2702 msgid "Input slave (experimental)"
2703 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2705 #: src/libvlc-module.c:780
2707 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2708 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2711 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2712 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2713 "separerad med \"#\" för inmatning."
2715 #: src/libvlc-module.c:784
2716 msgid "Bookmarks list for a stream"
2717 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2719 #: src/libvlc-module.c:786
2721 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2722 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2726 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2730 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2731 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2734 #: src/libvlc-module.c:794
2736 msgid "Prefer native stream recording"
2737 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2739 #: src/libvlc-module.c:796
2741 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2745 #: src/libvlc-module.c:799
2746 msgid "Timeshift directory"
2747 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2749 #: src/libvlc-module.c:801
2750 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2751 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2753 #: src/libvlc-module.c:803
2754 msgid "Timeshift granularity"
2755 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2757 #: src/libvlc-module.c:805
2760 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2761 "to store the timeshifted streams."
2763 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2764 "tidsförskjutna strömmar."
2766 #: src/libvlc-module.c:808
2768 msgid "Change title according to current media"
2769 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2771 #: src/libvlc-module.c:809
2773 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2774 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2775 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2776 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2779 #: src/libvlc-module.c:816
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2787 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2788 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2789 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2790 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2793 #: src/libvlc-module.c:822
2794 msgid "Force subtitle position"
2795 msgstr "Tvinga undertextposition"
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2799 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2800 "over the movie. Try several positions."
2802 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2803 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2805 #: src/libvlc-module.c:827
2806 msgid "Enable sub-pictures"
2807 msgstr "Aktivera underbilder"
2809 #: src/libvlc-module.c:829
2810 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2813 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2816 msgid "On Screen Display"
2817 msgstr "Skärmtexter"
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2821 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "Textrenderingsmodul"
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2836 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2841 msgid "Subpictures source module"
2842 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2846 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2847 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2850 #: src/libvlc-module.c:845
2851 msgid "Subpictures filter module"
2854 #: src/libvlc-module.c:847
2856 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2857 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2860 #: src/libvlc-module.c:850
2861 msgid "Autodetect subtitle files"
2862 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2864 #: src/libvlc-module.c:852
2866 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2867 "(based on the filename of the movie)."
2869 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2870 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2872 #: src/libvlc-module.c:855
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2876 #: src/libvlc-module.c:857
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2887 #: src/libvlc-module.c:865
2888 msgid "Subtitle autodetection paths"
2891 #: src/libvlc-module.c:867
2893 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2894 "found in the current directory."
2896 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2897 "kunde hittas i aktuell katalog."
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Use subtitle file"
2901 msgstr "Använd undertextfil"
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2905 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2908 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2909 "inte kunde hitta din undertextfil."
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2915 #: src/libvlc-module.c:877
2919 #: src/libvlc-module.c:878
2920 msgid "Audio CD device"
2921 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2929 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2930 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2932 #: src/libvlc-module.c:885
2935 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2939 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:888
2944 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2945 "after the drive letter (e.g. D:)"
2947 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2948 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:895
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2954 #: src/libvlc-module.c:897
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2958 #: src/libvlc-module.c:899
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2962 #: src/libvlc-module.c:913
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2966 #: src/libvlc-module.c:915
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2968 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2970 #: src/libvlc-module.c:917
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "HTTP-värdadress"
2975 #: src/libvlc-module.c:918
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "RTSP-värdadress"
2980 #: src/libvlc-module.c:920
2982 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2983 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2984 "them to a specific network interface."
2987 #: src/libvlc-module.c:924
2989 msgid "HTTP server port"
2990 msgstr "HTTP-server"
2992 #: src/libvlc-module.c:926
2994 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2995 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2996 "by the operating system."
2999 #: src/libvlc-module.c:931
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "HTTP-server"
3004 #: src/libvlc-module.c:933
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3011 #: src/libvlc-module.c:938
3013 msgid "RTSP server port"
3014 msgstr "CDDB-serverport"
3016 #: src/libvlc-module.c:940
3018 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3019 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3023 #: src/libvlc-module.c:945
3025 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3026 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3028 #: src/libvlc-module.c:947
3029 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3032 #: src/libvlc-module.c:949
3033 msgid "HTTP/TLS server private key"
3036 #: src/libvlc-module.c:951
3037 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3040 #: src/libvlc-module.c:953
3041 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3044 #: src/libvlc-module.c:955
3046 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3047 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3050 #: src/libvlc-module.c:958
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3053 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3055 #: src/libvlc-module.c:960
3057 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3058 "revoked certificates in TLS sessions."
3061 #: src/libvlc-module.c:963
3062 msgid "SOCKS server"
3063 msgstr "SOCKS-server"
3065 #: src/libvlc-module.c:965
3067 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3068 "used for all TCP connections"
3070 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3071 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3073 #: src/libvlc-module.c:968
3074 msgid "SOCKS user name"
3075 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3077 #: src/libvlc-module.c:970
3078 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3081 #: src/libvlc-module.c:972
3082 msgid "SOCKS password"
3083 msgstr "SOCKS-lösenord"
3085 #: src/libvlc-module.c:974
3086 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3089 #: src/libvlc-module.c:976
3090 msgid "Title metadata"
3093 #: src/libvlc-module.c:978
3094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3095 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3097 #: src/libvlc-module.c:980
3098 msgid "Author metadata"
3101 #: src/libvlc-module.c:982
3102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3103 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3105 #: src/libvlc-module.c:984
3106 msgid "Artist metadata"
3109 #: src/libvlc-module.c:986
3110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3111 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3113 #: src/libvlc-module.c:988
3114 msgid "Genre metadata"
3117 #: src/libvlc-module.c:990
3118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3119 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3121 #: src/libvlc-module.c:992
3122 msgid "Copyright metadata"
3125 #: src/libvlc-module.c:994
3126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3127 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3130 msgid "Description metadata"
3131 msgstr "Beskrivning"
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3135 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Date metadata"
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3143 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "URL metadata"
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3151 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3153 #: src/libvlc-module.c:1010
3155 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3156 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3157 "can break playback of all your streams."
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid "Preferred decoders list"
3162 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3164 #: src/libvlc-module.c:1016
3166 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3167 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3168 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3171 #: src/libvlc-module.c:1021
3172 msgid "Preferred encoders list"
3173 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3175 #: src/libvlc-module.c:1023
3177 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3179 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3180 "prioritetsordning."
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3184 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3188 "för undersystemet för strömutmatning."
3190 #: src/libvlc-module.c:1035
3191 msgid "Default stream output chain"
3194 #: src/libvlc-module.c:1037
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3201 #: src/libvlc-module.c:1041
3202 msgid "Enable streaming of all ES"
3203 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3205 #: src/libvlc-module.c:1043
3206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3207 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3209 #: src/libvlc-module.c:1045
3210 msgid "Display while streaming"
3211 msgstr "Visa under strömning"
3213 #: src/libvlc-module.c:1047
3214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3215 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3217 #: src/libvlc-module.c:1049
3218 msgid "Enable video stream output"
3219 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3221 #: src/libvlc-module.c:1051
3223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3227 #: src/libvlc-module.c:1054
3228 msgid "Enable audio stream output"
3229 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3231 #: src/libvlc-module.c:1056
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3237 #: src/libvlc-module.c:1059
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3241 #: src/libvlc-module.c:1061
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3247 #: src/libvlc-module.c:1064
3248 msgid "Keep stream output open"
3249 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3251 #: src/libvlc-module.c:1066
3253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3258 #: src/libvlc-module.c:1070
3260 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3263 #: src/libvlc-module.c:1072
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3269 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3270 "ska vara i millisekunder."
3272 #: src/libvlc-module.c:1075
3273 msgid "Preferred packetizer list"
3274 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3276 #: src/libvlc-module.c:1077
3278 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3280 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3287 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3291 #: src/libvlc-module.c:1084
3292 msgid "Access output module"
3295 #: src/libvlc-module.c:1086
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3299 #: src/libvlc-module.c:1088
3300 msgid "Control SAP flow"
3301 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3303 #: src/libvlc-module.c:1090
3305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3309 #: src/libvlc-module.c:1094
3310 msgid "SAP announcement interval"
3311 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3313 #: src/libvlc-module.c:1096
3315 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3316 "between SAP announcements."
3319 #: src/libvlc-module.c:1105
3321 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3322 "always leave all these enabled."
3325 #: src/libvlc-module.c:1110
3327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3328 "you really know what you are doing."
3331 #: src/libvlc-module.c:1113
3332 msgid "Memory copy module"
3333 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3335 #: src/libvlc-module.c:1115
3337 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3338 "select the fastest one supported by your hardware."
3340 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3341 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3343 #: src/libvlc-module.c:1118
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Åtkomstmodul"
3347 #: src/libvlc-module.c:1120
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3354 #: src/libvlc-module.c:1124
3356 msgid "Stream filter module"
3357 msgstr "Videofiltermodul"
3359 #: src/libvlc-module.c:1126
3360 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3361 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3363 #: src/libvlc-module.c:1128
3364 msgid "Demux module"
3365 msgstr "Demux-modul"
3367 #: src/libvlc-module.c:1130
3369 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3370 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3371 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3372 "you really know what you are doing."
3374 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3375 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3376 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3377 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3381 msgid "VoD server module"
3382 msgstr "Videofiltermodul"
3384 #: src/libvlc-module.c:1137
3386 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3387 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3394 #: src/libvlc-module.c:1142
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3402 #: src/libvlc-module.c:1148
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3406 #: src/libvlc-module.c:1150
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3422 #: src/libvlc-module.c:1159
3423 msgid "Modules search path"
3424 msgstr "Sökväg för moduler"
3426 #: src/libvlc-module.c:1161
3428 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3429 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3431 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3432 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3434 #: src/libvlc-module.c:1164
3436 msgid "Data search path"
3437 msgstr "Sökväg för moduler"
3439 #: src/libvlc-module.c:1166
3440 msgid "Override the default data/share search path."
3443 #: src/libvlc-module.c:1168
3444 msgid "VLM configuration file"
3445 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3447 #: src/libvlc-module.c:1170
3448 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3449 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3451 #: src/libvlc-module.c:1172
3452 msgid "Use a plugins cache"
3453 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3455 #: src/libvlc-module.c:1174
3456 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3458 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3461 #: src/libvlc-module.c:1176
3462 msgid "Locally collect statistics"
3463 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3465 #: src/libvlc-module.c:1178
3466 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3467 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3469 #: src/libvlc-module.c:1180
3470 msgid "Run as daemon process"
3471 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3473 #: src/libvlc-module.c:1182
3474 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3475 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3477 #: src/libvlc-module.c:1184
3478 msgid "Write process id to file"
3479 msgstr "Skriv process-id till fil"
3481 #: src/libvlc-module.c:1186
3482 msgid "Writes process id into specified file."
3483 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3485 #: src/libvlc-module.c:1188
3487 msgstr "Logga till fil"
3489 #: src/libvlc-module.c:1190
3490 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3491 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3493 #: src/libvlc-module.c:1192
3494 msgid "Log to syslog"
3495 msgstr "Logga till syslog"
3497 #: src/libvlc-module.c:1194
3498 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3499 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3501 #: src/libvlc-module.c:1196
3502 msgid "Allow only one running instance"
3503 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3505 #: src/libvlc-module.c:1199
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3510 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3511 "running instance or enqueue it."
3513 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3514 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3515 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3516 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3517 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3519 #: src/libvlc-module.c:1206
3522 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3523 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3524 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3525 "This option will allow you to play the file with the already running "
3526 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3527 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3529 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3530 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3531 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3532 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3533 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3534 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3535 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3537 #: src/libvlc-module.c:1215
3538 msgid "VLC is started from file association"
3539 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3541 #: src/libvlc-module.c:1217
3542 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3547 #: src/libvlc-module.c:1220
3548 msgid "One instance when started from file"
3549 msgstr "En instans om startad från fil"
3551 #: src/libvlc-module.c:1222
3552 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3553 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3555 #: src/libvlc-module.c:1224
3556 msgid "Increase the priority of the process"
3557 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3559 #: src/libvlc-module.c:1226
3561 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3562 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3563 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3564 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3565 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3568 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3569 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3570 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3571 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3572 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3573 "innebära att du måste starta om din dator."
3575 #: src/libvlc-module.c:1234
3576 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3577 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3579 #: src/libvlc-module.c:1236
3581 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3582 "playing current item."
3584 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3585 "alternativet för en instans används."
3587 #: src/libvlc-module.c:1245
3589 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3590 "overridden in the playlist dialog box."
3592 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3593 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3595 #: src/libvlc-module.c:1248
3596 msgid "Automatically preparse files"
3597 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3599 #: src/libvlc-module.c:1250
3601 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3604 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3607 #: src/libvlc-module.c:1253
3608 msgid "Album art policy"
3609 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3611 #: src/libvlc-module.c:1255
3612 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3613 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3615 #: src/libvlc-module.c:1261
3616 msgid "Manual download only"
3617 msgstr "Endast manuell hämtning"
3619 #: src/libvlc-module.c:1262
3620 msgid "When track starts playing"
3621 msgstr "När spåret börjar spelas"
3623 #: src/libvlc-module.c:1263
3624 msgid "As soon as track is added"
3625 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3627 #: src/libvlc-module.c:1265
3628 msgid "Services discovery modules"
3629 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3631 #: src/libvlc-module.c:1267
3634 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3635 "Typical value is \"sap\"."
3637 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3638 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3640 #: src/libvlc-module.c:1270
3641 msgid "Play files randomly forever"
3642 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3644 #: src/libvlc-module.c:1272
3645 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3649 #: src/libvlc-module.c:1274
3651 msgstr "Upprepa alla"
3653 #: src/libvlc-module.c:1276
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3657 #: src/libvlc-module.c:1278
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3661 #: src/libvlc-module.c:1280
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3665 #: src/libvlc-module.c:1282
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "Spela upp och stoppa"
3669 #: src/libvlc-module.c:1284
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3673 #: src/libvlc-module.c:1286
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "Spela upp och avsluta"
3677 #: src/libvlc-module.c:1288
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3681 #: src/libvlc-module.c:1290
3682 msgid "Play and pause"
3683 msgstr "Spela upp och gör paus"
3685 #: src/libvlc-module.c:1292
3687 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3688 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3690 #: src/libvlc-module.c:1294
3694 #: src/libvlc-module.c:1295
3695 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3696 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3698 #: src/libvlc-module.c:1298
3699 msgid "Use media library"
3700 msgstr "Använd mediabibliotek"
3702 #: src/libvlc-module.c:1300
3704 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3707 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3709 #: src/libvlc-module.c:1303
3711 msgid "Load Media Library"
3712 msgstr "Mediabibliotek"
3714 #: src/libvlc-module.c:1305
3715 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3718 #: src/libvlc-module.c:1307
3719 msgid "Display playlist tree"
3720 msgstr "Visa spellistträd"
3722 #: src/libvlc-module.c:1309
3724 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3727 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3728 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3730 #: src/libvlc-module.c:1318
3731 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3733 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3734 "\"snabbtangenter\"."
3736 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3744 #: src/libvlc-module.c:1322
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3746 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3748 #: src/libvlc-module.c:1323
3749 msgid "Leave fullscreen"
3750 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3752 #: src/libvlc-module.c:1324
3753 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3754 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3756 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3758 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3760 #: src/libvlc-module.c:1326
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3764 #: src/libvlc-module.c:1327
3766 msgstr "Pausa endast"
3768 #: src/libvlc-module.c:1328
3769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3770 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3772 #: src/libvlc-module.c:1329
3774 msgstr "Spela endast"
3776 #: src/libvlc-module.c:1330
3777 msgid "Select the hotkey to use to play."
3778 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3780 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3786 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3787 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3788 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3790 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3794 msgstr "Långsammare"
3796 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3797 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3798 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3800 #: src/libvlc-module.c:1335
3802 msgstr "Normal hastighet"
3804 #: src/libvlc-module.c:1336
3806 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3807 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3809 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3810 msgid "Faster (fine)"
3811 msgstr "Snabbare (fin)"
3813 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3814 msgid "Slower (fine)"
3815 msgstr "Långsammare (fin)"
3817 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3826 #: src/libvlc-module.c:1342
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3829 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3831 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3834 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3842 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3845 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3853 #: src/libvlc-module.c:1346
3854 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3855 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3857 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3860 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3864 #: src/libvlc-module.c:1348
3865 msgid "Select the hotkey to display the position."
3866 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3868 #: src/libvlc-module.c:1350
3869 msgid "Very short backwards jump"
3870 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3872 #: src/libvlc-module.c:1352
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3874 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3876 #: src/libvlc-module.c:1353
3877 msgid "Short backwards jump"
3878 msgstr "Kort hopp bakåt"
3880 #: src/libvlc-module.c:1355
3881 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3882 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1356
3885 msgid "Medium backwards jump"
3886 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3888 #: src/libvlc-module.c:1358
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3892 #: src/libvlc-module.c:1359
3893 msgid "Long backwards jump"
3894 msgstr "Långt hopp bakåt"
3896 #: src/libvlc-module.c:1361
3897 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3898 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3900 #: src/libvlc-module.c:1363
3901 msgid "Very short forward jump"
3902 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3904 #: src/libvlc-module.c:1365
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3909 #: src/libvlc-module.c:1366
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Kort hopp framåt"
3913 #: src/libvlc-module.c:1368
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3917 #: src/libvlc-module.c:1369
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3921 #: src/libvlc-module.c:1371
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1372
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Långt hopp framåt"
3929 #: src/libvlc-module.c:1374
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3933 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3935 msgstr "Nästa bildruta"
3937 #: src/libvlc-module.c:1377
3939 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3940 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3942 #: src/libvlc-module.c:1379
3943 msgid "Very short jump length"
3944 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3946 #: src/libvlc-module.c:1380
3947 msgid "Very short jump length, in seconds."
3948 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3950 #: src/libvlc-module.c:1381
3951 msgid "Short jump length"
3952 msgstr "Kort hopplängd"
3954 #: src/libvlc-module.c:1382
3955 msgid "Short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3958 #: src/libvlc-module.c:1383
3959 msgid "Medium jump length"
3960 msgstr "Medellång hopplängd"
3962 #: src/libvlc-module.c:1384
3963 msgid "Medium jump length, in seconds."
3964 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3966 #: src/libvlc-module.c:1385
3967 msgid "Long jump length"
3968 msgstr "Lång hopplängd"
3970 #: src/libvlc-module.c:1386
3971 msgid "Long jump length, in seconds."
3972 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3974 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3977 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3981 #: src/libvlc-module.c:1389
3982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3983 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3985 #: src/libvlc-module.c:1390
3987 msgstr "Navigera upp"
3989 #: src/libvlc-module.c:1391
3990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3991 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3993 #: src/libvlc-module.c:1392
3994 msgid "Navigate down"
3995 msgstr "Navigera ned"
3997 #: src/libvlc-module.c:1393
3998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3999 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4001 #: src/libvlc-module.c:1394
4002 msgid "Navigate left"
4003 msgstr "Navigera vänster"
4005 #: src/libvlc-module.c:1395
4006 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4007 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4009 #: src/libvlc-module.c:1396
4010 msgid "Navigate right"
4011 msgstr "Navigera höger"
4013 #: src/libvlc-module.c:1397
4014 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4015 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4017 #: src/libvlc-module.c:1398
4021 #: src/libvlc-module.c:1399
4022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4025 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4026 msgid "Go to the DVD menu"
4027 msgstr "Gå till dvd-meny"
4029 #: src/libvlc-module.c:1401
4030 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4031 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4033 #: src/libvlc-module.c:1402
4034 msgid "Select previous DVD title"
4035 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4037 #: src/libvlc-module.c:1403
4038 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4039 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4041 #: src/libvlc-module.c:1404
4042 msgid "Select next DVD title"
4043 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4045 #: src/libvlc-module.c:1405
4046 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4047 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4049 #: src/libvlc-module.c:1406
4050 msgid "Select prev DVD chapter"
4051 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4053 #: src/libvlc-module.c:1407
4054 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4055 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4057 #: src/libvlc-module.c:1408
4058 msgid "Select next DVD chapter"
4059 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4061 #: src/libvlc-module.c:1409
4062 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4063 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4065 #: src/libvlc-module.c:1410
4069 #: src/libvlc-module.c:1411
4070 msgid "Select the key to increase audio volume."
4071 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4073 #: src/libvlc-module.c:1412
4077 #: src/libvlc-module.c:1413
4078 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4079 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4081 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4088 #: src/libvlc-module.c:1415
4089 msgid "Select the key to mute audio."
4090 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4092 #: src/libvlc-module.c:1416
4093 msgid "Subtitle delay up"
4094 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4096 #: src/libvlc-module.c:1417
4097 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4098 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4100 #: src/libvlc-module.c:1418
4101 msgid "Subtitle delay down"
4102 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4104 #: src/libvlc-module.c:1419
4105 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4106 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4108 #: src/libvlc-module.c:1420
4110 msgid "Subtitle position up"
4111 msgstr "Position för underbild"
4113 #: src/libvlc-module.c:1421
4115 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4116 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4118 #: src/libvlc-module.c:1422
4120 msgid "Subtitle position down"
4121 msgstr "Position för underbild"
4123 #: src/libvlc-module.c:1423
4125 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4126 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4128 #: src/libvlc-module.c:1424
4129 msgid "Audio delay up"
4130 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4132 #: src/libvlc-module.c:1425
4133 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4134 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4136 #: src/libvlc-module.c:1426
4137 msgid "Audio delay down"
4138 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4140 #: src/libvlc-module.c:1427
4141 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4142 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4144 #: src/libvlc-module.c:1434
4145 msgid "Play playlist bookmark 1"
4146 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4148 #: src/libvlc-module.c:1435
4149 msgid "Play playlist bookmark 2"
4150 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4152 #: src/libvlc-module.c:1436
4153 msgid "Play playlist bookmark 3"
4154 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4156 #: src/libvlc-module.c:1437
4157 msgid "Play playlist bookmark 4"
4158 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4160 #: src/libvlc-module.c:1438
4161 msgid "Play playlist bookmark 5"
4162 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4164 #: src/libvlc-module.c:1439
4165 msgid "Play playlist bookmark 6"
4166 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4168 #: src/libvlc-module.c:1440
4169 msgid "Play playlist bookmark 7"
4170 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4172 #: src/libvlc-module.c:1441
4173 msgid "Play playlist bookmark 8"
4174 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4176 #: src/libvlc-module.c:1442
4177 msgid "Play playlist bookmark 9"
4178 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4180 #: src/libvlc-module.c:1443
4181 msgid "Play playlist bookmark 10"
4182 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4184 #: src/libvlc-module.c:1444
4185 msgid "Select the key to play this bookmark."
4186 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4188 #: src/libvlc-module.c:1445
4189 msgid "Set playlist bookmark 1"
4190 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4192 #: src/libvlc-module.c:1446
4193 msgid "Set playlist bookmark 2"
4194 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4196 #: src/libvlc-module.c:1447
4197 msgid "Set playlist bookmark 3"
4198 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4200 #: src/libvlc-module.c:1448
4201 msgid "Set playlist bookmark 4"
4202 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4204 #: src/libvlc-module.c:1449
4205 msgid "Set playlist bookmark 5"
4206 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4208 #: src/libvlc-module.c:1450
4209 msgid "Set playlist bookmark 6"
4210 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4212 #: src/libvlc-module.c:1451
4213 msgid "Set playlist bookmark 7"
4214 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4217 msgid "Set playlist bookmark 8"
4218 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4220 #: src/libvlc-module.c:1453
4221 msgid "Set playlist bookmark 9"
4222 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4224 #: src/libvlc-module.c:1454
4225 msgid "Set playlist bookmark 10"
4226 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4228 #: src/libvlc-module.c:1455
4229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4230 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4232 #: src/libvlc-module.c:1457
4233 msgid "Playlist bookmark 1"
4234 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4236 #: src/libvlc-module.c:1458
4237 msgid "Playlist bookmark 2"
4238 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4240 #: src/libvlc-module.c:1459
4241 msgid "Playlist bookmark 3"
4242 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4244 #: src/libvlc-module.c:1460
4245 msgid "Playlist bookmark 4"
4246 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4248 #: src/libvlc-module.c:1461
4249 msgid "Playlist bookmark 5"
4250 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4252 #: src/libvlc-module.c:1462
4253 msgid "Playlist bookmark 6"
4254 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4256 #: src/libvlc-module.c:1463
4257 msgid "Playlist bookmark 7"
4258 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4260 #: src/libvlc-module.c:1464
4261 msgid "Playlist bookmark 8"
4262 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4264 #: src/libvlc-module.c:1465
4265 msgid "Playlist bookmark 9"
4266 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4268 #: src/libvlc-module.c:1466
4269 msgid "Playlist bookmark 10"
4270 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4272 #: src/libvlc-module.c:1468
4273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4274 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4276 #: src/libvlc-module.c:1470
4277 msgid "Cycle audio track"
4278 msgstr "Växla ljudspår"
4280 #: src/libvlc-module.c:1471
4281 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4282 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4284 #: src/libvlc-module.c:1472
4285 msgid "Cycle subtitle track"
4286 msgstr "Växla undertextspår"
4288 #: src/libvlc-module.c:1473
4289 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4290 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4292 #: src/libvlc-module.c:1474
4293 msgid "Cycle source aspect ratio"
4294 msgstr "Växla källbildförhållande"
4296 #: src/libvlc-module.c:1475
4297 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4298 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4300 #: src/libvlc-module.c:1476
4301 msgid "Cycle video crop"
4302 msgstr "Växla videobeskäring"
4304 #: src/libvlc-module.c:1477
4305 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4306 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4308 #: src/libvlc-module.c:1478
4309 msgid "Toggle autoscaling"
4310 msgstr "Växla automatisk skalning"
4312 #: src/libvlc-module.c:1479
4313 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4314 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4316 #: src/libvlc-module.c:1480
4317 msgid "Increase scale factor"
4318 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4320 #: src/libvlc-module.c:1481
4321 msgid "Increase scale factor."
4322 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4324 #: src/libvlc-module.c:1482
4325 msgid "Decrease scale factor"
4326 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4328 #: src/libvlc-module.c:1483
4329 msgid "Decrease scale factor."
4330 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4332 #: src/libvlc-module.c:1484
4333 msgid "Cycle deinterlace modes"
4334 msgstr "Växla avflätningslägen"
4336 #: src/libvlc-module.c:1485
4337 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4338 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4340 #: src/libvlc-module.c:1486
4342 msgid "Show controller in fullscreen"
4343 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4345 #: src/libvlc-module.c:1487
4346 msgid "Show interface"
4347 msgstr "Visa gränssnitt"
4349 #: src/libvlc-module.c:1488
4350 msgid "Raise the interface above all other windows."
4351 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4353 #: src/libvlc-module.c:1489
4354 msgid "Hide interface"
4355 msgstr "Dölj gränssnitt"
4357 #: src/libvlc-module.c:1490
4358 msgid "Lower the interface below all other windows."
4359 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4361 #: src/libvlc-module.c:1491
4364 msgstr "Snabbtangenter"
4366 #: src/libvlc-module.c:1492
4368 msgid "Hide the interface and pause playback."
4369 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4371 #: src/libvlc-module.c:1493
4372 msgid "Take video snapshot"
4373 msgstr "Ta videoskärmbild"
4375 #: src/libvlc-module.c:1494
4376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4377 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4379 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4382 #: modules/stream_out/record.c:60
4386 #: src/libvlc-module.c:1497
4387 msgid "Record access filter start/stop."
4390 #: src/libvlc-module.c:1499
4391 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4392 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4394 #: src/libvlc-module.c:1500
4395 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4396 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4398 #: src/libvlc-module.c:1503
4399 msgid "Toggle random playlist playback"
4400 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4402 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4406 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4407 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4410 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4411 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4412 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4414 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4415 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4418 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4419 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4420 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4422 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4423 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4426 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4427 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4428 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4430 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4431 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4434 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4435 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4438 #: src/libvlc-module.c:1531
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4440 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4442 #: src/libvlc-module.c:1533
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4445 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4447 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4448 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4451 #: src/libvlc-module.c:1537
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4455 #: src/libvlc-module.c:1538
4456 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4457 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4459 #: src/libvlc-module.c:1539
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4461 msgstr "Markera widget till höger"
4463 #: src/libvlc-module.c:1541
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4467 #: src/libvlc-module.c:1542
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4469 msgstr "Markera widget till vänster"
4471 #: src/libvlc-module.c:1544
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4475 #: src/libvlc-module.c:1545
4476 msgid "Highlight widget on top"
4477 msgstr "Markera widget överst"
4479 #: src/libvlc-module.c:1547
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4483 #: src/libvlc-module.c:1548
4484 msgid "Highlight widget below"
4485 msgstr "Markera widget nedanför"
4487 #: src/libvlc-module.c:1550
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4491 #: src/libvlc-module.c:1551
4492 msgid "Select current widget"
4493 msgstr "Välj aktuell widget"
4495 #: src/libvlc-module.c:1553
4496 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4499 #: src/libvlc-module.c:1555
4500 msgid "Cycle through audio devices"
4501 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4503 #: src/libvlc-module.c:1556
4504 msgid "Cycle through available audio devices"
4505 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4507 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4514 #: src/libvlc-module.c:1704
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Fönsteregenskaper"
4518 #: src/libvlc-module.c:1762
4520 msgstr "Underbilder"
4522 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:73
4526 msgstr "Undertexter"
4528 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4532 #: src/libvlc-module.c:1797
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Spårinställningar"
4536 #: src/libvlc-module.c:1829
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Uppspelningskontroll"
4540 #: src/libvlc-module.c:1857
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Standardenheter"
4544 #: src/libvlc-module.c:1866
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Nätverksinställningar"
4548 #: src/libvlc-module.c:1891
4552 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4556 #: src/libvlc-module.c:2000
4560 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4565 #: src/libvlc-module.c:2043
4569 #: src/libvlc-module.c:2073
4573 #: src/libvlc-module.c:2092
4574 msgid "Special modules"
4575 msgstr "Specialmoduler"
4577 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4579 msgstr "Insticksmoduler"
4581 #: src/libvlc-module.c:2105
4582 msgid "Performance options"
4583 msgstr "Prestandainställningar"
4585 #: src/libvlc-module.c:2234
4587 msgstr "Snabbtangenter"
4589 #: src/libvlc-module.c:2665
4591 msgstr "Hoppstorlekar"
4593 #: src/libvlc-module.c:2742
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4596 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4598 #: src/libvlc-module.c:2745
4599 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4600 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4602 #: src/libvlc-module.c:2747
4604 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4607 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4608 "och --help-verbose)"
4610 #: src/libvlc-module.c:2750
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4614 #: src/libvlc-module.c:2752
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4618 #: src/libvlc-module.c:2754
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4622 #: src/libvlc-module.c:2756
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4628 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4629 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4631 #: src/libvlc-module.c:2760
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4634 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4635 "konfigurationsfilen"
4637 #: src/libvlc-module.c:2762
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4641 #: src/libvlc-module.c:2764
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4645 #: src/libvlc-module.c:2766
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4649 #: src/libvlc-module.c:2768
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4653 #: src/libvlc-module.c:2806
4654 msgid "main program"
4655 msgstr "huvudprogram"
4657 #: src/misc/update.c:467
4662 #: src/misc/update.c:469
4667 #: src/misc/update.c:471
4672 #: src/misc/update.c:473
4677 #: src/misc/update.c:564
4678 msgid "Saving file failed"
4679 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4681 #: src/misc/update.c:565
4683 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4684 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4686 #: src/misc/update.c:581
4690 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4693 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4695 #: src/misc/update.c:584
4696 msgid "Downloading ..."
4699 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4702 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4709 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4713 #: src/misc/update.c:603
4717 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4720 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4722 #: src/misc/update.c:635
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4726 #: src/misc/update.c:636
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4732 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4733 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4735 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Ogiltig signatur"
4739 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4745 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4746 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4749 #: src/misc/update.c:672
4750 msgid "File not verifiable"
4751 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4753 #: src/misc/update.c:673
4756 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4759 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4762 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4763 msgid "File corrupted"
4764 msgstr "Filen är skadad"
4766 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4768 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4769 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4771 #: src/misc/update.c:708
4772 msgid "Update VLC media player"
4773 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4775 #: src/misc/update.c:709
4777 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4780 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4783 #: src/misc/update.c:710
4787 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4789 msgid "Media Library"
4790 msgstr "Mediabibliotek"
4792 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4793 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4795 msgstr "Odefinierad"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:40
4801 #: src/text/iso-639_def.h:41
4805 #: src/text/iso-639_def.h:42
4809 #: src/text/iso-639_def.h:43
4813 #: src/text/iso-639_def.h:44
4817 #: src/text/iso-639_def.h:45
4821 #: src/text/iso-639_def.h:46
4825 #: src/text/iso-639_def.h:47
4829 #: src/text/iso-639_def.h:48
4833 #: src/text/iso-639_def.h:49
4837 #: src/text/iso-639_def.h:50
4839 msgstr "Azerbaijani"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:51
4845 #: src/text/iso-639_def.h:52
4849 #: src/text/iso-639_def.h:53
4853 #: src/text/iso-639_def.h:54
4857 #: src/text/iso-639_def.h:55
4861 #: src/text/iso-639_def.h:56
4865 #: src/text/iso-639_def.h:57
4869 #: src/text/iso-639_def.h:58
4873 #: src/text/iso-639_def.h:59
4877 #: src/text/iso-639_def.h:60
4881 #: src/text/iso-639_def.h:61
4885 #: src/text/iso-639_def.h:62
4889 #: src/text/iso-639_def.h:63
4893 #: src/text/iso-639_def.h:64
4897 #: src/text/iso-639_def.h:65
4898 msgid "Church Slavic"
4899 msgstr "Church Slavic"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:66
4905 #: src/text/iso-639_def.h:67
4909 #: src/text/iso-639_def.h:68
4911 msgstr "Korsikanska"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:69
4917 #: src/text/iso-639_def.h:70
4921 #: src/text/iso-639_def.h:71
4925 #: src/text/iso-639_def.h:72
4929 #: src/text/iso-639_def.h:73
4933 #: src/text/iso-639_def.h:74
4937 #: src/text/iso-639_def.h:75
4941 #: src/text/iso-639_def.h:76
4945 #: src/text/iso-639_def.h:77
4949 #: src/text/iso-639_def.h:78
4953 #: src/text/iso-639_def.h:79
4957 #: src/text/iso-639_def.h:80
4961 #: src/text/iso-639_def.h:81
4963 msgstr "Georgianska"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:82
4969 #: src/text/iso-639_def.h:83
4970 msgid "Gaelic (Scots)"
4971 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:84
4977 #: src/text/iso-639_def.h:85
4981 #: src/text/iso-639_def.h:86
4985 #: src/text/iso-639_def.h:87
4986 msgid "Greek, Modern ()"
4987 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:88
4993 #: src/text/iso-639_def.h:89
4997 #: src/text/iso-639_def.h:90
5001 #: src/text/iso-639_def.h:91
5005 #: src/text/iso-639_def.h:92
5009 #: src/text/iso-639_def.h:93
5013 #: src/text/iso-639_def.h:94
5017 #: src/text/iso-639_def.h:95
5021 #: src/text/iso-639_def.h:96
5025 #: src/text/iso-639_def.h:97
5027 msgstr "Interlingua"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:98
5031 msgstr "Interlingua"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:99
5035 msgstr "Indonesiska"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:100
5041 #: src/text/iso-639_def.h:101
5045 #: src/text/iso-639_def.h:102
5047 msgstr "Javanesiska"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:103
5053 #: src/text/iso-639_def.h:104
5054 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5055 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:105
5061 #: src/text/iso-639_def.h:106
5065 #: src/text/iso-639_def.h:107
5069 #: src/text/iso-639_def.h:108
5073 #: src/text/iso-639_def.h:109
5077 #: src/text/iso-639_def.h:110
5079 msgstr "Kinyarwanda"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:111
5085 #: src/text/iso-639_def.h:112
5089 #: src/text/iso-639_def.h:113
5093 #: src/text/iso-639_def.h:114
5097 #: src/text/iso-639_def.h:115
5101 #: src/text/iso-639_def.h:116
5105 #: src/text/iso-639_def.h:117
5109 #: src/text/iso-639_def.h:118
5113 #: src/text/iso-639_def.h:119
5117 #: src/text/iso-639_def.h:120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:121
5122 msgid "Letzeburgesch"
5123 msgstr "Letzeburgesch"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:122
5129 #: src/text/iso-639_def.h:123
5133 #: src/text/iso-639_def.h:124
5137 #: src/text/iso-639_def.h:125
5141 #: src/text/iso-639_def.h:126
5145 #: src/text/iso-639_def.h:127
5149 #: src/text/iso-639_def.h:128
5153 #: src/text/iso-639_def.h:129
5157 #: src/text/iso-639_def.h:130
5161 #: src/text/iso-639_def.h:131
5165 #: src/text/iso-639_def.h:132
5169 #: src/text/iso-639_def.h:133
5173 #: src/text/iso-639_def.h:134
5174 msgid "Ndebele, South"
5175 msgstr "Ndebele, Södra"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:135
5178 msgid "Ndebele, North"
5179 msgstr "Ndebele, Norra"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:136
5185 #: src/text/iso-639_def.h:137
5189 #: src/text/iso-639_def.h:138
5193 #: src/text/iso-639_def.h:139
5194 msgid "Norwegian Nynorsk"
5195 msgstr "Norska Nynorsk"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:140
5198 msgid "Norwegian Bokmaal"
5199 msgstr "Norska Bokmål"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:141
5202 msgid "Chichewa; Nyanja"
5203 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:142
5206 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5207 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:143
5213 #: src/text/iso-639_def.h:144
5217 #: src/text/iso-639_def.h:146
5218 msgid "Ossetian; Ossetic"
5219 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:147
5225 #: src/text/iso-639_def.h:148
5229 #: src/text/iso-639_def.h:149
5233 #: src/text/iso-639_def.h:150
5237 #: src/text/iso-639_def.h:151
5239 msgstr "Portugisiska"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:152
5245 #: src/text/iso-639_def.h:153
5249 #: src/text/iso-639_def.h:154
5250 msgid "Original audio"
5251 msgstr "Ursprungligt ljud"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:155
5254 msgid "Raeto-Romance"
5255 msgstr "Raeto-Romance"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:156
5261 #: src/text/iso-639_def.h:157
5265 #: src/text/iso-639_def.h:158
5269 #: src/text/iso-639_def.h:159
5273 #: src/text/iso-639_def.h:160
5277 #: src/text/iso-639_def.h:161
5281 #: src/text/iso-639_def.h:162
5285 #: src/text/iso-639_def.h:163
5287 msgstr "Sinhalesiska"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:164
5293 #: src/text/iso-639_def.h:165
5297 #: src/text/iso-639_def.h:166
5298 msgid "Northern Sami"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:167
5305 #: src/text/iso-639_def.h:168
5309 #: src/text/iso-639_def.h:169
5313 #: src/text/iso-639_def.h:170
5317 #: src/text/iso-639_def.h:171
5318 msgid "Sotho, Southern"
5319 msgstr "Sotho, Södra"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:172
5325 #: src/text/iso-639_def.h:173
5329 #: src/text/iso-639_def.h:174
5333 #: src/text/iso-639_def.h:175
5335 msgstr "Sundanesiska"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:176
5341 #: src/text/iso-639_def.h:177
5345 #: src/text/iso-639_def.h:178
5349 #: src/text/iso-639_def.h:179
5353 #: src/text/iso-639_def.h:180
5357 #: src/text/iso-639_def.h:181
5361 #: src/text/iso-639_def.h:182
5365 #: src/text/iso-639_def.h:183
5369 #: src/text/iso-639_def.h:184
5371 msgstr "Thailändska"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:185
5377 #: src/text/iso-639_def.h:186
5381 #: src/text/iso-639_def.h:187
5382 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5383 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:188
5389 #: src/text/iso-639_def.h:189
5393 #: src/text/iso-639_def.h:190
5397 #: src/text/iso-639_def.h:191
5401 #: src/text/iso-639_def.h:192
5405 #: src/text/iso-639_def.h:193
5409 #: src/text/iso-639_def.h:194
5413 #: src/text/iso-639_def.h:195
5417 #: src/text/iso-639_def.h:196
5419 msgstr "Uzbekistanska"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:197
5423 msgstr "Vietnamesiska"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:198
5429 #: src/text/iso-639_def.h:199
5433 #: src/text/iso-639_def.h:200
5437 #: src/text/iso-639_def.h:201
5441 #: src/text/iso-639_def.h:202
5445 #: src/text/iso-639_def.h:203
5449 #: src/text/iso-639_def.h:204
5453 #: src/text/iso-639_def.h:205
5457 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5459 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5463 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5465 msgid "Aspect-ratio"
5466 msgstr "Bildförhållande"
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5470 msgid "Autoscale video"
5471 msgstr "Aktivera video"
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5474 msgid "Scale factor"
5475 msgstr "Skalningsfaktor"
5477 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5478 msgid "3D Now! memcpy"
5479 msgstr "3D Now! memcpy"
5481 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5482 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5483 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5485 #: modules/access/alsa.c:73
5487 msgid "Capture format (default s16l)"
5488 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5490 #: modules/access/alsa.c:75
5492 msgid "Capture format of audio stream."
5493 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5495 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5496 #: modules/access_output/shout.c:95
5498 msgstr "Samplingsfrekvens"
5500 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5505 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5508 #: modules/access/alsa.c:82
5510 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5511 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5512 "use alsa://hw:0,1 ."
5515 #: modules/access/alsa.c:95
5519 #: modules/access/alsa.c:95
5523 #: modules/access/alsa.c:95
5527 #: modules/access/alsa.c:96
5531 #: modules/access/alsa.c:96
5535 #: modules/access/alsa.c:97
5539 #: modules/access/alsa.c:97
5543 #: modules/access/alsa.c:98
5547 #: modules/access/alsa.c:98
5551 #: modules/access/alsa.c:99
5555 #: modules/access/alsa.c:99
5559 #: modules/access/alsa.c:100
5563 #: modules/access/alsa.c:100
5567 #: modules/access/alsa.c:101
5571 #: modules/access/alsa.c:101
5575 #: modules/access/alsa.c:102
5579 #: modules/access/alsa.c:102
5583 #: modules/access/alsa.c:103
5587 #: modules/access/alsa.c:103
5591 #: modules/access/alsa.c:107
5595 #: modules/access/alsa.c:108
5597 msgid "ALSA audio capture input"
5598 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5608 #: modules/access/avio.h:39
5612 #: modules/access/avio.h:40
5614 msgid "FFmpeg access"
5615 msgstr "Zip-åtkomst"
5617 #: modules/access/avio.h:48
5619 msgid "libavformat access output"
5620 msgstr "Åtkomstutmatning"
5622 #: modules/access/bd/bd.c:56
5626 #: modules/access/bd/bd.c:57
5627 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5630 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5634 #: modules/access/cdda.c:63
5635 msgid "Audio CD input"
5636 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5638 #: modules/access/cdda.c:69
5639 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5640 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5642 #: modules/access/cdda.c:78
5644 msgstr "CDDB-server"
5646 #: modules/access/cdda.c:79
5647 msgid "Address of the CDDB server to use."
5648 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5650 #: modules/access/cdda.c:80
5654 #: modules/access/cdda.c:81
5655 msgid "CDDB Server port to use."
5656 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5658 #: modules/access/cdda.c:490
5660 msgid "Audio CD - Track %02i"
5661 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5663 #: modules/access/dc1394.c:69
5664 msgid "dc1394 input"
5665 msgstr "dc1394-inmatning"
5667 #: modules/access/decklink.cpp:43
5669 msgid "Input card to use"
5670 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:45
5674 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5678 #: modules/access/decklink.cpp:48
5680 msgid "Desired input video mode"
5681 msgstr "Videokodek för mål"
5683 #: modules/access/decklink.cpp:50
5685 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5686 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5689 #: modules/access/decklink.cpp:54
5690 msgid "Audio connection"
5691 msgstr "Ljudanslutning"
5693 #: modules/access/decklink.cpp:56
5695 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5696 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5699 #: modules/access/decklink.cpp:60
5700 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5701 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5703 #: modules/access/decklink.cpp:62
5705 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5708 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5709 msgid "Number of audio channels"
5710 msgstr "Antal ljudkanaler"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:67
5714 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5715 "disables audio input."
5718 #: modules/access/decklink.cpp:70
5719 msgid "Video connection"
5720 msgstr "Videoanslutning"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:72
5724 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5725 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5728 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5732 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5736 #: modules/access/decklink.cpp:81
5740 #: modules/access/decklink.cpp:81
5744 #: modules/access/decklink.cpp:81
5748 #: modules/access/decklink.cpp:81
5752 #: modules/access/decklink.cpp:88
5756 #: modules/access/decklink.cpp:88
5760 #: modules/access/decklink.cpp:88
5764 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5766 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5767 msgid "Aspect ratio"
5768 msgstr "Bildförhållande"
5770 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5771 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5772 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5774 #: modules/access/decklink.cpp:96
5778 #: modules/access/decklink.cpp:97
5779 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5808 msgid "Video device name"
5809 msgstr "Videoenhetsnamn"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5813 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything, the default device will be used."
5816 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5817 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5821 msgid "Audio device name"
5822 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5826 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything, the default device will be used. "
5829 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5830 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5835 msgstr "Videostorlek"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5839 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5840 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5841 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5846 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5847 msgstr "Källans bildförhållande"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5850 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5854 msgid "Video input chroma format"
5855 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5859 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5860 "(default), RV24, etc.)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5864 msgid "Video input frame rate"
5865 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5869 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5870 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5874 msgid "Device properties"
5875 msgstr "Enhetsegenskaper"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5879 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5880 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5883 msgid "Tuner properties"
5884 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5887 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5888 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5891 msgid "Tuner TV Channel"
5892 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5895 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5897 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5901 msgid "Tuner Frequency"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5905 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5906 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5909 #: modules/stream_out/standard.c:96
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5915 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5916 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5919 msgid "Tuner country code"
5920 msgstr "Mottagarens landskod"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5924 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5925 "mapping (0 means default)."
5927 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5928 "(0 betyder standard)."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5931 msgid "Tuner input type"
5932 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5935 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5936 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5940 msgid "Video input pin"
5941 msgstr "Videoinställningar"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5945 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5946 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5947 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5948 "will not be changed."
5950 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5951 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5952 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
5953 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5957 msgid "Audio input pin"
5958 msgstr "_Nästa objekt"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5961 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5962 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5966 msgid "Video output pin"
5967 msgstr "Videoinställningar"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5970 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5971 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5975 msgid "Audio output pin"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5979 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5980 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5983 msgid "AM Tuner mode"
5984 msgstr "AM-mottagarläge"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5989 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5992 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5996 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5997 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6001 msgid "Audio sample rate"
6002 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6005 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6006 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6009 msgid "Audio bits per sample"
6010 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6013 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6014 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6021 msgid "DirectShow input"
6022 msgstr "DirectShow-inmatning"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6025 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6026 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6027 msgid "Refresh list"
6028 msgstr "Uppdatera lista"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6032 msgstr "Konfigurera"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6036 msgid "Capture failed"
6037 msgstr "Fångst misslyckades"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6040 msgid "No video or audio device selected."
6041 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6044 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6046 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6050 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6051 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6055 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6056 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6058 #: modules/access/dtv/access.c:35
6060 msgstr "DVB-adapter"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:37
6064 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6065 "must be selected. Numbering start from zero."
6068 #: modules/access/dtv/access.c:40
6069 msgid "Do not demultiplex"
6070 msgstr "Demultiplexa inte"
6072 #: modules/access/dtv/access.c:42
6074 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6075 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6078 #: modules/access/dtv/access.c:45
6079 msgid "Network name"
6080 msgstr "Nätverksnamn"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:46
6083 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:48
6087 msgid "Network name to create"
6088 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:49
6091 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Frequency (Hz)"
6096 msgstr "Frekvens (Hz)"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6100 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6101 "frequency. This is required to tune the receiver."
6104 #: modules/access/dtv/access.c:56
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6107 msgid "Modulation / Constellation"
6108 msgstr "Moduleringstyp"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:57
6112 msgid "Layer A modulation"
6113 msgstr "Bildändring"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:58
6117 msgid "Layer B modulation"
6118 msgstr "Bildändring"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:59
6122 msgid "Layer C modulation"
6123 msgstr "Bildändring"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:61
6127 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6128 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6129 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6132 #: modules/access/dtv/access.c:76
6133 msgid "Symbol rate (bauds)"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:78
6138 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6142 #: modules/access/dtv/access.c:81
6144 msgid "Spectrum inversion"
6145 msgstr "Spektrumanalysator"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:83
6149 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6150 "be configured manually."
6153 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6154 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6155 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6156 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6161 #: modules/access/dtv/access.c:89
6163 msgid "FEC code rate"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:90
6168 msgid "High-priority code rate"
6169 msgstr "Hög prioritet"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:91
6172 msgid "Low-priority code rate"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:92
6177 msgid "Layer A code rate"
6178 msgstr "Spara rått kodekdata"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:93
6182 msgid "Layer B code rate"
6183 msgstr "Spara rått kodekdata"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:94
6187 msgid "Layer C code rate"
6188 msgstr "Spara rått kodekdata"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:96
6191 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6194 #: modules/access/dtv/access.c:106
6196 msgid "Transmission mode"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:114
6200 msgid "Bandwidth (MHz)"
6201 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:119
6207 #: modules/access/dtv/access.c:119
6211 #: modules/access/dtv/access.c:119
6215 #: modules/access/dtv/access.c:119
6219 #: modules/access/dtv/access.c:120
6223 #: modules/access/dtv/access.c:120
6227 #: modules/access/dtv/access.c:123
6229 msgid "Guard interval"
6230 msgstr "Tangentintervall"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:131
6233 msgid "Hierarchy mode"
6234 msgstr "Hierarkiläge"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:139
6237 msgid "Layer A segments count"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:140
6241 msgid "Layer B segments count"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:141
6245 msgid "Layer C segments count"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:143
6249 msgid "Layer A time interleaving"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:144
6253 msgid "Layer B time interleaving"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:145
6257 msgid "Layer C time interleaving"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:147
6264 #: modules/access/dtv/access.c:149
6265 msgid "Roll-off factor"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:154
6269 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6270 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:154
6276 #: modules/access/dtv/access.c:154
6280 #: modules/access/dtv/access.c:157
6282 msgid "Transport stream ID"
6283 msgstr "MPEG-transportström"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:159
6286 msgid "Polarization (Voltage)"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:161
6291 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6292 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6295 #: modules/access/dtv/access.c:164
6296 msgid "Unspecified (0V)"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:165
6300 msgid "Vertical (13V)"
6301 msgstr "Vertikal (13V)"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:165
6304 msgid "Horizontal (18V)"
6305 msgstr "Horisontell (18V)"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:166
6308 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:166
6312 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:168
6316 msgid "High LNB voltage"
6317 msgstr "Högt LNB-volttal"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:170
6321 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6322 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6323 "Not all receivers support this."
6326 #: modules/access/dtv/access.c:174
6328 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6329 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:175
6332 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:177
6337 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6338 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6339 "RF cable is the result."
6342 #: modules/access/dtv/access.c:180
6343 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:182
6348 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6349 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6350 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:185
6355 msgid "Continuous 22kHz tone"
6356 msgstr "Kontinuerlig ström"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:187
6360 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6361 "the higher frequency band from a universal LNB."
6364 #: modules/access/dtv/access.c:190
6365 msgid "DiSEqC LNB number"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:192
6370 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6371 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6372 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6375 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6376 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6377 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6379 msgstr "Ospecificerat"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:203
6383 msgid "Network identifier"
6384 msgstr "Nätverksidentifierare"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:204
6387 msgid "Satellite azimuth"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:205
6391 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:206
6396 msgid "Satellite elevation"
6397 msgstr "Enhetsväljare"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:207
6400 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:208
6405 msgid "Satellite longitude"
6406 msgstr "Skalningsläge"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:210
6409 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6412 #: modules/access/dtv/access.c:212
6414 msgid "Satellite range code"
6415 msgstr "Skalningsläge"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:213
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:217
6423 msgid "Major channel"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:218
6428 msgid "ATSC minor channel"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:219
6432 msgid "Physical channel"
6433 msgstr "Fysisk kanal"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:225
6439 #: modules/access/dtv/access.c:226
6440 msgid "Digital Television and Radio"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:261
6445 msgid "Terrestrial reception parameters"
6446 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:273
6450 msgid "DVB-T reception parameters"
6451 msgstr "Beskrivningsfil"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:286
6455 msgid "ISDB-T reception parameters"
6456 msgstr "Beskrivningsfil"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:327
6459 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:339
6463 msgid "DVB-S2 parameters"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:347
6467 msgid "ISDB-S parameters"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:352
6471 msgid "Satellite equipment control"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:390
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6477 msgstr "Beskrivningsfil"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:444
6481 msgid "Digital broadcasting"
6482 msgstr "Ny broadcast"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:445
6486 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6487 "Please check the preferences."
6490 #: modules/access/dv.c:60
6491 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6492 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6494 #: modules/access/dv.c:61
6498 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6502 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6503 msgid "Default DVD angle."
6504 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6506 #: modules/access/dvdnav.c:75
6507 msgid "Start directly in menu"
6508 msgstr "Starta direkt i menyn"
6510 #: modules/access/dvdnav.c:77
6512 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6513 "useless warning introductions."
6516 #: modules/access/dvdnav.c:86
6517 msgid "DVD with menus"
6518 msgstr "Dvd med menyer"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:87
6521 msgid "DVDnav Input"
6522 msgstr "DVDnav-inmatning"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6525 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6526 msgid "Playback failure"
6527 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6529 #: modules/access/dvdnav.c:332
6531 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6534 #: modules/access/dvdread.c:70
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "Dvd utan menyer"
6538 #: modules/access/dvdread.c:71
6539 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6542 #: modules/access/dvdread.c:196
6544 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6545 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6547 #: modules/access/dvdread.c:458
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6552 #: modules/access/dvdread.c:520
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6557 #: modules/access/eyetv.m:56
6558 msgid "Channel number"
6559 msgstr "Kanalnummer"
6561 #: modules/access/eyetv.m:58
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6569 msgstr "EyeTV-inmatning"
6571 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6572 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6573 msgid "File reading failed"
6574 msgstr "Filläsning misslyckades"
6576 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6578 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6579 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6581 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214
6582 msgid "VLC could not read the file."
6583 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6585 #: modules/access/fs.c:33
6586 msgid "Subdirectory behavior"
6587 msgstr "Beteende för underkatalog"
6589 #: modules/access/fs.c:35
6591 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6592 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6593 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6594 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6597 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6598 #: modules/codec/x264.c:419
6602 #: modules/access/fs.c:42
6606 #: modules/access/fs.c:42
6610 #: modules/access/fs.c:44
6611 msgid "Ignored extensions"
6612 msgstr "Ignorerade filändelser"
6614 #: modules/access/fs.c:46
6616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6621 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6623 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6624 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6626 #: modules/access/fs.c:52
6628 msgstr "Filinmatning"
6630 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6631 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6639 #: modules/access/fs.c:62
6643 #: modules/access/ftp.c:58
6644 msgid "FTP user name"
6645 msgstr "FTP-användarnamn"
6647 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6648 msgid "User name that will be used for the connection."
6649 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6651 #: modules/access/ftp.c:61
6652 msgid "FTP password"
6653 msgstr "FTP-lösenord"
6655 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6659 #: modules/access/ftp.c:64
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6664 msgid "Account that will be used for the connection."
6665 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6667 #: modules/access/ftp.c:70
6669 msgstr "FTP-inmatning"
6671 #: modules/access/ftp.c:85
6672 msgid "FTP upload output"
6675 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6676 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6678 msgid "Network interaction failed"
6679 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6681 #: modules/access/ftp.c:133
6682 msgid "VLC could not connect with the given server."
6683 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6685 #: modules/access/ftp.c:143
6686 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6687 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6689 #: modules/access/ftp.c:208
6690 msgid "Your account was rejected."
6691 msgstr "Ditt konto nekades."
6693 #: modules/access/ftp.c:217
6694 msgid "Your password was rejected."
6695 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6697 #: modules/access/ftp.c:224
6698 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6699 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6701 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6702 msgid "GnomeVFS input"
6703 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6705 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6709 #: modules/access/http.c:74
6712 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6713 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6715 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6716 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6717 "http_proxy att provas."
6719 #: modules/access/http.c:78
6720 msgid "HTTP proxy password"
6721 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6723 #: modules/access/http.c:80
6724 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6725 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6727 #: modules/access/http.c:82
6728 msgid "Auto re-connect"
6729 msgstr "Återanslut automatiskt"
6731 #: modules/access/http.c:84
6733 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6736 #: modules/access/http.c:87
6737 msgid "Continuous stream"
6738 msgstr "Kontinuerlig ström"
6740 #: modules/access/http.c:88
6742 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6743 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6744 "other types of HTTP streams."
6746 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6747 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6748 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6750 #: modules/access/http.c:93
6752 msgid "Forward Cookies"
6755 #: modules/access/http.c:94
6756 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6759 #: modules/access/http.c:96
6761 msgid "HTTP referer value"
6762 msgstr "HTTP-användarnamn"
6764 #: modules/access/http.c:97
6765 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6768 #: modules/access/http.c:99
6771 msgstr "Användarnamn"
6773 #: modules/access/http.c:100
6774 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6777 #: modules/access/http.c:103
6779 msgstr "HTTP-inmatning"
6781 #: modules/access/http.c:105
6785 #: modules/access/http.c:538
6786 msgid "HTTP authentication"
6787 msgstr "HTTP-autentisering"
6789 #: modules/access/http.c:539
6791 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6792 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6794 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6795 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6796 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6797 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6798 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6802 #: modules/access/idummy.c:43
6805 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6807 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6808 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6812 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6815 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6823 msgid "Set the group of the elementary stream"
6824 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6826 #: modules/access/imem.c:57
6830 #: modules/access/imem.c:59
6832 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6835 #: modules/access/imem.c:64
6839 #: modules/access/imem.c:64
6843 #: modules/access/imem.c:69
6845 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6846 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6848 #: modules/access/imem.c:73
6849 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6852 #: modules/access/imem.c:77
6854 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6855 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6857 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6858 msgid "Channels count"
6861 #: modules/access/imem.c:81
6863 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6864 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6866 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6867 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6874 #: modules/access/imem.c:84
6876 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6877 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6879 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6880 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6885 #: modules/access/imem.c:87
6887 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6888 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6890 #: modules/access/imem.c:89
6892 msgid "Display aspect ratio"
6893 msgstr "Behåll bildförhållande"
6895 #: modules/access/imem.c:91
6897 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6898 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6900 #: modules/access/imem.c:95
6902 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6903 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6905 #: modules/access/imem.c:97
6906 msgid "Callback cookie string"
6909 #: modules/access/imem.c:99
6911 msgid "Text identifier for the callback functions"
6912 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6914 #: modules/access/imem.c:101
6915 msgid "Callback data"
6918 #: modules/access/imem.c:103
6920 msgid "Data for the get and release functions"
6921 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6923 #: modules/access/imem.c:105
6925 msgid "Get function"
6926 msgstr "Låsfunktion"
6928 #: modules/access/imem.c:107
6930 msgid "Address of the get callback function"
6931 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6933 #: modules/access/imem.c:109
6935 msgid "Release function"
6936 msgstr "Utgiven den"
6938 #: modules/access/imem.c:111
6940 msgid "Address of the release callback function"
6941 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6943 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6948 #: modules/access/imem.c:115
6950 msgid "Size of stream in bytes"
6951 msgstr "Antal strömmar"
6953 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6954 msgid "Memory input"
6955 msgstr "Minnesinmatning"
6957 #: modules/access/jack.c:59
6962 #: modules/access/jack.c:61
6964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6965 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6967 #: modules/access/jack.c:62
6968 msgid "Auto Connection"
6969 msgstr "Anslut automatiskt"
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 msgid "JACK audio input"
6977 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6979 #: modules/access/jack.c:69
6981 msgstr "JACK-inmatning"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6991 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7003 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7009 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7010 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7014 msgid "Audio configuration"
7015 msgstr "Ljudkonfiguration"
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7019 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7023 msgid "Teletext configuration"
7024 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7028 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7032 msgid "Teletext language"
7033 msgstr "Språk för text-tv"
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7036 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7041 msgstr "SDI-inmatning"
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7048 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7050 msgid "HD-SDI Input"
7051 msgstr "DVDnav-inmatning"
7053 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7057 #: modules/access/mms/mms.c:49
7058 msgid "Force selection of all streams"
7059 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7061 #: modules/access/mms/mms.c:51
7063 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7064 "You can choose to select all of them."
7067 #: modules/access/mms/mms.c:54
7068 msgid "Maximum bitrate"
7069 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7071 #: modules/access/mms/mms.c:56
7072 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7075 #: modules/access/mms/mms.c:60
7077 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7078 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7081 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7082 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7083 "http_proxy att provas."
7085 #: modules/access/mms/mms.c:64
7086 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7087 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7089 #: modules/access/mms/mms.c:65
7091 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7092 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7095 #: modules/access/mms/mms.c:69
7096 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7097 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7099 #: modules/access/mtp.c:64
7101 msgstr "MTP-inmatning"
7103 #: modules/access/mtp.c:65
7107 #: modules/access/oss.c:76
7111 #: modules/access/oss.c:77
7113 msgstr "OSS-inmatning"
7115 #: modules/access/pulse.c:36
7117 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7118 "open a specific source named SOURCE."
7121 #: modules/access/pulse.c:43
7125 #: modules/access/pulse.c:44
7127 msgid "PulseAudio input"
7128 msgstr "Ljudinmatning"
7130 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7134 #: modules/access/pvr.c:59
7135 msgid "PVR video device"
7136 msgstr "PVR-videoenhet"
7138 #: modules/access/pvr.c:61
7139 msgid "Radio device"
7142 #: modules/access/pvr.c:62
7143 msgid "PVR radio device"
7144 msgstr "PVR-radioenhet"
7146 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7150 #: modules/access/pvr.c:65
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7154 #: modules/access/pvr.c:69
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7156 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7158 #: modules/access/pvr.c:73
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7160 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7162 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7167 #: modules/access/pvr.c:77
7168 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7169 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7171 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7173 msgstr "Bildfrekvens"
7175 #: modules/access/pvr.c:80
7176 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7178 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7180 #: modules/access/pvr.c:83
7181 msgid "Key interval"
7182 msgstr "Tangentintervall"
7184 #: modules/access/pvr.c:84
7185 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7188 #: modules/access/pvr.c:86
7190 msgstr "B-bildrutor"
7192 #: modules/access/pvr.c:87
7194 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7195 "number of B-Frames."
7198 #: modules/access/pvr.c:91
7199 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7200 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7202 #: modules/access/pvr.c:93
7203 msgid "Bitrate peak"
7206 #: modules/access/pvr.c:94
7207 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7210 #: modules/access/pvr.c:96
7211 msgid "Bitrate mode"
7212 msgstr "Bitfrekvensläge"
7214 #: modules/access/pvr.c:97
7215 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7216 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7218 #: modules/access/pvr.c:99
7219 msgid "Audio bitmask"
7220 msgstr "Ljudbitmask"
7222 #: modules/access/pvr.c:100
7223 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7226 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7227 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7228 #: modules/stream_out/raop.c:150
7232 #: modules/access/pvr.c:104
7233 msgid "Audio volume (0-65535)."
7234 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7236 #: modules/access/pvr.c:106
7240 #: modules/access/pvr.c:107
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7244 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7247 #: modules/access/pvr.c:113
7251 #: modules/access/pvr.c:113
7255 #: modules/access/pvr.c:113
7259 #: modules/access/pvr.c:116
7263 #: modules/access/pvr.c:116
7267 #: modules/access/pvr.c:121
7271 #: modules/access/pvr.c:122
7272 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7275 #: modules/access/qtcapture.m:43
7277 msgid "Video Capture width"
7278 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7280 #: modules/access/qtcapture.m:44
7282 msgid "Video Capture width in pixel"
7283 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7285 #: modules/access/qtcapture.m:45
7287 msgid "Video Capture height"
7288 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7290 #: modules/access/qtcapture.m:46
7292 msgid "Video Capture height in pixel"
7293 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7295 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7296 msgid "Quicktime Capture"
7297 msgstr "Quicktime-fångst"
7299 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7300 msgid "No Input device found"
7301 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7303 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7305 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7306 "check your connectors and drivers."
7308 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7309 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7311 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7312 msgid "Uncompressed RAR"
7313 msgstr "Okomprimerad RAR"
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7317 msgid "Default SWF Referrer URL"
7318 msgstr "Standardserverport"
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7322 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7323 "SWF file that contained the stream."
7326 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7327 msgid "Default Page Referrer URL"
7330 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7332 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7333 "page housing the SWF file."
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7338 msgstr "RTMP-inmatning"
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7344 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7345 msgid "RTCP (local) port"
7346 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7350 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7351 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7355 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7356 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7360 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7361 "shared secret key."
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7365 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7366 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7369 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7374 msgid "Maximum RTP sources"
7375 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7377 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7378 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7381 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7383 msgid "RTP source timeout (sec)"
7384 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7387 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7391 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7396 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7397 "future) by this many packets from the last received packet."
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7401 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7404 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7406 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7407 "by this many packets from the last received packet."
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7411 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7416 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7417 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7425 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7433 msgid "Connection failed"
7434 msgstr "Anslutning misslyckades"
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7438 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7439 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7442 msgid "Session failed"
7443 msgstr "Session misslyckades"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7446 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7447 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7449 #: modules/access/screen/screen.c:43
7450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7451 msgid "Desired frame rate for the capture."
7452 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7454 #: modules/access/screen/screen.c:46
7455 msgid "Capture fragment size"
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7460 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7461 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7464 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7466 msgid "Subscreen top left corner"
7467 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:55
7471 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7472 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7474 #: modules/access/screen/screen.c:59
7476 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7477 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7479 #: modules/access/screen/screen.c:61
7481 msgid "Subscreen width"
7482 msgstr "Helskärm %d"
7484 #: modules/access/screen/screen.c:63
7486 msgid "Subscreen height"
7489 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7491 msgid "Follow the mouse"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7495 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7496 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7498 #: modules/access/screen/screen.c:71
7500 msgid "Mouse pointer image"
7501 msgstr "Klona bilden"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:73
7505 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87
7509 msgid "Screen Input"
7510 msgstr "Skärminmatning"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7513 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7515 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7520 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7523 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7524 msgid "Region left column"
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7528 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7531 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7532 msgid "Region top row"
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7537 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7538 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7540 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7542 msgid "Capture region width"
7543 msgstr "Helskärm %d"
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7546 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7551 msgid "Capture region height"
7554 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7555 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7558 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7559 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7560 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7562 #: modules/access/sftp.c:51
7563 msgid "SFTP user name"
7564 msgstr "SFTP-användarnamn"
7566 #: modules/access/sftp.c:53
7567 msgid "SFTP password"
7568 msgstr "SFTP-lösenord"
7570 #: modules/access/sftp.c:55
7574 #: modules/access/sftp.c:56
7575 msgid "SFTP port number to use on the server"
7576 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
7578 #: modules/access/sftp.c:57
7580 msgstr "Läs storlek"
7582 #: modules/access/sftp.c:58
7583 msgid "Size of the request for reading access"
7586 #: modules/access/sftp.c:62
7588 msgstr "SFTP-inmatning"
7590 #: modules/access/sftp.c:134
7591 msgid "SFTP authentication"
7592 msgstr "SFTP-autentisering"
7594 #: modules/access/sftp.c:135
7596 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7598 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7600 #: modules/access/shm.c:44
7602 msgid "Frame buffer width"
7603 msgstr "Framebuffer-enhet"
7605 #: modules/access/shm.c:46
7607 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7608 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
7610 #: modules/access/shm.c:48
7612 msgid "Frame buffer height"
7613 msgstr "Framebuffer-enhet"
7615 #: modules/access/shm.c:50
7617 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7618 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7620 #: modules/access/shm.c:52
7622 msgid "Frame buffer depth"
7623 msgstr "Framebuffer-enhet"
7625 #: modules/access/shm.c:54
7626 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7629 #: modules/access/shm.c:56
7631 msgid "Frame buffer segment ID"
7632 msgstr "Framebuffer-enhet"
7634 #: modules/access/shm.c:58
7636 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7637 "shm-file is specified)."
7640 #: modules/access/shm.c:61
7642 msgid "Frame buffer file"
7643 msgstr "Framebuffer-enhet"
7645 #: modules/access/shm.c:63
7646 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7649 #: modules/access/shm.c:73
7653 #: modules/access/shm.c:73
7657 #: modules/access/shm.c:73
7661 #: modules/access/shm.c:73
7665 #: modules/access/shm.c:73
7669 #: modules/access/shm.c:80
7671 msgid "Framebuffer input"
7672 msgstr "Framebuffer-enhet"
7674 #: modules/access/shm.c:81
7676 msgid "Shared memory framebuffer"
7677 msgstr "Visade bildrutor"
7679 #: modules/access/smb.c:61
7680 msgid "SMB user name"
7681 msgstr "SMB-användarnamn"
7683 #: modules/access/smb.c:64
7684 msgid "SMB password"
7685 msgstr "SMB-lösenord"
7687 #: modules/access/smb.c:67
7691 #: modules/access/smb.c:68
7692 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7693 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7695 #: modules/access/smb.c:71
7696 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7699 #: modules/access/smb.c:74
7701 msgstr "SMB-inmatning"
7703 #: modules/access/tcp.c:45
7707 #: modules/access/tcp.c:46
7709 msgstr "TCP-inmatning"
7711 #: modules/access/udp.c:53
7715 #: modules/access/udp.c:54
7717 msgstr "UDP-inmatning"
7719 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7721 msgid "Reset defaults"
7722 msgstr "Återställ till standardvärden"
7724 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7725 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7726 msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7729 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7730 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7732 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7734 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7735 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7736 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7737 "I420, I411, I410, MJPG)"
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7741 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7742 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7746 msgstr "Ljudinmatning"
7748 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7749 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7750 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7752 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7753 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7755 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7759 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7761 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7765 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7767 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7771 msgstr "Använd libv4l2"
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7774 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7779 msgid "Reset controls"
7780 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7784 msgid "Reset controls to defaults."
7785 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7793 msgid "Picture brightness or black level."
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7797 msgid "Automatic brightness"
7798 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7802 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7803 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7810 msgid "Picture contrast or luma gain."
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7816 msgstr "Färgmättnad"
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7819 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7826 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7828 msgid "Hue or color balance."
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7833 msgid "Automatic hue"
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7838 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7839 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7842 msgid "White balance temperature (K)"
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7847 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7848 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7853 msgid "Automatic white balance"
7854 msgstr "Automatisk vitbalans"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7858 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7859 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7867 msgid "Red chroma balance."
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7871 msgid "Blue balance"
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7876 msgid "Blue chroma balance."
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7884 msgid "Gamma adjust."
7885 msgstr "Gammajustering."
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7896 msgid "Automatic gain/exposure"
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7901 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7902 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7911 msgid "Picture gain."
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7920 msgid "Sharpness filter adjust."
7921 msgstr "ffmpeg videofilter"
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7930 msgid "Chroma gain control."
7931 msgstr "Uppspelningskontroll"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7935 msgid "Automatic chroma gain"
7936 msgstr "Automatisk beskärning"
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7940 msgid "Automatically control the chroma gain."
7941 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7945 msgid "Power line frequency"
7946 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7949 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7962 msgid "Backlight compensation"
7963 msgstr "Ogiltig kombination"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7967 msgid "Backlight compensation."
7968 msgstr "Ogiltig kombination"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7972 msgid "Band-stop filter"
7973 msgstr "Videoväggsfilter"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7976 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7981 msgid "Horizontal flip"
7982 msgstr "Horisontell"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7986 msgid "Flip the picture horizontally."
7987 msgstr "Rotera horisontellt"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7991 msgid "Vertical flip"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7996 msgid "Flip the picture vertically."
7997 msgstr "Rotera vertikalt"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8001 msgid "Rotate (degrees)"
8002 msgstr "Rotera 90 grader"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8005 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8010 msgid "Color killer"
8011 msgstr "Färginvertering"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8015 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8020 msgid "Color effect"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8024 msgid "Select a color effect."
8025 msgstr "Välj en färgeffekt."
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8028 msgid "Black & white"
8029 msgstr "Svart och vitt"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8032 #: modules/video_filter/sepia.c:64
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8058 msgid "Skin whithen"
8059 msgstr "Skal att använda"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8066 msgid "Audio volume"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8071 msgid "Volume of the audio input."
8072 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8075 msgid "Audio balance"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8080 msgid "Balance of the audio input."
8081 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8089 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8090 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8093 msgid "Treble level"
8094 msgstr "Diskantnivå"
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8098 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8099 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8102 msgid "Mute the audio."
8103 msgstr "Tysta ljudet."
8105 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8107 msgid "Loudness mode"
8108 msgstr "Loudness-läge"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8111 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8115 msgid "v4l2 driver controls"
8116 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8120 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8121 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8122 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8123 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8132 msgid "Tuner id (see debug output)."
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8136 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8144 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8153 msgid "525 lines / 60 Hz"
8154 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8157 msgid "625 lines / 50 Hz"
8158 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8161 msgid "PAL N Argentina"
8162 msgstr "PAL N Argentina"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8165 msgid "NTSC M Japan"
8166 msgstr "NTSC M Japan"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8169 msgid "NTSC M South Korea"
8170 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8173 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8174 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8179 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8180 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8183 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8184 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8187 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8188 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8191 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8192 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8195 msgid "Video4Linux2"
8196 msgstr "Video4Linux2"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8199 msgid "Video4Linux2 input"
8200 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8204 msgstr "Videoinmatning"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8216 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8217 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8221 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8222 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8224 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8228 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8230 msgstr "Vcd-inmatning"
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8234 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:75
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8297 msgid "First Entry Point"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8301 msgid "Last Entry Point"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 msgid "Track size (in sectors)"
8306 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8319 msgstr "spela lista"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "extended selection list"
8323 msgstr "utökad vallista"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8326 msgid "selection list"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8330 msgid "unknown type"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8338 msgid "(Super) Video CD"
8339 msgstr "(Super) Video-cd"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8342 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8343 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8346 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8347 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8350 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8354 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8355 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8358 msgid "Use playback control?"
8359 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8363 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8368 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8373 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8378 msgid "Show extended VCD info?"
8379 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8383 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8384 "for example playback control navigation."
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8389 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8393 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8395 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8396 msgid "Media in Zip"
8397 msgstr "Media i Zip"
8399 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8400 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8401 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8403 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8405 msgid "Zip files filter"
8408 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8410 msgstr "Zip-åtkomst"
8412 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8413 msgid "Dummy stream output"
8416 #: modules/access_output/file.c:65
8417 msgid "Append to file"
8418 msgstr "Infoga i fil"
8420 #: modules/access_output/file.c:66
8421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8422 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8424 #: modules/access_output/file.c:68
8426 msgid "Synchronous writing"
8427 msgstr "Synkronisering"
8429 #: modules/access_output/file.c:69
8430 msgid "Open the file with synchronous writing."
8433 #: modules/access_output/file.c:72
8434 msgid "File stream output"
8437 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8438 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8440 msgstr "Användarnamn"
8442 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8443 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8444 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8446 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8448 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8450 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8454 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8455 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8456 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8458 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8463 #: modules/access_output/http.c:69
8464 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8467 #: modules/access_output/http.c:71
8468 msgid "Advertise with Bonjour"
8469 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8471 #: modules/access_output/http.c:72
8472 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8473 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8475 #: modules/access_output/http.c:76
8476 msgid "HTTP stream output"
8479 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8480 msgid "Active TCP connection"
8481 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8483 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8485 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8486 "an incoming connection."
8489 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8490 msgid "RTMP stream output"
8491 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8493 #: modules/access_output/shout.c:64
8497 #: modules/access_output/shout.c:65
8498 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8501 #: modules/access_output/shout.c:68
8502 msgid "Stream description"
8503 msgstr "Strömbeskrivning"
8505 #: modules/access_output/shout.c:69
8506 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8507 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8509 #: modules/access_output/shout.c:72
8511 msgstr "Strömma MP3"
8513 #: modules/access_output/shout.c:73
8515 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8516 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8517 "shoutcast/icecast server."
8520 #: modules/access_output/shout.c:82
8521 msgid "Genre description"
8522 msgstr "Genrebeskrivning"
8524 #: modules/access_output/shout.c:83
8525 msgid "Genre of the content. "
8526 msgstr "Genre för innehållet. "
8528 #: modules/access_output/shout.c:85
8529 msgid "URL description"
8530 msgstr "URL-beskrivning"
8532 #: modules/access_output/shout.c:86
8533 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8534 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8536 #: modules/access_output/shout.c:93
8537 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8538 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8540 #: modules/access_output/shout.c:96
8541 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8542 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8544 #: modules/access_output/shout.c:98
8545 msgid "Number of channels"
8546 msgstr "Antal kanaler"
8548 #: modules/access_output/shout.c:99
8549 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8550 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8552 #: modules/access_output/shout.c:101
8553 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8554 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8556 #: modules/access_output/shout.c:102
8557 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8558 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8560 #: modules/access_output/shout.c:104
8561 msgid "Stream public"
8562 msgstr "Strömma publikt"
8564 #: modules/access_output/shout.c:105
8566 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8567 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8568 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8571 #: modules/access_output/shout.c:111
8572 msgid "IceCAST output"
8573 msgstr "IceCAST-utmatning"
8575 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8576 msgid "Caching value (ms)"
8577 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8579 #: modules/access_output/udp.c:66
8581 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8584 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8587 #: modules/access_output/udp.c:69
8588 msgid "Group packets"
8591 #: modules/access_output/udp.c:70
8593 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8594 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8595 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8597 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8598 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8599 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8601 #: modules/access_output/udp.c:77
8602 msgid "UDP stream output"
8605 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8606 msgid "AltiVec memcpy"
8607 msgstr "AltiVec memcpy"
8609 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8611 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8612 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8614 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8615 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8619 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8620 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8624 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8625 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8629 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8630 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8632 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8634 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8635 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8639 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8642 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8644 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8645 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8649 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8654 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8655 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8659 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8664 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8665 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8669 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8670 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8674 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8675 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8676 "alarm is sent (default 5000)."
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8680 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8685 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8686 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8690 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8695 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8696 "saturation (default 2000)."
8699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8700 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8705 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8706 "with audiobargraph_v (default 1)."
8709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8711 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8712 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8714 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8715 msgid "audiobargraph_a"
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8719 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8720 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8723 msgid "Dolby Surround decoder"
8724 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8728 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8729 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8730 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8731 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8732 "It works with any source format from mono to 7.1."
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8736 msgid "Characteristic dimension"
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8740 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8741 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8744 msgid "Compensate delay"
8745 msgstr "Kompensera fördröjning"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8749 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8750 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8751 "case, turn this on to compensate."
8753 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8754 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8755 "denna för att kompensera."
8757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8758 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8759 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8763 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8764 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8766 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8767 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8768 "rekommenderas inte."
8770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8771 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8775 msgid "Headphone effect"
8776 msgstr "Hörlurseffekt"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8779 msgid "Use downmix algorithm"
8780 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8784 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8785 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8790 msgid "Select channel to keep"
8791 msgstr "Välj kanal att behålla"
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8795 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8796 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8801 msgstr "Vänster bak"
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8809 msgstr "Vänster fram"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8812 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8813 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8816 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8817 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8820 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8825 msgstr "Ljudfördröjning"
8827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8828 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8829 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8831 msgstr "Fördröjning"
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8834 msgid "Add a delay effect to the sound"
8835 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8839 msgstr "Fördröjningstid"
8841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8842 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8851 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8852 "be delay-time +/- sweep-depth."
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8858 msgstr "Samplingsfrekvens"
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8861 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8865 msgid "Feedback Gain"
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8869 msgid "Gain on Feedback loop"
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8878 msgid "Level of delayed signal"
8881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8886 msgid "Level of input signal"
8887 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8890 msgid "A/52 dynamic range compression"
8893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8903 msgid "Enable internal upmixing"
8904 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8907 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8908 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8911 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8914 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8915 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8916 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8919 msgid "DTS dynamic range compression"
8922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8923 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8927 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8928 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8930 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8931 msgid "Fixed point audio format conversions"
8934 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8935 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8938 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8939 msgid "MPEG audio decoder"
8940 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8943 msgid "Equalizer preset"
8944 msgstr "Förval för equalizer"
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8947 msgid "Preset to use for the equalizer."
8948 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8956 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8957 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8966 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8967 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8974 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8978 msgid "Equalizer with 10 bands"
8979 msgstr "Equalizer med 10 band"
8981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9004 msgid "Full bass and treble"
9005 msgstr "Full bas och diskant"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9009 msgstr "Full diskant"
9011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9060 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9064 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9066 msgid "Simple Karaoke filter"
9067 msgstr "ffmpeg videofilter"
9069 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9070 msgid "Number of audio buffers"
9071 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9073 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9077 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9080 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9081 msgid "Maximal volume level"
9082 msgstr "Maximal volymnivå"
9084 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9091 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9092 msgid "Volume normalizer"
9093 msgstr "Volymnormalisering"
9095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9096 msgid "Parametric Equalizer"
9097 msgstr "Parametrisk equalizer"
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9100 msgid "Low freq (Hz)"
9101 msgstr "Låg frek (Hz)"
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9105 msgid "Low freq gain (dB)"
9106 msgstr "Låg frek (Hz)"
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9109 msgid "High freq (Hz)"
9110 msgstr "Hög frek (Hz)"
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9114 msgid "High freq gain (dB)"
9115 msgstr "Hög frek (Hz)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9119 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9123 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9124 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9132 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9136 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9137 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9145 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9149 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9150 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9156 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9157 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9160 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9162 msgid "Resampling quality"
9163 msgstr "Renderingskvalitet"
9165 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9166 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9169 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9170 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9172 msgid "Speex resampler"
9173 msgstr "Samplingsfrekvens"
9175 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9176 msgid "Sample rate converter type"
9179 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9181 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9182 "the fast one exhibits low quality."
9185 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9187 msgid "SRC resampler"
9188 msgstr "Samplingsfrekvens"
9190 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9191 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9194 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9196 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9199 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9208 msgid "Stride Length"
9211 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9212 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9216 msgid "Overlap Length"
9219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9220 msgid "Percentage of stride to overlap"
9223 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9225 msgid "Search Length"
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9229 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9234 msgstr "Rumsstorlek"
9236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9245 msgid "Width of the virtual room"
9246 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9256 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9261 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9268 msgid "Audio Spatializer"
9269 msgstr "Ljudspatializer"
9271 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9275 msgstr "Spatializer"
9277 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9279 msgid "Fixed-point audio mixer"
9280 msgstr "Float32 ljudmixer"
9282 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9283 msgid "Float32 audio mixer"
9284 msgstr "Float32 ljudmixer"
9286 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9288 msgid "Dummy audio output"
9289 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9291 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9292 msgid "Front speakers"
9293 msgstr "Framhögtalare"
9295 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9296 msgid "Side speakers"
9297 msgstr "Sidohögtalare"
9299 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9300 msgid "Rear speakers"
9301 msgstr "Bakhögtalare"
9303 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9304 msgid "Center and subwoofer"
9305 msgstr "Center och subwoofer"
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9308 msgid "Surround 4.0"
9309 msgstr "Surround 4.0"
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9312 msgid "Surround 4.1"
9313 msgstr "Surround 4.1"
9315 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9316 msgid "Surround 5.0"
9317 msgstr "Surround 5.0"
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9320 msgid "Surround 5.1"
9321 msgstr "Surround 5.1"
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9324 msgid "Surround 7.1"
9325 msgstr "Surround 7.1"
9327 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9331 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9332 msgid "ALSA audio output"
9333 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9335 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9340 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9341 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9342 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9344 msgid "Audio Device"
9347 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9349 msgid "Audio output failed"
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9355 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9358 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9361 #: modules/audio_output/amem.c:34
9362 msgid "Audio memory"
9365 #: modules/audio_output/amem.c:35
9367 msgid "Audio memory output"
9368 msgstr "Videominnesmodul"
9370 #: modules/audio_output/amem.c:42
9371 msgid "Sample format"
9372 msgstr "Samplingsformat"
9374 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9375 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9378 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9380 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9381 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9384 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9385 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9386 "standard för ljuduppspelning."
9388 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9389 msgid "HAL AudioUnit output"
9392 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9394 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9397 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9398 msgid "Audio device is not configured"
9399 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9401 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9403 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9404 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9407 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9409 msgid "%s (Encoded Output)"
9410 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9412 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9413 msgid "Output device"
9414 msgstr "Utmatningsenhet"
9416 #: modules/audio_output/directx.c:120
9417 msgid "Select your audio output device"
9418 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9420 #: modules/audio_output/directx.c:122
9421 msgid "Speaker configuration"
9422 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9424 #: modules/audio_output/directx.c:123
9426 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9427 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9430 #: modules/audio_output/directx.c:127
9431 msgid "DirectX audio output"
9432 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9434 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9435 msgid "3 Front 2 Rear"
9436 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9438 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9439 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9440 msgid "2 Front 2 Rear"
9441 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9443 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9444 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9445 msgid "A/52 over S/PDIF"
9446 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9448 #: modules/audio_output/file.c:80
9449 msgid "Output format"
9450 msgstr "Utmatningsformat"
9452 #: modules/audio_output/file.c:81
9454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9457 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9458 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9460 #: modules/audio_output/file.c:85
9461 msgid "Number of output channels"
9462 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9464 #: modules/audio_output/file.c:86
9467 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9468 "restrict the number of channels here."
9470 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9471 "begränsa antalet kanaler här."
9473 #: modules/audio_output/file.c:89
9474 msgid "Add WAVE header"
9475 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9477 #: modules/audio_output/file.c:90
9478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9481 #: modules/audio_output/file.c:107
9483 msgstr "Utmatningsfil"
9485 #: modules/audio_output/file.c:108
9486 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9488 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9491 #: modules/audio_output/file.c:111
9492 msgid "File audio output"
9495 #: modules/audio_output/jack.c:70
9496 msgid "Automatically connect to writable clients"
9497 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9499 #: modules/audio_output/jack.c:72
9501 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9502 "writable JACK clients found."
9505 #: modules/audio_output/jack.c:76
9506 msgid "Connect to clients matching"
9507 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9509 #: modules/audio_output/jack.c:78
9511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9512 "regular expression will be considered for connection."
9515 #: modules/audio_output/jack.c:86
9516 msgid "JACK audio output"
9517 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9519 #: modules/audio_output/oss.c:99
9521 msgid "Open Sound System"
9522 msgstr "Öppna källa"
9524 #: modules/audio_output/oss.c:104
9525 msgid "OSS DSP device"
9526 msgstr "OSS DSP-enhet"
9528 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9529 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9530 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9532 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9533 msgid "PORTAUDIO audio output"
9534 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9536 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9540 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9542 msgid "Pulseaudio audio output"
9543 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9545 #: modules/audio_output/pulse.c:935
9546 msgid "Audio device"
9549 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9550 msgid "Microsoft Soundmapper"
9551 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9553 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9554 msgid "Select Audio Device"
9555 msgstr "Välj ljudenhet"
9557 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9559 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9560 "VLC restart to apply."
9563 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9564 msgid "Default Audio Device"
9565 msgstr "Standardljudenhet"
9567 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9568 msgid "Win32 waveOut extension output"
9571 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9572 msgid "Use float32 output"
9573 msgstr "Använd float32-utmatning"
9575 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9581 #: modules/codec/a52.c:52
9583 msgstr "A/52-tolkare"
9585 #: modules/codec/a52.c:59
9586 msgid "A/52 audio packetizer"
9587 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9589 #: modules/codec/adpcm.c:48
9590 msgid "ADPCM audio decoder"
9591 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9593 #: modules/codec/aes3.c:48
9594 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9595 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9597 #: modules/codec/aes3.c:53
9599 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9600 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9602 #: modules/codec/araw.c:49
9603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9606 #: modules/codec/araw.c:58
9607 msgid "Raw audio encoder"
9608 msgstr "Råljudskodare"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9637 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9638 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9639 "MJPEG and other codecs"
9641 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9642 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9643 "MJPEG och andra kodekar"
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9646 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9647 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9654 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9659 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9660 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9664 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9665 msgstr "ffmpeg videofilter"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9668 msgid "Direct rendering"
9669 msgstr "Direktrendering"
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9672 msgid "Error resilience"
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9677 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9679 "can produce a lot of errors.\n"
9680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9684 msgid "Workaround bugs"
9685 msgstr "Temporärlösning för fel"
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9689 "Try to fix some bugs:\n"
9692 "4 xvid interlaced\n"
9697 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9698 "\"ump4\", enter 40."
9700 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9701 "1 automatisk identifiering\n"
9702 "2 gammal msmpeg4\n"
9703 "4 xvid interlaced\n"
9708 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9709 "\" och \"ump4\", ange 40."
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9712 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9718 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9719 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9723 msgid "Allow speed tricks"
9724 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9728 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9732 msgid "Skip frame (default=0)"
9733 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9737 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9738 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9740 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9741 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9744 msgid "Skip idct (default=0)"
9745 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9749 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9750 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9755 msgstr "Felsökningsmask"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9759 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9760 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9763 msgid "Visualize motion vectors"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9768 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9769 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9770 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9771 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9772 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9773 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9777 msgid "Low resolution decoding"
9778 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9782 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9787 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9792 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9793 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9798 msgid "Hardware decoding"
9799 msgstr "Flätad kodning"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9802 msgid "This allows hardware decoding when available."
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9810 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9811 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9814 msgid "Ratio of key frames"
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9818 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9819 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9822 msgid "Ratio of B frames"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9826 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9830 msgid "Video bitrate tolerance"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9834 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9835 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9838 msgid "Interlaced encoding"
9839 msgstr "Flätad kodning"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9842 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9843 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9847 msgid "Interlaced motion estimation"
9848 msgstr "Markera allt"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9851 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9853 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9858 msgid "Pre-motion estimation"
9859 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9866 msgid "Rate control buffer size"
9867 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9874 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9875 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9879 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9880 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9883 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9884 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9887 msgid "I quantization factor"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9892 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9893 "same qscale for I and P frames)."
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9897 #: modules/demux/mod.c:78
9898 msgid "Noise reduction"
9899 msgstr "Störningsreducering"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9903 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9904 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9906 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9907 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9910 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9915 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9916 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9917 "standard MPEG2 decoders."
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9921 msgid "Quality level"
9922 msgstr "Kvalitetsnivå"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9926 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9927 "encoding very much)."
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9932 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9933 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9934 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9935 "to ease the encoder's task."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9939 msgid "Minimum video quantizer scale"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9943 msgid "Minimum video quantizer scale."
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9947 msgid "Maximum video quantizer scale"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9951 msgid "Maximum video quantizer scale."
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9956 msgid "Trellis quantization"
9957 msgstr "Visualiseringar"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9960 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9964 msgid "Fixed quantizer scale"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9969 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9974 msgid "Strict standard compliance"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9979 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9983 msgid "Luminance masking"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9987 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9991 msgid "Darkness masking"
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9999 msgid "Motion masking"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10004 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10009 msgid "Border masking"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10014 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10019 msgid "Luminance elimination"
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10024 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10025 "The H264 specification recommends -4."
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10029 msgid "Chrominance elimination"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10034 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10035 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10039 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10040 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10044 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10045 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10049 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10051 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10052 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10056 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10057 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10062 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10064 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10066 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10067 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10071 msgid "VLC could not open the encoder."
10072 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10074 #: modules/codec/cc.c:55
10076 msgstr "CC 608/708"
10078 #: modules/codec/cc.c:56
10080 msgid "Closed Captions decoder"
10081 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10083 #: modules/codec/cdg.c:87
10084 msgid "CDG video decoder"
10085 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10087 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10088 msgid "CVD subtitle decoder"
10091 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10092 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10095 #: modules/codec/ddummy.c:36
10096 msgid "Save raw codec data"
10097 msgstr "Spara rått kodekdata"
10099 #: modules/codec/ddummy.c:38
10101 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10105 #: modules/codec/ddummy.c:47
10106 msgid "Dummy decoder"
10107 msgstr "Dummy-avkodare"
10109 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10111 msgid "Dump decoder"
10112 msgstr "Dummy-avkodare"
10114 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10115 msgid "Constant quality factor"
10118 #: modules/codec/dirac.c:62
10119 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10122 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10123 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10124 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10126 #: modules/codec/dirac.c:66
10127 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10130 #: modules/codec/dirac.c:69
10131 msgid "Enable lossless coding"
10132 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10134 #: modules/codec/dirac.c:70
10136 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10137 "reproduction of the original"
10140 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10144 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10145 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10146 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10148 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10149 msgid "Centre Weighted Median"
10152 #: modules/codec/dirac.c:80
10153 msgid "Rectangular Linear Phase"
10156 #: modules/codec/dirac.c:80
10157 msgid "Diagonal Linear Phase"
10160 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10161 msgid "Amount of prefiltering"
10164 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10165 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10168 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10169 msgid "Chroma format"
10170 msgstr "Chroma-format"
10172 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10174 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10177 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10181 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10185 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10189 #: modules/codec/dirac.c:96
10191 msgid "Distance between 'P' frames"
10192 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10194 #: modules/codec/dirac.c:100
10196 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10197 msgstr "Antal referensbildrutor"
10199 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10200 msgid "Picture coding mode"
10201 msgstr "Bildkodningsläge"
10203 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10205 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10206 "pseudo-progressive frame"
10209 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10210 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10213 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10214 msgid "force coding frame as single picture"
10217 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10218 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10221 #: modules/codec/dirac.c:116
10222 msgid "Width of motion compensation blocks"
10225 #: modules/codec/dirac.c:120
10226 msgid "Height of motion compensation blocks"
10229 #: modules/codec/dirac.c:125
10230 msgid "Block overlap (%)"
10233 #: modules/codec/dirac.c:126
10234 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10237 #: modules/codec/dirac.c:131
10242 #: modules/codec/dirac.c:132
10243 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10246 #: modules/codec/dirac.c:136
10251 #: modules/codec/dirac.c:137
10252 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10255 #: modules/codec/dirac.c:140
10257 msgid "Motion vector precision"
10258 msgstr "Maximal videohöjd"
10260 #: modules/codec/dirac.c:141
10261 msgid "Motion vector precision in pels."
10264 #: modules/codec/dirac.c:146
10265 msgid "Simple ME search area x:y"
10268 #: modules/codec/dirac.c:147
10270 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10271 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10274 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10276 msgid "Three component motion estimation"
10277 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10279 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10281 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10282 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10284 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10286 msgid "Intra picture DWT filter"
10287 msgstr "Filter för underbilder"
10289 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10291 msgid "Inter picture DWT filter"
10292 msgstr "Filter för underbilder"
10294 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10295 msgid "Number of DWT iterations"
10296 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10298 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10299 msgid "Also known as DWT levels"
10300 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10302 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10304 msgid "Enable multiple quantizers"
10305 msgstr "Visualisering"
10307 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10308 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10311 #: modules/codec/dirac.c:174
10312 msgid "Enable spatial partitioning"
10313 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10315 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10316 msgid "Disable arithmetic coding"
10319 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10320 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10323 #: modules/codec/dirac.c:184
10324 msgid "cycles per degree"
10325 msgstr "cykler per grad"
10327 #: modules/codec/dirac.c:206
10328 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10332 msgid "DirectMedia Object decoder"
10333 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10336 msgid "DirectMedia Object encoder"
10337 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10339 #: modules/codec/dts.c:53
10341 msgstr "DTS-tolkare"
10343 #: modules/codec/dts.c:58
10344 msgid "DTS audio packetizer"
10345 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10347 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10348 msgid "Decoding X coordinate"
10349 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10351 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10352 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10353 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10355 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10356 msgid "Decoding Y coordinate"
10357 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10359 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10360 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10361 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10363 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10364 msgid "Subpicture position"
10365 msgstr "Position för underbild"
10367 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10369 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10373 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10374 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10375 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10377 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10378 msgid "Encoding X coordinate"
10379 msgstr "Kodad X-koordinat"
10381 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10383 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10385 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10386 msgid "Encoding Y coordinate"
10387 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10389 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10390 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10391 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10393 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10394 msgid "DVB subtitles decoder"
10395 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10397 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10398 msgid "DVB subtitles"
10399 msgstr "DVB-undertexter"
10401 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10402 msgid "DVB subtitles encoder"
10403 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10405 #: modules/codec/edummy.c:40
10407 msgid "Dummy encoder"
10408 msgstr "Dummy-avkodare"
10410 #: modules/codec/faad.c:45
10411 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10412 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10414 #: modules/codec/faad.c:391
10415 msgid "AAC extension"
10418 #: modules/codec/flac.c:111
10419 msgid "Flac audio decoder"
10420 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10422 #: modules/codec/flac.c:117
10423 msgid "Flac audio encoder"
10424 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10426 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10427 msgid "Sound fonts (required)"
10428 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10430 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10431 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10434 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10435 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10438 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10440 msgstr "FluidSynth"
10442 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10443 msgid "MIDI synthesis not set up"
10446 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10448 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10449 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10450 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10453 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10456 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10457 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10458 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10461 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10462 msgid "Formatted Subtitles"
10463 msgstr "Formaterade undertexter"
10465 #: modules/codec/kate.c:195
10468 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10469 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10470 "rendering via Tiger is enabled."
10472 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10473 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10475 #: modules/codec/kate.c:202
10479 #: modules/codec/kate.c:202
10483 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10484 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10485 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10486 #: modules/video_filter/rss.c:71
10490 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10491 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10492 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10493 #: modules/video_filter/rss.c:72
10497 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10498 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10499 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10500 #: modules/video_filter/rss.c:72
10504 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10505 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10506 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10507 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10512 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10513 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10514 #: modules/video_filter/rss.c:72
10518 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10520 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10521 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10522 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10523 #: modules/video_filter/rss.c:72
10527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10528 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10529 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10530 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10534 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10536 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10537 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10538 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10543 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10544 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10545 #: modules/video_filter/rss.c:73
10549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10551 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10552 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10553 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10557 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10558 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10559 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10560 #: modules/video_filter/rss.c:74
10564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10565 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10566 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10567 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10571 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10572 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10573 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10574 #: modules/video_filter/rss.c:74
10578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10581 #: modules/video_filter/rss.c:74
10585 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10589 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10590 #: modules/video_filter/rss.c:74
10594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10597 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10601 #: modules/codec/kate.c:214
10602 msgid "Use Tiger for rendering"
10603 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10605 #: modules/codec/kate.c:215
10607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10608 "only render static text and bitmap based streams."
10611 #: modules/codec/kate.c:219
10612 msgid "Rendering quality"
10613 msgstr "Renderingskvalitet"
10615 #: modules/codec/kate.c:220
10617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10621 #: modules/codec/kate.c:224
10622 msgid "Default font effect"
10623 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10625 #: modules/codec/kate.c:225
10627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10631 #: modules/codec/kate.c:229
10632 msgid "Default font effect strength"
10633 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10635 #: modules/codec/kate.c:230
10636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10639 #: modules/codec/kate.c:234
10640 msgid "Default font description"
10641 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10643 #: modules/codec/kate.c:235
10645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10647 "font parameters where appropriate."
10650 #: modules/codec/kate.c:240
10651 msgid "Default font color"
10652 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10654 #: modules/codec/kate.c:241
10656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10657 "font color to use."
10660 #: modules/codec/kate.c:245
10661 msgid "Default font alpha"
10662 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10664 #: modules/codec/kate.c:246
10666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10667 "particular font color to use."
10670 #: modules/codec/kate.c:250
10671 msgid "Default background color"
10672 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10674 #: modules/codec/kate.c:251
10676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10680 #: modules/codec/kate.c:255
10681 msgid "Default background alpha"
10684 #: modules/codec/kate.c:256
10686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10687 "specify a particular background color to use."
10690 #: modules/codec/kate.c:262
10692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10697 "played. This will hopefully be fixed soon."
10700 #: modules/codec/kate.c:271
10704 #: modules/codec/kate.c:272
10706 msgid "Kate overlay decoder"
10707 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10709 #: modules/codec/kate.c:291
10711 msgid "Tiger rendering defaults"
10712 msgstr "Textrenderingsmodul"
10714 #: modules/codec/kate.c:326
10716 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10717 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10719 #: modules/codec/libass.c:56
10720 msgid "Subtitles (advanced)"
10721 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10723 #: modules/codec/libass.c:57
10725 msgid "Subtitle renderers using libass"
10726 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10728 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10729 msgid "Building font cache"
10732 #: modules/codec/libass.c:221
10734 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10735 "This should take less than a minute."
10738 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10740 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10742 #: modules/codec/lpcm.c:59
10743 msgid "Linear PCM audio decoder"
10744 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10746 #: modules/codec/lpcm.c:64
10747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10748 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10750 #: modules/codec/lpcm.c:70
10752 msgid "Linear PCM audio encoder"
10753 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10755 #: modules/codec/mash.cpp:70
10756 msgid "Video decoder using openmash"
10757 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10761 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10765 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10767 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10768 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10769 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
10771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10772 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10773 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
10775 #: modules/codec/png.c:58
10776 msgid "PNG video decoder"
10777 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10779 #: modules/codec/quicktime.c:67
10780 msgid "QuickTime library decoder"
10781 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10783 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10784 msgid "Pseudo raw video decoder"
10787 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10791 #: modules/codec/realvideo.c:126
10792 msgid "RealVideo library decoder"
10793 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10795 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10797 msgid "Rate control method"
10798 msgstr "Minneskopieringsmodul"
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10801 msgid "Method used to encode the video sequence"
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10806 msgid "Constant noise threshold mode"
10807 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
10809 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10812 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10816 msgid "Low Delay mode"
10817 msgstr "Visningsläge"
10819 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10821 msgid "Lossless mode"
10822 msgstr "Åtkomstmodul"
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10825 msgid "Constant lambda mode"
10828 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10830 msgid "Constant error mode"
10831 msgstr "Stereoläge"
10833 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10834 msgid "Constant quality mode"
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10839 msgid "GOP structure"
10842 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10843 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10848 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10849 "previous or future pictures."
10852 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10853 msgid "I-frame only sequence"
10856 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10857 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10860 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10861 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10864 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10865 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10868 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10870 msgid "Noise Threshold"
10871 msgstr "Tröskelvärde"
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10874 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10878 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10883 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10884 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10887 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10892 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10893 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10896 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10906 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10907 "group of pictures"
10910 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10911 msgid "No pre-filtering"
10912 msgstr "Ingen förfiltrering"
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10916 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10917 msgstr "ffmpeg videofilter"
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10921 msgstr "Lägg till brus"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10925 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10926 msgstr "ffmpeg videofilter"
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10930 msgid "Low Pass Ffilter"
10931 msgstr "Åtkomstfilter"
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10935 msgid "Size of motion compensation blocks"
10936 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10940 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10944 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10948 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10952 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10955 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10956 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10960 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10964 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10968 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10973 msgid "Motion Vector precision"
10974 msgstr "Maximal videohöjd"
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10978 msgid "Motion Vector precision in pels"
10979 msgstr "Maximal videohöjd"
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10983 msgid "perceptual weighting method"
10984 msgstr "Strömningsmetod"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10987 msgid "perceptual distance"
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10991 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10996 msgid "Horizontal slices per frame"
10997 msgstr "Antal block per cd-läsning"
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11000 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11005 msgid "Vertical slices per frame"
11006 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11009 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11013 msgid "Size of code blocks in each subband"
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11017 msgid "small - use small code blocks"
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11021 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11025 msgid "large - use large code blocks"
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11029 msgid "full - One code block per subband"
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11034 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11035 msgstr "Markera allt"
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11039 msgid "Number of levels of downsampling"
11040 msgstr "Antal rader för ändring"
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11043 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11048 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11049 msgstr "Markera allt"
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11053 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11054 msgstr "Markera allt"
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11057 msgid "Enable Scene Change Detection"
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11061 msgid "Force Profile"
11062 msgstr "Tvinga profil"
11064 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11065 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11070 msgid "VC2 Simple Profile"
11071 msgstr "SVG-mallfil"
11073 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11075 msgid "VC2 Main Profile"
11076 msgstr "Skapa en ny profil"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11079 msgid "Main Profile"
11080 msgstr "Huvudprofil"
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11084 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11085 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11089 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11090 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11092 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11093 msgid "SDL Image decoder"
11094 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11096 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11097 msgid "SDL_image video decoder"
11098 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11100 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11102 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11103 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11105 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11110 #: modules/codec/speex.c:59
11111 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11112 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11114 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11115 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11116 msgid "Encoding quality"
11117 msgstr "Kodningskvalitet"
11119 #: modules/codec/speex.c:63
11120 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11121 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11123 #: modules/codec/speex.c:65
11124 msgid "Encoding complexity"
11125 msgstr "Kodningskomplexitet"
11127 #: modules/codec/speex.c:67
11128 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11129 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11131 #: modules/codec/speex.c:69
11132 msgid "Maximal bitrate"
11133 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11135 #: modules/codec/speex.c:71
11136 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11137 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11139 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11140 msgid "CBR encoding"
11141 msgstr "CBR-kodning"
11143 #: modules/codec/speex.c:75
11145 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11146 "bitrate encoding (VBR)."
11149 #: modules/codec/speex.c:78
11150 msgid "Voice activity detection"
11153 #: modules/codec/speex.c:80
11155 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11159 #: modules/codec/speex.c:83
11160 msgid "Discontinuous Transmission"
11161 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11163 #: modules/codec/speex.c:85
11165 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11166 msgstr "Kontinuerlig ström"
11168 #: modules/codec/speex.c:89
11169 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11172 #: modules/codec/speex.c:89
11173 msgid "Wide-band (16kHz)"
11176 #: modules/codec/speex.c:89
11177 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11180 #: modules/codec/speex.c:96
11181 msgid "Speex audio decoder"
11182 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11184 #: modules/codec/speex.c:98
11188 #: modules/codec/speex.c:102
11189 msgid "Speex audio packetizer"
11190 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11192 #: modules/codec/speex.c:107
11193 msgid "Speex audio encoder"
11194 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11197 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11198 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11201 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11205 msgid "DVD subtitles decoder"
11206 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11209 msgid "DVD subtitles"
11210 msgstr "DVD-undertexter"
11212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11213 msgid "DVD subtitles packetizer"
11214 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11217 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11218 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11219 #. languages using the Latin alphabet.
11220 #: modules/codec/subsdec.c:94
11221 msgid "Default (Windows-1252)"
11222 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11224 #: modules/codec/subsdec.c:95
11226 msgid "System codeset"
11229 #: modules/codec/subsdec.c:96
11230 msgid "Universal (UTF-8)"
11231 msgstr "Universal (UTF-8)"
11233 #: modules/codec/subsdec.c:97
11234 msgid "Universal (UTF-16)"
11235 msgstr "Universal (UTF-16)"
11237 #: modules/codec/subsdec.c:98
11238 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11239 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11241 #: modules/codec/subsdec.c:99
11242 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11243 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11245 #: modules/codec/subsdec.c:100
11246 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11247 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11249 #: modules/codec/subsdec.c:104
11250 msgid "Western European (Latin-9)"
11251 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11253 #: modules/codec/subsdec.c:105
11254 msgid "Western European (Windows-1252)"
11255 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11257 #: modules/codec/subsdec.c:107
11258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11259 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11261 #: modules/codec/subsdec.c:108
11262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11263 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11265 #: modules/codec/subsdec.c:110
11266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11267 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11269 #: modules/codec/subsdec.c:112
11270 msgid "Nordic (Latin-6)"
11271 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11273 #: modules/codec/subsdec.c:114
11274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11275 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11277 #: modules/codec/subsdec.c:115
11278 msgid "Russian (KOI8-R)"
11279 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11281 #: modules/codec/subsdec.c:116
11282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11283 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11285 #: modules/codec/subsdec.c:118
11286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11287 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11289 #: modules/codec/subsdec.c:119
11290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11291 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11293 #: modules/codec/subsdec.c:121
11294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11295 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11297 #: modules/codec/subsdec.c:122
11298 msgid "Greek (Windows-1253)"
11299 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11301 #: modules/codec/subsdec.c:124
11302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11303 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11305 #: modules/codec/subsdec.c:125
11306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11307 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11309 #: modules/codec/subsdec.c:127
11310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11311 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:128
11314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11315 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:131
11318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11319 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:132
11322 msgid "Thai (Windows-874)"
11323 msgstr "Thai (Windows-874)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:134
11326 msgid "Baltic (Latin-7)"
11327 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:135
11330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11331 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:138
11334 msgid "Celtic (Latin-8)"
11335 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:141
11338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11339 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:143
11342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11343 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:144
11346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11347 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:145
11350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11351 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:146
11354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11355 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:147
11358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11359 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:148
11362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11363 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:149
11366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11367 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:150
11370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11371 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:151
11374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11375 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:152
11378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11379 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:154
11382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11383 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:155
11386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11387 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:162
11390 msgid "Subtitles text encoding"
11391 msgstr "Kodning för undertexter"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:163
11394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11395 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:164
11398 msgid "Subtitles justification"
11399 msgstr "Justering av undertexter"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:165
11402 msgid "Set the justification of subtitles"
11403 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11405 #: modules/codec/subsdec.c:166
11406 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11407 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11409 #: modules/codec/subsdec.c:167
11411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11413 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11415 #: modules/codec/subsdec.c:170
11417 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11418 "but you can choose to disable all formatting."
11420 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11421 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11423 #: modules/codec/subsdec.c:178
11424 msgid "Text subtitles decoder"
11425 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11428 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11429 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11430 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11431 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11432 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11433 #. Other scripts use other code pages.
11435 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11436 #. the VideoLAN translators mailing list.
11437 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11442 #: modules/codec/subsusf.c:46
11446 #: modules/codec/subsusf.c:47
11447 msgid "USF subtitles decoder"
11448 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11450 #: modules/codec/t140.c:35
11451 msgid "T.140 text encoder"
11452 msgstr "Kodare för T.140-text"
11454 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11455 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11458 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11459 msgid "SVCD subtitles"
11460 msgstr "Svcd-undertexter"
11462 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11463 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11466 #: modules/codec/telx.c:54
11467 msgid "Override page"
11468 msgstr "Åsidosätt sida"
11470 #: modules/codec/telx.c:55
11472 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11473 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11474 "usually 888 or 889)."
11477 #: modules/codec/telx.c:60
11478 msgid "Ignore subtitle flag"
11479 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11481 #: modules/codec/telx.c:61
11482 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11484 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11486 #: modules/codec/telx.c:64
11487 msgid "Workaround for France"
11488 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11490 #: modules/codec/telx.c:65
11492 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11493 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11494 "your subtitles don't appear."
11497 #: modules/codec/telx.c:71
11499 msgid "Teletext subtitles decoder"
11500 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11502 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11504 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11505 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11507 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11508 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11510 #: modules/codec/theora.c:105
11511 msgid "Theora video decoder"
11512 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11514 #: modules/codec/theora.c:111
11515 msgid "Theora video packetizer"
11516 msgstr "Theora-videopaketerare"
11518 #: modules/codec/theora.c:117
11519 msgid "Theora video encoder"
11520 msgstr "Kodare för Theora-video"
11522 #: modules/codec/twolame.c:57
11524 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11525 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11527 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11528 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11531 #: modules/codec/twolame.c:60
11532 msgid "Stereo mode"
11533 msgstr "Stereoläge"
11535 #: modules/codec/twolame.c:61
11536 msgid "Handling mode for stereo streams"
11537 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11539 #: modules/codec/twolame.c:62
11543 #: modules/codec/twolame.c:64
11544 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11546 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11549 #: modules/codec/twolame.c:65
11550 msgid "Psycho-acoustic model"
11553 #: modules/codec/twolame.c:67
11554 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11555 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11557 #: modules/codec/twolame.c:71
11559 msgstr "Dubbelmono"
11561 #: modules/codec/twolame.c:71
11562 msgid "Joint stereo"
11563 msgstr "Sammanslagen stereo"
11565 #: modules/codec/twolame.c:76
11566 msgid "Libtwolame audio encoder"
11567 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11569 #: modules/codec/vorbis.c:175
11570 msgid "Maximum encoding bitrate"
11571 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11573 #: modules/codec/vorbis.c:177
11574 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11577 #: modules/codec/vorbis.c:178
11578 msgid "Minimum encoding bitrate"
11579 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11581 #: modules/codec/vorbis.c:180
11583 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11587 #: modules/codec/vorbis.c:183
11588 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11589 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11591 #: modules/codec/vorbis.c:187
11592 msgid "Vorbis audio decoder"
11593 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11595 #: modules/codec/vorbis.c:198
11596 msgid "Vorbis audio packetizer"
11597 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11599 #: modules/codec/vorbis.c:205
11600 msgid "Vorbis audio encoder"
11601 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11603 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11604 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11607 #: modules/codec/x264.c:57
11608 msgid "Maximum GOP size"
11609 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11611 #: modules/codec/x264.c:58
11613 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11614 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11617 #: modules/codec/x264.c:62
11618 msgid "Minimum GOP size"
11619 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11621 #: modules/codec/x264.c:63
11623 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11624 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11625 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11626 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11627 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11628 "the IDR-frame. \n"
11629 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11630 "frames, but do not start a new GOP."
11633 #: modules/codec/x264.c:72
11634 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11637 #: modules/codec/x264.c:74
11639 "none: use closed GOPs only\n"
11640 "normal: use standard open GOPs\n"
11641 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11644 #: modules/codec/x264.c:78
11645 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11648 #: modules/codec/x264.c:81
11649 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11652 #: modules/codec/x264.c:82
11654 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11655 "ray compatibility\n"
11656 "e.g. resolution, framerate, level"
11659 #: modules/codec/x264.c:85
11660 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11663 #: modules/codec/x264.c:86
11665 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11666 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11667 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11668 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11669 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11670 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11674 #: modules/codec/x264.c:97
11675 msgid "B-frames between I and P"
11676 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11678 #: modules/codec/x264.c:98
11679 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11682 #: modules/codec/x264.c:101
11683 msgid "Adaptive B-frame decision"
11686 #: modules/codec/x264.c:102
11688 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11689 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11692 #: modules/codec/x264.c:106
11693 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11696 #: modules/codec/x264.c:107
11698 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11699 "negative values cause less B-frames."
11702 #: modules/codec/x264.c:111
11703 msgid "Keep some B-frames as references"
11704 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11706 #: modules/codec/x264.c:112
11708 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11709 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11711 " - none: Disabled\n"
11712 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11713 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11716 #: modules/codec/x264.c:120
11720 #: modules/codec/x264.c:121
11722 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11723 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11726 #: modules/codec/x264.c:125
11727 msgid "Number of reference frames"
11728 msgstr "Antal referensbildrutor"
11730 #: modules/codec/x264.c:126
11732 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11733 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11734 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11737 #: modules/codec/x264.c:131
11739 msgid "Skip loop filter"
11742 #: modules/codec/x264.c:132
11743 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11746 #: modules/codec/x264.c:134
11747 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11750 #: modules/codec/x264.c:135
11752 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11753 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11756 #: modules/codec/x264.c:139
11757 msgid "H.264 level"
11758 msgstr "H.264-nivå"
11760 #: modules/codec/x264.c:140
11762 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11763 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11764 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11765 "for letting x264 set level."
11768 #: modules/codec/x264.c:145
11769 msgid "H.264 profile"
11770 msgstr "H.264-profil"
11772 #: modules/codec/x264.c:146
11773 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11776 #: modules/codec/x264.c:152
11777 msgid "Interlaced mode"
11778 msgstr "Flätat läge"
11780 #: modules/codec/x264.c:153
11782 msgid "Pure-interlaced mode."
11783 msgstr "Gränssnittsmodul"
11785 #: modules/codec/x264.c:155
11786 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11789 #: modules/codec/x264.c:156
11790 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11793 #: modules/codec/x264.c:158
11795 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11796 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11798 #: modules/codec/x264.c:159
11799 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11802 #: modules/codec/x264.c:161
11804 msgid "Force number of slices per frame"
11805 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11807 #: modules/codec/x264.c:162
11808 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11811 #: modules/codec/x264.c:164
11812 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11815 #: modules/codec/x264.c:165
11816 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11819 #: modules/codec/x264.c:167
11820 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11823 #: modules/codec/x264.c:168
11824 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11827 #: modules/codec/x264.c:171
11829 msgstr "Ställ in QP"
11831 #: modules/codec/x264.c:172
11833 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11834 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11837 #: modules/codec/x264.c:176
11838 msgid "Quality-based VBR"
11839 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11841 #: modules/codec/x264.c:177
11842 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11843 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11845 #: modules/codec/x264.c:179
11849 #: modules/codec/x264.c:180
11851 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11852 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11854 #: modules/codec/x264.c:183
11858 #: modules/codec/x264.c:184
11859 msgid "Maximum quantizer parameter."
11860 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11862 #: modules/codec/x264.c:186
11863 msgid "Max QP step"
11864 msgstr "Max QP-steg"
11866 #: modules/codec/x264.c:187
11867 msgid "Max QP step between frames."
11868 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11870 #: modules/codec/x264.c:189
11871 msgid "Average bitrate tolerance"
11872 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11874 #: modules/codec/x264.c:190
11876 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11877 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11879 #: modules/codec/x264.c:193
11880 msgid "Max local bitrate"
11881 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11883 #: modules/codec/x264.c:194
11885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11886 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11888 #: modules/codec/x264.c:196
11890 msgstr "VBV-buffert"
11892 #: modules/codec/x264.c:197
11894 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11895 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11897 #: modules/codec/x264.c:200
11898 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11901 #: modules/codec/x264.c:201
11903 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11907 #: modules/codec/x264.c:204
11908 msgid "How AQ distributes bits"
11911 #: modules/codec/x264.c:205
11913 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11915 " - 1: Current x264 default mode\n"
11916 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11920 #: modules/codec/x264.c:210
11922 msgid "Strength of AQ"
11923 msgstr "Strömningsmetod"
11925 #: modules/codec/x264.c:211
11927 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11928 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11929 " - 0.5: weak AQ\n"
11930 " - 1.5: strong AQ"
11933 #: modules/codec/x264.c:217
11934 msgid "QP factor between I and P"
11935 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
11937 #: modules/codec/x264.c:218
11939 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11940 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
11942 #: modules/codec/x264.c:221
11943 msgid "QP factor between P and B"
11944 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
11946 #: modules/codec/x264.c:222
11948 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11949 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
11951 #: modules/codec/x264.c:224
11952 msgid "QP difference between chroma and luma"
11955 #: modules/codec/x264.c:225
11956 msgid "QP difference between chroma and luma."
11959 #: modules/codec/x264.c:227
11961 msgid "Multipass ratecontrol"
11962 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11964 #: modules/codec/x264.c:228
11966 "Multipass ratecontrol:\n"
11967 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11968 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11969 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11972 #: modules/codec/x264.c:233
11973 msgid "QP curve compression"
11976 #: modules/codec/x264.c:234
11977 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11980 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11981 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11984 #: modules/codec/x264.c:237
11986 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11987 "blurs complexity."
11990 #: modules/codec/x264.c:241
11992 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11996 #: modules/codec/x264.c:246
11997 msgid "Partitions to consider"
12000 #: modules/codec/x264.c:247
12002 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12005 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12006 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12007 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12008 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12011 #: modules/codec/x264.c:255
12012 msgid "Direct MV prediction mode"
12015 #: modules/codec/x264.c:256
12017 msgid "Direct MV prediction mode."
12018 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12020 #: modules/codec/x264.c:258
12022 msgid "Direct prediction size"
12023 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12025 #: modules/codec/x264.c:259
12027 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12029 " - -1: smallest possible according to level\n"
12032 #: modules/codec/x264.c:264
12033 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12036 #: modules/codec/x264.c:265
12037 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12040 #: modules/codec/x264.c:267
12041 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12044 #: modules/codec/x264.c:268
12046 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12047 " - 1: Blind offset\n"
12048 " - 2: Smart analysis\n"
12051 #: modules/codec/x264.c:273
12052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12055 #: modules/codec/x264.c:274
12057 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12065 #: modules/codec/x264.c:281
12066 msgid "Maximum motion vector search range"
12069 #: modules/codec/x264.c:282
12071 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12072 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12073 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12076 #: modules/codec/x264.c:287
12078 msgid "Maximum motion vector length"
12079 msgstr "Maximal videohöjd"
12081 #: modules/codec/x264.c:288
12083 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12086 #: modules/codec/x264.c:291
12088 msgid "Minimum buffer space between threads"
12089 msgstr "Minimera antalet trådar"
12091 #: modules/codec/x264.c:292
12093 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12096 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12099 #: modules/codec/x264.c:295
12100 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12103 #: modules/codec/x264.c:296
12105 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12106 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12110 #: modules/codec/x264.c:300
12111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12114 #: modules/codec/x264.c:302
12116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12118 "quality). Range 1 to 9."
12121 #: modules/codec/x264.c:306
12122 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12125 #: modules/codec/x264.c:307
12126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12129 #: modules/codec/x264.c:310
12130 msgid "Decide references on a per partition basis"
12133 #: modules/codec/x264.c:311
12135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12136 "as opposed to only one ref per macroblock."
12139 #: modules/codec/x264.c:315
12141 msgid "Chroma in motion estimation"
12142 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12144 #: modules/codec/x264.c:316
12145 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12148 #: modules/codec/x264.c:319
12149 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12152 #: modules/codec/x264.c:320
12153 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12156 #: modules/codec/x264.c:322
12157 msgid "Adaptive spatial transform size"
12160 #: modules/codec/x264.c:324
12161 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12164 #: modules/codec/x264.c:326
12165 msgid "Trellis RD quantization"
12168 #: modules/codec/x264.c:327
12170 "Trellis RD quantization: \n"
12172 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12173 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12174 "This requires CABAC."
12177 #: modules/codec/x264.c:333
12178 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12181 #: modules/codec/x264.c:334
12182 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12185 #: modules/codec/x264.c:336
12186 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12189 #: modules/codec/x264.c:337
12191 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12192 "small single coefficient."
12195 #: modules/codec/x264.c:340
12197 msgid "Use Psy-optimizations"
12198 msgstr "Processoroptimeringar"
12200 #: modules/codec/x264.c:341
12201 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12204 #: modules/codec/x264.c:345
12206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12210 #: modules/codec/x264.c:348
12211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12214 #: modules/codec/x264.c:349
12215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12218 #: modules/codec/x264.c:352
12219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12222 #: modules/codec/x264.c:353
12223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12226 #: modules/codec/x264.c:358
12227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12230 #: modules/codec/x264.c:359
12231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12234 #: modules/codec/x264.c:362
12235 msgid "CPU optimizations"
12236 msgstr "Processoroptimeringar"
12238 #: modules/codec/x264.c:363
12239 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12240 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12242 #: modules/codec/x264.c:365
12243 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12246 #: modules/codec/x264.c:366
12247 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12250 #: modules/codec/x264.c:368
12251 msgid "PSNR computation"
12252 msgstr "PSNR-beräkningar"
12254 #: modules/codec/x264.c:369
12256 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12260 #: modules/codec/x264.c:372
12261 msgid "SSIM computation"
12262 msgstr "SSIM-beräkningar"
12264 #: modules/codec/x264.c:373
12266 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12270 #: modules/codec/x264.c:376
12274 #: modules/codec/x264.c:377
12275 msgid "Quiet mode."
12276 msgstr "Tyst läge."
12278 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12282 #: modules/codec/x264.c:380
12283 msgid "Print stats for each frame."
12284 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12286 #: modules/codec/x264.c:382
12287 msgid "SPS and PPS id numbers"
12290 #: modules/codec/x264.c:383
12292 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12296 #: modules/codec/x264.c:386
12298 msgid "Access unit delimiters"
12299 msgstr "Åtkomstfilter"
12301 #: modules/codec/x264.c:387
12302 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12305 #: modules/codec/x264.c:389
12306 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12309 #: modules/codec/x264.c:390
12311 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12312 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12315 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12317 msgid "HRD-timing information"
12318 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12320 #: modules/codec/x264.c:396
12322 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12323 "by user settings."
12326 #: modules/codec/x264.c:398
12327 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12330 #: modules/codec/x264.c:403
12334 #: modules/codec/x264.c:403
12338 #: modules/codec/x264.c:403
12342 #: modules/codec/x264.c:403
12346 #: modules/codec/x264.c:403
12350 #: modules/codec/x264.c:414
12354 #: modules/codec/x264.c:414
12358 #: modules/codec/x264.c:414
12362 #: modules/codec/x264.c:414
12366 #: modules/codec/x264.c:419
12370 #: modules/codec/x264.c:419
12374 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12378 #: modules/codec/x264.c:422
12379 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12380 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12382 #: modules/codec/zvbi.c:57
12383 msgid "Teletext page"
12384 msgstr "Teletext-sida"
12386 #: modules/codec/zvbi.c:58
12387 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12388 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12390 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12392 msgid "Teletext transparency"
12393 msgstr "Växla transparens"
12395 #: modules/codec/zvbi.c:62
12396 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12399 #: modules/codec/zvbi.c:65
12400 msgid "Teletext alignment"
12401 msgstr "Teletext-justering"
12403 #: modules/codec/zvbi.c:67
12406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12410 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12411 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12412 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12414 #: modules/codec/zvbi.c:71
12416 msgid "Teletext text subtitles"
12417 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12419 #: modules/codec/zvbi.c:72
12420 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12423 #: modules/codec/zvbi.c:81
12424 msgid "VBI and Teletext decoder"
12425 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12427 #: modules/codec/zvbi.c:82
12428 msgid "VBI & Teletext"
12429 msgstr "VBI och Teletext"
12431 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12432 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12435 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12437 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12438 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12442 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12446 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12448 msgid "D-Bus control interface"
12449 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12451 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
12454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
12455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
12457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104
12458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
12459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128
12460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151
12461 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12462 msgid "VLC media player"
12463 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12465 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12466 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12467 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12469 #: modules/control/dummy.c:39
12471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12476 #: modules/control/dummy.c:49
12478 msgid "Dummy interface"
12479 msgstr "Lua-gränssnitt"
12481 #: modules/control/gestures.c:81
12482 msgid "Motion threshold (10-100)"
12483 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12485 #: modules/control/gestures.c:83
12486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12487 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12489 #: modules/control/gestures.c:85
12490 msgid "Trigger button"
12493 #: modules/control/gestures.c:87
12494 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12495 msgstr "Utlösare för musgester."
12497 #: modules/control/gestures.c:97
12501 #: modules/control/gestures.c:100
12505 #: modules/control/gestures.c:108
12506 msgid "Mouse gestures control interface"
12507 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12511 msgid "Global Hotkeys"
12512 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12514 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12515 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12517 msgid "Global Hotkeys interface"
12520 #: modules/control/hotkeys.c:97
12521 msgid "Volume Control"
12522 msgstr "Volymkontroll"
12524 #: modules/control/hotkeys.c:97
12526 msgid "Position Control"
12529 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12534 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12537 msgstr "Snabbtangenter"
12539 #: modules/control/hotkeys.c:101
12540 msgid "Hotkeys management interface"
12541 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12543 #: modules/control/hotkeys.c:108
12545 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12546 msgstr "Kontroller"
12548 #: modules/control/hotkeys.c:109
12550 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12554 #: modules/control/hotkeys.c:375
12556 msgid "Audio Device: %s"
12557 msgstr "Ljudenhet: %s"
12559 #: modules/control/hotkeys.c:471
12561 msgid "Audio track: %s"
12562 msgstr "Ljudspår: %s"
12564 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12566 msgid "Subtitle track: %s"
12567 msgstr "Undertextspår: %s"
12569 #: modules/control/hotkeys.c:488
12573 #: modules/control/hotkeys.c:537
12575 msgid "Aspect ratio: %s"
12576 msgstr "Bildförhållande: %s"
12578 #: modules/control/hotkeys.c:565
12581 msgstr "Beskär: %s"
12583 #: modules/control/hotkeys.c:579
12584 msgid "Zooming reset"
12587 #: modules/control/hotkeys.c:587
12588 msgid "Scaled to screen"
12589 msgstr "Skalad till skärm"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:590
12592 msgid "Original Size"
12593 msgstr "Ursprunglig storlek"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:618
12596 msgid "Deinterlace off"
12597 msgstr "Avflätning av"
12599 #: modules/control/hotkeys.c:638
12600 msgid "Deinterlace on"
12601 msgstr "Avflätning på"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:671
12605 msgid "Zoom mode: %s"
12606 msgstr "Zoomläge: %s"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12610 msgid "Subtitle delay %i ms"
12611 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12613 #: modules/control/hotkeys.c:797
12615 msgid "Subtitle position %i px"
12616 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
12618 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12620 msgid "Audio delay %i ms"
12621 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12623 #: modules/control/hotkeys.c:855
12625 msgstr "Inspelning"
12627 #: modules/control/hotkeys.c:857
12628 msgid "Recording done"
12629 msgstr "Inspelning färdig"
12631 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12633 msgid "Volume %d%%"
12634 msgstr "Volym %d%%"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12638 msgid "Speed: %.2fx"
12639 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12641 #: modules/control/lirc.c:47
12642 msgid "Change the lirc configuration file"
12643 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
12645 #: modules/control/lirc.c:49
12647 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12648 "users home directory."
12650 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12651 "användarens hemkatalog."
12653 #: modules/control/lirc.c:59
12657 #: modules/control/lirc.c:62
12658 msgid "Infrared remote control interface"
12659 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12661 #: modules/control/motion.c:77
12662 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12663 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12665 #: modules/control/motion.c:83
12669 #: modules/control/motion.c:86
12671 msgid "motion control interface"
12672 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12674 #: modules/control/motion.c:87
12676 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12679 #: modules/control/netsync.c:57
12681 msgid "Network master clock"
12682 msgstr "Nätverksnamn"
12684 #: modules/control/netsync.c:58
12686 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12687 "over clients listening on the masters network ip address"
12690 #: modules/control/netsync.c:62
12692 msgid "Master server ip address"
12693 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12695 #: modules/control/netsync.c:63
12698 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12699 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12701 #: modules/control/netsync.c:66
12702 msgid "UDP timeout (in ms)"
12703 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12705 #: modules/control/netsync.c:67
12706 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12709 #: modules/control/netsync.c:71
12710 msgid "Network Sync"
12711 msgstr "Nätverkssynk"
12713 #: modules/control/netsync.c:72
12715 msgid "Network synchronization"
12716 msgstr "Nätverkssynkronisering"
12718 #: modules/control/ntservice.c:43
12719 msgid "Install Windows Service"
12720 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12722 #: modules/control/ntservice.c:45
12723 msgid "Install the Service and exit."
12724 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12726 #: modules/control/ntservice.c:46
12727 msgid "Uninstall Windows Service"
12728 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12730 #: modules/control/ntservice.c:48
12731 msgid "Uninstall the Service and exit."
12732 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12734 #: modules/control/ntservice.c:49
12735 msgid "Display name of the Service"
12736 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12738 #: modules/control/ntservice.c:51
12739 msgid "Change the display name of the Service."
12740 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12742 #: modules/control/ntservice.c:52
12743 msgid "Configuration options"
12744 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12746 #: modules/control/ntservice.c:54
12748 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12749 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12752 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12753 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12756 #: modules/control/ntservice.c:59
12758 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12759 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12760 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12763 #: modules/control/ntservice.c:65
12767 #: modules/control/ntservice.c:66
12768 msgid "Windows Service interface"
12769 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12771 #: modules/control/rc.c:70
12772 msgid "Initializing"
12775 #: modules/control/rc.c:71
12779 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12782 #: modules/notify/xosd.c:234
12786 #: modules/control/rc.c:74
12790 #: modules/control/rc.c:75
12794 #: modules/control/rc.c:159
12795 msgid "Show stream position"
12796 msgstr "Visa strömposition"
12798 #: modules/control/rc.c:160
12800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12803 #: modules/control/rc.c:163
12807 #: modules/control/rc.c:164
12808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12809 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12811 #: modules/control/rc.c:166
12812 msgid "UNIX socket command input"
12813 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12815 #: modules/control/rc.c:167
12816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12817 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12819 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12820 msgid "TCP command input"
12821 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12823 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12825 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12826 "port the interface will bind to."
12828 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12829 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12831 #: modules/control/rc.c:177
12833 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12834 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12835 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12838 #: modules/control/rc.c:184
12842 #: modules/control/rc.c:187
12843 msgid "Remote control interface"
12844 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12846 #: modules/control/rc.c:341
12847 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12848 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12850 #: modules/control/rc.c:777
12852 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12853 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12855 #: modules/control/rc.c:800
12856 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12857 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12859 #: modules/control/rc.c:802
12860 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12861 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12863 #: modules/control/rc.c:803
12864 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12865 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12867 #: modules/control/rc.c:804
12868 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12869 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
12871 #: modules/control/rc.c:805
12872 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12873 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12875 #: modules/control/rc.c:806
12876 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12879 #: modules/control/rc.c:807
12880 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12881 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
12883 #: modules/control/rc.c:808
12884 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12885 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
12887 #: modules/control/rc.c:809
12888 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12889 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
12891 #: modules/control/rc.c:810
12892 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12893 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
12895 #: modules/control/rc.c:811
12896 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12897 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12899 #: modules/control/rc.c:812
12900 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12901 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
12903 #: modules/control/rc.c:813
12904 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12905 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12907 #: modules/control/rc.c:814
12908 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12909 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12911 #: modules/control/rc.c:815
12912 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12913 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
12915 #: modules/control/rc.c:816
12916 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12917 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
12919 #: modules/control/rc.c:817
12920 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12921 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
12923 #: modules/control/rc.c:818
12924 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12925 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
12927 #: modules/control/rc.c:819
12928 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12929 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
12931 #: modules/control/rc.c:820
12932 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12933 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
12935 #: modules/control/rc.c:822
12936 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12937 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12939 #: modules/control/rc.c:823
12940 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12941 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
12943 #: modules/control/rc.c:824
12944 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12945 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
12947 #: modules/control/rc.c:825
12948 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12949 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
12951 #: modules/control/rc.c:826
12952 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12953 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
12955 #: modules/control/rc.c:827
12956 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12957 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
12959 #: modules/control/rc.c:828
12960 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12961 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
12963 #: modules/control/rc.c:829
12964 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12965 msgstr "| frame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
12967 #: modules/control/rc.c:830
12968 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12969 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12971 #: modules/control/rc.c:831
12972 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12973 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
12975 #: modules/control/rc.c:832
12976 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12977 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
12979 #: modules/control/rc.c:833
12980 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12981 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
12983 #: modules/control/rc.c:834
12984 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12985 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
12987 #: modules/control/rc.c:835
12988 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12989 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
12991 #: modules/control/rc.c:836
12992 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12993 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
12995 #: modules/control/rc.c:838
12996 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12997 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
12999 #: modules/control/rc.c:839
13000 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13001 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13003 #: modules/control/rc.c:840
13004 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13005 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13007 #: modules/control/rc.c:841
13008 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13009 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13011 #: modules/control/rc.c:842
13012 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13013 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13015 #: modules/control/rc.c:843
13016 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13017 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13019 #: modules/control/rc.c:844
13020 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13021 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13023 #: modules/control/rc.c:845
13024 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13025 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13027 #: modules/control/rc.c:846
13028 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13029 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13031 #: modules/control/rc.c:847
13032 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13033 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
13035 #: modules/control/rc.c:848
13036 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13037 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13039 #: modules/control/rc.c:849
13040 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13041 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13043 #: modules/control/rc.c:850
13044 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13045 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning"
13047 #: modules/control/rc.c:851
13048 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13049 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13051 #: modules/control/rc.c:856
13052 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13055 #: modules/control/rc.c:857
13056 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13057 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13059 #: modules/control/rc.c:858
13060 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13061 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13063 #: modules/control/rc.c:859
13064 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13065 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
13067 #: modules/control/rc.c:860
13068 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13069 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13071 #: modules/control/rc.c:861
13072 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13073 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13075 #: modules/control/rc.c:862
13076 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13077 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13079 #: modules/control/rc.c:863
13080 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13081 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13083 #: modules/control/rc.c:865
13084 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13087 #: modules/control/rc.c:866
13088 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13089 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13091 #: modules/control/rc.c:867
13092 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13093 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13095 #: modules/control/rc.c:868
13096 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13097 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13099 #: modules/control/rc.c:869
13100 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13101 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13103 #: modules/control/rc.c:871
13104 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13105 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13107 #: modules/control/rc.c:872
13108 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13109 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13111 #: modules/control/rc.c:873
13112 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13113 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13115 #: modules/control/rc.c:874
13117 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13118 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13120 #: modules/control/rc.c:875
13122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13123 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13125 #: modules/control/rc.c:876
13127 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13128 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13130 #: modules/control/rc.c:877
13131 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13134 #: modules/control/rc.c:878
13136 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13137 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13139 #: modules/control/rc.c:879
13140 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13143 #: modules/control/rc.c:880
13144 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13145 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13147 #: modules/control/rc.c:881
13148 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13149 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13151 #: modules/control/rc.c:882
13152 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13153 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13155 #: modules/control/rc.c:883
13156 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13157 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13159 #: modules/control/rc.c:884
13160 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13161 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13163 #: modules/control/rc.c:887
13164 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13165 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13167 #: modules/control/rc.c:888
13168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13169 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13171 #: modules/control/rc.c:889
13172 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13173 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
13175 #: modules/control/rc.c:890
13176 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13177 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
13179 #: modules/control/rc.c:892
13180 msgid "+----[ end of help ]"
13181 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13183 #: modules/control/rc.c:1018
13184 msgid "Press menu select or pause to continue."
13185 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13187 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13188 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13189 #: modules/control/rc.c:1793
13190 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13191 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13193 #: modules/control/rc.c:1337
13194 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13195 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13197 #: modules/control/rc.c:1348
13199 msgid "Playlist has only %d elements"
13200 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13202 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13203 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13204 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13206 #: modules/control/rc.c:1852
13207 msgid "+-[Incoming]"
13208 msgstr "+-[Inkommande]"
13210 #: modules/control/rc.c:1853
13212 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13213 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13215 #: modules/control/rc.c:1855
13217 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13218 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
13220 #: modules/control/rc.c:1857
13222 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13223 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13225 #: modules/control/rc.c:1859
13227 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13230 #: modules/control/rc.c:1861
13232 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13233 msgstr "| video avkodad : %5i"
13235 #: modules/control/rc.c:1863
13237 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13238 msgstr "Distortionsfilter"
13240 #: modules/control/rc.c:1867
13241 msgid "+-[Video Decoding]"
13242 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13244 #: modules/control/rc.c:1868
13246 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13247 msgstr "| video avkodad : %5i"
13249 #: modules/control/rc.c:1870
13251 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13252 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
13254 #: modules/control/rc.c:1872
13256 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13257 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
13259 #: modules/control/rc.c:1876
13260 msgid "+-[Audio Decoding]"
13261 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13263 #: modules/control/rc.c:1877
13265 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13266 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
13268 #: modules/control/rc.c:1879
13270 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13271 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
13273 #: modules/control/rc.c:1881
13275 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13276 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
13278 #: modules/control/rc.c:1885
13279 msgid "+-[Streaming]"
13280 msgstr "+-[Strömning]"
13282 #: modules/control/rc.c:1886
13284 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13285 msgstr "| paket skickade : %5i"
13287 #: modules/control/rc.c:1888
13289 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13290 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
13292 #: modules/control/rc.c:1890
13294 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13295 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
13297 #: modules/demux/aiff.c:49
13298 msgid "AIFF demuxer"
13299 msgstr "Demuxer för AIFF"
13301 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13303 msgid "ASF/WMV demuxer"
13304 msgstr "Demuxer för WAV"
13306 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13307 msgid "Could not demux ASF stream"
13308 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13310 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13312 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13314 #: modules/demux/au.c:50
13316 msgstr "Demuxer för AU"
13318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13320 msgid "Avformat demuxer"
13321 msgstr "Demuxer för AU"
13323 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13329 msgid "Avformat muxer"
13332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13334 msgid "Avformat mux"
13337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13339 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13340 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13342 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13343 msgid "Force interleaved method"
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13348 msgid "Force interleaved method."
13349 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13351 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13352 msgid "Force index creation"
13353 msgstr "Tvinga skapande av index"
13355 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13357 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13358 "incomplete (not seekable)."
13360 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13361 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13363 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13364 msgid "Ask for action"
13365 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13367 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13369 msgstr "Rätta alltid till"
13371 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13373 msgstr "Rätta aldrig till"
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13376 msgid "AVI demuxer"
13377 msgstr "Demuxer för AVI"
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13380 msgid "Broken or missing AVI Index"
13381 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13385 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13387 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13388 "index in memory.\n"
13389 "This step might take a long time on a large file.\n"
13390 "What do you want to do ?"
13393 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13394 msgid "Build index then play"
13395 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13397 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13399 msgstr "Spela upp som den är"
13401 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13402 msgid "Do not play"
13403 msgstr "Spela inte upp"
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13406 msgid "Fixing AVI Index..."
13407 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13409 #: modules/demux/cdg.c:43
13410 msgid "CDG demuxer"
13411 msgstr "Demuxer för CDG"
13413 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13414 msgid "Dump filename"
13415 msgstr "Filnamn för dump"
13417 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13419 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13421 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13422 msgid "Append to existing file"
13423 msgstr "Infoga i existerande fil"
13425 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13427 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13429 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13430 msgid "File dumper"
13431 msgstr "Fildumpare"
13433 #: modules/demux/dirac.c:41
13434 msgid "Value to adjust dts by"
13437 #: modules/demux/dirac.c:54
13439 msgid "Dirac video demuxer"
13440 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13442 #: modules/demux/flac.c:50
13443 msgid "FLAC demuxer"
13444 msgstr "Demuxer för FLAC"
13446 #: modules/demux/image.c:43
13451 #: modules/demux/image.c:51
13455 #: modules/demux/image.c:53
13456 msgid "Decode at the demuxer stage"
13459 #: modules/demux/image.c:55
13461 msgid "Forced chroma"
13464 #: modules/demux/image.c:57
13466 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13467 "specified chroma."
13470 #: modules/demux/image.c:60
13471 msgid "Duration in second"
13472 msgstr "Längd i sekunder"
13474 #: modules/demux/image.c:62
13476 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13477 "an unlimited play time."
13480 #: modules/demux/image.c:67
13482 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13483 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13485 #: modules/demux/image.c:69
13489 #: modules/demux/image.c:71
13491 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13495 #: modules/demux/image.c:75
13497 msgid "Image demuxer"
13498 msgstr "Demuxer för AVI"
13500 #: modules/demux/image.c:76
13504 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13506 msgid "Closed captions"
13507 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13509 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13511 msgid "Textual audio descriptions"
13512 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13514 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13516 msgid "Ticker text"
13519 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13520 msgid "Active regions"
13521 msgstr "Aktiva regioner"
13523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13525 msgid "Semantic annotations"
13526 msgstr "Prestandainställningar"
13528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13539 msgid "Linguistic markup"
13542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13547 msgid "Subtitles (images)"
13548 msgstr "Undertexter (bilder)"
13550 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13551 msgid "Slides (text)"
13554 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13555 msgid "Slides (images)"
13556 msgstr "Diabilder (bilder)"
13558 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13559 msgid "Unknown category"
13560 msgstr "Okänd kategori"
13562 #: modules/demux/live555.cpp:76
13563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13566 #: modules/demux/live555.cpp:77
13568 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13569 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13573 #: modules/demux/live555.cpp:81
13574 msgid "WMServer RTSP dialect"
13577 #: modules/demux/live555.cpp:82
13579 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13580 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13583 #: modules/demux/live555.cpp:86
13584 msgid "RTSP user name"
13585 msgstr "RTSP-användarnamn"
13587 #: modules/demux/live555.cpp:87
13589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13593 #: modules/demux/live555.cpp:89
13594 msgid "RTSP password"
13595 msgstr "RTSP-lösenord"
13597 #: modules/demux/live555.cpp:90
13599 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13603 #: modules/demux/live555.cpp:94
13604 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13605 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13607 #: modules/demux/live555.cpp:103
13608 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13609 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13611 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13613 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13614 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13616 #: modules/demux/live555.cpp:112
13617 msgid "Client port"
13618 msgstr "Klientport"
13620 #: modules/demux/live555.cpp:113
13621 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13622 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13624 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13625 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13626 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13628 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13630 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13632 #: modules/demux/live555.cpp:123
13633 msgid "HTTP tunnel port"
13634 msgstr "HTTP-tunnelport"
13636 #: modules/demux/live555.cpp:124
13637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13638 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13640 #: modules/demux/live555.cpp:635
13641 msgid "RTSP authentication"
13642 msgstr "RTSP-autentisering"
13644 #: modules/demux/live555.cpp:636
13645 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13646 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13648 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13650 #: modules/demux/vc1.c:43
13651 msgid "Frames per Second"
13652 msgstr "Bilder per sekund"
13654 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13656 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13657 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13659 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13660 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13662 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13663 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13664 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13666 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13667 msgid "--- DVD Menu"
13668 msgstr "--- DVD-meny"
13670 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13671 msgid "First Played"
13672 msgstr "Först spelad"
13674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13675 msgid "Video Manager"
13676 msgstr "Videohanterare"
13678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13679 msgid "----- Title"
13680 msgstr "----- Titel"
13682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13683 msgid "Matroska stream demuxer"
13684 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13687 msgid "Ordered chapters"
13688 msgstr "Sorterade kapitel"
13690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13691 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13692 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13695 msgid "Chapter codecs"
13696 msgstr "Kapitelkodekar"
13698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13699 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13700 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13703 msgid "Preload Directory"
13704 msgstr "Förinläsningskatalog"
13706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13708 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13709 "for broken files)."
13712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13713 msgid "Seek based on percent not time"
13714 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13717 msgid "Seek based on percent not time."
13718 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13721 msgid "Dummy Elements"
13722 msgstr "Dummyelement"
13724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13725 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13726 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13728 #: modules/demux/mod.c:54
13729 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13730 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13732 #: modules/demux/mod.c:55
13733 msgid "Enable reverberation"
13734 msgstr "Aktivera reverb"
13736 #: modules/demux/mod.c:56
13737 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13738 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13740 #: modules/demux/mod.c:58
13741 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13742 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13744 #: modules/demux/mod.c:60
13745 msgid "Enable megabass mode"
13746 msgstr "Aktivera superbasläge"
13748 #: modules/demux/mod.c:61
13749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13750 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13752 #: modules/demux/mod.c:63
13754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13758 #: modules/demux/mod.c:66
13759 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13760 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13762 #: modules/demux/mod.c:68
13763 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13764 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13766 #: modules/demux/mod.c:73
13767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13768 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13770 #: modules/demux/mod.c:81
13774 #: modules/demux/mod.c:84
13775 msgid "Reverberation level"
13776 msgstr "Reverbnivå"
13778 #: modules/demux/mod.c:86
13779 msgid "Reverberation delay"
13780 msgstr "Reverbfördröjning"
13782 #: modules/demux/mod.c:88
13786 #: modules/demux/mod.c:91
13787 msgid "Mega bass level"
13788 msgstr "Megabasnivå"
13790 #: modules/demux/mod.c:93
13791 msgid "Mega bass cutoff"
13794 #: modules/demux/mod.c:95
13798 #: modules/demux/mod.c:98
13799 msgid "Surround level"
13800 msgstr "Surroundnivå"
13802 #: modules/demux/mod.c:100
13803 msgid "Surround delay (ms)"
13804 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13811 msgid "Classic rock"
13812 msgstr "Klassisk rock"
13814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13864 msgstr "Industriell"
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13867 msgid "Alternative"
13868 msgstr "Alternativ"
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13871 msgid "Death metal"
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13880 msgstr "Soundtrack"
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13883 msgid "Euro-Techno"
13884 msgstr "Euro-Techno"
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13911 msgid "Instrumental"
13912 msgstr "Instrumental"
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13936 msgstr "Störningar"
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13939 msgid "Alternative rock"
13940 msgstr "Alternativ rock"
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13963 msgid "Instrumental pop"
13964 msgstr "Instrumental pop"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13967 msgid "Instrumental rock"
13968 msgstr "Instrumental rock"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13983 msgid "Techno-Industrial"
13984 msgstr "Techno-Industrial"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13988 msgstr "Electronisk"
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14003 msgid "Southern rock"
14004 msgstr "Southern rock"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14023 msgid "Christian rap"
14024 msgstr "Kristen rap"
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14035 msgid "Native American"
14036 msgstr "Native American"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14047 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14048 msgid "Psychedelic"
14049 msgstr "Psykadelisk"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14061 msgstr "Förhandsvisning"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14092 msgid "Rock & roll"
14093 msgstr "Rock & roll"
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14100 msgid "MP4 stream demuxer"
14101 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14109 msgstr "Författare"
14111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14113 msgstr "Kompositör"
14115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14122 msgid "Information"
14123 msgstr "Information"
14125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14131 msgstr "Frånskrivning"
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14134 msgid "Requirements"
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14138 msgid "Original Format"
14139 msgstr "Originalformat"
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14142 msgid "Display Source As"
14143 msgstr "Visa källa som"
14145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14146 msgid "Host Computer"
14149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14154 msgid "Original Performer"
14155 msgstr "Ursprunglig artist"
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14158 msgid "Providers Source Content"
14161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14167 msgstr "Programvara"
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14183 msgstr "Gruppering"
14185 #: modules/demux/mpc.c:62
14186 msgid "MusePack demuxer"
14187 msgstr "Demuxer för MusePack"
14189 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14191 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14195 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14196 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14197 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14199 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14204 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14205 msgid "MPEG-4 video"
14206 msgstr "MPEG-4-video"
14208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14209 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14210 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14213 msgid "H264 video demuxer"
14214 msgstr "Demuxer för H264-video"
14216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14218 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14220 #: modules/demux/nsc.c:47
14221 msgid "Windows Media NSC metademux"
14222 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14224 #: modules/demux/nsv.c:49
14225 msgid "NullSoft demuxer"
14226 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14228 #: modules/demux/nuv.c:49
14229 msgid "Nuv demuxer"
14230 msgstr "Demuxer för Nuv"
14232 #: modules/demux/ogg.c:56
14233 msgid "OGG demuxer"
14234 msgstr "Demuxer för OGG"
14236 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14237 msgid "Google Video"
14238 msgstr "Google Video"
14240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14241 msgid "Show shoutcast adult content"
14242 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14245 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14251 msgstr "Hoppa över reklam"
14253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14255 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14256 "prevent adding them to the playlist."
14259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14260 msgid "M3U playlist import"
14261 msgstr "Import av M3U-spellista"
14263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14265 msgid "RAM playlist import"
14266 msgstr "Import av M3U-spellista"
14268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14269 msgid "PLS playlist import"
14270 msgstr "Import av PLS-spellista"
14272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14273 msgid "B4S playlist import"
14274 msgstr "Import av B4S-spellista"
14276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14277 msgid "DVB playlist import"
14278 msgstr "Import av DVB-spellista"
14280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14281 msgid "Podcast parser"
14282 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14285 msgid "XSPF playlist import"
14286 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14289 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14293 msgid "ASX playlist import"
14294 msgstr "Import av ASX-spellista"
14296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14297 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14298 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14301 msgid "QuickTime Media Link importer"
14302 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14305 msgid "Google Video Playlist importer"
14306 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14310 msgid "Dummy ifo demux"
14311 msgstr "_Nästa objekt"
14313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14314 msgid "iTunes Music Library importer"
14315 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14319 msgid "WPL playlist import"
14320 msgstr "Import av PLS-spellista"
14322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14324 msgid "ZPL playlist import"
14325 msgstr "Import av PLS-spellista"
14327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14329 msgid "Podcast Info"
14330 msgstr "Information om poddsänding"
14332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14334 msgid "Podcast Link"
14335 msgstr "Poddsändning"
14337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14339 msgid "Podcast Copyright"
14342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14344 msgid "Podcast Category"
14345 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14349 msgid "Podcast Keywords"
14350 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14354 msgid "Podcast Subtitle"
14355 msgstr "Formaterade textremsor"
14357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14358 msgid "Podcast Summary"
14359 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14363 msgid "Podcast Publication Date"
14364 msgstr "Moduleringstyp"
14366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14368 msgid "Podcast Author"
14369 msgstr "Poddsändning"
14371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14373 msgid "Podcast Subcategory"
14374 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14378 msgid "Podcast Duration"
14381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14383 msgid "Podcast Type"
14384 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14387 msgid "Podcast Size"
14388 msgstr "Storlek för poddsänding"
14390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14399 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14407 #: modules/demux/ps.c:43
14408 msgid "Trust MPEG timestamps"
14409 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14411 #: modules/demux/ps.c:44
14413 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14414 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14415 "calculate from the bitrate instead."
14418 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14419 msgid "MPEG-PS demuxer"
14420 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14422 #: modules/demux/ps.c:57
14426 #: modules/demux/pva.c:43
14427 msgid "PVA demuxer"
14428 msgstr "Demuxer för PVA"
14430 #: modules/demux/rawaud.c:43
14431 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14432 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14434 #: modules/demux/rawaud.c:44
14435 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14436 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14438 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14439 msgid "Audio channels"
14440 msgstr "Ljudkanaler"
14442 #: modules/demux/rawaud.c:47
14443 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14446 #: modules/demux/rawaud.c:49
14447 msgid "FOURCC code of raw input format"
14450 #: modules/demux/rawaud.c:51
14452 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14453 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14455 #: modules/demux/rawaud.c:53
14456 msgid "Forces the audio language"
14457 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14459 #: modules/demux/rawaud.c:54
14461 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14462 "Default is 'eng'. "
14465 #: modules/demux/rawaud.c:64
14467 msgid "Raw audio demuxer"
14468 msgstr "Demuxer för råvideo"
14470 #: modules/demux/rawdv.c:41
14472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14475 #: modules/demux/rawdv.c:49
14476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14477 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14479 #: modules/demux/rawvid.c:45
14481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14482 "30000/1001 or 29.97"
14485 #: modules/demux/rawvid.c:49
14486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14487 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14489 #: modules/demux/rawvid.c:53
14490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14491 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14493 #: modules/demux/rawvid.c:56
14494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14495 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14497 #: modules/demux/rawvid.c:57
14498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14499 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14501 #: modules/demux/rawvid.c:65
14502 msgid "Raw video demuxer"
14503 msgstr "Demuxer för råvideo"
14505 #: modules/demux/real.c:70
14506 msgid "Real demuxer"
14507 msgstr "Demuxer för Real"
14509 #: modules/demux/sid.cpp:48
14511 msgid "C64 sid demuxer"
14512 msgstr "Demuxer för H264-video"
14514 #: modules/demux/smf.c:41
14515 msgid "SMF demuxer"
14516 msgstr "Demuxer för SMF"
14518 #: modules/demux/subtitle.c:51
14519 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14521 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14524 #: modules/demux/subtitle.c:53
14526 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14527 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14530 #: modules/demux/subtitle.c:56
14532 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14533 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14534 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14535 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14536 "autodetection, this should always work)."
14538 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14539 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14540 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14541 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14542 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14544 #: modules/demux/subtitle.c:62
14546 msgid "Override the default track description."
14547 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14549 #: modules/demux/subtitle.c:74
14550 msgid "Text subtitles parser"
14551 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14553 #: modules/demux/subtitle.c:79
14554 msgid "Frames per second"
14555 msgstr "Bildrutor per sekund"
14557 #: modules/demux/subtitle.c:82
14558 msgid "Subtitles delay"
14559 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14561 #: modules/demux/subtitle.c:84
14562 msgid "Subtitles format"
14563 msgstr "Undertextformat"
14565 #: modules/demux/subtitle.c:87
14567 msgid "Subtitles description"
14568 msgstr "Strömbeskrivning"
14570 #: modules/demux/ts.c:87
14574 #: modules/demux/ts.c:89
14575 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14576 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14578 #: modules/demux/ts.c:91
14579 msgid "Set id of ES to PID"
14580 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14582 #: modules/demux/ts.c:92
14584 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14585 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14586 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14589 #: modules/demux/ts.c:97
14590 msgid "Fast udp streaming"
14591 msgstr "Snabb UDP-strömning"
14593 #: modules/demux/ts.c:99
14594 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14597 #: modules/demux/ts.c:101
14598 msgid "MTU for out mode"
14601 #: modules/demux/ts.c:102
14602 msgid "MTU for out mode."
14605 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14607 msgstr "CSA-nyckel"
14609 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14611 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14613 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
14614 "hexadecimala byte)."
14616 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14617 msgid "Second CSA Key"
14618 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
14620 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14622 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14626 #: modules/demux/ts.c:112
14627 msgid "Silent mode"
14630 #: modules/demux/ts.c:113
14631 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14632 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
14634 #: modules/demux/ts.c:115
14635 msgid "CAPMT System ID"
14636 msgstr "CAPMT System-id"
14638 #: modules/demux/ts.c:116
14639 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14642 #: modules/demux/ts.c:118
14643 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14644 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
14646 #: modules/demux/ts.c:119
14648 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14649 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14652 #: modules/demux/ts.c:123
14653 msgid "Filename of dump"
14654 msgstr "Filnamn för dump"
14656 #: modules/demux/ts.c:124
14657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14660 #: modules/demux/ts.c:126
14664 #: modules/demux/ts.c:128
14666 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14670 #: modules/demux/ts.c:131
14671 msgid "Dump buffer size"
14672 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14674 #: modules/demux/ts.c:133
14676 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14677 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14680 #: modules/demux/ts.c:136
14682 msgid "Separate sub-streams"
14685 #: modules/demux/ts.c:138
14687 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14688 "off this option when using stream output."
14691 #: modules/demux/ts.c:143
14693 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14694 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14697 #: modules/demux/ts.c:148
14698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14699 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14701 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14706 #: modules/demux/ts.c:187
14707 msgid "Teletext subtitles"
14708 msgstr "Teletext-undertexter"
14710 #: modules/demux/ts.c:188
14711 msgid "Teletext: additional information"
14712 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14714 #: modules/demux/ts.c:189
14715 msgid "Teletext: program schedule"
14716 msgstr "Teletext: programtablå"
14718 #: modules/demux/ts.c:190
14719 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14720 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14722 #: modules/demux/ts.c:3730
14723 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14724 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14726 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14727 msgid "clean effects"
14728 msgstr "rena effekter"
14730 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14731 msgid "hearing impaired"
14732 msgstr "hörselskadade"
14734 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14735 msgid "visual impaired commentary"
14736 msgstr "kommentator för synskadade"
14738 #: modules/demux/tta.c:45
14739 msgid "TTA demuxer"
14740 msgstr "Demuxer för TTA"
14742 #: modules/demux/ty.c:59
14746 #: modules/demux/ty.c:60
14747 msgid "TY Stream audio/video demux"
14750 #: modules/demux/ty.c:776
14751 msgid "Closed captions 1"
14754 #: modules/demux/ty.c:777
14755 msgid "Closed captions 2"
14758 #: modules/demux/ty.c:778
14759 msgid "Closed captions 3"
14762 #: modules/demux/ty.c:779
14763 msgid "Closed captions 4"
14766 #: modules/demux/vc1.c:44
14768 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14769 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14771 #: modules/demux/vc1.c:50
14772 msgid "VC1 video demuxer"
14773 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14775 #: modules/demux/vobsub.c:49
14776 msgid "Vobsub subtitles parser"
14777 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14779 #: modules/demux/voc.c:43
14780 msgid "VOC demuxer"
14781 msgstr "Demuxer för VOC"
14783 #: modules/demux/wav.c:45
14784 msgid "WAV demuxer"
14785 msgstr "Demuxer för WAV"
14787 #: modules/demux/xa.c:43
14789 msgstr "Demuxer för XA"
14791 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14792 msgid "Framebuffer device"
14793 msgstr "Framebuffer-enhet"
14795 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14796 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14799 #: modules/gui/fbosd.c:106
14800 msgid "Video aspect ratio"
14801 msgstr "Bildförhållande för video"
14803 #: modules/gui/fbosd.c:108
14804 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14806 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14809 #: modules/gui/fbosd.c:110
14813 #: modules/gui/fbosd.c:112
14814 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14817 #: modules/gui/fbosd.c:114
14818 msgid "Transparency of the image"
14819 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14821 #: modules/gui/fbosd.c:115
14823 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14824 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14827 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14828 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14832 #: modules/gui/fbosd.c:120
14833 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14836 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14837 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14839 msgid "X coordinate"
14840 msgstr "X-koordinat"
14842 #: modules/gui/fbosd.c:123
14843 msgid "X coordinate of the rendered image"
14844 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14846 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14847 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14849 msgid "Y coordinate"
14850 msgstr "Y-koordinat"
14852 #: modules/gui/fbosd.c:126
14853 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14854 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14856 #: modules/gui/fbosd.c:130
14859 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14863 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14864 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14865 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14867 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14868 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14869 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14873 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14878 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14879 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14881 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14882 #: modules/video_filter/rss.c:150
14883 msgid "Font size, pixels"
14884 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14886 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14887 #: modules/video_filter/rss.c:151
14888 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14890 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14892 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14895 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14896 #: modules/video_filter/rss.c:154
14900 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14901 #: modules/video_filter/rss.c:155
14903 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14904 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14905 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14906 "(red + green), #FFFFFF = white"
14908 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
14909 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
14910 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
14911 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
14913 #: modules/gui/fbosd.c:148
14914 msgid "Clear overlay framebuffer"
14917 #: modules/gui/fbosd.c:149
14919 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14920 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14924 #: modules/gui/fbosd.c:153
14925 msgid "Render text or image"
14926 msgstr "Rendera text eller bild"
14928 #: modules/gui/fbosd.c:154
14929 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14932 #: modules/gui/fbosd.c:157
14934 msgid "Display on overlay framebuffer"
14935 msgstr "Visade bildrutor"
14937 #: modules/gui/fbosd.c:158
14939 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14942 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14943 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14944 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14945 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14949 #: modules/gui/fbosd.c:213
14953 #: modules/gui/fbosd.c:218
14955 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14956 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
14958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
14966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14968 msgid "Enable dynamic range compressor"
14971 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14994 msgstr "Tröskelvärde"
14996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15002 msgid "Knee radius"
15005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15007 msgid "Makeup gain"
15008 msgstr "Standardström"
15010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15011 msgid "Enable Spatializer"
15012 msgstr "Aktivera spatializer"
15014 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15019 msgid "Headphone virtualization"
15020 msgstr "Simulera hörlurar"
15022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15023 msgid "Volume normalization"
15024 msgstr "Volymnormalisering"
15026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15027 msgid "Maximum level"
15030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15034 msgstr "Dekomprimering"
15036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15042 msgid "Audio Effects"
15043 msgstr "Ljudeffekter"
15045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15046 msgid "About VLC media player"
15047 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15050 msgid "Check for Update..."
15051 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15054 msgid "Preferences..."
15055 msgstr "Inställningar..."
15057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15066 msgid "Hide Others"
15067 msgstr "Dölj andra"
15069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15075 msgstr "Avsluta VLC"
15077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15082 msgid "Advanced Open File..."
15083 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15087 msgid "Open File..."
15088 msgstr "Öppna fil..."
15090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15091 msgid "Open Disc..."
15092 msgstr "Öppna skiva..."
15094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15095 msgid "Open Network..."
15096 msgstr "Öppna nätverk..."
15098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15099 msgid "Open Capture Device..."
15100 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15103 msgid "Open Recent"
15104 msgstr "Öppna tidigare"
15106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15111 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15112 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15128 msgstr "Klistra in"
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15140 msgstr "Markera allt"
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15144 msgstr "Uppspelning"
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15147 msgid "Playback Speed"
15148 msgstr "Uppspelningshastighet"
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15152 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15153 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15154 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15160 msgid "Track Synchronization"
15161 msgstr "Spårsynkronisering"
15163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15164 msgid "Quit after Playback"
15165 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15168 msgid "Step Forward"
15169 msgstr "Stega framåt"
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15172 msgid "Step Backward"
15173 msgstr "Stega bakåt"
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15176 msgid "Increase Volume"
15177 msgstr "Höj volymen"
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15180 msgid "Decrease Volume"
15181 msgstr "Sänk volymen"
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15185 msgstr "Halv storlek"
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15189 msgid "Normal Size"
15190 msgstr "Normal storlek"
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15193 msgid "Double Size"
15194 msgstr "Dubbel storlek"
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15197 msgid "Fit to Screen"
15198 msgstr "Anpassa till skärm"
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15202 msgid "Float on Top"
15203 msgstr "Flyt överst"
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15207 msgid "Fullscreen Video Device"
15208 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15211 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15212 msgid "Post processing"
15213 msgstr "Efterbehandling"
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15216 msgid "Transparent"
15217 msgstr "Transparent"
15219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15220 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15229 msgid "Minimize Window"
15230 msgstr "Minimera fönster"
15232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15233 msgid "Close Window"
15234 msgstr "Stäng fönster"
15236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15238 msgstr "Uppspelare..."
15240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15241 msgid "Main Window..."
15242 msgstr "Huvudfönster..."
15244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15245 msgid "Audio Effects..."
15246 msgstr "Ljudeffekter..."
15248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15249 msgid "Video Filters..."
15250 msgstr "Videofilter..."
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15253 msgid "Bookmarks..."
15254 msgstr "Bokmärken..."
15256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15257 msgid "Playlist..."
15258 msgstr "Spellista..."
15260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15261 msgid "Media Information..."
15262 msgstr "Mediainformation..."
15264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15265 msgid "Messages..."
15266 msgstr "Meddelanden..."
15268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15269 msgid "Errors and Warnings..."
15270 msgstr "Fel och varningar..."
15272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15273 msgid "Bring All to Front"
15274 msgstr "Ta fram alla"
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15282 msgid "VLC media player Help..."
15283 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15286 msgid "ReadMe / FAQ..."
15287 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
15289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15290 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15295 msgid "Online Documentation..."
15296 msgstr "Onlinedokumentation..."
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15299 msgid "VideoLAN Website..."
15300 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15303 msgid "Make a donation..."
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15307 msgid "Online Forum..."
15308 msgstr "Onlineforum..."
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15315 msgid "Volume Down"
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15319 msgid "Lock Aspect Ratio"
15320 msgstr "Lås bildförhållande"
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15323 msgid "Jump To Time"
15324 msgstr "Hoppa till tid"
15326 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15330 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15335 msgid "Show/Hide Playlist"
15336 msgstr "Visa/Dölj spellista"
15338 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15351 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15352 msgstr "Växla helskärmsläge"
15354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15355 msgid "Full Volume"
15356 msgstr "Full volym"
15358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15359 msgid "Open media..."
15360 msgstr "Öppna media..."
15362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15363 msgid "Drop media here"
15364 msgstr "Släpp media här"
15366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15371 msgid "MY COMPUTER"
15374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15379 msgid "LOCAL NETWORK"
15380 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
15382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15386 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15388 msgid "Audio/Video"
15389 msgstr "Ljud/video"
15391 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15392 msgid "Advance of audio over video:"
15393 msgstr "Avancera ljud framför video:"
15395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15396 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15402 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15404 "Ett positivt värde betyder att\n"
15405 "ljudet är före videon"
15407 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15409 msgid "Subtitles/Video"
15410 msgstr "Undertexter/Video"
15412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15414 msgid "Advance of subtitles over video:"
15415 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15417 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15419 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15421 "Ett positivt värde betyder att\n"
15422 "undertexten är före videon"
15424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15425 msgid "Speed of the subtitles:"
15426 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15434 msgid "Video Effects"
15435 msgstr "Videoeffekter"
15437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15439 msgstr "Grundläggande"
15441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15446 msgid "Image Adjust"
15447 msgstr "Bildjustering"
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15451 msgid "Brightness Threshold"
15452 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15456 msgstr "Otydlighet"
15458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15460 msgstr "Gör skarpare"
15462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15467 msgid "Banding removal"
15470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15486 msgid "Synchronize top and bottom"
15487 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15490 msgid "Synchronize left and right"
15491 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15495 msgstr "Transformera"
15497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15498 msgid "Rotate by 90 degrees"
15499 msgstr "Rotera 90 grader"
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15502 msgid "Rotate by 180 degrees"
15503 msgstr "Rotera 180 grader"
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15506 msgid "Rotate by 270 degrees"
15507 msgstr "Rotera 270 grader"
15509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15510 msgid "Flip horizontally"
15511 msgstr "Rotera horisontellt"
15513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15514 msgid "Flip vertically"
15515 msgstr "Rotera vertikalt"
15517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15518 msgid "Magnification/Zoom"
15519 msgstr "Förstoring/zoom"
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15522 msgid "Puzzle game"
15523 msgstr "Pusselspel"
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15536 msgstr "Svart ruta"
15538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15539 msgid "Color threshold"
15540 msgstr "Färgtröskelvärde"
15542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15546 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15548 msgstr "Intensitet"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15551 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15565 msgstr "Tecknad film"
15567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15568 msgid "Color extraction"
15569 msgstr "Färgextrahering"
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15572 msgid "Invert colors"
15573 msgstr "Invertera färger"
15575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15577 msgstr "Posterisera"
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15580 msgid "Posterize level"
15583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15585 msgid "Motion blue"
15586 msgstr "Rörelseoskärpa"
15588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15593 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15594 msgid "Motion Detect"
15595 msgstr "Rörelsedetektering"
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15598 msgid "Water effect"
15599 msgstr "Vatteneffekt"
15601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15602 msgid "Number of clones"
15603 msgstr "Antal kloner"
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15607 msgstr "Lägg till text"
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15611 msgstr "Lägg till logotyp"
15613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15619 msgid "Transparency"
15620 msgstr "Transparens"
15622 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15623 msgid "Compiled by %@ with %@"
15624 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15626 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15627 msgid "VLC media player Help"
15628 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15639 #: modules/video_filter/extract.c:75
15643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15657 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15658 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15681 msgstr "Ingen inmatning"
15683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15685 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15687 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15688 "bokmärkning ska fungera."
15690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15691 msgid "Input has changed"
15692 msgstr "Inmatning har ändrats"
15694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15696 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15697 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15701 msgid "Invalid selection"
15702 msgstr "Ogiltigt val"
15704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15705 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15706 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15709 msgid "No input found"
15710 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15713 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15714 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15716 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15720 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15721 msgid "Jump to time"
15722 msgstr "Hoppa till tid"
15724 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15727 msgstr "Användarnamn"
15729 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15730 msgid "Errors and Warnings"
15731 msgstr "Fel och varningar"
15733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15738 msgid "Show Details"
15739 msgstr "Visa detaljer"
15741 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15743 msgstr "Slumpmässig på"
15745 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15747 msgstr "Upprepning av"
15749 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15750 msgid "(no item is being played)"
15751 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15753 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15755 msgstr "Meddelanden"
15757 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15758 msgid "Open CrashLog..."
15759 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15761 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15762 msgid "Save this Log..."
15763 msgstr "Spara denna logg..."
15765 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15769 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15771 msgstr "Skicka inte"
15773 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15774 msgid "VLC crashed previously"
15775 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15779 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15781 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15782 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15783 "URL of a network stream, ..."
15785 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15787 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15788 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15789 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15791 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15792 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15793 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15797 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15800 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15803 msgid "Error when sending the Crash Report"
15804 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15807 msgid "No CrashLog found"
15808 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15816 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15817 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15820 msgid "Remove old preferences?"
15821 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15824 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15825 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
15827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15828 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15829 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
15831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15833 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15834 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
15836 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15837 msgid "Relaunch required"
15838 msgstr "Omstart krävs"
15840 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15842 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15847 msgid "Relaunch VLC"
15848 msgstr "Starta om VLC"
15850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15851 msgid "Video device"
15852 msgstr "Videoenhet"
15854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15856 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15857 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15860 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
15861 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
15862 "för videoenheter."
15864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15866 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15867 "is fully transparent."
15870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15871 msgid "Black screens in fullscreen"
15872 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15875 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15879 msgid "Show Fullscreen controller"
15880 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15884 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15885 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15888 msgid "Auto-playback of new items"
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15892 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15896 msgid "Keep Recent Items"
15897 msgstr "Behåll senaste objekten"
15899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15901 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15906 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15907 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15910 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15914 msgid "Control playback with media keys"
15915 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15919 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15924 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15928 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15932 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15933 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15937 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15938 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15942 msgid "Mac OS X interface"
15943 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15946 msgid "No device is selected"
15947 msgstr "Ingen enhet har valts"
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15951 "Any device is not selected.\n"
15953 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15958 msgid "Open Source"
15959 msgstr "Öppna källa"
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15962 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15963 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15967 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15978 msgid "Choose a file"
15979 msgstr "Välj en fil"
15981 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15982 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15988 msgstr "Bläddra..."
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15991 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15992 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15995 msgid "Play another media synchronously"
15996 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
16004 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16005 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16006 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16009 msgid "Open BDMV folder"
16010 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16012 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16013 msgid "Insert Disc"
16014 msgstr "Mata in skiva"
16016 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16017 msgid "Disable DVD menus"
16018 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16021 msgid "Enable DVD menus"
16022 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
16024 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16025 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16031 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16041 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16042 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16043 "press the button below."
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16048 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16049 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16050 "IP automatically.\n"
16052 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16056 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16057 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16058 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16060 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16064 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16078 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16082 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16083 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16084 msgid "Capture Device"
16085 msgstr "Fångstenhet"
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16089 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16093 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16094 msgid "Frames per Second:"
16095 msgstr "Bilder per sekund:"
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16099 msgid "Subscreen left:"
16102 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16104 msgid "Subscreen top:"
16105 msgstr "Helskärm %d"
16107 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16109 msgid "Subscreen width:"
16110 msgstr "Helskärm %d"
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16114 msgid "Subscreen height:"
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16118 msgid "Current channel:"
16119 msgstr "Aktuell kanal:"
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16122 msgid "Previous Channel"
16123 msgstr "Föregående kanal"
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16126 msgid "Next Channel"
16127 msgstr "Nästa kanal"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16130 msgid "Retrieving Channel Info..."
16131 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16134 msgid "EyeTV is not launched"
16135 msgstr "EyeTV är inte startad"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16139 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16140 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16142 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16143 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16146 msgid "Launch EyeTV now"
16147 msgstr "Starta EyeTV nu"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16150 msgid "Download Plugin"
16151 msgstr "Hämta insticksmodul"
16153 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16155 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16157 "Live Audio input is not supported."
16160 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16161 msgid "Image width:"
16162 msgstr "Bildbredd:"
16164 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16165 msgid "Image height:"
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16169 msgid "Load subtitles file:"
16170 msgstr "Läs in undertextfil:"
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16173 msgid "Override parametters"
16174 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16178 msgstr "Bildrutor/s"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16181 msgid "Subtitles encoding"
16182 msgstr "Kodning för undertexter"
16184 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16186 msgstr "Typsnittsstorlek"
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16189 msgid "Subtitles alignment"
16190 msgstr "Justering av undertexter"
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16193 msgid "Font Properties"
16194 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16197 msgid "Subtitle File"
16198 msgstr "Undertextfil"
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:1364
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16211 msgid "Composite input"
16212 msgstr "Composite-inmatning"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16215 msgid "S-Video input"
16216 msgstr "S-Video-inmatning"
16218 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16219 msgid "Streaming/Saving:"
16220 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16222 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16223 msgid "Settings..."
16224 msgstr "Inställningar..."
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16227 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16228 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16230 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16231 msgid "Display the stream locally"
16232 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16234 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16240 msgid "Dump raw input"
16241 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16243 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16244 msgid "Encapsulation Method"
16245 msgstr "Inkapslingsmetod"
16247 #: modules/gui/macosx/output.m:159
16248 msgid "Transcoding options"
16249 msgstr "Omkodningsalternativ"
16251 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16253 msgid "Bitrate (kb/s)"
16254 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:166
16260 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16261 msgid "Stream Announcing"
16262 msgstr "Strömannonsering"
16264 #: modules/gui/macosx/output.m:181
16265 msgid "SAP announce"
16266 msgstr "SAP-annonsering"
16268 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16269 msgid "RTSP announce"
16270 msgstr "RTSP-annons"
16272 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16273 msgid "HTTP announce"
16274 msgstr "HTTP-annons"
16276 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16277 msgid "Export SDP as file"
16278 msgstr "Exportera SDP som fil"
16280 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16281 msgid "Channel Name"
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16301 #: modules/mux/asf.c:58
16303 msgstr "Upphovsman"
16305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16312 msgid "Save Playlist..."
16313 msgstr "Spara spellista..."
16315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16320 msgid "Expand Node"
16321 msgstr "Expandera nod"
16323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16324 msgid "Download Cover Art"
16325 msgstr "Hämta albumomslag"
16327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16328 msgid "Fetch Meta Data"
16329 msgstr "Hämta metadata"
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16332 msgid "Reveal in Finder"
16333 msgstr "Visa i Finder"
16335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16336 msgid "Sort Node by Name"
16337 msgstr "Sortera nod efter namn"
16339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16340 msgid "Sort Node by Author"
16341 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16344 msgid "Search in Playlist"
16345 msgstr "Sök i spellista"
16347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16348 msgid "File Format:"
16349 msgstr "Filformat:"
16351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16352 msgid "Extended M3U"
16353 msgstr "Utökad M3U"
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16356 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16357 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16360 msgid "HTML Playlist"
16361 msgstr "HTML-spellista"
16363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16364 msgid "Save Playlist"
16365 msgstr "Spara spellista"
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16368 msgid "Meta-information"
16369 msgstr "Meta-information"
16371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16373 msgid "Media Information"
16374 msgstr "Mediainformation"
16376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16381 msgid "Save Metadata"
16382 msgstr "Spara metadata"
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16385 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16390 msgid "Codec Details"
16391 msgstr "Kodekdetaljer"
16393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16394 msgid "Read at media"
16397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16399 msgid "Input bitrate"
16400 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16407 msgid "Stream bitrate"
16408 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16411 msgid "Decoded blocks"
16412 msgstr "Avkodade block"
16414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16415 msgid "Displayed frames"
16416 msgstr "Visade bildrutor"
16418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16419 msgid "Lost frames"
16420 msgstr "Förlorade bildrutor"
16422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16428 msgid "Sent packets"
16429 msgstr "Skickade paket"
16431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16433 msgstr "Skickade byte"
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16437 msgstr "Sändhastighet"
16439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16440 msgid "Played buffers"
16441 msgstr "Spelade buffertar"
16443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16444 msgid "Lost buffers"
16445 msgstr "Förlorade buffertar"
16447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16448 msgid "Error while saving meta"
16449 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16452 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16453 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16458 msgid "Preferences"
16459 msgstr "Inställningar"
16461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16463 msgstr "Återställ alla"
16465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16467 msgstr "Visa grundläggande"
16469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16471 msgid "Reset Preferences"
16472 msgstr "Återställ inställningar"
16474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16476 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16477 "Are you sure you want to continue?"
16479 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16480 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16483 msgid "Select a directory"
16484 msgstr "Välj en katalog"
16486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16487 msgid "Select a file"
16488 msgstr "Välj en fil"
16490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16496 msgstr "Inte angiven"
16498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16500 msgid "Interface Settings"
16501 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16504 msgid "General Audio Settings"
16505 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16508 msgid "General Video Settings"
16509 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16512 msgid "Subtitles & OSD"
16513 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16517 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16518 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16521 msgid "Input & Codecs"
16522 msgstr "Inmatning och kodekar"
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16525 msgid "Input & Codec settings"
16526 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16529 msgid "Enable Audio"
16530 msgstr "Aktivera ljud"
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16533 msgid "General Audio"
16534 msgstr "Allmänt ljud"
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16537 msgid "Preferred Audio language"
16538 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16541 msgid "Enable Last.fm submissions"
16542 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16545 msgid "Visualization"
16546 msgstr "Visualisering"
16548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16549 msgid "Default Volume"
16550 msgstr "Standardvolym"
16552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16557 msgid "Change Hotkey"
16558 msgstr "Ändra snabbtangent"
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16561 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16562 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16574 msgid "Repair AVI Files"
16575 msgstr "Reparera AVI-filer"
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16578 msgid "Default Caching Level"
16579 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
16583 msgstr "Mellanlagring"
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16587 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16590 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16591 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16595 msgstr "HTTP-proxy"
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16598 msgid "Password for HTTP Proxy"
16599 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16602 msgid "Codecs / Muxers"
16603 msgstr "Kodekar / muxrar"
16605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16606 msgid "Post-Processing Quality"
16607 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16610 msgid "Interface style"
16611 msgstr "Gränssnittsstil"
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16622 msgid "Album art download policy"
16623 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16626 msgid "Show video within the main window"
16627 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16630 msgid "Show Fullscreen Controller"
16631 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16634 msgid "Privacy / Network Interaction"
16635 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16638 msgid "Automatically check for updates"
16639 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16642 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16643 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
16645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16646 msgid "Default Encoding"
16647 msgstr "Standardkodning"
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16650 msgid "Display Settings"
16651 msgstr "Visningsinställningar"
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16655 msgstr "Typsnittsfärg"
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16659 msgstr "Typsnittsstorlek"
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16662 msgid "Subtitle Languages"
16663 msgstr "Undertextspråk"
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16666 msgid "Preferred Subtitle Language"
16667 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16671 msgstr "Aktivera skärmtext"
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16676 msgstr "Tvinga monoljud"
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16680 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16683 "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
16684 "avancerade inställningarna."
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16687 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16688 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16695 msgid "Enable Video"
16696 msgstr "Aktivera video"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16699 msgid "Output module"
16700 msgstr "Utmatningsmodul"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
16703 msgid "Video snapshots"
16704 msgstr "Videoskärmbilder"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16719 msgid "Sequential numbering"
16720 msgstr "Sekvensnumrering"
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16723 msgid "Last check on: %@"
16724 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16727 msgid "No check was performed yet."
16728 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16738 msgid "Lowest latency"
16739 msgstr "Lägsta latens"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16743 msgid "Low latency"
16744 msgstr "Låg latens"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16748 msgid "High latency"
16749 msgstr "Hög latens"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16753 msgid "Higher latency"
16754 msgstr "Högre latens"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16757 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16758 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16767 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16768 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16772 "Press new keys for\n"
16775 "Tryck på nya tangenter för\n"
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16779 msgid "Invalid combination"
16780 msgstr "Ogiltig kombination"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16783 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16784 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16788 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16789 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16792 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16794 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16797 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16799 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16803 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16806 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16810 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16811 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16814 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16815 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16818 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16819 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16823 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16826 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
16827 "användbar med MPEG TS)"
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16831 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16836 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16841 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16845 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16848 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16852 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16854 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
16856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16857 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16858 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16862 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16863 "ASF, OGG and RAW)"
16865 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16870 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16872 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16876 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16882 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16885 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16886 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16889 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16890 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16893 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16895 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16899 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16902 msgid "MPEG Program Stream"
16903 msgstr "MPEG-programström"
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16906 msgid "MPEG Transport Stream"
16907 msgstr "MPEG-transportström"
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16910 msgid "MPEG 1 Format"
16911 msgstr "MPEG 1-format"
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16918 "at http://yourip:8080 by default."
16920 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16921 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16922 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
16923 "ip-adress:8080 som standard."
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16929 "generally the most compatible"
16931 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
16932 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
16933 "oftast den mest kompatibla"
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16937 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16938 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16940 "at mms://yourip:8080 by default."
16942 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16943 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16944 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
16945 "ip-adress:8080 som standard."
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16952 "encapsulated in HTTP)."
16954 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
16955 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
16956 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
16957 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16960 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16961 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16964 msgid "Use this to stream to a single computer."
16965 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16969 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16970 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16971 "address beginning with 239.255."
16973 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
16974 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
16975 "adress som börjar med 239.255."
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16979 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16980 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16981 "but it won't work over the Internet."
16983 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16984 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16985 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16989 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16992 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
16993 "läggas till i strömmen"
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16997 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16998 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16999 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17001 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17002 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17003 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17004 "att läggas till i strömmen"
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17012 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17013 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17017 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17019 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17020 "omkodningskonfigurationer."
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17030 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17031 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17032 "access to more features."
17034 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17035 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17036 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17040 msgid "Stream to network"
17041 msgstr "Strömma till nätverk"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17044 msgid "Transcode/Save to file"
17045 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17048 msgid "Choose input"
17049 msgstr "Välj inmatning"
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17052 msgid "Choose here your input stream."
17053 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17057 msgid "Select a stream"
17058 msgstr "Välj en ström"
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17061 msgid "Existing playlist item"
17062 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17065 msgid "Partial Extract"
17066 msgstr "Delvis extrahering"
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17070 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17071 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17072 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17085 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17086 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17090 msgid "Destination"
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17094 msgid "Streaming method"
17095 msgstr "Strömningsmetod"
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17098 msgid "Address of the computer to stream to."
17099 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17102 msgid "UDP Unicast"
17103 msgstr "UDP-unicast"
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17106 msgid "UDP Multicast"
17107 msgstr "UDP-multicast"
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17116 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17117 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17121 msgid "Transcode audio"
17122 msgstr "Omkoda ljud"
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17125 msgid "Transcode video"
17126 msgstr "Omkoda video"
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17131 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17134 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17139 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17142 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17145 msgid "Encapsulation format"
17146 msgstr "Inkapslingsformat"
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17150 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17151 "previously chosen settings all formats won't be available."
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17155 msgid "Additional streaming options"
17156 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17159 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17161 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17164 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17165 msgstr "Livstid (TTL)"
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17169 msgid "SAP Announce"
17170 msgstr "SAP-annonsering"
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17174 msgid "Local playback"
17175 msgstr "Lokal uppspelning"
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17178 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17179 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17182 msgid "Additional transcode options"
17183 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17186 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17188 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17192 msgid "Select the file to save to"
17193 msgstr "Välj filen att spara till"
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17197 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17198 "the receiving user as they become part of the image."
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17203 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17206 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17207 "strömmen eller omkodningen."
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17211 msgstr "Sammanfattning"
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17214 msgid "Encap. format"
17215 msgstr "Inkapslingsformat"
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17218 msgid "Input stream"
17219 msgstr "Inmatningsström"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17222 msgid "Save file to"
17223 msgstr "Spara fil till"
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17226 msgid "Include subtitles"
17227 msgstr "Inkludera undertexter"
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17230 msgid "No input selected"
17231 msgstr "Ingen inmatning vald"
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17235 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17237 "Choose one before going to the next page."
17239 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17241 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17244 msgid "No valid destination"
17245 msgstr "Inget giltigt mål"
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17249 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17252 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17253 "and the help texts in this window."
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17258 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17259 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17261 "Correct your selection and try again."
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17265 msgid "Select the directory to save to"
17266 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17269 msgid "No folder selected"
17270 msgstr "Ingen mapp vald"
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17273 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17274 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17278 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17281 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17285 msgid "No file selected"
17286 msgstr "Ingen fil vald"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17289 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17290 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17294 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17296 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17320 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17321 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17324 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17325 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17329 msgid "This allows streaming on a network."
17330 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17335 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17336 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17337 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17338 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17340 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17341 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17342 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17343 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17344 "nätverksströmmar."
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17347 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17348 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17351 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17352 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17356 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17357 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17358 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17359 "this setting to 1."
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17364 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17365 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17366 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17367 "extra interface.\n"
17368 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17369 "name will be used."
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17374 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17377 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17381 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17382 msgid "Hide no user action dialogs"
17383 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
17385 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17387 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17391 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17393 msgid "Maemo hildon interface"
17394 msgstr "Huvudgränssnitt"
17396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17397 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17398 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17400 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17401 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17402 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17404 #: modules/gui/ncurses.c:72
17405 msgid "Filebrowser starting point"
17406 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17408 #: modules/gui/ncurses.c:74
17410 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17411 "show you initially."
17414 #: modules/gui/ncurses.c:79
17415 msgid "Ncurses interface"
17416 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17418 #: modules/gui/ncurses.c:770
17423 #: modules/gui/ncurses.c:774
17428 #: modules/gui/ncurses.c:808
17429 msgid " [Incoming]"
17430 msgstr " [Inkommande]"
17432 #: modules/gui/ncurses.c:810
17434 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17435 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17437 #: modules/gui/ncurses.c:812
17439 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17440 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17442 #: modules/gui/ncurses.c:814
17444 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17445 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:816
17449 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17450 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17452 #: modules/gui/ncurses.c:822
17453 msgid " [Video Decoding]"
17454 msgstr " [Videoavkodning]"
17456 #: modules/gui/ncurses.c:824
17458 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17459 msgstr "| video avkodad : %5i"
17461 #: modules/gui/ncurses.c:826
17463 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17464 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
17466 #: modules/gui/ncurses.c:828
17468 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17469 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:834
17472 msgid " [Audio Decoding]"
17473 msgstr " [Ljudavkodning]"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:836
17477 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17478 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
17480 #: modules/gui/ncurses.c:838
17482 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17483 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
17485 #: modules/gui/ncurses.c:840
17487 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17488 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
17490 #: modules/gui/ncurses.c:845
17491 msgid " [Streaming]"
17492 msgstr " [Strömning]"
17494 #: modules/gui/ncurses.c:847
17496 msgid " packets sent : %5i"
17497 msgstr "| paket skickade : %5i"
17499 #: modules/gui/ncurses.c:848
17501 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17502 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
17504 #: modules/gui/ncurses.c:850
17506 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17507 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
17509 #: modules/gui/ncurses.c:868
17513 #: modules/gui/ncurses.c:870
17515 msgid " h,H Show/Hide help box"
17516 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
17518 #: modules/gui/ncurses.c:871
17520 msgid " i Show/Hide info box"
17521 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
17523 #: modules/gui/ncurses.c:872
17525 msgid " m Show/Hide metadata box"
17526 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
17528 #: modules/gui/ncurses.c:873
17530 msgid " L Show/Hide messages box"
17531 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
17533 #: modules/gui/ncurses.c:874
17535 msgid " P Show/Hide playlist box"
17536 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
17538 #: modules/gui/ncurses.c:875
17540 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17541 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
17543 #: modules/gui/ncurses.c:876
17545 msgid " x Show/Hide objects box"
17546 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
17548 #: modules/gui/ncurses.c:877
17550 msgid " S Show/Hide statistics box"
17551 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
17553 #: modules/gui/ncurses.c:878
17555 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17556 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
17558 #: modules/gui/ncurses.c:879
17560 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17561 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
17563 #: modules/gui/ncurses.c:883
17565 msgstr "[Allmänna]"
17567 #: modules/gui/ncurses.c:885
17568 msgid " q, Q, Esc Quit"
17569 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
17571 #: modules/gui/ncurses.c:886
17576 #: modules/gui/ncurses.c:887
17578 msgid " <space> Pause/Play"
17579 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
17581 #: modules/gui/ncurses.c:888
17583 msgid " f Toggle Fullscreen"
17584 msgstr " f Växla helskärmsläge"
17586 #: modules/gui/ncurses.c:889
17588 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17589 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:890
17593 msgid " [, ] Next/Previous title"
17594 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:891
17598 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17599 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
17601 #. xgettext: You can use ← and → characters
17602 #: modules/gui/ncurses.c:893
17604 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17605 msgstr " <right> Spola +1%%"
17607 #: modules/gui/ncurses.c:894
17609 msgid " a, z Volume Up/Down"
17610 msgstr " z Volym ned"
17612 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17613 #: modules/gui/ncurses.c:896
17615 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17616 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
17618 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17619 #: modules/gui/ncurses.c:898
17621 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17622 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
17624 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17625 #: modules/gui/ncurses.c:900
17626 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17629 #: modules/gui/ncurses.c:904
17631 msgstr "[Spellista]"
17633 #: modules/gui/ncurses.c:906
17635 msgid " r Toggle Random playing"
17636 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
17638 #: modules/gui/ncurses.c:907
17640 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17641 msgstr " l Växla slinga för spellista"
17643 #: modules/gui/ncurses.c:908
17645 msgid " R Toggle Repeat item"
17646 msgstr " R Växla upprepa objekt"
17648 #: modules/gui/ncurses.c:909
17650 msgid " o Order Playlist by title"
17651 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
17653 #: modules/gui/ncurses.c:910
17655 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17656 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
17658 #: modules/gui/ncurses.c:911
17660 msgid " g Go to the current playing item"
17661 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
17663 #: modules/gui/ncurses.c:912
17665 msgid " / Look for an item"
17666 msgstr " / Leta efter en post"
17668 #: modules/gui/ncurses.c:913
17670 msgid " A Add an entry"
17671 msgstr " A Lägg till en post"
17673 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17674 #: modules/gui/ncurses.c:915
17676 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17677 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:916
17681 msgid " e Eject (if stopped)"
17682 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:920
17685 msgid "[Filebrowser]"
17686 msgstr "[Filbläddrare]"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:922
17690 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17691 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
17693 #: modules/gui/ncurses.c:923
17695 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17696 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
17698 #: modules/gui/ncurses.c:924
17700 msgid " . Show/Hide hidden files"
17701 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
17703 #: modules/gui/ncurses.c:928
17705 msgstr "[Uppspelare]"
17707 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17708 #: modules/gui/ncurses.c:931
17710 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17711 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
17713 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17717 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17719 msgstr "[Slumpmässig]"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17725 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17727 msgid " Source : %s"
17728 msgstr " Källa : %s"
17730 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17732 msgid " Position : %s/%s"
17733 msgstr " Position : %s/%s"
17735 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17737 msgid " Volume : %u%%"
17738 msgstr " Volym : %u%%"
17740 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17742 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17743 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
17745 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17747 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17748 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
17750 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17752 msgid " Source: <no current item> "
17753 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17756 msgid " [ h for help ]"
17757 msgstr " [ h för hjälp ]"
17759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17764 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17766 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
17769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17770 msgid "Previous Chapter/Title"
17771 msgstr "Föregående kapitel/titel"
17773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17778 msgid "Next Chapter/Title"
17779 msgstr "Nästa kapitel/titel"
17781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17782 msgid "Teletext Activation"
17783 msgstr "Aktivera text-tv"
17785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17786 msgid "Toggle Transparency "
17787 msgstr "Växla transparens"
17789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17792 "If the playlist is empty, open a medium"
17795 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
17797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17798 msgid "Previous/Backward"
17799 msgstr "Föregående/Bakåt"
17801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17802 msgid "Next/Forward"
17803 msgstr "Nästa/Framåt"
17805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17806 msgid "De-Fullscreen"
17807 msgstr "Ingen helskärm"
17809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17810 msgid "Extended panel"
17811 msgstr "Utökad panel"
17813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17815 msgstr "A->B-slinga"
17817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17818 msgid "Frame By Frame"
17819 msgstr "Bildruta för bildruta"
17821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17823 msgid "Trickplay Reverse"
17824 msgstr "Omvänd sortering"
17826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17828 msgid "Step backward"
17829 msgstr "Stega bakåt"
17831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17833 msgid "Step forward"
17834 msgstr "Stega framåt"
17836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17837 msgid "Loop/Repeat mode"
17838 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
17840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17843 msgid "Open subtitles file"
17844 msgstr "Öppna undertextfil"
17846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17847 msgid "Stop playback"
17848 msgstr "Stoppa uppspelningen"
17850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17851 msgid "Open a medium"
17852 msgstr "Öppna ett media"
17854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17856 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17857 msgstr "Föregående media i spellistan"
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17861 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17862 msgstr "Nästa media i spellistan"
17864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17865 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17866 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17870 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17871 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
17873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17874 msgid "Show extended settings"
17875 msgstr "Visa utökade inställningar"
17877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17878 msgid "Show playlist"
17879 msgstr "Visa spellista"
17881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17882 msgid "Take a snapshot"
17883 msgstr "Ta en skärmbild"
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17886 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17887 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17890 msgid "Frame by frame"
17891 msgstr "Bild för bild"
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17898 msgid "Change the loop and repeat modes"
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17902 msgid "Previous media in the playlist"
17903 msgstr "Föregående media i spellistan"
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17906 msgid "Next media in the playlist"
17907 msgstr "Nästa media i spellistan"
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17910 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17915 msgctxt "Tooltip|Mute"
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17920 msgid "Pause the playback"
17921 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17925 "Loop from point A to point B continuously\n"
17926 "Click to set point A"
17928 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
17929 "Klicka för att ange punkt A"
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17932 msgid "Click to set point B"
17933 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17936 msgid "Stop the A to B loop"
17937 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
17939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17940 #: modules/video_filter/logo.c:48
17941 msgid "Logo filenames"
17942 msgstr "Filnamn för logotyper"
17944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17945 #: modules/video_filter/erase.c:55
17949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17951 "No v4l2 instance found.\n"
17952 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17954 "Controls will automatically appear here."
17957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17960 msgstr "Förstärk\n"
17962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17991 msgid "Enable spatializer"
17992 msgstr "Aktivera spatializer"
17994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17996 msgstr "(Påskyndad)"
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18000 msgstr "(Fördröjd)"
18002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18004 msgid "Audio track synchronization:"
18005 msgstr "S&pårsynkronisering"
18007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18009 msgid "Subtitle track syncronization:"
18010 msgstr "S&pårsynkronisering"
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18014 msgid "Subtitles speed:"
18015 msgstr "Undertextfil"
18017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18019 msgid "Subtitles duration factor:"
18020 msgstr "Justering av undertexter"
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18023 msgid "Force update of this dialog's values"
18024 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18028 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18034 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18040 "Recalculate subtitles duration according\n"
18041 "to their content and this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18047 msgstr "Kommentarer"
18049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18050 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18051 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18055 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18056 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18058 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18059 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18062 msgid "Current media / stream statistics"
18063 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18071 msgid "Output/Written/Sent"
18074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18075 msgid "Media data size"
18076 msgstr "Datastorlek för media"
18078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18079 msgid "Demuxed data size"
18082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18083 msgid "Content bitrate"
18084 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18088 msgid "Discarded (corrupted)"
18089 msgstr "Filen är skadad"
18091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18092 msgid "Dropped (discontinued)"
18095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18130 msgid "Upstream rate"
18131 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18144 msgid "Current visualization"
18145 msgstr "Aktuell visualisering"
18147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18149 "Current playback speed: %1\n"
18152 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18153 "Klicka för att justera"
18155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18156 msgid "Revert to normal play speed"
18157 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18160 msgid "Download cover art"
18161 msgstr "Hämta albumomslag"
18163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18164 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18165 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18168 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18169 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18173 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18176 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18177 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18181 msgid "Select one or multiple files"
18182 msgstr "Välj en eller flera filer"
18184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18185 msgid "File names:"
18188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18193 msgid "Eject the disc"
18194 msgstr "Mata ut skivan"
18196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18197 msgid "Video standard"
18198 msgstr "Videostandard"
18200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18205 msgid "Selected ports:"
18206 msgstr "Valda portar:"
18208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18214 msgid "Use VLC pace"
18215 msgstr "Använd SAP-cache"
18217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18218 msgid "Auto connection"
18219 msgstr "Anslut automatiskt"
18221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18222 msgid "Device name"
18223 msgstr "Enhetsnamn"
18225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18226 msgid "Radio device name"
18227 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18230 msgid "TV (digital)"
18231 msgstr "TV (digital)"
18233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18239 msgid "Delivery system"
18240 msgstr "Leveranssystem"
18242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18244 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18248 msgid "Transponder symbol rate"
18251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18256 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18259 #. xgettext: frames per second
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18265 msgid "Advanced Options"
18266 msgstr "Avancerade alternativ"
18268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18269 msgid "Double click to get media information"
18270 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18274 msgid "Change playlistview"
18275 msgstr "Spara spellista"
18277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18279 msgid "Search the playlist"
18280 msgstr "Sök i spellista"
18282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165
18284 msgid "Zoom playlist"
18285 msgstr "Öppna skiva"
18287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18288 msgid "Create Directory"
18289 msgstr "Skapa katalog"
18291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18292 msgid "Create Folder"
18293 msgstr "Skapa mapp"
18295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18296 msgid "Enter name for new directory:"
18297 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18300 msgid "Enter name for new folder:"
18301 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953
18304 msgid "Add to playlist"
18305 msgstr "Lägg till i spellista"
18307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18309 msgstr "Sortera efter"
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
18315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18320 msgid "My Computer"
18323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18328 msgid "Local Network"
18329 msgstr "Lokalt nätverk"
18331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18336 msgid "Subscribe to a podcast"
18337 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18340 msgid "Remove this podcast subscription"
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18345 msgstr "Prenumerera"
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18348 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18352 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18353 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18356 msgid "Unsubscribe"
18357 msgstr "Avsluta prenumeration"
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18368 msgid "Detailed View"
18369 msgstr "Detaljerad vy"
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18376 msgid "PictureFlow View "
18379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18380 msgid "Select File"
18383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18385 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18389 msgstr "Snabbtangent"
18391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18401 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18403 msgstr "Inte angiven"
18405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18406 msgid "Hotkey for "
18407 msgstr "Snabbtangent för "
18409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18410 msgid "Press the new keys for "
18411 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18414 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18415 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18423 msgid "Subtitles && OSD"
18424 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18427 msgid "Input && Codecs"
18428 msgstr "Inmatning och kodekar"
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18431 msgid "Video Settings"
18432 msgstr "Videoinställningar"
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18435 msgid "Audio Settings"
18436 msgstr "Ljudinställningar"
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18443 msgid "Input & Codecs Settings"
18444 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18448 "If this property is blank, different values\n"
18449 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18450 "You can define a unique one or configure them \n"
18451 "individually in the advanced preferences."
18454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18455 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18456 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18459 msgid "VLC skins website"
18462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18463 msgid "System's default"
18464 msgstr "Systemets standard"
18466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18467 msgid "Configure Hotkeys"
18468 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18472 msgid "Audio Files"
18475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18477 msgid "Video Files"
18478 msgstr "Videofiler"
18480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18482 msgid "Playlist Files"
18483 msgstr "Spellistfiler"
18485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18505 msgid "Edit selected profile"
18506 msgstr "Redigera vald profil"
18508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18509 msgid "Delete selected profile"
18510 msgstr "Ta bort vald profil"
18512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18513 msgid "Create a new profile"
18514 msgstr "Skapa en ny profil"
18516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18517 msgid " Profile Name Missing"
18518 msgstr " Profilnamnet saknas"
18520 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18521 msgid "You must set a name for the profile."
18522 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18525 msgid "File/Directory"
18526 msgstr "Fil/Katalog"
18528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18529 msgid "File/Folder"
18532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18545 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18546 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
18548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18554 msgid "Save file..."
18555 msgstr "Spara fil..."
18557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18560 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18562 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18567 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18577 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18578 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18583 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18587 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18590 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18591 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18598 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18602 msgid "Mount Point"
18603 msgstr "Monteringspunkt"
18605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18607 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18610 msgid "Edit Bookmarks"
18611 msgstr "Redigera bokmärken"
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18618 msgid "Create a new bookmark"
18619 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18622 msgid "Delete the selected item"
18623 msgstr "Ta bort markerat objekt"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18626 msgid "Delete all the bookmarks"
18627 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18648 msgstr "Konvertera"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18651 msgid "Destination file:"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18659 msgid "Display the output"
18660 msgstr "Visa utmatning"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18663 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18668 msgstr "Inställningar"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18683 msgid "Hide future errors"
18684 msgstr "Dölj ytterligare fel"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18687 msgid "Adjustments and Effects"
18688 msgstr "Justeringar och effekter"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18691 msgid "Graphic Equalizer"
18692 msgstr "Grafisk equalizer"
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18695 msgid "Synchronization"
18696 msgstr "Synkronisering"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18699 msgid "v4l2 controls"
18700 msgstr "v4l2-kontroller"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18704 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18705 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18709 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18710 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18711 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18712 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18713 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18714 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18715 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18718 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
18719 "information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
18720 "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
18721 "b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
18722 "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
18723 "programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
18724 "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18727 msgid "Network Access Policy"
18728 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18731 msgid "Allow downloading media information"
18732 msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18735 msgid "Allow checking for VLC updates"
18736 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18739 msgid "Save and Continue"
18740 msgstr "Spara och fortsätt"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18744 msgstr "Gå till tid"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18752 msgstr "Gå till tid"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18760 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18761 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18762 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18766 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
18767 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
18769 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18775 "This version of VLC was compiled by:\n"
18778 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18783 msgstr "Kompilator: "
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18787 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18790 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18794 msgid "Copyright (C) "
18795 msgstr "Copyright © "
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18798 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18799 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18802 msgid "&Recheck version"
18803 msgstr "Kontrollera version &igen"
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18814 msgid "VLC media player updates"
18815 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18818 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18819 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18822 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18823 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18826 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18827 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18842 msgid "S&tatistics"
18843 msgstr "S&tatistik"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18846 msgid "&Save Metadata"
18847 msgstr "&Spara metadata"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18854 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18855 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18858 msgid "Update the tree"
18859 msgstr "Uppdatera trädet"
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18862 msgid "Save log file as..."
18863 msgstr "Spara loggfil som..."
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18866 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18867 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18871 "Cannot write to file %1:\n"
18874 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18879 msgstr "Öppna media"
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18894 msgid "Capture &Device"
18895 msgstr "Fångs&tenhet"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18909 msgstr "S&pela upp"
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18918 msgstr "&Konvertera"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18921 msgid "&Convert / Save"
18922 msgstr "&Konvertera / Spara"
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18929 msgid "Enter URL here..."
18930 msgstr "Ange en URL här..."
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18933 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18934 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18938 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18939 "or the path to a file on your computer,\n"
18940 "it will be automatically selected."
18942 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
18943 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
18944 "kommer den automatiskt att väljas."
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18947 msgid "Plugins and extensions"
18948 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18967 msgid "More information..."
18968 msgstr "Mer information..."
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18971 msgid "Reload extensions"
18972 msgstr "Läs om tillägg"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18983 msgid "Deletes the selected item"
18984 msgstr "Tar bort markerat objekt"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18987 msgid "Show settings"
18988 msgstr "Visa inställningar"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18995 msgid "Switch to simple preferences view"
18996 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18999 msgid "Switch to full preferences view"
19000 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19007 msgid "Save and close the dialog"
19008 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19011 msgid "&Reset Preferences"
19012 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19015 msgid "Cannot save Configuration"
19016 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19019 msgid "Preferences file could not be saved"
19020 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19023 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19025 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
19029 msgid "Stream Output"
19030 msgstr "Strömutmatning"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19034 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19035 "on your private network, or on the Internet.\n"
19036 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19037 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19042 "Stream output string.\n"
19043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19044 "but you can change it manually."
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19048 msgid "Toolbars Editor"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19053 msgid "Toolbar Elements"
19054 msgstr "Dummyelement"
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19058 msgid "Next widget style:"
19059 msgstr "Nästa titel"
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19062 msgid "Flat Button"
19063 msgstr "Platt knapp"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19067 msgstr "Stor knapp"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19071 msgid "Native Slider"
19072 msgstr "Native American"
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19075 msgid "Main Toolbar"
19078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19079 msgid "Toolbar position:"
19080 msgstr "Verktygsradens position:"
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19083 msgid "Under the Video"
19084 msgstr "Under videon"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19087 msgid "Above the Video"
19088 msgstr "Ovanför videon"
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19100 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19101 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19104 msgid "Time Toolbar"
19105 msgstr "Tidsverktygsrad"
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19108 msgid "Fullscreen Controller"
19109 msgstr "Helskärmskontroll"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19112 msgid "Select profile:"
19113 msgstr "Välj en profil:"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19116 msgid "New profile"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19120 msgid "Delete the current profile"
19121 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
19128 msgid "Profile Name"
19129 msgstr "Profilnamn"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19132 msgid "Please enter the new profile name."
19133 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19141 msgid "Expanding Spacer"
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19147 msgstr "Spatializer"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19150 msgid "Time Slider"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19155 msgid "Small Volume"
19156 msgstr "Standardvolym"
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19160 msgstr "Dvd-menyer"
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19163 msgid "Advanced Buttons"
19164 msgstr "Avancerade knappar"
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19168 msgstr "Utsändning"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19172 msgstr "Schemalägg"
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19175 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19176 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19179 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19180 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19183 msgid "Day / Month / Year:"
19184 msgstr "Dag / Månad / År:"
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19191 msgid "Repeat delay:"
19192 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19200 msgstr "I&mportera"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19204 msgstr "E&xportera"
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19207 msgid "Save VLM configuration as..."
19208 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19211 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19212 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19215 msgid "Open VLM configuration..."
19216 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19219 msgid "Broadcast: "
19220 msgstr "Broadcast: "
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19231 msgid "Open Directory"
19232 msgstr "Öppna katalog"
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19235 msgid "Open Folder"
19236 msgstr "Öppna mapp"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19239 msgid "Open playlist..."
19240 msgstr "Öppna spellista..."
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19243 msgid "XSPF playlist"
19244 msgstr "XSPF-spellista"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19247 msgid "M3U playlist"
19248 msgstr "M3U-spellista"
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19251 msgid "M3U8 playlist"
19252 msgstr "M3U8-spellista"
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19255 msgid "HTML playlist"
19256 msgstr "HTML-spellista"
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19259 msgid "Save playlist as..."
19260 msgstr "Spara spellista som..."
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19263 msgid "Open subtitles..."
19264 msgstr "Öppna undertexter..."
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19267 msgid "Media Files"
19268 msgstr "Mediafiler"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19271 msgid "Subtitles Files"
19272 msgstr "Undertextfiler"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19276 msgstr "Alla filer"
19278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
19279 msgid "Control menu for the player"
19280 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19292 msgstr "&Uppspelning"
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19315 msgid "Open &File..."
19316 msgstr "Öppna &fil..."
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19319 msgid "Open &Disc..."
19320 msgstr "Öppna sk&iva..."
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19323 msgid "Open &Network Stream..."
19324 msgstr "Öppna &nätverksström"
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19327 msgid "Open &Capture Device..."
19328 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19331 msgid "&Open (advanced)..."
19332 msgstr "&Öppna (avancerat)..."
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19335 msgid "Open &Location from clipboard"
19336 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19339 msgid "Open &Recent Media"
19340 msgstr "Öppna ti&digare media"
19342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19343 msgid "Conve&rt / Save..."
19344 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19348 msgstr "&Strömma..."
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19351 msgid "Quit at the end of playlist"
19352 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19355 msgid "Close to systray"
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19363 msgid "&Effects and Filters"
19364 msgstr "&Effekter och filter"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19367 msgid "&Track Synchronization"
19368 msgstr "S&pårsynkronisering"
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19371 msgid "Program Guide"
19372 msgstr "Programguide"
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19375 msgid "Plu&gins and extensions"
19376 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19379 msgid "Customi&ze Interface..."
19380 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19383 msgid "&Preferences"
19384 msgstr "I&nställningar"
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19392 msgstr "Spel&lista"
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19399 msgid "Mi&nimal Interface"
19400 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
19402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19407 msgid "&Fullscreen Interface"
19408 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19411 msgid "&Advanced Controls"
19412 msgstr "&Avancerade kontroller"
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19415 msgid "Docked Playlist"
19416 msgstr "Dockad spellista"
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19423 msgid "Visualizations selector"
19424 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19427 msgid "Audio &Track"
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19431 msgid "Audio &Channels"
19432 msgstr "Ljud&kanaler"
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19435 msgid "Audio &Device"
19436 msgstr "Ljud&enhet"
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19439 msgid "&Visualizations"
19440 msgstr "Vis&ualiseringar"
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19443 msgid "&Subtitles Track"
19444 msgstr "U&ndertextspår"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19447 msgid "Video &Track"
19448 msgstr "Videos&pår"
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19451 msgid "&Fullscreen"
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19455 msgid "Always Fit &Window"
19456 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19459 msgid "Always &on Top"
19460 msgstr "Alltid &överst"
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19463 msgid "Display on &Desktop"
19464 msgstr "Visa på s&krivbordet"
19466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19467 msgid "Set as Wall&paper"
19468 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
19470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19475 msgid "&Aspect Ratio"
19476 msgstr "Bil&dförhållande"
19478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19483 msgid "&Deinterlace"
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19487 msgid "&Deinterlace mode"
19488 msgstr "Av&flätningsläge"
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19491 msgid "&Post processing"
19492 msgstr "Efter&behandling"
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19495 msgid "Take &Snapshot"
19496 msgstr "Ta s&kärmbild"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19507 msgid "&Navigation"
19508 msgstr "&Navigering"
19510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19515 msgid "Custom &Bookmarks"
19516 msgstr "Anpassade &bokmärken"
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19527 msgid "Check for &Updates..."
19528 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19535 msgid "N&ormal Speed"
19536 msgstr "N&ormal hastighet"
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19540 msgstr "Lån&gsammare"
19542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19543 msgid "&Jump Forward"
19544 msgstr "&Hoppa framåt"
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19547 msgid "Jump Bac&kward"
19548 msgstr "Hoppa bak&åt"
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19556 msgstr "Fö®ående"
19558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19563 msgid "Open a Media"
19564 msgstr "Öppna ett media"
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19567 msgid "&Open File..."
19568 msgstr "&Öppna fil..."
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19571 msgid "Open &Network..."
19572 msgstr "Öppna &nätverk..."
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19575 msgid "Leave Fullscreen"
19576 msgstr "Lämna helskärmsläget"
19578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19580 msgstr "Un&dertext"
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19584 msgstr "&Uppspelning"
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19592 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19595 msgid "Show VLC media player"
19596 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19599 msgid "&Open a Media"
19600 msgstr "&Öppna ett media"
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534
19606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19607 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19608 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
19610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19612 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19613 "preferences dialog."
19615 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
19616 "inställningsdialogen öppnas."
19618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19619 msgid "Systray icon"
19620 msgstr "Systemfältikon"
19622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19624 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19627 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
19628 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
19630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19631 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19632 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
19634 # systray eller taskbar?
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19636 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19637 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19641 msgid "Resize interface to the native video size"
19642 msgstr "ffmpeg videofilter"
19644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19646 "You have two choices:\n"
19647 " - The interface will resize to the native video size\n"
19648 " - The video will fit to the interface size\n"
19649 " By default, interface resize to the native video size."
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19653 msgid "Show playing item name in window title"
19654 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
19656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19658 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19659 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
19661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19662 msgid "Show notification popup on track change"
19663 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
19665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19667 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19668 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19670 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
19671 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
19673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19674 msgid "Advanced options"
19675 msgstr "Avancerade alternativ"
19677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19678 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19679 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19682 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19683 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
19685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19687 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19688 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19695 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19699 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19700 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19701 "with composite extensions."
19704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19705 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19706 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
19708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19709 msgid "Activate the updates availability notification"
19710 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
19712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19714 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19715 "once every two weeks."
19717 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
19718 "körs varannan vecka."
19720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19721 msgid "Number of days between two update checks"
19722 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
19724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19725 msgid "Automatically save the volume on exit"
19726 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19729 msgid "Ask for network policy at start"
19730 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
19732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19733 msgid "Save the recently played items in the menu"
19734 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
19736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19737 msgid "List of words separated by | to filter"
19740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19741 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19745 msgid "Define the colors of the volume slider "
19746 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
19748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19750 "Define the colors of the volume slider\n"
19751 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19752 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19753 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19757 msgid "Selection of the starting mode and look "
19760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19762 "Start VLC with:\n"
19764 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19765 " - minimal mode with limited controls"
19768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19769 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19770 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
19772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19773 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19774 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
19776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19778 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19779 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19782 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19786 msgid "Load extensions on startup"
19787 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
19789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19791 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19792 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19795 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19796 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
19798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19800 msgid "Display background cone or art"
19801 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
19803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19805 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19806 "disabled to prevent burning screen."
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19810 msgid "Expanding background cone or art."
19813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19814 msgid "Background art fits window's size"
19817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19818 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19823 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19824 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19825 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19826 "and change the system volume when VLC is not selected."
19829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19831 msgid "Pause the video playback when minimized"
19832 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
19834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19836 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19837 "minimizing the window."
19840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19842 msgid "Allow automatic icon changes"
19843 msgstr "Automatisk beskärning"
19845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19847 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19851 msgid "Qt interface"
19852 msgstr "Qt-gränssnitt"
19854 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19858 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19862 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19867 msgid "Open a skin file"
19868 msgstr "Öppna en skalfil"
19870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19871 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19872 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19875 msgid "Open playlist"
19876 msgstr "Öppna spellista"
19878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19879 msgid "Playlist Files|"
19880 msgstr "Spellistfiler|"
19882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19883 msgid "Save playlist"
19884 msgstr "Spara spellista"
19886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19887 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19888 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
19890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19891 msgid "Skin to use"
19892 msgstr "Skal att använda"
19894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19895 msgid "Path to the skin to use."
19896 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
19898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19899 msgid "Config of last used skin"
19902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19904 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19905 "automatically, do not touch it."
19908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19909 msgid "Show a systray icon for VLC"
19910 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
19912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19914 msgid "Show VLC on the taskbar"
19915 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
19917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19918 msgid "Enable transparency effects"
19919 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
19921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19923 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19924 "when moving windows does not behave correctly."
19926 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
19927 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
19929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19931 msgid "Use a skinned playlist"
19932 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
19934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19935 msgid "Display video in a skinned window if any"
19938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19940 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19941 "play back video even though no video tag is implemented"
19944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19949 msgid "Skinnable Interface"
19950 msgstr "Skalbart gränssnitt"
19952 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19953 msgid "Select skin"
19956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19957 msgid "Open skin ..."
19958 msgstr "Öppna skal ..."
19960 #: modules/lua/vlc.c:57
19961 msgid "Lua interface"
19962 msgstr "Lua-gränssnitt"
19964 #: modules/lua/vlc.c:58
19965 msgid "Lua interface module to load"
19966 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19968 #: modules/lua/vlc.c:60
19969 msgid "Lua interface configuration"
19970 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19972 #: modules/lua/vlc.c:61
19974 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19975 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19978 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19979 msgid "Source directory"
19980 msgstr "Källkatalog"
19982 #: modules/lua/vlc.c:64
19983 msgid "Directory index"
19984 msgstr "Katalogindex"
19986 #: modules/lua/vlc.c:65
19987 msgid "Allow to build directory index"
19990 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19994 #: modules/lua/vlc.c:68
19996 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19998 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20000 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20001 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20002 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20004 #: modules/lua/vlc.c:73
20006 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20009 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20010 "Standard är 4212."
20012 #: modules/lua/vlc.c:76
20014 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20015 "default value is \"admin\"."
20017 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20018 "Standardvärdet är \"admin\"."
20020 #: modules/lua/vlc.c:82
20023 msgstr "TCP-inmatning"
20025 #: modules/lua/vlc.c:83
20027 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20028 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20029 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20032 #: modules/lua/vlc.c:91
20036 #: modules/lua/vlc.c:92
20038 msgid "Lua interpreter"
20039 msgstr "Lua-gränssnitt"
20041 #: modules/lua/vlc.c:104
20046 #: modules/lua/vlc.c:112
20050 #: modules/lua/vlc.c:124
20054 #: modules/lua/vlc.c:140
20056 msgid "Lua Meta Fetcher"
20059 #: modules/lua/vlc.c:141
20060 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20063 #: modules/lua/vlc.c:146
20065 msgid "Lua Meta Reader"
20068 #: modules/lua/vlc.c:147
20069 msgid "Read meta data using lua scripts"
20072 #: modules/lua/vlc.c:153
20073 msgid "Lua Playlist"
20074 msgstr "Lua-spellista"
20076 #: modules/lua/vlc.c:154
20077 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20080 #: modules/lua/vlc.c:159
20084 #: modules/lua/vlc.c:160
20085 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20088 #: modules/lua/vlc.c:165
20090 msgid "Lua Extension"
20091 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20093 #: modules/lua/vlc.c:171
20095 msgid "Lua SD Module"
20096 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20098 #: modules/lua/vlc.c:181
20100 msgstr "Freebox TV"
20102 #: modules/lua/vlc.c:187
20106 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20108 msgid "Folder meta data"
20111 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20113 msgid "Album art filename"
20114 msgstr "Filnamn för dump"
20116 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20117 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20121 msgid "The username of your last.fm account"
20122 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20125 msgid "The password of your last.fm account"
20126 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20129 msgid "Scrobbler URL"
20132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20133 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20137 msgid "Audioscrobbler"
20138 msgstr "Audioscrobbler"
20140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20141 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20142 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20145 msgid "last.fm: Authentication failed"
20146 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20150 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20153 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20154 "inställningar och starta om VLC."
20156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20157 msgid "Last.fm username not set"
20158 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20162 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20164 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20166 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20167 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20170 #: modules/misc/gnutls.c:70
20172 msgid "TLS cipher priorities"
20173 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20175 #: modules/misc/gnutls.c:71
20177 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20178 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20181 #: modules/misc/gnutls.c:82
20182 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20185 #: modules/misc/gnutls.c:84
20186 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20189 #: modules/misc/gnutls.c:85
20190 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20193 #: modules/misc/gnutls.c:86
20194 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20197 #: modules/misc/gnutls.c:91
20198 msgid "GNU TLS transport layer security"
20201 #: modules/misc/gnutls.c:98
20202 msgid "GNU TLS server"
20203 msgstr "GNU TLS-server"
20205 #: modules/misc/inhibit.c:91
20206 msgid "Power Management Inhibitor"
20207 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20209 #: modules/misc/inhibit.c:176
20210 msgid "Playing some media."
20213 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20217 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20218 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20221 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20222 msgid "XDG-screensaver"
20223 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20225 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20226 msgid "XDG screen saver inhibition"
20229 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20230 msgid "X Screensaver disabler"
20233 #: modules/misc/logger.c:113
20235 msgstr "Loggformat"
20237 #: modules/misc/logger.c:115
20239 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20242 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20244 #: modules/misc/logger.c:119
20246 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20247 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20249 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20250 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20253 #: modules/misc/logger.c:123
20254 msgid "Syslog facility"
20255 msgstr "Syslog-facilitet"
20257 #: modules/misc/logger.c:124
20259 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20260 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20262 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20263 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20265 #: modules/misc/logger.c:152
20267 msgstr "Verbositet"
20269 #: modules/misc/logger.c:153
20271 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20275 #: modules/misc/logger.c:157
20279 #: modules/misc/logger.c:158
20280 msgid "File logging"
20281 msgstr "Filloggning"
20283 #: modules/misc/logger.c:164
20284 msgid "Log filename"
20285 msgstr "Loggfilnamn"
20287 #: modules/misc/logger.c:164
20288 msgid "Specify the log filename."
20289 msgstr "Ange loggfilnamn."
20291 #: modules/misc/memcpy.c:42
20292 msgid "libc memcpy"
20293 msgstr "libc memcpy"
20295 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20296 msgid "OSD configuration importer"
20297 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20299 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20300 msgid "XML OSD configuration importer"
20301 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20303 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20305 msgid "M3U playlist export"
20306 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20308 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20310 msgid "M3U8 playlist export"
20311 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20313 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20314 msgid "XSPF playlist export"
20315 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20317 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20319 msgid "HTML playlist export"
20320 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20322 #: modules/misc/rtsp.c:61
20323 msgid "Maximum number of connections"
20324 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20326 #: modules/misc/rtsp.c:62
20328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20329 "0 means no limit."
20331 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20332 "betyder ingen begränsning."
20334 #: modules/misc/rtsp.c:65
20335 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20336 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20338 #: modules/misc/rtsp.c:67
20339 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20342 #: modules/misc/rtsp.c:69
20344 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20345 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20346 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20347 "The default is 5."
20350 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20354 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20355 msgid "RTSP VoD server"
20356 msgstr "RTSP VoD-server"
20358 #: modules/misc/sqlite.c:115
20360 msgid "SQLite database module"
20361 msgstr "Videofiltermodul"
20363 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20367 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20369 msgid "Stats encoder function"
20370 msgstr "Kodare för undertexter"
20372 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20374 msgid "Stats decoder"
20375 msgstr "Kodare för undertexter"
20377 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20379 msgid "Stats decoder function"
20380 msgstr "Strömbeskrivning"
20382 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20384 msgid "Stats demux"
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20388 msgid "Stats demux function"
20391 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20392 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20393 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20395 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20397 msgstr "MMX memcpy"
20399 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20400 msgid "MMX EXT memcpy"
20401 msgstr "MMX EXT memcpy"
20403 #: modules/mux/asf.c:57
20404 msgid "Title to put in ASF comments."
20405 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20407 #: modules/mux/asf.c:59
20408 msgid "Author to put in ASF comments."
20409 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20411 #: modules/mux/asf.c:61
20412 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20413 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20415 #: modules/mux/asf.c:62
20419 #: modules/mux/asf.c:63
20420 msgid "Comment to put in ASF comments."
20421 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20423 #: modules/mux/asf.c:65
20424 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20425 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20427 #: modules/mux/asf.c:66
20428 msgid "Packet Size"
20429 msgstr "Paketstorlek"
20431 #: modules/mux/asf.c:67
20432 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20433 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20435 #: modules/mux/asf.c:68
20436 msgid "Bitrate override"
20437 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20439 #: modules/mux/asf.c:69
20441 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20442 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20446 #: modules/mux/asf.c:73
20450 #: modules/mux/asf.c:565
20451 msgid "Unknown Video"
20452 msgstr "Okänd video"
20454 #: modules/mux/avi.c:47
20458 #: modules/mux/dummy.c:45
20459 msgid "Dummy/Raw muxer"
20462 #: modules/mux/mp4.c:46
20463 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20464 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20466 #: modules/mux/mp4.c:48
20468 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20469 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20473 #: modules/mux/mp4.c:58
20474 msgid "MP4/MOV muxer"
20475 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20478 msgid "DTS delay (ms)"
20479 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20484 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20485 "inside the client decoder."
20488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20489 msgid "PES maximum size"
20490 msgstr "PES maximal storlek"
20492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20493 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20517 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20525 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20533 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20542 msgstr "MPEG Transportström"
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20554 msgid "PMT Program numbers"
20555 msgstr "Spårnummer."
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20565 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20575 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20584 msgid "Set PID to ID of ES"
20585 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20590 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20594 msgid "Data alignment"
20595 msgstr "Datajustering"
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20599 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20600 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20604 msgid "Shaping delay (ms)"
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20609 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20610 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20611 "especially for reference frames."
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20615 msgid "Use keyframes"
20616 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20620 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20621 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20622 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20623 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20624 "the biggest frames in the stream."
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20628 msgid "PCR interval (ms)"
20629 msgstr "PCR-intervall (ms)"
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20633 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20634 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20638 msgid "Minimum B (deprecated)"
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20642 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20646 msgid "Maximum B (deprecated)"
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20651 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20652 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20653 "inside the client decoder."
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20657 msgid "Crypt audio"
20658 msgstr "Kryptera ljud"
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20661 msgid "Crypt audio using CSA"
20662 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20665 msgid "Crypt video"
20666 msgstr "Kryptera video"
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20669 msgid "Crypt video using CSA"
20670 msgstr "Kryptera video med CSA"
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20673 msgid "CSA Key in use"
20674 msgstr "CSA-nyckel används"
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20678 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20683 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20684 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20688 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20689 "header from the value before encrypting."
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20693 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20696 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20697 msgid "Multipart JPEG muxer"
20698 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20700 #: modules/mux/ogg.c:51
20701 msgid "Ogg/OGM muxer"
20702 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20704 #: modules/mux/wav.c:46
20708 #: modules/notify/growl.m:99
20709 msgid "Growl Notification Plugin"
20712 #: modules/notify/growl.m:309
20713 msgid "Now playing"
20716 #: modules/notify/msn.c:66
20717 msgid "Title format string"
20718 msgstr "Tidsformatsträng"
20720 #: modules/notify/msn.c:67
20722 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20723 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20725 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
20726 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
20728 #: modules/notify/msn.c:74
20729 msgid "MSN Now-Playing"
20730 msgstr "MSN - Nu spelas"
20732 #: modules/notify/notify.c:53
20733 msgid "Timeout (ms)"
20734 msgstr "Tidsgräns (ms)"
20736 #: modules/notify/notify.c:54
20737 msgid "How long the notification will be displayed "
20738 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
20740 #: modules/notify/notify.c:59
20744 #: modules/notify/notify.c:60
20745 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20746 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
20748 #: modules/notify/telepathy.c:71
20749 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20750 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
20752 #: modules/notify/xosd.c:67
20753 msgid "Flip vertical position"
20756 #: modules/notify/xosd.c:68
20757 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20760 #: modules/notify/xosd.c:71
20761 msgid "Vertical offset"
20762 msgstr "Vertikal position"
20764 #: modules/notify/xosd.c:72
20766 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20767 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20770 #: modules/notify/xosd.c:76
20771 msgid "Shadow offset"
20772 msgstr "Skuggposition"
20774 #: modules/notify/xosd.c:77
20776 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20778 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
20780 #: modules/notify/xosd.c:81
20781 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20784 #: modules/notify/xosd.c:83
20785 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20788 #: modules/notify/xosd.c:88
20789 msgid "XOSD interface"
20790 msgstr "XOSD-gränssnitt"
20792 #: modules/packetizer/copy.c:48
20793 msgid "Copy packetizer"
20794 msgstr "Kopiera paketerare"
20796 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20798 msgid "Dirac packetizer"
20799 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20801 #: modules/packetizer/flac.c:50
20802 msgid "Flac audio packetizer"
20803 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20805 #: modules/packetizer/h264.c:56
20806 msgid "H.264 video packetizer"
20807 msgstr "H.264-videopaketerare"
20809 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20811 msgid "MLP/TrueHD parser"
20812 msgstr "Upphovsman"
20814 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20815 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20816 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20818 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20819 msgid "MPEG4 video packetizer"
20820 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20823 msgid "Sync on Intra Frame"
20826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20828 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20829 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20833 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20834 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20838 msgstr "MPEG-video"
20840 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20841 msgid "VC-1 packetizer"
20842 msgstr "VC-1-paketerare"
20844 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20845 msgid "Bonjour services"
20846 msgstr "Bonjour-tjänster"
20848 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20849 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20851 msgstr "Mina videor"
20853 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20854 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20858 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20862 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20863 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20864 msgid "My Pictures"
20865 msgstr "Mina bilder"
20867 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20868 msgid "MTP devices"
20869 msgstr "MTP-enheter"
20871 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20875 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20876 msgid "Podcast URLs list"
20877 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
20879 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20880 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20883 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20885 msgstr "Poddsändningar"
20887 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20888 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20889 msgid "Audio capture"
20890 msgstr "Ljudfångst"
20892 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20894 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20895 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20897 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20899 msgid "Card %<PRIu32>"
20900 msgstr "Kort %<PRIu32>"
20902 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20906 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20907 msgid "SAP multicast address"
20908 msgstr "SAP-multicastadress"
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20912 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20913 "However, you can specify a specific address."
20916 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20917 msgid "SAP timeout (seconds)"
20918 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20922 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20925 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20926 msgid "Try to parse the announce"
20927 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20931 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20932 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20936 msgid "SAP Strict mode"
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20941 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20945 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20946 msgid "Network streams (SAP)"
20947 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
20949 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20951 msgid "SDP Descriptions parser"
20952 msgstr "Beskrivningsfil"
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20962 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20966 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20967 msgid "Video capture"
20968 msgstr "Videofångst"
20970 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20971 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20972 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
20974 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20975 msgid "Audio capture (ALSA)"
20976 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20978 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20979 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20980 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20981 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20985 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20989 #: modules/services_discovery/udev.c:609
20993 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20997 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21002 msgid "Unknown type"
21005 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21006 msgid "Universal Plug'n'Play"
21009 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21010 msgid "Local drives"
21011 msgstr "Lokala enheter"
21013 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21014 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21015 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21016 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21017 msgid "Screen capture"
21018 msgstr "Skärmfångst"
21020 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21021 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21022 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21024 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21025 msgid "Applications"
21028 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21029 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21033 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21034 msgid "Decompression"
21035 msgstr "Dekomprimering"
21037 #: modules/stream_filter/record.c:49
21039 msgid "Internal stream record"
21040 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21042 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21047 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21048 msgid "Automatically add/delete input streams"
21049 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21051 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21053 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21054 "this stream later."
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21059 msgid "Destination bridge-in name"
21060 msgstr "Videokodek för mål"
21062 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21064 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21065 "in at a time, you can discard this option."
21068 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21070 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21071 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21072 "need to raise caching values."
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21081 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21082 "IDs bridge_in will register."
21085 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21086 msgid "Name of current instance"
21087 msgstr "Namn på aktuell instans"
21089 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21091 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21092 "at a time, you can discard this option."
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21096 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21101 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21102 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21103 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21104 "placeholder streams should have the same format. "
21107 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21108 msgid "Placeholder delay"
21109 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21111 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21112 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21113 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21116 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21119 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21121 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21122 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21123 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21124 "frames in the streams."
21127 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21131 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21132 msgid "Bridge stream output"
21135 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21139 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21143 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21144 #: modules/stream_out/setid.c:41
21146 msgid "Elementary Stream ID"
21147 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21149 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21151 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21152 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21154 #: modules/stream_out/delay.c:43
21155 msgid "Delay of the ES (ms)"
21158 #: modules/stream_out/delay.c:45
21160 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21161 "negative means advance."
21164 #: modules/stream_out/delay.c:55
21165 msgid "Delay a stream"
21166 msgstr "Fördröj en ström"
21168 #: modules/stream_out/description.c:54
21169 msgid "Description stream output"
21172 #: modules/stream_out/display.c:41
21173 msgid "Enable/disable audio rendering."
21174 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21176 #: modules/stream_out/display.c:43
21177 msgid "Enable/disable video rendering."
21178 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21180 #: modules/stream_out/display.c:44
21182 msgstr "Fördröjning (ms)"
21184 #: modules/stream_out/display.c:45
21185 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21186 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21188 #: modules/stream_out/display.c:54
21189 msgid "Display stream output"
21192 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21193 msgid "Duplicate stream output"
21196 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21197 msgid "Output access method"
21200 #: modules/stream_out/es.c:43
21201 msgid "This is the default output access method that will be used."
21204 #: modules/stream_out/es.c:45
21205 msgid "Audio output access method"
21208 #: modules/stream_out/es.c:47
21209 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21212 #: modules/stream_out/es.c:48
21213 msgid "Video output access method"
21216 #: modules/stream_out/es.c:50
21217 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21220 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21221 msgid "Output muxer"
21222 msgstr "Utmatningsmuxer"
21224 #: modules/stream_out/es.c:54
21225 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21226 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21228 #: modules/stream_out/es.c:55
21229 msgid "Audio output muxer"
21230 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21232 #: modules/stream_out/es.c:57
21233 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21234 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21236 #: modules/stream_out/es.c:58
21237 msgid "Video output muxer"
21238 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21240 #: modules/stream_out/es.c:60
21241 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21242 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21244 #: modules/stream_out/es.c:62
21248 #: modules/stream_out/es.c:64
21249 msgid "This is the default output URI."
21252 #: modules/stream_out/es.c:65
21253 msgid "Audio output URL"
21256 #: modules/stream_out/es.c:67
21257 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21260 #: modules/stream_out/es.c:68
21261 msgid "Video output URL"
21264 #: modules/stream_out/es.c:70
21265 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21268 #: modules/stream_out/es.c:79
21269 msgid "Elementary stream output"
21272 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21274 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21277 #: modules/stream_out/gather.c:44
21278 msgid "Gathering stream output"
21281 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21283 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21284 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21286 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21290 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21291 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21294 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21298 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21299 msgid "Specify the page containing the language"
21302 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21306 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21307 msgid "Specify the row containing the language"
21310 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21311 msgid "Lang From Telx"
21314 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21315 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21324 msgid "Output video width."
21325 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21329 msgid "Output video height."
21330 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21333 msgid "Sample aspect ratio"
21336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21337 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21342 msgid "Video filter"
21343 msgstr "Videofilter"
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21346 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21347 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21350 msgid "Image chroma"
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21355 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21356 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21361 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21362 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21365 #: modules/video_filter/rss.c:142
21367 msgstr "X-position"
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21371 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21372 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21375 #: modules/video_filter/rss.c:144
21377 msgstr "Y-position"
21379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21381 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21382 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21385 msgid "Mosaic bridge"
21388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21389 msgid "Mosaic bridge stream output"
21392 #: modules/stream_out/raop.c:148
21393 msgid "Hostname or IP address of target device"
21394 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21396 #: modules/stream_out/raop.c:151
21398 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21402 #: modules/stream_out/raop.c:155
21403 msgid "Password for target device."
21404 msgstr "Lösenord för målenhet."
21406 #: modules/stream_out/raop.c:157
21407 msgid "Password file"
21408 msgstr "Lösenordsfil"
21410 #: modules/stream_out/raop.c:158
21411 msgid "Read password for target device from file."
21412 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21414 #: modules/stream_out/raop.c:161
21418 #: modules/stream_out/raop.c:162
21419 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21422 #: modules/stream_out/record.c:50
21423 msgid "Destination prefix"
21426 #: modules/stream_out/record.c:52
21427 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21430 #: modules/stream_out/record.c:57
21432 msgid "Record stream output"
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21436 msgid "This is the output URL that will be used."
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21445 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21446 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21447 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21448 "SDP to be announced via SAP."
21451 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21452 msgid "SAP announcing"
21453 msgstr "SAP-annonsering"
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21456 msgid "Announce this session with SAP."
21457 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21459 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21463 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21466 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21467 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21468 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21471 msgid "Session name"
21472 msgstr "Sessionsnamn"
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21480 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21481 msgid "Session description"
21482 msgstr "Sessionsbeskrivning"
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21486 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21487 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21491 msgid "Session URL"
21492 msgstr "Session URL"
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21496 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21498 "(Session Descriptor)."
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21502 msgid "Session email"
21503 msgstr "Session e-post"
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21513 msgid "Session phone number"
21514 msgstr "Sessionsnamn"
21516 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21524 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21525 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21527 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21535 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21544 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21545 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21548 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21551 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21553 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21560 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21563 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21567 msgid "Transport protocol"
21568 msgstr "Transportprotokoll"
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21571 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21572 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21576 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21577 "master shared secret key."
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21585 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21588 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21589 msgid "RTSP host address"
21590 msgstr "RTSP-värdadress"
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21597 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21600 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21602 msgid "RTSP session timeout (s)"
21603 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21607 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21608 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21609 "is 60 (one minute)."
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21613 msgid "RTP stream output"
21616 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21617 msgid "Command UDP port"
21618 msgstr "UDP-port för kommando"
21620 #: modules/stream_out/select.c:47
21623 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21624 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21626 #: modules/stream_out/select.c:49
21628 msgid "Disable ES id"
21629 msgstr "Inaktivera"
21631 #: modules/stream_out/select.c:51
21632 msgid "Disable ES id at startup."
21635 #: modules/stream_out/select.c:53
21637 msgid "Enable ES id"
21638 msgstr "Aktivera video"
21640 #: modules/stream_out/select.c:55
21641 msgid "Only enable ES id at startup."
21644 #: modules/stream_out/select.c:61
21645 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21648 #: modules/stream_out/setid.c:45
21652 #: modules/stream_out/setid.c:47
21654 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21655 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21657 #: modules/stream_out/setid.c:51
21659 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21660 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21662 #: modules/stream_out/setid.c:61
21665 msgstr "Ställ in QP"
21667 #: modules/stream_out/setid.c:62
21671 #: modules/stream_out/setid.c:63
21673 msgid "Change the id of an elementary stream"
21674 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21676 #: modules/stream_out/setid.c:74
21677 msgid "Set ES Lang"
21680 #: modules/stream_out/setid.c:75
21684 #: modules/stream_out/setid.c:76
21686 msgid "Change the language of an elementary stream"
21687 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21689 #: modules/stream_out/smem.c:60
21690 msgid "Video prerender callback"
21693 #: modules/stream_out/smem.c:61
21695 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21696 "buffer where render will be done."
21699 #: modules/stream_out/smem.c:64
21700 msgid "Audio prerender callback"
21703 #: modules/stream_out/smem.c:65
21705 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21706 "buffer where render will be done."
21709 #: modules/stream_out/smem.c:68
21711 msgid "Video postrender callback"
21714 #: modules/stream_out/smem.c:69
21716 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21717 "called when the render is into the buffer."
21720 #: modules/stream_out/smem.c:72
21722 msgid "Audio postrender callback"
21725 #: modules/stream_out/smem.c:73
21727 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21728 "called when the render is into the buffer."
21731 #: modules/stream_out/smem.c:76
21733 msgid "Video Callback data"
21736 #: modules/stream_out/smem.c:77
21738 msgid "Data for the video callback function."
21739 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21741 #: modules/stream_out/smem.c:79
21743 msgid "Audio callback data"
21744 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21746 #: modules/stream_out/smem.c:80
21748 msgid "Data for the audio callback function."
21749 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21751 #: modules/stream_out/smem.c:82
21753 msgid "Time Synchronized output"
21754 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21756 #: modules/stream_out/smem.c:83
21758 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21759 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21762 #: modules/stream_out/smem.c:95
21766 #: modules/stream_out/smem.c:96
21768 msgid "Stream output to memory buffer"
21769 msgstr "Strömutmatning"
21771 #: modules/stream_out/standard.c:43
21772 msgid "Output method to use for the stream."
21773 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21775 #: modules/stream_out/standard.c:46
21776 msgid "Muxer to use for the stream."
21777 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21779 #: modules/stream_out/standard.c:47
21780 msgid "Output destination"
21781 msgstr "Mål för utmatning"
21783 #: modules/stream_out/standard.c:49
21785 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21787 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21789 #: modules/stream_out/standard.c:50
21790 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21793 #: modules/stream_out/standard.c:52
21795 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21796 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21799 #: modules/stream_out/standard.c:54
21800 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21803 #: modules/stream_out/standard.c:56
21805 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21809 #: modules/stream_out/standard.c:63
21810 msgid "Session groupname"
21811 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21813 #: modules/stream_out/standard.c:65
21815 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21816 "if you choose to use SAP."
21819 #: modules/stream_out/standard.c:97
21820 msgid "Standard stream output"
21823 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21827 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21828 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21829 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21831 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21835 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21836 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21837 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21839 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21840 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21841 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21843 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21844 msgid "UDP port to listen to for commands."
21845 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21847 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21851 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21852 msgid "Initial command to execute."
21853 msgstr "Initialt kommando att köra."
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21857 msgstr "GOP-storlek"
21859 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21860 msgid "Number of P frames between two I frames."
21863 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21864 msgid "Quantizer scale"
21867 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21868 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21871 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21873 msgstr "Tysta ljudet"
21875 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21876 msgid "Mute audio when command is not 0."
21877 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21879 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21884 msgid "Video encoder"
21885 msgstr "Videokodare"
21887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21889 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21891 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21894 msgid "Destination video codec"
21895 msgstr "Videokodek för mål"
21897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21898 msgid "This is the video codec that will be used."
21899 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21902 msgid "Video bitrate"
21903 msgstr "Videobitfrekvens"
21905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21906 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21907 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21910 msgid "Video scaling"
21911 msgstr "Videoskalning"
21913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21914 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21918 msgid "Video frame-rate"
21919 msgstr "Bildfrekvens för video"
21921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21922 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21926 msgid "Deinterlace video"
21927 msgstr "Avfläta video"
21929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21930 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21931 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21934 msgid "Deinterlace module"
21935 msgstr "Avflätningsmodul"
21937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21938 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21939 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21942 msgid "Maximum video width"
21943 msgstr "Maximal videobredd"
21945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21946 msgid "Maximum output video width."
21947 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21950 msgid "Maximum video height"
21951 msgstr "Maximal videohöjd"
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21954 msgid "Maximum output video height."
21955 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21959 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21960 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21964 msgid "Audio encoder"
21965 msgstr "Ljudkodare"
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21969 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21974 msgid "Destination audio codec"
21975 msgstr "Ljudkodek för målet"
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21978 msgid "This is the audio codec that will be used."
21979 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21982 msgid "Audio bitrate"
21983 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21986 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21987 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21991 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21993 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21996 msgid "Audio Language"
21999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22001 msgid "This is the language of the audio stream."
22002 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22005 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22006 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22009 msgid "Audio filter"
22010 msgstr "Ljudfilter"
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22014 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22015 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22019 msgid "Subtitles encoder"
22020 msgstr "Kodare för undertexter"
22022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22024 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22029 msgid "Destination subtitles codec"
22030 msgstr "Undertextkodek för mål"
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22033 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22034 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22038 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22039 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22040 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22041 "subpicture modules"
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22047 msgstr "Skärmtextmeny"
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22051 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22055 msgid "Number of threads"
22056 msgstr "Antal trådar"
22058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22059 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22060 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22063 msgid "High priority"
22064 msgstr "Hög prioritet"
22066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22068 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22072 msgid "Synchronise on audio track"
22073 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22077 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22078 "on the audio track."
22081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22083 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22086 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22087 "kodningsfrekvensen."
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22090 msgid "Transcode stream output"
22093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22094 msgid "Overlays/Subtitles"
22095 msgstr "Overlays/Undertexter"
22097 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22099 msgid "Font family for the font you want to use"
22100 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22102 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22104 msgid "Font file for the font you want to use"
22105 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22108 msgid "Font size in pixels"
22109 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22111 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22113 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22114 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22118 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22120 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22121 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22124 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22125 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22126 msgid "Text default color"
22127 msgstr "Standardfärg för text"
22129 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22130 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22132 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22133 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22134 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22135 "(red + green), #FFFFFF = white"
22138 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22139 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22140 msgid "Relative font size"
22141 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22143 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22144 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22146 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22147 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22150 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22153 msgstr "Tvinga monoljud"
22155 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22157 msgid "Background opacity"
22160 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22162 msgid "Background color"
22165 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22167 msgid "Outline opacity"
22170 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22172 msgid "Outline color"
22175 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22176 msgid "Outline thickness"
22179 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22181 msgid "Shadow opacity"
22182 msgstr "Skuggposition"
22184 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22186 msgid "Shadow color"
22189 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22191 msgid "Shadow angle"
22194 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22196 msgid "Shadow distance"
22197 msgstr "Skuggposition"
22199 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22200 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22204 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22205 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22209 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22210 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22214 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22215 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22219 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22220 msgid "Use YUVP renderer"
22221 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22223 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22226 "you want to encode into DVB subtitles"
22229 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22233 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22237 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22238 msgid "Text renderer"
22239 msgstr "Textrenderare"
22241 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22242 msgid "Freetype2 font renderer"
22243 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22247 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22248 "This should take less than a few minutes."
22250 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22251 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22253 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22255 msgid "Name for the font you want to use"
22256 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22259 msgid "Text renderer for Mac"
22260 msgstr "Textrenderare för Mac"
22262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22264 msgid "CoreText font renderer"
22265 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22267 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22268 msgid "SVG template file"
22269 msgstr "SVG-mallfil"
22271 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22273 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22278 msgid "Dummy font renderer"
22279 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22281 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22282 msgid "Filename for the font you want to use"
22283 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22285 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22286 msgid "Win32 font renderer"
22289 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22290 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22291 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22292 msgid "Conversions from "
22293 msgstr "Konverteringar från "
22295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22296 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22297 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22300 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22301 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22304 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22305 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22308 msgid "MMX conversions from "
22309 msgstr "MMX-konverteringar från "
22311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22312 msgid "SSE2 conversions from "
22313 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22316 msgid "AltiVec conversions from "
22317 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22319 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22320 msgid "RV32 conversion filter"
22323 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22324 msgid "Brightness threshold"
22325 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22327 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22329 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22330 "threshold value will be the brightness defined below."
22333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22334 msgid "Image contrast (0-2)"
22335 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22337 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22338 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22339 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22342 msgid "Image hue (0-360)"
22343 msgstr "Färgton (0-360)"
22345 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22346 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22347 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22350 msgid "Image saturation (0-3)"
22351 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22354 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22355 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22358 msgid "Image brightness (0-2)"
22359 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22361 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22362 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22363 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22366 msgid "Image gamma (0-10)"
22367 msgstr "Gamma (0-10)"
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22370 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22371 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22374 msgid "Image properties filter"
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:83
22378 msgid "Image adjust"
22379 msgstr "Bildjustering"
22381 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22382 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22385 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22386 msgid "Transparency mask"
22387 msgstr "Transparensmask"
22389 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22390 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22393 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22395 msgid "Alpha mask video filter"
22396 msgstr "ffmpeg videofilter"
22398 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22404 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22406 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22407 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22409 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22410 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22412 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22413 "where to get the required parts.\n"
22414 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22419 msgid "Device type"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22424 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22425 "delegate processing to the external process - with more options"
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22429 msgid "AtmoWin Software"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22434 msgid "Classic AtmoLight"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22439 msgid "Quattro AtmoLight"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22452 msgstr "fnordlicht"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22455 msgid "Count of AtmoLight channels"
22456 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22459 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22460 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22463 msgid "DMX address for each channel"
22464 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22468 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22473 msgid "Count of channels"
22474 msgstr "Antal kanaler"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22477 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22482 msgid "Count of fnordlicht's"
22483 msgstr "Antal kanaler"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22487 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22491 msgid "Save Debug Frames"
22492 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22495 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22499 msgid "Debug Frame Folder"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22503 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22508 msgid "Extracted Image Width"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22512 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22517 msgid "Extracted Image Height"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22521 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22525 msgid "Mark analyzed pixels"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22529 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22533 msgid "Color when paused"
22534 msgstr "Färg när pausad"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22538 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22548 msgid "Red component of the pause color"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22553 msgid "Pause-Green"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22557 msgid "Green component of the pause color"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22566 msgid "Blue component of the pause color"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22570 msgid "Pause-Fadesteps"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22575 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22584 msgid "Red component of the shutdown color"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22593 msgid "Green component of the shutdown color"
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22602 msgid "Blue component of the shutdown color"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22606 msgid "End-Fadesteps"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22611 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22612 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22617 msgid "Number of zones on top"
22618 msgstr "Antal kloner"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22622 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22623 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22627 msgid "Number of zones on bottom"
22628 msgstr "Antal kloner"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22632 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22633 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22636 msgid "Zones on left / right side"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22640 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22644 msgid "Calculate a average zone"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22649 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22650 "single channel AtmoLight)"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22654 msgid "Use Software White adjust"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22659 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22668 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22673 msgid "White Green"
22674 msgstr "Vitnivå för grön"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22677 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22686 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22690 msgid "Serial Port/Device"
22691 msgstr "Serieport/Enhet"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22695 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22696 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22700 msgid "Edge Weightning"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22705 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22710 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22714 msgid "Darkness Limit"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22719 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22720 "than one for letterboxed videos."
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22725 msgid "Hue windowing"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22730 msgid "Used for statistics."
22731 msgstr "Används för statistik."
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22735 msgid "Sat windowing"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22739 msgid "Filter length (ms)"
22740 msgstr "Filterlängd (ms)"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22744 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22748 msgid "Filter threshold"
22749 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22752 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22756 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22757 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22760 msgid "Filter Smoothness"
22761 msgstr "Filtermjukhet"
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22765 msgid "Output Color filter mode"
22766 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22770 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22774 msgid "No Filtering"
22775 msgstr "Ingen filtrering"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22779 msgstr "Kombinerad"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22787 msgid "Frame delay (ms)"
22788 msgstr "Bildfrekvens"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22792 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22793 "20ms should do the trick."
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22797 msgid "Channel 0: summary"
22798 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22801 msgid "Channel 1: left"
22802 msgstr "Kanal 1: vänster"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22805 msgid "Channel 2: right"
22806 msgstr "Kanal 2: höger"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22809 msgid "Channel 3: top"
22810 msgstr "Kanal 3: övre"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22813 msgid "Channel 4: bottom"
22814 msgstr "Kanal 4: nedre"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22817 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22822 msgstr "inaktiverad"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22826 msgid "Zone 4:summary"
22827 msgstr "Kanalnummer"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22831 msgid "Zone 3:left"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22836 msgid "Zone 1:right"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22841 msgstr "Zon 0:topp"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22845 msgid "Zone 2:bottom"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22849 msgid "Channel / Zone Assignment"
22850 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22854 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22855 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22856 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22857 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22858 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22859 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22864 msgid "Zone 0: Top gradient"
22865 msgstr "Övergradient"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22869 msgid "Zone 1: Right gradient"
22870 msgstr "Högergradient"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22874 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22875 msgstr "Nedergradient"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22879 msgid "Zone 3: Left gradient"
22880 msgstr "Vänstergradient"
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22884 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22889 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22893 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22898 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22899 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22903 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22904 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22908 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22909 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22913 msgid "AtmoLight Filter"
22914 msgstr "AtmoLight-filter"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22921 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22922 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22925 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22929 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22933 msgid "DMX options"
22934 msgstr "Alternativ för DMX"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22937 msgid "MoMoLight options"
22938 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22941 msgid "fnordlicht options"
22942 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22950 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22951 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22954 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22958 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22962 msgid "Change gradients"
22963 msgstr "Ändra gradienter"
22965 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22966 msgid "Window size"
22967 msgstr "Fönsterstorlek"
22969 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22971 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22972 msgstr "Antal referensbildrutor"
22974 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22975 msgid "Softening value"
22978 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22981 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
22983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22985 msgid "antiflicker video filter"
22986 msgstr "ffmpeg videofilter"
22988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22989 msgid "antiflicker"
22992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22994 msgid "Value of the audio channels levels"
22995 msgstr "Antal ljudkanaler"
22997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22999 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23000 "be separated with ':'."
23003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23005 msgid "X coordinate of the bargraph."
23006 msgstr "X-koordinat för masken."
23008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23010 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23011 msgstr "Y-koordinat för masken."
23013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23015 msgid "Transparency of the bargraph"
23016 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23020 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23026 msgid "Bargraph position"
23027 msgstr "Logotypens position"
23029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23032 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23033 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23036 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23037 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23038 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23045 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23049 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23054 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23060 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23061 msgstr "ffmpeg videofilter"
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23065 msgid "Audio Bar Graph Video"
23066 msgstr "Ljud/video"
23068 #: modules/video_filter/ball.c:98
23071 msgstr "V-plan färg"
23073 #: modules/video_filter/ball.c:99
23074 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23077 #: modules/video_filter/ball.c:101
23079 msgid "Edge visible"
23080 msgstr "Alltid synlig"
23082 #: modules/video_filter/ball.c:102
23084 msgid "Set edge visibility."
23085 msgstr "Alltid synlig"
23087 #: modules/video_filter/ball.c:104
23090 msgstr "N&ormal hastighet"
23092 #: modules/video_filter/ball.c:105
23094 "Set ball speed, the displacement value in "
23095 "number of pixels by frame."
23098 #: modules/video_filter/ball.c:108
23101 msgstr "Rumsstorlek"
23103 #: modules/video_filter/ball.c:109
23105 "Set ball size giving its radius in number of "
23109 #: modules/video_filter/ball.c:112
23111 msgid "Gradient threshold"
23112 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23114 #: modules/video_filter/ball.c:113
23115 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23118 #: modules/video_filter/ball.c:115
23119 msgid "Augmented reality ball game"
23122 #: modules/video_filter/ball.c:124
23124 msgid "Ball video filter"
23125 msgstr "Videoväggsfilter"
23127 #: modules/video_filter/ball.c:125
23132 #: modules/video_filter/blend.c:45
23133 msgid "Video pictures blending"
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23138 msgid "Number of time to blend"
23139 msgstr "Antal band"
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23143 msgid "The number of time the blend will be performed"
23144 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23146 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23148 msgid "Alpha of the blended image"
23149 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23151 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23152 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23155 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23156 msgid "Image to be blended onto"
23159 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23161 msgid "The image which will be used to blend onto"
23162 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23164 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23166 msgid "Chroma for the base image"
23167 msgstr "Bredd på skärmbild."
23169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23175 msgid "Image which will be blended"
23176 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23179 msgid "The image blended onto the base image"
23182 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23184 msgid "Chroma for the blend image"
23185 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23187 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23189 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23190 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23192 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23193 msgid "Blending benchmark filter"
23196 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23201 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23202 msgid "Benchmarking"
23203 msgstr "Prestandamätning"
23205 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23208 msgstr "Kanalbilder"
23210 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23212 msgid "Blend image"
23213 msgstr "Kanalbilder"
23215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23217 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23218 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23219 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23224 msgid "Bluescreen U value"
23227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23229 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23230 "Defaults to 120 for blue."
23233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23234 msgid "Bluescreen V value"
23237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23239 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23240 "Defaults to 90 for blue."
23243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23245 msgid "Bluescreen U tolerance"
23246 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23250 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23251 "value between 10 and 20 seems sensible."
23254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23256 msgid "Bluescreen V tolerance"
23257 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23261 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23262 "value between 10 and 20 seems sensible."
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23267 msgid "Bluescreen video filter"
23268 msgstr "ffmpeg videofilter"
23270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23274 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23275 msgid "Output width"
23276 msgstr "Utmatningsbredd"
23278 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23280 msgid "Output (canvas) image width"
23281 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23283 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23284 msgid "Output height"
23285 msgstr "Utmatningshöjd"
23287 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23289 msgid "Output (canvas) image height"
23290 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23292 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23294 msgid "Output picture aspect ratio"
23295 msgstr "Källans bildförhållande"
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23299 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23300 "have the same SAR as the input."
23303 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23306 msgstr "Inbäddad video"
23308 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23310 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23311 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23314 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23316 msgid "Automatically resize and pad a video"
23317 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23319 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23324 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23326 msgid "Canvas video filter"
23327 msgstr "Wave videofilter"
23329 #: modules/video_filter/chain.c:43
23330 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23333 #: modules/video_filter/clone.c:40
23334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23335 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23337 #: modules/video_filter/clone.c:43
23338 msgid "Video output modules"
23339 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23341 #: modules/video_filter/clone.c:44
23343 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23344 "separated list of modules."
23347 #: modules/video_filter/clone.c:47
23348 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23351 #: modules/video_filter/clone.c:55
23352 msgid "Clone video filter"
23353 msgstr "Videokloningsfilter"
23355 #: modules/video_filter/clone.c:57
23359 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23361 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23362 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23363 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23364 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23367 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23368 msgid "Select one color in the video"
23369 msgstr "Välj en färg i videon"
23371 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23372 msgid "Color threshold filter"
23373 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23375 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23377 msgid "Saturation threshold"
23378 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23380 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23382 msgid "Similarity threshold"
23383 msgstr "Färgtröskelvärde"
23385 #: modules/video_filter/crop.c:71
23386 msgid "Crop geometry (pixels)"
23387 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23389 #: modules/video_filter/crop.c:72
23391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23392 "<left offset> + <top offset>."
23395 #: modules/video_filter/crop.c:74
23396 msgid "Automatic cropping"
23397 msgstr "Automatisk beskärning"
23399 #: modules/video_filter/crop.c:75
23400 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23403 #: modules/video_filter/crop.c:77
23404 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23407 #: modules/video_filter/crop.c:80
23408 msgid "Ratio max (x 1000)"
23411 #: modules/video_filter/crop.c:81
23413 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23414 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23418 #: modules/video_filter/crop.c:83
23419 msgid "Manual ratio"
23420 msgstr "Manuellt förhållande"
23422 #: modules/video_filter/crop.c:84
23423 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23426 #: modules/video_filter/crop.c:86
23427 msgid "Number of images for change"
23428 msgstr "Antal bilder för ändring"
23430 #: modules/video_filter/crop.c:87
23432 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23433 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23437 #: modules/video_filter/crop.c:89
23438 msgid "Number of lines for change"
23439 msgstr "Antal rader för ändring"
23441 #: modules/video_filter/crop.c:90
23443 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23444 "that ratio changed and trigger recrop."
23447 #: modules/video_filter/crop.c:92
23448 msgid "Number of non black pixels "
23449 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
23451 #: modules/video_filter/crop.c:93
23453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23456 #: modules/video_filter/crop.c:96
23457 msgid "Skip percentage (%)"
23460 #: modules/video_filter/crop.c:97
23462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23463 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23466 #: modules/video_filter/crop.c:99
23467 msgid "Luminance threshold "
23468 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
23470 #: modules/video_filter/crop.c:100
23471 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23474 #: modules/video_filter/crop.c:104
23475 msgid "Crop video filter"
23478 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23479 msgid "Cropping failed"
23480 msgstr "Beskäring misslyckades"
23482 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23483 msgid "VLC could not open the video output module."
23484 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23488 msgid "Pixels to crop from top"
23489 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
23491 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23493 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23494 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23496 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23498 msgid "Pixels to crop from bottom"
23499 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23501 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23503 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23504 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23508 msgid "Pixels to crop from left"
23509 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
23511 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23513 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23514 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23516 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23518 msgid "Pixels to crop from right"
23519 msgstr "Videobeskäring (höger)"
23521 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23523 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23524 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23528 msgid "Pixels to padd to top"
23529 msgstr "Videoinställningar"
23531 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23533 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23534 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23536 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23538 msgid "Pixels to padd to bottom"
23539 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23541 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23543 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23544 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23546 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23548 msgid "Pixels to padd to left"
23549 msgstr "Video justering"
23551 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23553 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23554 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23556 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23558 msgid "Pixels to padd to right"
23559 msgstr "Video höjd"
23561 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23563 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23564 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23566 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23571 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23572 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23573 msgid "Video scaling filter"
23574 msgstr "Videoskalningsfilter"
23576 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23584 msgstr "Uppdateringar"
23586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23591 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23594 msgstr "Konvertera"
23596 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23600 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23604 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23609 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23610 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
23612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23613 msgid "Streaming deinterlace mode"
23614 msgstr "Avflätningsläge för ström"
23616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23617 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23618 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23621 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23626 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23627 "frame boundaries. \n"
23629 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23630 "such as videos from a camcorder. \n"
23632 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23633 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23635 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23636 "(bright) field, too. \n"
23638 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23639 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23643 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23648 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23649 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23654 msgid "Deinterlacing video filter"
23655 msgstr "Avflätningsfilter för video"
23657 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23659 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23662 msgid "FIFO which will be read for commands"
23665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23666 msgid "Output FIFO"
23667 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23670 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23671 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23675 msgid "Dynamic video overlay"
23676 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23682 #: modules/video_filter/erase.c:56
23683 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23686 #: modules/video_filter/erase.c:59
23687 msgid "X coordinate of the mask."
23688 msgstr "X-koordinat för masken."
23690 #: modules/video_filter/erase.c:61
23691 msgid "Y coordinate of the mask."
23692 msgstr "Y-koordinat för masken."
23694 #: modules/video_filter/erase.c:63
23695 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23698 #: modules/video_filter/erase.c:68
23699 msgid "Erase video filter"
23700 msgstr "Videoraderingsfilter"
23702 #: modules/video_filter/erase.c:69
23706 #: modules/video_filter/extract.c:62
23707 msgid "RGB component to extract"
23710 #: modules/video_filter/extract.c:63
23711 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23714 #: modules/video_filter/extract.c:74
23716 msgid "Extract RGB component video filter"
23717 msgstr "ffmpeg videofilter"
23719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23720 msgid "Gaussian's std deviation"
23723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23725 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23726 "to 3*sigma away in any direction."
23729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23731 msgid "Add a blurring effect"
23732 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23736 msgid "Gaussian blur video filter"
23737 msgstr "ffmpeg videofilter"
23739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23741 msgid "Gaussian Blur"
23744 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23745 msgid "Distort mode"
23748 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23749 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23752 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23753 msgid "Gradient image type"
23756 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23758 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23762 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23763 msgid "Apply cartoon effect"
23764 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
23766 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23767 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23769 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
23772 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23773 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23776 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23778 msgid "Gradient video filter"
23779 msgstr "ffmpeg videofilter"
23781 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23783 msgid "Radius in pixels"
23784 msgstr "Bredd i pixlar"
23786 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23790 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23791 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23794 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23796 msgid "Gradfun video filter"
23797 msgstr "ffmpeg videofilter"
23799 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23804 #: modules/video_filter/grain.c:54
23805 msgid "Variance of the gaussian noise"
23808 #: modules/video_filter/grain.c:58
23810 msgid "Minimal period"
23811 msgstr "Mi&nimal vy"
23813 #: modules/video_filter/grain.c:59
23815 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23816 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23818 #: modules/video_filter/grain.c:60
23820 msgid "Maximal period"
23821 msgstr "Maximal bitfrekvens"
23823 #: modules/video_filter/grain.c:61
23825 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23826 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23828 #: modules/video_filter/grain.c:64
23830 msgid "Grain video filter"
23831 msgstr "ffmpeg videofilter"
23833 #: modules/video_filter/grain.c:65
23838 #: modules/video_filter/grain.c:66
23839 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23842 #: modules/video_filter/invert.c:50
23843 msgid "Invert video filter"
23846 #: modules/video_filter/invert.c:51
23847 msgid "Color inversion"
23850 #: modules/video_filter/logo.c:49
23852 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23853 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23854 "simply enter its filename."
23856 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23857 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23858 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23860 #: modules/video_filter/logo.c:52
23862 msgid "Logo animation # of loops"
23863 msgstr "Goom animationshastighet"
23865 #: modules/video_filter/logo.c:53
23866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23869 #: modules/video_filter/logo.c:55
23870 msgid "Logo individual image time in ms"
23873 #: modules/video_filter/logo.c:56
23874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23875 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23877 #: modules/video_filter/logo.c:59
23878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23881 #: modules/video_filter/logo.c:62
23882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23885 #: modules/video_filter/logo.c:64
23886 msgid "Opacity of the logo"
23887 msgstr "Opacitet för logotypen"
23889 #: modules/video_filter/logo.c:65
23891 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23894 #: modules/video_filter/logo.c:67
23895 msgid "Logo position"
23896 msgstr "Logotypens position"
23898 #: modules/video_filter/logo.c:69
23900 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23901 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23903 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23904 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23905 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23907 #: modules/video_filter/logo.c:73
23908 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23909 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
23911 #: modules/video_filter/logo.c:92
23912 msgid "Logo sub source"
23915 #: modules/video_filter/logo.c:93
23916 msgid "Logo overlay"
23919 #: modules/video_filter/logo.c:111
23920 msgid "Logo video filter"
23923 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23924 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23927 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23931 #: modules/video_filter/marq.c:88
23933 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23934 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23935 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23936 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23937 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23938 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23939 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23940 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23941 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23944 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23945 msgid "X offset, from the left screen edge."
23946 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23948 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23949 msgid "Y offset, down from the top."
23950 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23952 #: modules/video_filter/marq.c:107
23956 #: modules/video_filter/marq.c:108
23958 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23959 "(remains forever)."
23962 #: modules/video_filter/marq.c:111
23963 msgid "Refresh period in ms"
23964 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23966 #: modules/video_filter/marq.c:112
23968 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23969 "using meta data or time format string sequences."
23972 #: modules/video_filter/marq.c:128
23973 msgid "Marquee position"
23976 #: modules/video_filter/marq.c:130
23979 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23983 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23984 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23985 "kan också kombinera olika värden)."
23987 #: modules/video_filter/marq.c:141
23988 msgid "Display text above the video"
23989 msgstr "Visa text ovanför videon"
23991 #: modules/video_filter/marq.c:148
23995 #: modules/video_filter/marq.c:149
23997 msgid "Marquee display"
23998 msgstr "On Screen Display"
24000 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24004 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24006 msgid "Mirror orientation"
24007 msgstr "Mer information"
24009 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24011 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24015 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24019 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24021 msgstr "Horisontell"
24023 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24027 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24028 msgid "Direction of the mirroring"
24031 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24033 msgid "Left to right/Top to bottom"
24034 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24036 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24037 msgid "Right to left/Bottom to top"
24040 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24042 msgid "Mirror video filter"
24043 msgstr "Beskrivningsfil"
24045 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24047 msgid "Mirror video"
24050 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24051 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24054 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24056 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24057 "opaque (default)."
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24061 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24065 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24068 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24069 msgid "Top left corner X coordinate"
24070 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24073 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24076 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24077 msgid "Top left corner Y coordinate"
24078 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24081 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24084 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24085 msgid "Border width"
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24089 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24090 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24093 msgid "Border height"
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24097 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24098 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24100 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24101 msgid "Mosaic alignment"
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24107 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24111 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24112 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24113 "kan också kombinera olika värden)."
24115 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24116 msgid "Positioning method"
24117 msgstr "Positioneringsmetod"
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24121 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24122 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24123 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24127 #: modules/video_filter/wall.c:47
24128 msgid "Number of rows"
24129 msgstr "Antal rader"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24134 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24137 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24138 "inställd till \"fixed\")."
24140 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24141 #: modules/video_filter/wall.c:43
24142 msgid "Number of columns"
24143 msgstr "Antal kolumner"
24145 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24148 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24149 "set to \"fixed\"."
24151 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24155 msgid "Keep aspect ratio"
24156 msgstr "Behåll bildförhållande"
24158 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24160 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24162 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24163 msgid "Keep original size"
24164 msgstr "Behåll originalstorleken"
24166 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24168 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24169 msgstr "Behåll originalstorleken"
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24173 msgid "Elements order"
24176 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24178 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24179 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24183 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24185 msgid "Offsets in order"
24188 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24190 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24191 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24192 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24195 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24197 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24198 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24208 msgstr "positioner"
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24211 msgid "Mosaic video sub source"
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24218 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24219 msgid "Blur factor (1-127)"
24220 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24222 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24223 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24224 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24226 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24227 msgid "Motion blur"
24228 msgstr "Rörelseoskärpa"
24230 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24231 msgid "Motion blur filter"
24234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24235 msgid "Motion detect video filter"
24238 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24239 msgid "OpenCV face detection example filter"
24242 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24243 msgid "OpenCV example"
24244 msgstr "OpenCV-exempel"
24246 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24247 msgid "Haar cascade filename"
24250 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24251 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24255 msgid "Use input chroma unaltered"
24258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24259 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24267 msgid "Don't display any video"
24268 msgstr "Visa inte någon video"
24270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24271 msgid "Display the input video"
24272 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24275 msgid "Display the processed video"
24276 msgstr "Visa behandlad video"
24278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24279 msgid "Show only errors"
24280 msgstr "Visa endast fel"
24282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24283 msgid "Show errors and warnings"
24284 msgstr "Visa fel och varningar"
24286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24287 msgid "Show everything including debug messages"
24288 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24292 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24293 msgstr "ffmpeg videofilter"
24295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24300 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24301 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24305 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24311 msgid "OpenCV filter chroma"
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24316 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24321 msgid "Wrapper filter output"
24322 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24325 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24329 msgid "Wrapper filter verbosity"
24332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24333 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24337 msgid "OpenCV internal filter name"
24340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24345 msgid "Configuration file"
24346 msgstr "Konfigurationsfil"
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24349 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24350 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24353 msgid "Path to OSD menu images"
24354 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24358 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24359 "configuration file."
24361 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24362 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24366 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24369 msgid "Menu position"
24370 msgstr "Menyposition"
24372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24375 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24379 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24380 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24381 "kan också kombinera olika värden)."
24383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24384 msgid "Menu timeout"
24385 msgstr "Tidsgräns för meny"
24387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24389 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24390 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24395 msgid "Menu update interval"
24396 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24400 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24401 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24402 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24403 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24407 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24412 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24415 "is fully transparent (value 0)."
24418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24419 msgid "On Screen Display menu"
24420 msgstr "Skärmtextmeny"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24424 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24425 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24428 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24429 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
24431 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24432 msgid "Active windows"
24433 msgstr "Aktiva fönster"
24435 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24436 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24439 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24440 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24444 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24451 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24452 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24456 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24460 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24464 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24467 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24468 msgid "Attenuation"
24469 msgstr "Förtunning"
24471 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24473 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24474 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24478 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24483 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24487 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24490 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24492 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24496 msgid "Attenuation, end (in %)"
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24500 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24503 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24504 msgid "middle position (in %)"
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24514 msgid "Gamma (Red) correction"
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24523 msgid "Gamma (Green) correction"
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24531 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24532 msgid "Gamma (Blue) correction"
24535 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24541 msgid "Black Crush for Red"
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24549 msgid "Black Crush for Green"
24552 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24557 msgid "Black Crush for Blue"
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24565 msgid "White Crush for Red"
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24573 msgid "White Crush for Green"
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24581 msgid "White Crush for Blue"
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24588 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24589 msgid "Black Level for Red"
24590 msgstr "Svartnivå för röd"
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24597 msgid "Black Level for Green"
24598 msgstr "Svartnivå för grön"
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24605 msgid "Black Level for Blue"
24606 msgstr "Svartnivå för blå"
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24613 msgid "White Level for Red"
24614 msgstr "Vitnivå för röd"
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24617 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24621 msgid "White Level for Green"
24622 msgstr "Vitnivå för grön"
24624 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24625 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24628 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24629 msgid "White Level for Blue"
24630 msgstr "Vitnivå för blå"
24632 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24633 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24636 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24637 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24640 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24642 msgid "Posterize video filter"
24643 msgstr "Klona videofilter"
24645 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24646 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24649 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24650 msgid "Post processing quality"
24651 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
24653 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24656 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24657 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24658 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24659 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24661 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
24662 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
24664 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24665 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24668 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24670 msgid "Video post processing filter"
24671 msgstr "Videoskalningsfilter"
24673 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24676 msgstr "Efterbehandling"
24678 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24682 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24687 msgid "Psychedelic video filter"
24688 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
24690 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24691 msgid "Number of puzzle rows"
24692 msgstr "Antal pusselrader"
24694 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24695 msgid "Number of puzzle columns"
24696 msgstr "Antal pusselkolumner"
24698 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24699 msgid "Make one tile a black slot"
24700 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
24702 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24704 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24706 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
24708 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24710 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24711 msgstr "ffmpeg videofilter"
24713 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24719 msgstr "Värd för VNC"
24721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24722 msgid "VNC hostname or IP address."
24723 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24727 msgstr "Port för VNC"
24729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24731 msgid "VNC port number."
24732 msgstr "Portnummer för VNC."
24734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24735 msgid "VNC Password"
24736 msgstr "Lösenord för VNC"
24738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24739 msgid "VNC password."
24740 msgstr "Lösenord för VNC."
24742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24743 msgid "VNC poll interval"
24744 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24748 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24751 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24752 msgid "VNC polling"
24753 msgstr "VNC-pollning"
24755 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24756 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24761 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24766 msgstr "Tangenthändelser"
24768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24769 msgid "Send key events to VNC host."
24770 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24774 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24777 "is fully transparent (value 0)."
24780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24781 msgid "Remote-OSD over VNC"
24784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24789 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24791 msgid "Ripple video filter"
24792 msgstr "ffmpeg videofilter"
24794 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24798 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24799 msgid "Angle in degrees"
24800 msgstr "Vinkel i grader"
24802 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24803 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24804 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
24806 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24808 msgid "Rotate video filter"
24809 msgstr "ffmpeg videofilter"
24811 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24815 #: modules/video_filter/rss.c:129
24817 msgstr "Kanal-URL:er"
24819 #: modules/video_filter/rss.c:130
24821 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24822 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
24824 #: modules/video_filter/rss.c:131
24825 msgid "Speed of feeds"
24826 msgstr "Hastighet för kanaler"
24828 #: modules/video_filter/rss.c:132
24830 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24831 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
24833 #: modules/video_filter/rss.c:133
24837 #: modules/video_filter/rss.c:134
24838 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24839 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
24841 #: modules/video_filter/rss.c:136
24842 msgid "Refresh time"
24843 msgstr "Uppdateringstid"
24845 #: modules/video_filter/rss.c:137
24847 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24848 "feeds are never updated."
24850 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
24851 "kanalerna aldrig uppdateras."
24853 #: modules/video_filter/rss.c:139
24854 msgid "Feed images"
24855 msgstr "Kanalbilder"
24857 #: modules/video_filter/rss.c:140
24858 msgid "Display feed images if available."
24859 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
24861 #: modules/video_filter/rss.c:147
24863 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24867 #: modules/video_filter/rss.c:160
24868 msgid "Text position"
24869 msgstr "Textposition"
24871 #: modules/video_filter/rss.c:162
24873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24877 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
24878 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
24879 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
24881 #: modules/video_filter/rss.c:166
24882 msgid "Title display mode"
24883 msgstr "Titelvisningsläge"
24885 #: modules/video_filter/rss.c:167
24887 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24888 "images are enabled, 1 otherwise."
24891 #: modules/video_filter/rss.c:169
24892 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24895 #: modules/video_filter/rss.c:184
24899 #: modules/video_filter/rss.c:184
24900 msgid "Always visible"
24901 msgstr "Alltid synlig"
24903 #: modules/video_filter/rss.c:184
24904 msgid "Scroll with feed"
24907 #: modules/video_filter/rss.c:193
24909 msgstr "RSS / Atom"
24911 #: modules/video_filter/rss.c:225
24913 msgid "RSS and Atom feed display"
24914 msgstr "On Screen Display"
24916 #: modules/video_filter/scene.c:57
24917 msgid "Image format"
24918 msgstr "Bildformat"
24920 #: modules/video_filter/scene.c:58
24921 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24922 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
24924 #: modules/video_filter/scene.c:60
24925 msgid "Image width"
24928 #: modules/video_filter/scene.c:61
24930 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24934 #: modules/video_filter/scene.c:65
24935 msgid "Image height"
24938 #: modules/video_filter/scene.c:66
24940 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24941 "video characteristics."
24944 #: modules/video_filter/scene.c:70
24945 msgid "Recording ratio"
24946 msgstr "Inspelningsförhållande"
24948 #: modules/video_filter/scene.c:71
24950 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24953 #: modules/video_filter/scene.c:74
24954 msgid "Filename prefix"
24955 msgstr "Filnamnsprefix"
24957 #: modules/video_filter/scene.c:75
24959 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24960 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24963 #: modules/video_filter/scene.c:79
24965 msgid "Directory path prefix"
24968 #: modules/video_filter/scene.c:80
24970 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24971 "will be automatically saved in users homedir."
24973 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24974 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24976 #: modules/video_filter/scene.c:84
24977 msgid "Always write to the same file"
24978 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24980 #: modules/video_filter/scene.c:85
24982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24983 "this case, the number is not appended to the filename."
24986 #: modules/video_filter/scene.c:89
24988 msgid "Send your video to picture files"
24989 msgstr "Filter för underbilder"
24991 #: modules/video_filter/scene.c:93
24992 msgid "Scene filter"
24993 msgstr "Scenfilter"
24995 #: modules/video_filter/scene.c:94
24996 msgid "Scene video filter"
24997 msgstr "Scenvideofilter"
24999 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25000 msgid "Sepia intensity"
25003 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25004 msgid "Intensity of sepia effect"
25007 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25009 msgid "Sepia video filter"
25010 msgstr "Scenvideofilter"
25012 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25013 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25016 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25017 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25018 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25020 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25022 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25023 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25025 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25026 msgid "Augment contrast between contours."
25029 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25031 msgid "Sharpen video filter"
25032 msgstr "ffmpeg videofilter"
25034 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25035 msgid "Scaling mode"
25036 msgstr "Skalningsläge"
25038 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25039 msgid "Scaling mode to use."
25040 msgstr "Skalningsläge att använda."
25042 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25043 msgid "Fast bilinear"
25044 msgstr "Snabb bilinjär"
25046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25050 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25051 msgid "Bicubic (good quality)"
25052 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25054 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25055 msgid "Experimental"
25056 msgstr "Experimentell"
25058 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25059 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25060 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25062 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25066 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25067 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25070 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25074 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25078 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25082 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25083 msgid "Bicubic spline"
25086 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25091 #: modules/video_filter/transform.c:47
25092 msgid "Transform type"
25093 msgstr "Transformeringstyp"
25095 #: modules/video_filter/transform.c:48
25096 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25097 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25099 #: modules/video_filter/transform.c:55
25100 msgid "Video transformation filter"
25101 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25103 #: modules/video_filter/transform.c:56
25104 msgid "Transformation"
25105 msgstr "Transformering"
25107 #: modules/video_filter/transform.c:57
25109 msgid "Rotate or flip the video"
25110 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25112 #: modules/video_filter/wall.c:44
25113 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25114 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25116 #: modules/video_filter/wall.c:48
25117 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25118 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25120 #: modules/video_filter/wall.c:52
25121 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25122 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25124 #: modules/video_filter/wall.c:55
25125 msgid "Element aspect ratio"
25128 #: modules/video_filter/wall.c:56
25129 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25132 #: modules/video_filter/wall.c:65
25133 msgid "Wall video filter"
25134 msgstr "Videoväggsfilter"
25136 #: modules/video_filter/wall.c:66
25140 #: modules/video_filter/wave.c:53
25141 msgid "Wave video filter"
25142 msgstr "Wave videofilter"
25144 #: modules/video_filter/wave.c:54
25148 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25149 msgid "YUVP converter"
25150 msgstr "YUVP-konverterare"
25152 #: modules/video_output/aa.c:56
25154 msgstr "ASCII-konst"
25156 #: modules/video_output/aa.c:59
25157 msgid "ASCII-art video output"
25160 #: modules/video_output/caca.c:50
25161 msgid "Color ASCII art video output"
25164 #: modules/video_output/directfb.c:50
25165 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25166 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25168 #: modules/video_output/drawable.c:34
25169 msgid "Window handle (HWND)"
25172 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25174 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25178 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25181 msgstr "Inaktivera"
25183 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25185 msgid "Embedded window video"
25186 msgstr "Inbäddad video"
25188 #: modules/video_output/fb.c:60
25190 msgid "Run fb on current tty"
25191 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25193 #: modules/video_output/fb.c:62
25195 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25196 "handling with caution)"
25199 #: modules/video_output/fb.c:65
25201 msgid "Framebuffer resolution to use"
25202 msgstr "Framebuffer-enhet"
25204 #: modules/video_output/fb.c:67
25206 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25207 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25210 #: modules/video_output/fb.c:70
25212 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25213 msgstr "Framebuffer-enhet"
25215 #: modules/video_output/fb.c:72
25217 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25218 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25222 #: modules/video_output/fb.c:76
25223 msgid "Image format (default RGB)"
25224 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25226 #: modules/video_output/fb.c:77
25228 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25229 "has no way to report its chroma."
25232 #: modules/video_output/fb.c:95
25234 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25235 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25237 #: modules/video_output/ios.m:66
25239 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25240 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25242 #: modules/video_output/macosx.m:78
25244 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25245 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25247 #: modules/video_output/macosx.m:131
25249 msgid "Video output is not supported"
25250 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25252 #: modules/video_output/macosx.m:131
25254 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25259 msgid "Enable desktop mode "
25260 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
25262 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25263 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25264 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
25266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25267 msgid "Use hardware blending support"
25270 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25271 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25274 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25275 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25276 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
25278 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25280 msgid "Direct3D video output"
25281 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25283 #: modules/video_output/msw/directx.c:61
25284 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25285 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
25287 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25289 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25290 "doesn't have any effect when using overlays."
25293 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25294 msgid "Use video buffers in system memory"
25295 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
25297 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25299 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25300 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25301 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25302 "doesn't have any effect when using overlays."
25305 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25306 msgid "Use triple buffering for overlays"
25309 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25311 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25312 "better video quality (no flickering)."
25315 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25316 msgid "Name of desired display device"
25317 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
25319 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25321 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25322 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25323 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25325 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
25326 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25328 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25330 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25334 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25336 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25337 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25339 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25341 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
25343 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25344 msgid "OpenGL video output"
25345 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25348 msgid "Windows GAPI video output"
25351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25352 msgid "Windows GDI video output"
25355 #: modules/video_output/sdl.c:56
25356 msgid "SDL chroma format"
25357 msgstr "SDL chroma-format"
25359 #: modules/video_output/sdl.c:58
25361 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25362 "improve performances by using the most efficient one."
25365 #: modules/video_output/sdl.c:65
25366 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25367 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
25369 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25370 msgid "Dummy image chroma format"
25373 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25375 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25376 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25379 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25381 msgid "Dummy video output"
25382 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25384 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25386 msgid "Statistics video output"
25387 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25389 #: modules/video_output/vmem.c:43
25390 msgid "Video memory buffer width."
25393 #: modules/video_output/vmem.c:46
25395 msgid "Video memory buffer height."
25398 #: modules/video_output/vmem.c:48
25403 #: modules/video_output/vmem.c:49
25404 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25407 #: modules/video_output/vmem.c:51
25411 #: modules/video_output/vmem.c:52
25413 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25416 #: modules/video_output/vmem.c:59
25418 msgid "Video memory output"
25419 msgstr "Videominnesmodul"
25421 #: modules/video_output/vmem.c:60
25422 msgid "Video memory"
25423 msgstr "Videominne"
25425 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25429 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25431 msgid "GLX video output (XCB)"
25432 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25434 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25435 msgid "X11 display"
25436 msgstr "X11-display"
25438 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25440 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25444 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25446 msgid "X11 window ID"
25447 msgstr "XCB-fönster"
25449 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25452 msgstr "XCB-fönster"
25454 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25455 msgid "X11 video window (XCB)"
25458 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25459 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25460 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25461 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25462 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25463 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25465 msgid "VLC media player"
25466 msgstr "Mediaspelaren VLC"
25468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25470 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25475 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25485 msgid "X11 video output (XCB)"
25486 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25489 msgid "XVideo adaptor number"
25492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25494 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25495 "functional adaptor."
25498 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25500 msgid "XVideo format id"
25503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25506 "match for the video being played."
25509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25515 msgid "XVideo output (XCB)"
25516 msgstr "Videoinställningar"
25518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25520 msgid "Video acceleration not available"
25521 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25526 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25527 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25529 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25530 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25533 #: modules/video_output/yuv.c:41
25534 msgid "device, fifo or filename"
25535 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
25537 #: modules/video_output/yuv.c:42
25538 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25539 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
25541 #: modules/video_output/yuv.c:44
25543 msgid "Chroma used"
25544 msgstr "Kroma som används."
25546 #: modules/video_output/yuv.c:46
25547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25549 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
25551 #: modules/video_output/yuv.c:48
25552 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25553 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
25555 #: modules/video_output/yuv.c:49
25557 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25558 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25559 "frame into the output destination."
25562 #: modules/video_output/yuv.c:59
25564 msgstr "YUV-utmatning"
25566 #: modules/video_output/yuv.c:60
25567 msgid "YUV video output"
25568 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25570 #: modules/visualization/goom.c:45
25571 msgid "Goom display width"
25572 msgstr "Visningsbredd för Goom"
25574 #: modules/visualization/goom.c:46
25575 msgid "Goom display height"
25576 msgstr "Visningshöjd för Goom"
25578 #: modules/visualization/goom.c:47
25580 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25581 "will be prettier but more CPU intensive)."
25584 #: modules/visualization/goom.c:50
25585 msgid "Goom animation speed"
25586 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
25588 #: modules/visualization/goom.c:51
25590 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25593 #: modules/visualization/goom.c:57
25597 #: modules/visualization/goom.c:58
25598 msgid "Goom effect"
25599 msgstr "Goom-effekt"
25601 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25602 msgid "projectM configuration file"
25603 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
25605 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25606 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25607 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
25609 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25610 msgid "projectM preset path"
25613 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25614 msgid "Path to the projectM preset directory"
25617 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25619 msgstr "Titeltypsnitt"
25621 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25622 msgid "Font used for the titles"
25623 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
25625 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25627 msgstr "Typsnittsmeny"
25629 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25631 msgid "Font used for the menus"
25632 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
25634 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25636 msgid "The width of the video window, in pixels."
25637 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25639 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25641 msgid "The height of the video window, in pixels."
25642 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25644 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25647 msgstr "Videobredd"
25649 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25651 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25652 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25654 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25656 msgid "Mesh height"
25659 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25661 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25662 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25664 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25665 msgid "Texture size"
25666 msgstr "Texturstorlek"
25668 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25670 msgid "The size of the texture, in pixels."
25671 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25673 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25677 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25679 msgid "libprojectM effect"
25680 msgstr "Välj effekt"
25682 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25683 msgid "Effects list"
25684 msgstr "Effektlista"
25686 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25688 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25689 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25694 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25696 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25698 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25700 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25701 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25702 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
25704 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25705 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25708 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25709 msgid "Number of blank pixels between bands."
25712 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25713 msgid "Amplification"
25714 msgstr "Förstärkning"
25716 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25717 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25720 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25722 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25723 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25726 msgid "Enable original graphic spectrum"
25729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25731 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
25733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25735 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25736 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25738 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25739 msgid "Draw the base of the bands"
25742 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25743 msgid "Base pixel radius"
25746 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25747 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25750 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25751 msgid "Spectral sections"
25754 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25755 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25758 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25759 msgid "Peak height"
25762 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25763 msgid "Total pixel height of the peak items."
25766 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25767 msgid "Peak extra width"
25770 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25774 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25775 msgid "V-plane color"
25776 msgstr "V-plan färg"
25778 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25782 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25784 msgstr "Visualisering"
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25787 msgid "Visualizer filter"
25788 msgstr "Visualiseringsfilter"
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25791 msgid "Spectrum analyser"
25792 msgstr "Spektrumanalysator"
25794 #~ msgid " - Empty - "
25795 #~ msgstr " - Tom - "
25798 #~ msgstr "Upphovsmän"
25801 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
25802 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
25803 #~ "collaboration to create the best free software."
25805 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
25806 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
25807 #~ "bästa programvaran."
25810 #~ msgstr "Tack till"
25816 #~ msgstr "Formulär"
25821 #~ msgid "Verbosity:"
25822 #~ msgstr "Verbositet:"
25824 #~ msgid "&Save as..."
25825 #~ msgstr "&Spara som..."
25827 #~ msgid "Modules Tree"
25828 #~ msgstr "Modulträd"
25831 #~ msgstr "Dialogruta"
25833 #~ msgid "Show extended options"
25834 #~ msgstr "Visa utökade alternativ"
25836 #~ msgid "Show &more options"
25837 #~ msgstr "Visa &fler alternativ"
25839 #~ msgid "Change the caching for the media"
25840 #~ msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
25842 #~ msgid "Start Time"
25843 #~ msgstr "Starttid"
25845 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25846 #~ msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
25848 #~ msgid "Extra media"
25849 #~ msgstr "Extra media"
25851 #~ msgid "Select the file"
25852 #~ msgstr "Välj filen"
25857 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25858 #~ msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
25860 #~ msgid "Edit Options"
25861 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
25863 #~ msgid "Change the start time for the media"
25864 #~ msgstr "Ändra starttiden för mediet"
25866 #~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25867 #~ msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25869 #~ msgid "Capture mode"
25870 #~ msgstr "Fångstläge"
25872 #~ msgid "Select the capture device type"
25873 #~ msgstr "Välj fångstenhetstypen"
25875 #~ msgid "Device Selection"
25876 #~ msgstr "Enhetsväljare"
25879 #~ msgstr "Alternativ"
25881 #~ msgid "Advanced options..."
25882 #~ msgstr "Avancerade alternativ..."
25884 #~ msgid "Disc Selection"
25885 #~ msgstr "Val av skiva"
25887 #~ msgid "SVCD/VCD"
25888 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25890 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25891 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
25893 #~ msgid "No DVD menus"
25894 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
25896 #~ msgid "Disc device"
25897 #~ msgstr "Diskenhet"
25899 #~ msgid "Starting Position"
25900 #~ msgstr "Startposition"
25902 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25903 #~ msgstr "Ljud och undertexter"
25905 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
25906 #~ msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
25908 #~ msgid "File Selection"
25909 #~ msgstr "Filväljare"
25911 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25912 #~ msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
25915 #~ msgstr "Lägg till..."
25917 #~ msgid "Add a subtitles file"
25918 #~ msgstr "Lägg till en undertextfil"
25920 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25921 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
25923 #~ msgid "Select the subtitles file"
25924 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
25926 #~ msgid "Network Protocol"
25927 #~ msgstr "Nätverksprotokoll"
25929 #~ msgid "Please enter a network URL:"
25930 #~ msgstr "Ange en nätverksadress:"
25933 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25934 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25935 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25937 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25938 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25939 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25940 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
25941 #~ "</style></head><body>\n"
25942 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25943 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25944 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25945 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25946 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25948 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25949 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25950 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25952 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25953 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25954 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25955 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
25956 #~ "</style></head><body>\n"
25957 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
25958 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25959 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
25960 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25961 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25964 #~ msgstr "MPEG-TS"
25967 #~ msgstr "MPEG-PS"
25976 #~ msgstr "ASF/WMV"
25979 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25994 #~ msgstr "MP4/MOV"
26002 #~ msgid "Encapsulation"
26003 #~ msgstr "Inkapsling"
26008 #~ msgid "Frame Rate"
26009 #~ msgstr "Bildfrekvens"
26012 #~ msgstr " bilder/s"
26015 #~ msgstr "00000; "
26017 #~ msgid "Keep original video track"
26018 #~ msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
26020 #~ msgid "Video codec"
26021 #~ msgstr "Videokodek"
26023 #~ msgid "Keep original audio track"
26024 #~ msgstr "Behåll originalljudspåret"
26026 #~ msgid "Sample Rate"
26027 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
26029 #~ msgid "Audio codec"
26030 #~ msgstr "Ljudkodek"
26033 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26034 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
26036 #~ msgid "Destinations"
26039 #~ msgid "New destination"
26040 #~ msgstr "Nytt mål"
26042 #~ msgid "Display locally"
26043 #~ msgstr "Visa lokalt"
26045 #~ msgid "Activate Transcoding"
26046 #~ msgstr "Aktivera omkodning"
26049 #~ msgid "Destination Setup"
26052 #~ msgid "Miscellaneous Options"
26053 #~ msgstr "Diverse alternativ"
26055 #~ msgid "Stream all elementary streams"
26056 #~ msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
26058 #~ msgid "Group name"
26059 #~ msgstr "Gruppnamn"
26061 #~ msgid "Generated stream output string"
26062 #~ msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
26065 #~ msgid "Option Setup"
26066 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
26068 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
26069 #~ msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
26075 #~ msgstr "Utmatning"
26078 #~ msgid "Output module:"
26079 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
26081 #~ msgid "Visualization:"
26082 #~ msgstr "Visualisering:"
26085 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
26086 #~ msgstr "Aktivera ljud"
26088 #~ msgid "Dolby Surround:"
26089 #~ msgstr "Dolby Surround:"
26092 #~ msgid "Replay gain mode:"
26093 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkning"
26095 #~ msgid "Headphone surround effect"
26096 #~ msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
26098 #~ msgid "Normalize volume to:"
26099 #~ msgstr "Normalisera volymen till:"
26101 #~ msgid "Preferred audio language:"
26102 #~ msgstr "Föredraget ljudspråk:"
26104 #~ msgid "Password:"
26105 #~ msgstr "Lösenord:"
26107 #~ msgid "Username:"
26108 #~ msgstr "Användarnamn:"
26110 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26111 #~ msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
26114 #~ msgstr "Kodekar"
26116 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
26117 #~ msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
26120 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26124 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26125 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
26128 #~ msgid "Video quality post-processing level"
26129 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
26131 #~ msgid "Optical drive"
26132 #~ msgstr "Optisk enhet"
26134 #~ msgid "Default optical device"
26135 #~ msgstr "Optisk enhet som standard"
26137 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26138 #~ msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
26140 #~ msgid "HTTP proxy URL"
26141 #~ msgstr "URL till HTTP-proxy"
26143 #~ msgid "HTTP (default)"
26144 #~ msgstr "HTTP (standard)"
26146 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26147 #~ msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
26150 #~ msgid "Live555 stream transport"
26151 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
26154 #~ msgid "Default caching policy"
26155 #~ msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
26157 #~ msgid "Instances"
26158 #~ msgstr "Instanser"
26160 #~ msgid "Allow only one instance"
26161 #~ msgstr "Tillåt endast en instans"
26163 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26164 #~ msgstr "Kölägg filer när en instans används"
26167 #~ msgid "Album art download policy:"
26168 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
26170 #~ msgid "Save recently played items"
26171 #~ msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
26173 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26174 #~ msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
26177 #~ msgid "Activate updates notifier"
26178 #~ msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
26183 #~ msgid "Menus language:"
26184 #~ msgstr "Menyspråk:"
26186 #~ msgid "Pause on the last frame of a video"
26187 #~ msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
26190 #~ msgid "File extensions association"
26191 #~ msgstr "Filassocieringar"
26193 #~ msgid "Set up associations..."
26194 #~ msgstr "Konfigurera associeringar..."
26196 #~ msgid "Configure Media Library"
26197 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
26199 #~ msgid "Look and feel"
26200 #~ msgstr "Utseende och känsla"
26202 #~ msgid "Use custom skin"
26203 #~ msgstr "Använd anpassat skal"
26205 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26207 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
26210 #~ msgid "Use native style"
26211 #~ msgstr "Använd undertextfil"
26213 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26214 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
26217 #~ msgid "Start in minimal view mode"
26218 #~ msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
26220 #~ msgid "Pause playback when minimized"
26221 #~ msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
26223 #~ msgid "Integrate video in interface"
26224 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26226 #~ msgid "Resize interface to video size"
26227 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
26229 #~ msgid "Show systray icon"
26230 #~ msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
26232 #~ msgid "Force window style:"
26233 #~ msgstr "Tvinga fönsterstil:"
26236 #~ msgid "Skin resource file:"
26237 #~ msgstr "Skalfil"
26239 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26240 #~ msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
26242 #~ msgid "Show media title on video start"
26243 #~ msgstr "Visa mediatitel när video startar"
26245 #~ msgid "Subtitles Language"
26246 #~ msgstr "Språk för undertexter"
26248 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26249 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
26251 #~ msgid "Default encoding"
26252 #~ msgstr "Standardkodning"
26254 #~ msgid "Subtitles effects"
26255 #~ msgstr "Effekter för undertext"
26260 #~ msgid "Font color"
26261 #~ msgstr "Typsnittsfärg"
26263 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26264 #~ msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
26267 #~ msgstr "DirectX"
26269 #~ msgid "Display device"
26270 #~ msgstr "Visningsenhet"
26272 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26273 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
26275 #~ msgid "Deinterlacing"
26276 #~ msgstr "Avflätning"
26278 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26279 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
26281 #~ msgid "vlc-snap"
26282 #~ msgstr "vlc-snap"
26288 #~ msgstr "Blandat"
26290 #~ msgid "Edit settings"
26291 #~ msgstr "Redigera inställningar"
26294 #~ msgstr "Kontroll"
26296 #~ msgid "Run manually"
26297 #~ msgstr "Kör manuellt"
26299 #~ msgid "Setup schedule"
26300 #~ msgstr "Konfigurera schema"
26302 #~ msgid "Run on schedule"
26303 #~ msgstr "Kör enligt schema"
26314 #~ msgid "Add Input"
26315 #~ msgstr "Lägg till inmatning"
26317 #~ msgid "Edit Input"
26318 #~ msgstr "Redigera inmatning"
26320 #~ msgid "Clear List"
26321 #~ msgstr "Töm lista"
26324 #~ msgid "Essential"
26325 #~ msgstr "spatial"
26327 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26328 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26330 #~ msgid "Negate colors"
26331 #~ msgstr "Invertera färger"
26336 #~ msgid "Interactive Zoom"
26337 #~ msgstr "Interaktiv zoom"
26345 #~ msgid "Black slot"
26346 #~ msgstr "Svart ruta"
26354 #~ msgid "Logo erase"
26355 #~ msgstr "Logotypradering"
26361 #~ msgid "Output Color Filtermode"
26362 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26364 #~ msgid "Brightness (%)"
26365 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
26367 #~ msgid "Filter threshold (%)"
26368 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
26370 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
26371 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
26373 #~ msgid "Motion detect"
26374 #~ msgstr "Rörelsedetektering"
26381 #~ msgid "Spatial blur"
26382 #~ msgstr "Spatializer"
26387 #~ msgid "VLM configurator"
26388 #~ msgstr "Konfigurering av VLM"
26391 #~ msgid "Media Manager Edition"
26392 #~ msgstr "Mediainformation"
26398 #~ msgstr "Inmatning:"
26400 #~ msgid "Select Input"
26401 #~ msgstr "Välj inmatning"
26404 #~ msgstr "Utmatning:"
26406 #~ msgid "Select Output"
26407 #~ msgstr "Välj utmatning"
26409 #~ msgid "Time Control"
26410 #~ msgstr "Tidskontroll"
26413 #~ msgid "Mux Control"
26414 #~ msgstr "Kontroller"
26426 #~ msgid "Media Manager List"
26427 #~ msgstr "Mediainformation"
26430 #~ msgstr "tangent"
26432 #~ msgid "Telnet Interface"
26433 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
26435 #~ msgid "Web Interface"
26436 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
26438 #~ msgid "Audio output saved volume"
26439 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
26442 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26443 #~ "should not change this option manually."
26445 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
26446 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
26449 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26450 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26452 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
26453 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
26455 #~ msgid "Video output filter module"
26456 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
26458 #~ msgid "UDP port"
26459 #~ msgstr "UDP-port"
26461 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26463 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
26466 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26467 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
26470 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26471 #~ "routing table."
26473 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
26474 #~ "routingtabellen."
26476 #~ msgid "Force IPv6"
26477 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
26479 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26480 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26482 #~ msgid "Force IPv4"
26483 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
26485 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26486 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
26488 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26489 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
26492 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26493 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26495 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
26496 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
26498 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26499 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
26502 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26503 #~ "advantage of them."
26505 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26507 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26508 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
26511 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26512 #~ "advantage of them."
26514 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26517 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26518 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
26521 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26522 #~ "advantage of them."
26524 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26527 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26528 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
26531 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26532 #~ "advantage of them."
26534 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26536 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26537 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
26540 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26541 #~ "advantage of them."
26543 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26545 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26546 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
26549 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26550 #~ "advantage of them."
26552 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
26554 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26555 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
26558 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26559 #~ "advantage of them."
26561 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26564 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26565 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
26568 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26569 #~ "advantage of them."
26571 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26574 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26575 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
26578 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26579 #~ "advantage of them."
26581 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26584 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26585 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
26588 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26589 #~ "advantage of them."
26591 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
26594 #~ msgid "Go back in browsing history"
26595 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
26598 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26601 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
26602 #~ "bläddringshistoriken."
26604 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26605 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
26608 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26611 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
26612 #~ "bläddringshistoriken."
26616 #~ "Done %s (100.0%%)"
26619 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
26621 #~ msgid "Caching value in ms"
26622 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
26625 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26627 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
26636 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26637 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
26640 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26642 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
26643 #~ "millisekunder."
26646 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
26649 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
26651 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26652 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
26654 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26655 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
26657 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26658 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
26660 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26661 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
26664 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
26665 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
26667 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
26668 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
26670 #~ msgid "Budget mode"
26671 #~ msgstr "Budgetläge"
26674 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26675 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
26677 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26678 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
26680 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26681 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
26683 #~ msgid "LNB voltage"
26684 #~ msgstr "LNB-volttal"
26686 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26687 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
26689 #~ msgid "22 kHz tone"
26690 #~ msgstr "22 kHz ton"
26692 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26693 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
26695 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26696 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
26698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26699 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
26701 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26702 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
26704 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26705 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
26776 #~ msgid "DirectShow DVB input"
26777 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
26780 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
26783 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
26784 #~ "in i millisekunder."
26788 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
26791 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
26792 #~ "millisekunder."
26796 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
26798 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
26799 #~ "millisekunder."
26801 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
26802 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
26804 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
26806 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
26810 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26812 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
26813 #~ "interna HTTP-servern."
26815 #~ msgid "HTTP password"
26816 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
26819 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
26821 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
26824 #~ msgid "HTTP ACL"
26825 #~ msgstr "HTTP ACL"
26827 #~ msgid "Certificate file"
26828 #~ msgstr "Certifikatfil"
26830 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
26831 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
26833 #~ msgid "Private key file"
26834 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
26836 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
26837 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
26839 #~ msgid "Root CA file"
26840 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
26842 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
26844 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
26847 #~ msgid "CRL file"
26848 #~ msgstr "Spärrlista"
26850 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
26851 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
26853 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
26854 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
26857 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
26858 #~ "of the new syntax."
26860 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
26861 #~ "på den nya syntaxen."
26863 #~ msgid "Invalid polarization"
26864 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
26866 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
26867 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
26869 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26870 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
26872 #~ msgid "Scanning DVB"
26873 #~ msgstr "Söker av DVB"
26875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
26876 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
26879 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
26882 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
26883 #~ "millisekunder."
26886 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
26888 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
26889 #~ "millisekunder."
26891 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
26892 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
26895 #~ msgid "Fake video input"
26896 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
26899 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26901 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
26902 #~ "millisekunder."
26905 #~ msgid "Directory input"
26906 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
26909 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
26911 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26912 #~ "millisekunder."
26915 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
26918 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26919 #~ "millisekunder."
26922 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
26924 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26925 #~ "millisekunder."
26927 #~ msgid "Max number of redirection"
26928 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
26932 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26934 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
26935 #~ "millisekunder."
26938 #~ msgid "Use file memory mapping"
26939 #~ msgstr "Använd delat minne"
26945 #~ msgid "Memory-mapped file input"
26946 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26949 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
26951 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26952 #~ "millisekunder."
26954 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
26956 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
26959 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
26961 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
26964 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
26967 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
26968 #~ "millisekunder."
26971 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
26973 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26974 #~ "millisekunder."
26977 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
26978 #~ msgstr "Filter (v2)"
26981 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
26983 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26984 #~ "millisekunder."
26987 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
26990 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
26991 #~ "millisekunder."
26994 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
26996 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
26997 #~ "millisekunder."
27000 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27002 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27003 #~ "millisekunder."
27006 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27008 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27009 #~ "millisekunder."
27012 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27014 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27015 #~ "millisekunder."
27018 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27020 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27023 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27024 #~ "device will be used."
27026 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27027 #~ "videoenhet att användas."
27030 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27031 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27033 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27034 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27037 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27040 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
27043 #~ msgid "Audio Channel"
27044 #~ msgstr "Ljudkanal"
27046 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27047 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
27049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27051 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27053 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27054 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27056 #~ msgid "Brightness of the video input."
27057 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27059 #~ msgid "Color of the video input."
27060 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
27062 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27063 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
27065 #~ msgid "Decimation"
27066 #~ msgstr "Decimering"
27068 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27069 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
27072 #~ msgstr "Kvalitet"
27074 #~ msgid "Quality of the stream."
27075 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
27077 #~ msgid "Video4Linux"
27078 #~ msgstr "Video4Linux"
27080 #~ msgid "Video4Linux input"
27081 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
27083 #~ msgid "IO Method"
27084 #~ msgstr "IO-metod"
27086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27087 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
27089 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27090 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27092 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27093 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27095 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27097 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27099 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27100 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27102 #~ msgid "Do white balance"
27103 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
27105 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27106 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27108 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27109 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27112 #~ msgid "Auto gain"
27113 #~ msgstr "Automatisk"
27115 #~ msgid "Horizontal centering"
27116 #~ msgstr "Horisontell centrering"
27118 #~ msgid "Vertical centering"
27119 #~ msgstr "Vertikal centrering"
27124 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27125 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27127 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27128 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27130 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27131 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27134 #~ msgstr "Diskant"
27136 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27138 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27141 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27142 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27145 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27147 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
27148 #~ "millisekunder."
27160 #~ msgstr "USERPTR"
27162 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27164 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
27165 #~ "millisekunder."
27167 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27168 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
27171 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27172 #~ "empty if you don't have one."
27174 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
27175 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
27178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27179 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27181 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
27182 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
27186 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27187 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27189 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
27190 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
27192 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27193 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
27196 #~ msgstr "standard"
27198 #~ msgid "No Audio Device"
27199 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
27201 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27202 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
27204 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27205 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
27207 #~ msgid "Unknown soundcard"
27208 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
27210 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27211 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
27213 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27214 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
27216 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27217 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
27219 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27220 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27222 #~ msgid "Reload image file"
27223 #~ msgstr "Läs om bildfil"
27225 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27226 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
27228 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27229 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
27232 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27234 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
27237 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27238 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
27240 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27241 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
27243 #~ msgid "Lock function"
27244 #~ msgstr "Låsfunktion"
27246 #~ msgid "Unlock function"
27247 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
27249 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27250 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
27253 #~ msgid "Memory video decoder"
27254 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
27256 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27257 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
27259 #~ msgid "Enable debug"
27260 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
27262 #~ msgid "Text is always opaque"
27263 #~ msgstr "Text är alltid opak"
27266 #~ msgstr "Undersida"
27271 #~ msgid "Host address"
27272 #~ msgstr "Värdadress"
27275 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27276 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27277 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27279 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
27280 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
27281 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
27284 #~ msgid "Handlers"
27285 #~ msgstr "Hanterare"
27287 #~ msgid "Export album art as /art"
27288 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
27290 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27291 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
27293 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27294 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
27296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27298 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
27299 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
27301 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27302 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
27307 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27308 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
27310 #~ msgid "HTTP SSL"
27311 #~ msgstr "HTTP SSL"
27314 #~ msgstr "Signaler"
27317 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27318 #~ msgstr "Göm andra"
27320 #~ msgid "VLM remote control interface"
27321 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
27323 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27324 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
27326 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27327 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
27330 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27331 #~ msgstr "AIFF demuxer"
27333 #~ msgid "AVI Index"
27334 #~ msgstr "AVI-index"
27337 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27338 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27340 #~ "This might take a long time."
27342 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
27343 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
27345 #~ "Detta kan ta lång tid."
27348 #~ msgstr "Reparera"
27350 #~ msgid "Don't repair"
27351 #~ msgstr "Reparera inte"
27354 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27355 #~ "value should be set in millisecond units."
27357 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
27358 #~ "värde ska vara i millisekunder."
27360 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27361 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
27366 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27367 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
27369 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27370 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
27373 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
27375 #~ msgid "Fast Forward"
27376 #~ msgstr "Snabbt framåt"
27378 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27380 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
27382 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27384 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
27387 #~ msgid "Extended controls"
27388 #~ msgstr "Utökade kontroller"
27390 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27391 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
27393 #~ msgid "General editing filters"
27394 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
27396 #~ msgid "Distortion filters"
27397 #~ msgstr "Distortionsfilter"
27400 #~ msgstr "Gör suddig"
27402 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27403 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
27405 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27406 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27408 #~ msgid "Image cropping"
27409 #~ msgstr "Bildbeskäring"
27411 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27412 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27414 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27415 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
27417 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27418 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
27420 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27421 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
27423 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27424 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
27426 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27427 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
27429 #~ msgid "Adjust Image"
27430 #~ msgstr "Justera bild"
27432 #~ msgid "Audio Filter"
27433 #~ msgstr "Ljudfilter"
27435 #~ msgid "About the video filters"
27436 #~ msgstr "Om videofiltren"
27438 #~ msgid "Controller..."
27439 #~ msgstr "Kontroller..."
27441 #~ msgid "Equalizer..."
27442 #~ msgstr "Equalizer..."
27444 #~ msgid "Extended Controls..."
27445 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
27447 #~ msgid "Volume: %d%%"
27448 #~ msgstr "Volym: %d%%"
27450 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27451 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
27453 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27454 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
27456 #~ msgid "No device connected"
27457 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
27459 #~ msgid "Screen Capture Input"
27460 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
27462 #~ msgid "No %@s found"
27463 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
27465 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27466 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
27469 #~ msgid "iSight Capture Input"
27472 #~ msgid "No items in the playlist"
27473 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
27475 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27476 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
27479 #~ msgstr "1 objekt"
27481 #~ msgid "Empty Folder"
27482 #~ msgstr "Tom mapp"
27484 #~ msgid "Default Server Port"
27485 #~ msgstr "Standardserverport"
27487 #~ msgid "Add controls to the video window"
27488 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
27490 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27491 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
27493 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
27495 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
27498 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27499 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
27501 #~ msgid "Input Settings not saved"
27502 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
27504 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27505 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
27507 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27508 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
27510 #~ msgid " State : Playing %s"
27511 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
27513 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
27514 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
27516 #~ msgid " State : Paused %s"
27517 #~ msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
27520 #~ msgstr " Hjälp "
27522 #~ msgid " c Switch color on/off"
27523 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
27525 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
27526 #~ msgstr " <left> Spola -1%%"
27528 #~ msgid " a Volume Up"
27529 #~ msgstr " a Volym upp"
27531 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
27532 #~ msgstr " D, <del> Ta bort en post"
27537 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27538 #~ msgstr "[Diverse]"
27540 #~ msgid " Information "
27541 #~ msgstr " Information "
27543 #~ msgid "No item currently playing"
27544 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
27547 #~ msgstr " Loggar "
27549 #~ msgid " Browse "
27550 #~ msgstr " Bläddra "
27552 #~ msgid " Objects "
27553 #~ msgstr " Objekt "
27556 #~ msgstr " Statistik "
27558 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
27559 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
27561 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27562 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
27564 #~ msgid " Playlist (By category) "
27565 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
27567 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27568 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
27570 #~ msgid "Find: %s"
27571 #~ msgstr "Sök: %s"
27573 #~ msgid "Open: %s"
27574 #~ msgstr "Öppna: %s"
27577 #~ msgid "Input caching:"
27578 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27580 #~ msgid "Media Browser"
27581 #~ msgstr "Mediabläddrare "
27583 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27584 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
27587 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27588 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27589 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27590 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27592 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27593 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27595 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
27596 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
27597 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
27598 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
27599 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
27600 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
27601 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
27604 #~ msgid "Check for updates"
27605 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
27609 #~ "Do you want to download it?\n"
27612 #~ "Vill du hämta ner den?\n"
27614 #~ msgid "Launching an update request..."
27615 #~ msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27617 #~ msgid "A new version of VLC("
27618 #~ msgstr "En ny version av VLC("
27620 #~ msgid "&Extra Metadata"
27621 #~ msgstr "&Extra metadata"
27623 #~ msgid "&Codec Details"
27624 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
27626 #~ msgid "&Statistics"
27627 #~ msgstr "&Statistik"
27632 #~ msgid "Verbosity Level"
27633 #~ msgstr "Informationsnivå"
27635 #~ msgid "Message filter"
27636 #~ msgstr "Meddelandefilter"
27639 #~ msgstr "&Uppdatera"
27641 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27642 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
27644 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27645 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
27647 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27648 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
27650 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27651 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
27653 #~ msgid "&Streaming..."
27654 #~ msgstr "&Strömning..."
27656 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27657 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
27659 #~ msgid "Sna&pshot"
27660 #~ msgstr "Skärm&bild"
27665 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27666 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
27668 #~ msgid "Configure podcasts..."
27669 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
27671 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27672 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
27674 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27678 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27679 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
27682 #~ msgid "Dump decoder function"
27683 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
27686 #~ msgid "Stats video output function"
27687 #~ msgstr "Videoinställningar"
27689 #~ msgid "Font Effect"
27690 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
27692 #~ msgid "Fat Outline"
27693 #~ msgstr "Feta konturer"
27695 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
27696 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
27698 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
27699 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
27702 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
27705 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
27706 #~ "kommer att hålla kvar."
27711 #~ msgid "Lua Interface Module"
27712 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
27715 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27716 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
27722 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
27723 #~ "notifications are sent locally."
27725 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
27726 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
27728 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27729 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
27731 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27732 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
27735 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
27736 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
27737 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
27738 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
27739 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
27740 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
27741 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
27743 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
27744 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
27745 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
27746 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
27747 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
27748 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
27749 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
27751 #~ msgid "Simple XML Parser"
27752 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
27754 #~ msgid "IPv4 SAP"
27755 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27757 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
27758 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
27760 #~ msgid "IPv6 SAP"
27761 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27763 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
27764 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
27766 #~ msgid "Use SAP cache"
27767 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
27770 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27771 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
27775 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
27776 #~ "N770/N8xx hardware)."
27778 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27781 #~ msgid "Embed the overlay"
27782 #~ msgstr "överlappa"
27785 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27786 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
27789 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27790 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
27792 #~ msgid "OpenGL Provider"
27793 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
27795 #~ msgid "Snapshot width"
27796 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
27798 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27799 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
27801 #~ msgid "Snapshot height"
27802 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
27804 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27805 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
27807 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27808 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
27810 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
27812 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
27815 #~ msgid "Snapshot output"
27816 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
27819 #~ msgid "ID of the video output X window"
27820 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
27822 #~ msgid "Use shared memory"
27823 #~ msgstr "Använd delat minne"
27825 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
27826 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
27828 #~ msgid "Enable peaks"
27829 #~ msgstr "Aktivera toppar"
27831 #~ msgid "Font size:"
27832 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
27834 #~ msgid "Text alignment:"
27835 #~ msgstr "Textjustering:"
27838 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27839 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
27842 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27843 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27844 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27846 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27847 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27848 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27849 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27850 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27851 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27852 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27853 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27854 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27855 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27856 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27857 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27858 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27860 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27861 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27863 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27865 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27866 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27867 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27869 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27870 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
27871 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27872 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27873 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27874 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
27875 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27876 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27877 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
27878 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27879 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27880 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
27881 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27882 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27883 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27884 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27885 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
27886 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27888 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27889 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
27891 #~ msgid "Default port (server mode)"
27892 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
27894 #~ msgid "Embed video in interface"
27895 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
27898 #~ msgstr "Uppdatera"
27900 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27902 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
27905 #~ msgid "Color fun"
27906 #~ msgstr "Kul med färger"
27908 #~ msgid "Vout/Overlay"
27909 #~ msgstr "Vout/Overlay"
27912 #~ msgid "Subpicture filters"
27913 #~ msgstr "Filter för underbilder"
27915 #~ msgid "Video filters"
27916 #~ msgstr "Videofilter"
27918 #~ msgid "Vout filters"
27919 #~ msgstr "Vout-filter"
27922 #~ msgstr "Uppdatera"
27924 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27925 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
27928 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27929 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
27932 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
27933 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
27935 #~ msgid "...when VLC is in background"
27936 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
27938 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27939 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
27942 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27944 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27947 #~ msgid "SessionManager"
27948 #~ msgstr "Sessionsnamn"
27950 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
27951 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
27957 #~ msgstr "Tangent"
27960 #~ msgstr "Ställ in"
27963 #~ msgid "SDL video driver name"
27964 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
27966 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27967 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
27969 #~ msgid "Select the port used"
27970 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
27972 #~ msgid "Other codecs"
27973 #~ msgstr "Andra kodekar"
27975 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27976 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
27978 #~ msgid "Open &Directory..."
27979 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
27981 #~ msgid "Random off"
27982 #~ msgstr "Slumpmässig av"
27984 #~ msgid "Advanced open..."
27985 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
27987 #~ msgid "Add directory..."
27988 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
27990 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27991 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
27993 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27994 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
27996 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27997 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
27999 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28000 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
28002 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28003 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
28005 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28006 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
28008 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28009 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
28011 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28012 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
28014 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28015 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
28017 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28018 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
28020 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28021 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
28023 #~ msgid "Show interface with mouse"
28024 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
28027 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28028 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28030 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
28031 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
28033 #~ msgid "Full support"
28034 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
28036 #~ msgid "Fullscreen-only"
28037 #~ msgstr "Endast helskärm"
28040 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28041 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28043 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
28044 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28047 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28048 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28050 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
28051 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28053 #~ msgid "Enable FPU support"
28054 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
28057 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28058 #~ "advantage of it."
28060 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
28062 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28063 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
28066 #~ msgstr "%.1f kB"
28068 #~ msgid "CD reading failed"
28069 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
28072 #~ msgstr "överlappa"
28075 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28078 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
28079 #~ "millisekunder."
28081 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28082 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
28084 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28085 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
28087 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28088 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
28090 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28091 #~ msgstr "Ljudskiva"
28093 #~ msgid "Additional debug"
28094 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
28096 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28097 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
28099 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28101 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
28104 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28105 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28107 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28108 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
28110 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28111 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
28116 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28117 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
28119 #~ msgid "CDDB lookups"
28120 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
28122 #~ msgid "CDDB server"
28123 #~ msgstr "CDDB-server"
28125 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28126 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
28128 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28129 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
28131 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28132 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
28134 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28135 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
28137 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28138 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
28140 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28141 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
28143 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28144 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
28146 #~ msgid "CDDB server timeout"
28147 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
28149 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28150 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
28152 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28153 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
28155 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28156 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
28158 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28159 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28161 #~ msgid "Track %i"
28162 #~ msgstr "Spår %i"
28164 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28165 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
28167 #~ msgid "Max level"
28168 #~ msgstr "Maxnivå"
28170 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28171 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
28173 #~ msgid "Tarkin decoder"
28174 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
28177 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28178 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
28180 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28181 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
28186 #~ msgid "Act as master"
28187 #~ msgstr "Fungera som master"
28189 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28190 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
28192 #~ msgid "Unknown command!"
28193 #~ msgstr "Okänt kommando!"
28196 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28197 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
28203 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28204 #~ "the connection."
28206 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
28210 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28211 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
28213 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28214 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
28216 #~ msgid "MPEG-4 V"
28217 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28219 #~ msgid "Use DVD Menus"
28220 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28222 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28223 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
28225 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28226 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
28228 #~ msgid "Open Disc"
28229 #~ msgstr "Öppna skiva"
28231 #~ msgid "Open Subtitles"
28232 #~ msgstr "Öppna undertexter"
28234 #~ msgid "Prev Title"
28235 #~ msgstr "Föreg titel"
28237 #~ msgid "Next Title"
28238 #~ msgstr "Nästa titel"
28240 #~ msgid "Go to Title"
28241 #~ msgstr "Gå till titel"
28243 #~ msgid "Go to Chapter"
28244 #~ msgstr "Gå till kapitel"
28247 #~ msgstr "Hastighet"
28249 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28250 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
28252 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28253 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
28258 #~ msgid "Select None"
28259 #~ msgstr "Markera ingen"
28261 #~ msgid "Sort Reverse"
28262 #~ msgstr "Omvänd sortering"
28264 #~ msgid "Sort by Path"
28265 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
28267 #~ msgid "Randomize"
28270 #~ msgid "Remove All"
28271 #~ msgstr "Ta bort alla"
28273 #~ msgid "Defaults"
28274 #~ msgstr "Standard"
28276 #~ msgid "Show Interface"
28277 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
28288 #~ msgid "Vertical Sync"
28289 #~ msgstr "Vertikal synk"
28291 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28292 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
28294 #~ msgid "Stay On Top"
28295 #~ msgstr "Stanna överst"
28297 #~ msgid "Take Screen Shot"
28298 #~ msgstr "Ta skärmbild"
28300 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28301 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
28304 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28305 #~ "security issues."
28307 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
28308 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
28311 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28312 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28313 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28315 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
28316 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
28317 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
28320 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28321 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
28324 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28328 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
28332 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
28333 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
28335 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28336 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
28338 #~ msgid "Thanks for your report!"
28339 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
28341 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28342 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
28344 #~ msgid "Check for Updates"
28345 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
28347 #~ msgid "Download now"
28348 #~ msgstr "Hämta nu"
28350 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28351 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
28353 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28355 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
28360 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28361 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
28363 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28364 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
28366 #~ msgid "Video On Demand"
28367 #~ msgstr "Video på begäran"
28369 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28370 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
28372 #~ msgid "Permissions"
28373 #~ msgstr "Rättigheter"
28378 #~ msgid "00:00:00"
28379 #~ msgstr "00:00:00"
28387 #~ msgid "Address:"
28388 #~ msgstr "Adress:"
28391 #~ msgstr "unicast"
28393 #~ msgid "multicast"
28394 #~ msgstr "multicast"
28396 #~ msgid "Network: "
28397 #~ msgstr "Nätverk: "
28420 #~ msgid "Protocol:"
28421 #~ msgstr "Protokoll:"
28423 #~ msgid "Transcode:"
28424 #~ msgstr "Omkoda:"
28427 #~ msgstr "aktivera"
28435 #~ msgid "Channel:"
28442 #~ msgstr "Storlek:"
28444 #~ msgid "Frequency:"
28445 #~ msgstr "Frekvens:"
28447 #~ msgid "Samplerate:"
28448 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
28450 #~ msgid "Quality:"
28451 #~ msgstr "Kvalitet:"
28472 #~ msgstr "240x192"
28475 #~ msgstr "320x240"
28504 #~ msgid "Video Codec:"
28505 #~ msgstr "Videokodek:"
28508 #~ msgstr "huffyuv"
28528 #~ msgid "Video Bitrate:"
28529 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
28531 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28532 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
28534 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28535 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
28537 #~ msgid "Audio Codec:"
28538 #~ msgstr "Ljudkodek:"
28540 #~ msgid "Deinterlace:"
28541 #~ msgstr "Avfläta:"
28544 #~ msgstr "Åtkomst:"
28549 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28550 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
28552 #~ msgid "127.0.0.1"
28553 #~ msgstr "127.0.0.1"
28555 #~ msgid "localhost"
28556 #~ msgstr "localhost"
28558 #~ msgid "localhost.localdomain"
28559 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28561 #~ msgid "239.0.0.42"
28562 #~ msgstr "239.0.0.42"
28603 #~ msgid "Audio Bitrate :"
28604 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
28606 #~ msgid "SAP Announce:"
28607 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
28609 #~ msgid "SLP Announce:"
28610 #~ msgstr "SLP-annons:"
28612 #~ msgid "Announce Channel:"
28613 #~ msgstr "Annonskanal:"
28619 #~ msgstr " Spara "
28622 #~ msgstr " Tillämpa "
28624 #~ msgid " Cancel "
28625 #~ msgstr " Avbryt "
28627 #~ msgid "Preference"
28628 #~ msgstr "Inställning"
28631 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
28632 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
28633 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28635 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
28636 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
28637 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
28639 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28640 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
28642 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28643 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28645 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28646 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
28648 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
28649 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
28651 #~ msgid "Corrupted"
28654 #~ msgid "Show the current item"
28655 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
28657 #~ msgid "Audio Port"
28658 #~ msgstr "Ljudport"
28660 #~ msgid "Video Port"
28661 #~ msgstr "Videoport"
28663 #~ msgid "VLC media player "
28664 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
28666 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28667 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
28669 #~ msgid "Classic look"
28670 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
28672 #~ msgid "Complete look with information area"
28673 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
28675 #~ msgid "Select play mode"
28676 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
28678 #~ msgid "Alignment:"
28679 #~ msgstr "Justering:"
28681 #~ msgid "Default volume"
28682 #~ msgstr "Standardvolym"
28684 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
28685 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
28687 #~ msgid "Save volume on exit"
28688 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
28691 #~ msgstr "last.fm"
28693 #~ msgid "Enable last.fm submission"
28694 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
28696 #~ msgid "Disc Devices"
28697 #~ msgstr "Diskenheter"
28699 #~ msgid "Server default port"
28700 #~ msgstr "Serverns standardport"
28702 #~ msgid "Post-Processing quality"
28703 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
28705 #~ msgid "Repair AVI files"
28706 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
28710 #~ "(WinCE interface)\n"
28714 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
28718 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28721 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
28724 #~ msgid "Compiled by "
28725 #~ msgstr "Byggd av "
28728 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28729 #~ "http://www.videolan.org/"
28731 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
28732 #~ "http://www.videolan.org/"
28738 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28741 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
28743 #~ msgid "Choose directory"
28744 #~ msgstr "Välj katalog"
28746 #~ msgid "WinCE interface"
28747 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
28749 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28750 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
28753 #~ msgid "Old playlist export"
28754 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28756 #~ msgid "HAL devices detection"
28757 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
28759 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
28760 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
28762 #~ msgid "Mac Text renderer"
28763 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
28765 #~ msgid "C module that does nothing"
28766 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
28768 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28769 #~ msgstr "Diverse stresstester"
28771 #~ msgid "SAP Announcements"
28772 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
28774 #~ msgid "Les Guignols"
28775 #~ msgstr "Les Guignols"
28778 #~ msgstr "Canal +"
28780 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28781 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
28783 #~ msgid "Shoutcast TV"
28784 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28786 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28787 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
28789 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28790 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
28793 #~ msgid "Shaping delay"
28794 #~ msgstr "Skalningsläge"
28797 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28798 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
28800 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28801 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
28804 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28805 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
28808 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28809 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
28812 #~ msgid "Transrate"
28813 #~ msgstr "Transparent"
28815 #~ msgid "Filter mode"
28816 #~ msgstr "Filterläge"
28819 #~ msgstr "sammandrag"
28822 #~ msgstr "vänster"
28825 #~ msgstr "nederkant"
28827 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28828 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
28830 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
28832 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
28834 #~ msgid "video-filter-event"
28835 #~ msgstr "video-filter-event"
28837 #~ msgid "Xinerama option"
28838 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
28840 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28841 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
28844 #~ msgid "Embedded Windows video"
28845 #~ msgstr "Inbäddad video"
28847 #~ msgid "DirectX video output"
28848 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28850 #~ msgid "QT Embedded display"
28851 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
28853 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28854 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
28857 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28858 #~ "screen, 1 for the second."
28860 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
28861 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
28863 #~ msgid "X11 display name"
28864 #~ msgstr "X11-displaynamn"
28866 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28867 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
28870 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28871 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28873 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
28874 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
28876 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28877 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
28880 #~ msgid "XVMC extension video output"
28881 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
28887 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28888 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28891 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28892 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
28894 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28895 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
28897 #~ msgid "Number of stars"
28898 #~ msgstr "Antal stjärnor"
28900 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28901 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
28904 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28905 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
28908 #~ msgid "Autodetect"
28912 #~ msgstr "Inloggning:"
28914 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28915 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
28918 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28920 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
28923 #~ msgid "New Node"
28927 #~ msgstr "UDP/RTP"
28929 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28930 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
28932 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28933 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
28936 #~ msgid "textFormat"
28939 #~ msgid "General interface settings"
28940 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28943 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28944 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28946 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
28947 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
28949 #~ msgid "Other advanced settings"
28950 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
28952 #~ msgid "Media &Information..."
28953 #~ msgstr "Media&information..."
28955 #~ msgid "&Messages..."
28956 #~ msgstr "&Meddelanden..."
28958 #~ msgid "&Extended Settings..."
28959 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
28961 #~ msgid "&Bookmarks..."
28962 #~ msgstr "&Bokmärken..."
28964 #~ msgid "&About..."
28965 #~ msgstr "Om VLC..."
28967 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28968 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
28970 #~ msgid "Additional &Sources"
28971 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
28973 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28974 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
28976 #~ msgid "American English"
28977 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
28979 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28980 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
28982 #~ msgid "British English"
28983 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
28985 #~ msgid "Chinese Traditional"
28986 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
28988 #~ msgid "Galician"
28989 #~ msgstr "Galiciska"
28992 #~ msgstr "Occitan"
28995 #~ msgstr "Punjabi"
28997 #~ msgid "Access filter module"
28998 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
29000 #~ msgid "Minimize number of threads"
29001 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
29003 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29005 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29009 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
29012 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
29013 #~ "advanced och --help-verbose)"
29015 #~ msgid "Cancelled"
29016 #~ msgstr "Avbruten"
29027 #~ msgid "Illegal Polarization"
29028 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
29031 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29033 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
29038 #~ msgid "EyeTV access module"
29039 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
29041 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29042 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
29045 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29048 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29050 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29051 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
29053 #~ msgid "Force use of dump module"
29054 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
29056 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29057 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29059 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29060 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29062 #~ msgid "Record directory"
29063 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
29065 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29066 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
29068 #~ msgid "Timeshift"
29069 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
29072 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29075 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
29076 #~ "video0 att användas."
29079 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29080 #~ "\" will be used for OSS."
29082 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29083 #~ "dsp\" att användas för OSS."
29086 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29087 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29089 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29090 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
29092 #~ msgid "Audio method"
29093 #~ msgstr "Ljudmetod"
29095 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29096 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29099 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29100 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29102 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29103 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29106 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29107 #~ "device will be used."
29109 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
29110 #~ "ljudenhet att användas."
29113 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29115 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
29117 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29118 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29120 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29121 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29124 #~ msgid "spatializer"
29125 #~ msgstr "Visualisering"
29127 #~ msgid "aRts audio output"
29128 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
29130 #~ msgid "Esound server"
29131 #~ msgstr "Esound-server"
29134 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29135 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
29137 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29138 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
29143 #~ msgid "Kate comment"
29144 #~ msgstr "Kate-kommentar"
29146 #~ msgid "Speex comment"
29147 #~ msgstr "Speex kommentar"
29149 #~ msgid "Theora comment"
29150 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29152 #~ msgid "Vorbis comment"
29153 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29155 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29156 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
29158 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29159 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
29161 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29162 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
29164 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29165 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
29167 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29168 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
29171 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
29172 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
29175 #~ msgid "subtitles"
29176 #~ msgstr "Undertexter"
29178 #~ msgid "4:3 subtitles"
29179 #~ msgstr "4:3 undertexter"
29181 #~ msgid "16:9 subtitles"
29182 #~ msgstr "16:9 undertexter"
29184 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29185 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
29188 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
29189 #~ msgstr "hörselskadade"
29191 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29192 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
29194 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29195 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
29197 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29198 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
29200 #~ msgid "Quick Open File..."
29201 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
29203 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29204 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29206 #~ msgid "Allow timeshifting"
29207 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29210 #~ msgid "Save As:"
29211 #~ msgstr "Spara s&om..."
29213 #~ msgid " State : Stopped %s"
29214 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
29216 #~ msgid " State : Buffering %s"
29217 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
29220 #~ msgid "Teletext on"
29221 #~ msgstr "Teletext"
29223 #~ msgid "Based on Git commit: "
29224 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
29227 #~ msgstr "Inloggning"
29229 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29230 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
29233 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29234 #~ "Are you sure you want to continue?"
29236 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29237 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29239 #~ msgid "Open playlist file"
29240 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
29242 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29243 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
29246 #~ msgid "Save file"
29247 #~ msgstr "Spara fil"
29249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29250 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
29252 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
29253 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
29255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29256 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
29258 #~ msgid "&Playlist"
29259 #~ msgstr "S&pellista"
29261 #~ msgid "Show P&laylist"
29262 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
29264 #~ msgid "Play&list..."
29265 #~ msgstr "Spel&lista..."
29267 #~ msgid "&Preferences..."
29268 #~ msgstr "In&ställningar..."
29270 #~ msgid "Load File..."
29271 #~ msgstr "Läs in fil..."
29274 #~ msgid "Minimal View..."
29275 #~ msgstr "Minimal vy"
29277 #~ msgid "Card Selection"
29278 #~ msgstr "Val av kort"
29280 #~ msgid "Customize"
29281 #~ msgstr "Anpassad"
29284 #~ msgstr "Utmatningar"
29286 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29287 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29289 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29290 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29293 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29294 #~ "playlist|*.xspf"
29296 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
29297 #~ "spellista|*.xspf"
29299 #~ msgid "RRD output file"
29300 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
29302 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29303 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29306 #~ msgstr "Bonjour"
29309 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29310 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29311 #~ "built-in default)."
29313 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
29314 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
29315 #~ "inbyggda standardvärde)."
29320 #~ msgid "Transparent Cube"
29321 #~ msgstr "Transparent kub"
29323 #~ msgid "Cylinder"
29324 #~ msgstr "Cylinder"
29329 #~ msgid "SQUAREXY"
29330 #~ msgstr "SQUAREXY"
29333 #~ msgstr "SQUARER"
29347 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29348 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
29350 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29351 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
29353 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29354 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
29356 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29357 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
29359 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29360 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
29362 #~ msgid "Number of bands"
29363 #~ msgstr "Antal band"
29365 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29366 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
29368 #~ msgid "Dolby Digital"
29369 #~ msgstr "Dolby Digital"
29371 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
29372 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
29375 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29376 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
29378 #~ msgid "MusicBrainz"
29379 #~ msgstr "MusicBrainz"
29381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29382 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
29385 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29386 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29388 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
29389 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
29390 #~ "videofönstret."
29392 #~ msgid "Audio CD - Track "
29393 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
29396 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29397 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29399 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
29400 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
29403 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
29404 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
29406 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
29407 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
29409 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
29410 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
29412 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29413 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
29416 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29417 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29420 #~ msgid "Seam Carving"
29421 #~ msgstr "Strömmar"
29423 #~ msgid "VLC - Controller"
29424 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
29426 #~ msgid "About..."
29430 #~ msgstr "A till B"
29432 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29433 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
29435 #~ msgid "&Update List"
29436 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
29438 #~ msgid "Choose subtitles file"
29439 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
29441 #~ msgid "&Equalizer"
29442 #~ msgstr "&Equalizer"
29447 #~ msgid "Undock from Interface"
29448 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
29453 #~ msgid "Add Interfaces"
29454 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
29456 #~ msgid "Add node"
29457 #~ msgstr "Lägg till nod"
29459 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29460 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
29466 #~ msgid "Subscreen width."
29467 #~ msgstr "Helskärm %d"
29470 #~ msgid "Subscreen height."
29471 #~ msgstr "Ramhöjd"
29473 #~ msgid "Get Stream Information"
29474 #~ msgstr "Få ströminformation"
29476 #~ msgid "%i items in the playlist"
29477 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29479 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29480 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
29482 #~ msgid "Input and Codecs"
29483 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
29489 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29490 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
29493 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29494 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
29496 #~ msgid "Check for updates..."
29497 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
29499 #~ msgid "No DVD Menus"
29500 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
29502 #~ msgid "Disk Device"
29503 #~ msgstr "Diskenhet"
29505 #~ msgid "Native or Skins"
29506 #~ msgstr "Original eller skal"
29508 #~ msgid "Subtitles languages"
29509 #~ msgstr "Språk för undertexter"
29511 #~ msgid "Skip Frames"
29512 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
29514 #~ msgid "Display Device"
29515 #~ msgstr "Visningsenhet"
29517 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29518 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
29521 #~ msgid "use Pause Color"
29522 #~ msgstr "Pausa endast"
29524 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29525 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
29528 #~ msgstr "Aktiverad"
29533 #~ msgid "Position:"
29534 #~ msgstr "Position:"
29536 #~ msgid "Timestamp:"
29537 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
29542 #~ msgid "Opaqueness:"
29543 #~ msgstr "Opakhet:"
29545 #~ msgid "(in pixels)"
29546 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
29549 #~ msgid "Marquee:"
29550 #~ msgstr "On Screen Display"
29552 #~ msgid "Timeout:"
29553 #~ msgstr "Tidsgräns:"
29555 #~ msgid "Not Available"
29556 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
29558 #~ msgid "Next track"
29559 #~ msgstr "Nästa spår"
29561 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29562 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
29564 #~ msgid "Go to time:"
29565 #~ msgstr "Gå till tid:"
29575 #~ msgstr "&Ta bort"
29577 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29578 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
29580 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
29581 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
29583 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
29584 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
29586 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29587 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
29589 #~ msgid "You must select two bookmarks"
29590 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
29592 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29594 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
29597 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29600 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
29601 #~ "bokmärkning ska fungera."
29603 #~ msgid "Input has changed "
29604 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
29606 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29607 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29609 #~ msgid "Stream and Media Info"
29610 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
29613 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29614 #~ "Messages window."
29616 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
29617 #~ "meddelandefönstret."
29619 #~ msgid "Don't show further errors"
29620 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
29622 #~ msgid "Save Messages As..."
29623 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
29625 #~ msgid "Options:"
29626 #~ msgstr "Alternativ:"
29629 #~ msgstr "Öppna..."
29631 #~ msgid "Stream/Save"
29632 #~ msgstr "Ström/Spara"
29634 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29635 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
29637 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29638 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
29640 #~ msgid "Customize:"
29641 #~ msgstr "Anpassa:"
29643 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29644 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
29646 #~ msgid "Advanced Settings..."
29647 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
29652 #~ msgid "Disc type"
29653 #~ msgstr "Skivtyp"
29655 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29656 #~ msgstr "Sök av skiva"
29658 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29659 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29664 #~ msgid "DVD device to use"
29665 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
29668 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
29669 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
29671 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
29672 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
29674 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29675 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
29678 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
29679 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
29681 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
29682 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
29684 #~ msgid "Title number."
29685 #~ msgstr "Titelnummer."
29687 #~ msgid "Track number."
29688 #~ msgstr "Spårnummer."
29690 #~ msgid "&Simple Add File..."
29691 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
29693 #~ msgid "&Add URL..."
29694 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
29696 #~ msgid "&Save Playlist..."
29697 #~ msgstr "&Spara spellista"
29699 #~ msgid "Sort by &Title"
29700 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
29702 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29703 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
29706 #~ msgstr "Ta &bort"
29709 #~ msgstr "S&ortera"
29711 #~ msgid "&Selection"
29714 #~ msgid "&View items"
29715 #~ msgstr "&Visa objekt"
29717 #~ msgid "Play this Branch"
29718 #~ msgstr "Spela denna gren"
29720 #~ msgid "Preparse"
29721 #~ msgstr "Förtolka"
29723 #~ msgid "Sort this Branch"
29724 #~ msgstr "Sortera denna gren"
29729 #~ msgid "%i items in playlist"
29730 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
29735 #~ msgid "Playlist is empty"
29736 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29738 #~ msgid "Can't save"
29739 #~ msgstr "Kan inte spara"
29741 #~ msgid "New node"
29756 #~ msgid "Channel name"
29757 #~ msgstr "Kanalnamn"
29760 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29763 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
29764 #~ "SubRIP-undertexter."
29766 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29767 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
29769 #~ msgid "Open file"
29770 #~ msgstr "Öppna fil"
29774 #~ "You have the latest version of VLC\n"
29777 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
29779 #~ msgid "VLM stream"
29780 #~ msgstr "VLM-ström"
29782 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29783 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
29785 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29786 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
29789 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29790 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29791 #~ "access all of them."
29793 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
29794 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
29795 #~ "att komma åt dem alla."
29797 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29798 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
29801 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29802 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29805 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29806 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29808 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
29809 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
29811 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
29812 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
29814 #~ msgid "You must choose a stream"
29815 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
29817 #~ msgid "Unable to find playlist"
29818 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
29820 #~ msgid "Transcode video (if available)"
29821 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
29824 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29827 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
29831 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29834 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
29837 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29838 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
29840 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29841 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
29843 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29844 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
29846 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29847 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
29849 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29850 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
29852 #~ msgid "Save to file"
29853 #~ msgstr "Spara till fil"
29855 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29856 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
29858 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29859 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
29862 #~ msgid "Cartoon effect"
29863 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
29866 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29867 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
29869 #~ msgid "Blurring"
29873 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29874 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
29877 #~ msgid "Wave effect"
29878 #~ msgstr "Vatteneffekt"
29880 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29881 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
29883 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
29884 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
29886 #~ msgid "Image adjustment"
29887 #~ msgstr "Bildjustering"
29889 #~ msgid "Video Options"
29890 #~ msgstr "Videoalternativ"
29892 #~ msgid "Aspect Ratio"
29893 #~ msgstr "Bildförhållande"
29895 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29897 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
29900 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29901 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29903 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
29904 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
29906 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29907 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
29909 #~ msgid "Smooth :"
29919 #~ msgid "More Information"
29920 #~ msgstr "Mer information"
29923 #~ msgstr "Stoppad"
29926 #~ msgstr "Spelar upp"
29928 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29929 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
29931 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29932 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
29934 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29935 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
29937 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29938 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
29940 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29941 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
29943 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29944 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
29946 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29947 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
29949 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29950 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
29952 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29953 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
29955 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29956 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
29958 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29959 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
29961 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29962 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
29964 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29965 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
29967 #~ msgid "Online Help"
29968 #~ msgstr "Onlinehjälp"
29970 #~ msgid "Embedded playlist"
29971 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
29973 #~ msgid "Previous playlist item"
29974 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
29976 #~ msgid "Play slower"
29977 #~ msgstr "Spela långsammare"
29979 #~ msgid "Play faster"
29980 #~ msgstr "Spela fortare"
29982 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29983 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
29985 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29986 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
29988 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29989 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
29992 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29995 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
30002 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30003 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30006 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30007 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30010 #~ msgid "About %s"
30013 #~ msgid "Media &Info..."
30014 #~ msgstr "Me&diainfo..."
30017 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30019 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30022 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30024 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30027 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30030 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30034 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30039 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30044 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30049 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30051 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30052 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
30054 #~ msgid "RTP Unicast"
30055 #~ msgstr "RTP-unicast"
30057 #~ msgid "Stream to a single computer."
30058 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
30060 #~ msgid "RTP Multicast"
30061 #~ msgstr "RTP-multicast"
30064 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30065 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30066 #~ "does not work over the Internet."
30068 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
30069 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
30070 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
30073 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30074 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30075 #~ "beginning with 239.255."
30077 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
30078 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
30079 #~ "adress som börjar med 239.255."
30082 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30083 #~ "needs to send the stream several times."
30085 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
30086 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
30089 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30090 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30091 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30092 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30094 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
30095 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
30096 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
30097 #~ "adress:8080 som standard."
30099 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30100 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
30102 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30103 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30105 #~ msgid "Extended GUI"
30106 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
30109 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30111 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30115 #~ msgstr "Verktygsrad"
30117 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30118 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
30120 #~ msgid "Size to video"
30121 #~ msgstr "Storlek till video"
30123 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30124 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
30126 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30127 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30129 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30130 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30135 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30136 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
30138 #~ msgid "last config"
30139 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30144 #~ msgid "Distortion"
30145 #~ msgstr "Distortion"
30148 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30149 #~ msgstr "Föregående fil"
30152 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30153 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
30156 #~ msgid "Video canvas width"
30157 #~ msgstr "Video bredd"
30160 #~ msgid "Video canvas height"
30161 #~ msgstr "Video höjd"
30169 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30170 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30175 #~ msgid "Security options"
30176 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
30178 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30179 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30181 #~ msgid "Track Number"
30182 #~ msgstr "Spårnummer"
30185 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30186 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
30189 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30190 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30192 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30193 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30195 #~ msgid "Video Device"
30196 #~ msgstr "Videoenhet"
30198 #~ msgid "Advanced Information"
30199 #~ msgstr "Avancerad information"
30201 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30202 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
30204 #~ msgid "Interfaces"
30205 #~ msgstr "Gränssnitt"
30207 #~ msgid "Some random name"
30208 #~ msgstr "Något slumpat namn"
30210 #~ msgid "Find a name"
30211 #~ msgstr "Hitta ett namn"
30213 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30214 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30216 #~ msgid "DCCP transport"
30217 #~ msgstr "DCCP-transport"
30219 #~ msgid "Switch interface"
30220 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
30223 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30224 #~ "Restrictions Management measure."
30226 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30227 #~ "Digital Restrictions Management."
30230 #~ msgstr "Frankrike"
30232 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30233 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30235 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30236 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30238 #~ msgid "Always display the video"
30239 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30241 #~ msgid "statistics update on"
30242 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
30244 #~ msgid "statistics update off"
30245 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30247 #~ msgid "Embedded video output"
30248 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
30251 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30253 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30255 #~ msgid "About VLC media player..."
30256 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
30258 #~ msgid "Information about VLC media player."
30259 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
30262 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30263 #~ "read the distribution tab.\n"
30266 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30267 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30270 #~ msgid "Distribution License"
30271 #~ msgstr "Distributionslicens"
30274 #~ msgid "Always show video area"
30275 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30278 #~ msgid "Video controls"
30279 #~ msgstr "Videofilter"
30281 #~ msgid "Video Device Name "
30282 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
30284 #~ msgid "Audio Device Name "
30285 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
30287 #~ msgid "Update List"
30288 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30290 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30291 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
30293 #~ msgid "print help for the advanced options"
30294 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
30298 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30299 #~ "I420, RV24, etc.)"
30301 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
30302 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30305 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30307 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30309 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30311 #~ msgid "Remember wizard options"
30312 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
30314 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30315 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
30318 #~ msgid "Select Package"
30319 #~ msgstr "Välj en fil"
30323 #~ msgstr "Bilinjär"
30327 #~ msgstr "Insticksmoduler"
30330 #~ msgid "Download"
30331 #~ msgstr "Hämta nu"
30335 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30336 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30339 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
30340 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
30342 #~ msgid "Session descriptipn"
30343 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
30345 #~ msgid "Codec Name"
30346 #~ msgstr "Kodekens namn"
30348 #~ msgid "Codec Description"
30349 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
30351 #~ msgid "Select the device"
30352 #~ msgstr "Välj enheten"
30354 #~ msgid "Video Codec"
30355 #~ msgstr "Videokodek"
30357 #~ msgid "Audio Codec"
30358 #~ msgstr "Ljudkodek"
30360 #~ msgid "Visualisation"
30361 #~ msgstr "Visualisering"
30363 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30364 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
30366 #~ msgid "Find one here too"
30367 #~ msgstr "Hitta ett här också"
30373 #~ msgid "Close controller"
30374 #~ msgstr "Kontroller"
30379 #~ msgid "Quit Player"
30380 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
30383 #~ msgid "Randomize playlist order"
30384 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
30387 #~ msgid "Repeat current"
30388 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
30391 #~ msgid "Select Da Directory !"
30392 #~ msgstr "Välj en katalog"
30394 #~ msgid "Volume in %"
30395 #~ msgstr "Volym i %"
30397 #~ msgid "No random"
30398 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
30401 #~ msgid "goto is deprecated"
30402 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
30405 #~ msgid "Replay Gain type"
30406 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
30408 #~ msgid "Report a Bug"
30409 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
30411 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30412 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30415 #~ msgstr "Hantera"
30420 #~ msgid "Remaining Time"
30421 #~ msgstr "Återstående tid"
30423 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
30424 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
30426 #~ msgid "Bad last.fm Username"
30427 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
30429 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
30430 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
30432 #~ msgid "Raw write"
30433 #~ msgstr "Råskrivning"
30436 #~ msgid "RTCP destination port number"
30437 #~ msgstr "Sessionsnamn"
30439 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
30440 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
30442 #~ msgid "UDP-Lite"
30443 #~ msgstr "UDP-Lite"
30445 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
30446 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
30448 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30449 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
30451 #~ msgid "Track number/Position"
30452 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
30454 #~ msgid "Hide Menus..."
30455 #~ msgstr "Dölj menyer..."
30458 #~ msgid "Show columns"
30459 #~ msgstr "Showtunes"
30462 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30463 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
30465 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
30466 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
30468 #~ msgid "OSS Device"
30469 #~ msgstr "OSS-enhet"
30471 #~ msgid "DirectX Device"
30472 #~ msgstr "DirectX-enhet"
30474 #~ msgid "Alsa Device"
30475 #~ msgstr "Alsa-enhet"
30477 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30478 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
30480 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30481 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
30483 #~ msgid "(no title)"
30484 #~ msgstr "(ingen titel)"
30486 #~ msgid "(no artist)"
30487 #~ msgstr "(ingen artist)"
30489 #~ msgid "(no album)"
30490 #~ msgstr "(inget album)"
30492 #~ msgid "no artist"
30493 #~ msgstr "ingen artist"
30495 #~ msgid "no album"
30496 #~ msgstr "inget album"
30499 #~ msgstr "Poddsändning"
30501 #~ msgid "SAP sessions"
30502 #~ msgstr "SAP-sessioner"
30508 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30509 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
30511 #~ msgid "Sound Files"
30512 #~ msgstr "Ljudfiler"
30514 #~ msgid "Growl server"
30515 #~ msgstr "Growl-server"
30517 #~ msgid "Growl password"
30518 #~ msgstr "Growl-lösenord"
30520 #~ msgid "Growl UDP port"
30521 #~ msgstr "Growl UDP-port"
30523 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30524 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
30527 #~ msgid "Halve sample rate"
30528 #~ msgstr "Samplingshastighet"
30531 #~ msgid "Video monitoring filter"
30532 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
30535 #~ msgid "Statistics input file"
30536 #~ msgstr "Statistik"
30538 #~ msgid "CDDB Artist"
30539 #~ msgstr "CDDB Artist"
30541 #~ msgid "CDDB Genre"
30542 #~ msgstr "CDDB Genre"
30544 #~ msgid "CDDB Year"
30545 #~ msgstr "CDDB År"
30547 #~ msgid "CDDB Title"
30548 #~ msgstr "CDDB Titel"
30550 #~ msgid "CD-Text Message"
30551 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
30553 #~ msgid "CD-Text Title"
30554 #~ msgstr "CD-Text Titel"
30556 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30557 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
30559 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30560 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
30562 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30563 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
30565 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30566 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
30568 #~ msgid "Segment filename"
30569 #~ msgstr "Filnamn för segment"
30571 #~ msgid "Do not display further errors"
30572 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30574 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30575 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
30577 #~ msgid "M3U file"
30578 #~ msgstr "M3U-fil"
30580 #~ msgid "Sorted by Artist"
30581 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
30583 #~ msgid "Sorted by Album"
30584 #~ msgstr "Sorterad efter album"
30586 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30587 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
30589 #~ msgid "General interface setttings"
30590 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
30592 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30593 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
30595 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30596 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
30598 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30599 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
30601 #~ msgid "CD-Text Genre"
30602 #~ msgstr "CD-Text Genre"
30604 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30605 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
30607 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30608 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
30610 #~ msgid "Video snapshot directory"
30611 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
30614 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
30616 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
30619 #~ msgid "All items, unsorted"
30620 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
30625 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
30626 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
30629 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30630 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
30633 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30636 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
30639 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30640 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
30642 #~ msgid "Open Messages Window"
30643 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
30648 #~ msgid "Timestamp"
30649 #~ msgstr "Tidsstämpel"
30651 #~ msgid "Center-Center"
30652 #~ msgstr "Center-Center"
30654 #~ msgid "Left-Center"
30655 #~ msgstr "Vänster-Center"
30657 #~ msgid "Right-Center"
30658 #~ msgstr "Höger-Center"
30660 #~ msgid "Center-Top"
30661 #~ msgstr "Center-Topp"
30663 #~ msgid "Left-Top"
30664 #~ msgstr "Vänster-Topp"
30666 #~ msgid "Right-Top"
30667 #~ msgstr "Höger-Topp"
30669 #~ msgid "Center-Bottom"
30670 #~ msgstr "Center-Botten"
30672 #~ msgid "Left-Bottom"
30673 #~ msgstr "Vänster-Botten"
30675 #~ msgid "Right-Bottom"
30676 #~ msgstr "Höger-Botten"
30678 #~ msgid "More info"
30679 #~ msgstr "Mer info"
30681 #~ msgid "Control interface settings"
30682 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
30685 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30686 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30688 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
30689 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
30692 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30693 #~ "here (x coordinate)."
30695 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
30696 #~ "här(x kordinater)."
30698 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30699 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
30702 #~ msgid "Program to select"
30703 #~ msgstr "Program"
30706 #~ msgid "Programs to select"
30707 #~ msgstr "Program"
30712 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30713 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
30715 #~ msgid "Default to 4212"
30716 #~ msgstr "Standard till 4212"
30719 #~ msgid "Go To Position"
30720 #~ msgstr "Position"
30722 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30723 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
30725 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30726 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
30728 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30729 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
30731 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30732 #~ msgstr "Blanda spellistan"
30734 #~ msgid "Check for updates now !"
30735 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
30737 #~ msgid "Font filename"
30738 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
30741 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30742 #~ msgstr "Service upphittning"
30744 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30745 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
30747 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30748 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
30750 #~ msgid "Height in pixels"
30751 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
30753 #~ msgid "Ascii Art"
30754 #~ msgstr "ASCII-grafik"
30757 #~ msgid "Small playlist"
30758 #~ msgstr "Spara spellista"
30760 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30761 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30763 #~ msgid "raw DV demuxer"
30764 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30766 #~ msgid "Enable CABAC"
30767 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
30769 #~ msgid "Analyse mode"
30770 #~ msgstr "Analysläge"
30772 #~ msgid "Properties"
30773 #~ msgstr "Egenskaper"
30784 #~ msgid "file size : "
30785 #~ msgstr "filstorlek : "
30787 #~ msgid "file md5 hash : "
30788 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
30790 #~ msgid "Choose a mirror"
30791 #~ msgstr "Välj en spegel"
30794 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30795 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30796 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30798 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30799 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30801 #~ "For more information, have a look at the web site."
30803 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
30804 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
30805 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
30807 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
30808 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
30811 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
30813 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30814 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
30816 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30817 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
30819 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30820 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
30822 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30823 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
30825 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30826 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
30828 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30829 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
30831 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30832 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
30834 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30835 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
30837 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30840 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30842 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
30844 #~ msgid "Channel mixer"
30845 #~ msgstr "Kanal mixer"
30847 #~ msgid "Choose program (SID)"
30848 #~ msgstr "Välj program (SID)"
30850 #~ msgid "Choose programs"
30851 #~ msgstr "Välj program"
30853 #~ msgid "Choose audio track"
30854 #~ msgstr "Välj audiospår"
30856 #~ msgid "Choose subtitles track"
30857 #~ msgstr "Välj undertextspår"
30859 #~ msgid "Segment "
30860 #~ msgstr "Segment "
30862 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30863 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
30865 #~ msgid "Current version"
30866 #~ msgstr "Nuvarande version"
30868 #~ msgid "Your version"
30869 #~ msgstr "Din version"
30874 #~ msgid "Streamming"
30875 #~ msgstr "Strömmande"
30880 #~ msgid "Windows GAPI"
30881 #~ msgstr "Windows GAPI"
30883 #~ msgid "Windows GDI"
30884 #~ msgstr "Windows GDI"
30887 #~ msgid "Access modules settings"
30888 #~ msgstr "Markera allt"
30891 #~ msgid "Audio output modules settings"
30895 #~ msgid "Decoder modules settings"
30896 #~ msgstr "Markera allt"
30899 #~ msgid "Demuxers settings"
30900 #~ msgstr "Markera allt"
30903 #~ msgid "Text renderer settings"
30904 #~ msgstr "Markera allt"
30907 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30910 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
30913 #~ msgid "[module] [description]\n"
30914 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
30917 #~ msgid "Choose a stream output"
30921 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30925 #~ msgid "File stream ouput"
30933 #~ msgid "Codec name"
30938 #~ msgstr "Spela upp"
30941 #~ msgid "Number of Streams"
30945 #~ msgstr "Flaggor"
30948 #~ msgid "Audio Bitrate"
30949 #~ msgstr "_Nästa objekt"
30952 #~ msgid "playlist metademux"
30953 #~ msgstr "Föregående fil"
30956 #~ msgid "Segment Filename"
30960 #~ msgid "Muxing Application"
30964 #~ msgid "Writing Application"
30968 #~ msgid "Codec Setting"
30969 #~ msgstr "Markera allt"
30972 #~ msgid "Codec Info"
30976 #~ msgid "Codec Download"
30980 #~ msgid "Display Resolution"
30981 #~ msgstr "Markera allt"
30983 #~ msgid "Instrumental Pop"
30984 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30986 #~ msgid "Instrumental Rock"
30987 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30989 #~ msgid "Pop/Funk"
30990 #~ msgstr "Pop/Funk"
30992 #~ msgid "Psychadelic"
30993 #~ msgstr "Psykadelisk"
30995 #~ msgid "Acid Punk"
30996 #~ msgstr "Acid Punk"
30998 #~ msgid "Acid Jazz"
30999 #~ msgstr "Acid Jazz"
31001 #~ msgid "Rock & Roll"
31002 #~ msgstr "Rock & Roll"
31004 #~ msgid "Hard Rock"
31005 #~ msgstr "Hårdrock"
31008 #~ msgid "Prev Chapter"
31009 #~ msgstr "Kapitel"
31012 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31013 #~ msgstr "Markera allt"
31015 #~ msgid "<unknown>"
31016 #~ msgstr "<okänd>"
31022 #~ msgid "GNOME interface"
31023 #~ msgstr "Göm andra"
31025 #~ msgid "_Open File..."
31026 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31028 #~ msgid "Open a file"
31029 #~ msgstr "Öppna en fil"
31031 #~ msgid "Open _Disc..."
31032 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31034 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31035 #~ msgstr "Öppna skiva"
31037 #~ msgid "_Network Stream..."
31038 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31041 #~ msgid "Select a network stream"
31042 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31047 #~ msgid "_Chapter"
31048 #~ msgstr "_Kapitel"
31050 #~ msgid "_Language"
31053 #~ msgid "_Subtitles"
31054 #~ msgstr "_Undertext"
31056 #~ msgid "_Fullscreen"
31057 #~ msgstr "_Helskärm"
31060 #~ msgstr "_Nästa objekt"
31066 #~ msgstr "Nätverk"
31068 #~ msgid "Stop Stream"
31071 #~ msgid "Pause Stream"
31074 #~ msgid "Play Slower"
31075 #~ msgstr "Slow Motion"
31078 #~ msgstr "Spola framåt"
31080 #~ msgid "Play Faster"
31081 #~ msgstr "Spola framåt"
31083 #~ msgid "Previous file"
31084 #~ msgstr "Föregående fil"
31086 #~ msgid "Next File"
31087 #~ msgstr "Nästa file"
31092 #~ msgid "Chapter:"
31093 #~ msgstr "Kapitel:"
31095 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31096 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31105 #~ msgstr "Sökväg:"
31117 #~ msgstr "_Avsluta"
31119 #~ msgid "Exit the program"
31120 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31125 #~ msgid "_Settings"
31126 #~ msgstr "_Inställningar"
31131 #~ msgid "_About..."
31132 #~ msgstr "_Om VLC..."
31134 #~ msgid "About this application"
31138 #~ msgstr "S_pela upp"
31141 #~ msgstr "Gå till:"
31144 #~ msgstr "_Invertera"
31150 #~ msgid "Gtk2 interface"
31151 #~ msgstr "Göm andra"
31157 #~ msgstr "Redigera"
31162 #~ msgid "Languages"
31166 #~ msgid "KDE interface"
31167 #~ msgstr "Göm andra"
31170 #~ msgid "Fit To Screen"
31171 #~ msgstr "Helskärm"
31174 #~ msgid "Repeat Playlist"
31175 #~ msgstr "Öppna skiva"
31184 #~ msgid "Pause stream"
31202 #~ msgstr "http://"
31204 #~ msgid "udp://@:1234"
31205 #~ msgstr "udp://@:1234"
31207 #~ msgid "udp6://@:1234"
31208 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31214 #~ msgstr "rtp6://"
31223 #~ msgid "/dev/dsp"
31224 #~ msgstr "/dev/dsp"
31226 #~ msgid "/dev/video"
31227 #~ msgstr "/dev/video"
31236 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31237 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31240 #~ msgid "FileInfo"
31241 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31244 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31245 #~ msgstr "Öppna skiva"
31248 #~ msgid "Open a network stream"
31249 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31251 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31252 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
31254 #~ msgid "Exit this program"
31255 #~ msgstr "Avsluta detta program"
31258 #~ msgid "Show the program logs"
31259 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31262 #~ msgid "About this program"
31263 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31266 #~ msgid "Simple &Open ..."
31267 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31270 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31271 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31273 #~ msgid "&Eject Disc"
31274 #~ msgstr "Mata ut skiva"
31277 #~ msgstr "Avsluta"
31279 #~ msgid "&File info..."
31280 #~ msgstr "&Filinformation..."
31284 #~ " (wxWindows interface)\n"
31291 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31294 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31298 #~ msgid "Playlist Item options"
31299 #~ msgstr "Föregående fil"
31302 #~ msgid "Group Info"
31305 #~ msgid "CD Audio"
31306 #~ msgstr "CD-ljud"
31309 #~ msgstr "Webbkamera"
31312 #~ msgstr "TV Kort"
31318 #~ msgid "&Simple Add..."
31319 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31322 #~ msgid "&Disable"
31326 #~ msgid "&Select All"
31327 #~ msgstr "Markera allt"
31330 #~ msgid "Item Infos"
31334 #~ msgstr "ingen info"
31337 #~ msgid "General Settings"
31338 #~ msgstr "Markera allt"
31341 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
31342 #~ msgstr "Markera allt"
31345 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
31349 #~ msgid "Bitrate Options"
31353 #~ msgstr "Typsnitt"
31355 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
31356 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
31358 #~ msgid "log filename"
31359 #~ msgstr "filnamn för logg"
31362 #~ msgid "SAP interface"
31363 #~ msgstr "Göm andra"
31366 #~ msgid "Dummy stream"
31370 #~ msgid "Standard stream"
31374 #~ msgstr "Justera"
31377 #~ msgid "List of vout modules"
31381 #~ msgid "logo video filter"
31382 #~ msgstr "Föregående fil"
31384 #~ msgid "XOSD module"
31385 #~ msgstr "XOSD-modul"
31388 #~ msgid "xosd interface"
31389 #~ msgstr "Göm andra"
31392 #~ msgid "Close Menu"
31396 #~ msgid "Advanced open options"
31400 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31401 #~ msgstr "Göm andra"
31404 #~ msgid "osd text filter"
31405 #~ msgstr "Nästa file"
31412 #~ msgid "&Chapter:"
31413 #~ msgstr "Kapitel:"
31416 #~ msgid "Open &file..."
31417 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31420 #~ msgid "Open &disc..."
31421 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31424 #~ msgid "&Network stream..."
31425 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31428 #~ msgid "&Hide interface"
31429 #~ msgstr "Göm andra"
31432 #~ msgid "&Add interface"
31433 #~ msgstr "Göm andra"
31436 #~ msgid "Spawn a new interface"
31437 #~ msgstr "Göm andra"
31440 #~ msgid "C&hannels"
31445 #~ msgstr "Helskärm"
31448 #~ msgid "&Language"
31452 #~ msgid "&Subtitles"
31453 #~ msgstr "Undertext"
31456 #~ msgid "New stream"
31460 #~ msgid "&Add subtitles..."
31461 #~ msgstr "Undertext"
31465 #~ msgstr "_Avsluta"
31468 #~ msgid "Select next title"
31469 #~ msgstr "Markera allt"
31473 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
31476 #~ msgid "Open network"
31477 #~ msgstr "Öppna nätverk"
31480 #~ msgid "&Disc..."
31481 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31484 #~ msgid "&Network..."
31485 #~ msgstr "Nätverk"
31488 #~ msgid "Delete &all"
31489 #~ msgstr "Markera allt"
31492 #~ msgid "Native Windows interface"
31493 #~ msgstr "Göm andra"
31495 #~ msgid "Language 0x%x"
31496 #~ msgstr "Språk 0x%x"
31499 #~ msgid "All files"
31503 #~ msgid "Add file"
31504 #~ msgstr "Undertext"
31507 #~ msgid "Stream Output MRL"
31513 #~ msgid "Open a File"
31514 #~ msgstr "Öppna fil"
31517 #~ msgid "Open file..."
31518 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31521 #~ msgid "VC-1 decoder module"
31522 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
31524 #~ msgid "Video filters settings"
31525 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
31528 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31529 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
31532 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31533 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31535 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31536 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
31538 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31539 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
31541 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31542 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
31544 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31545 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
31547 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31548 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
31550 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31551 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
31553 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31554 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
31557 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31558 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
31560 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31561 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
31563 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31564 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
31566 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31567 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
31569 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31570 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
31572 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31573 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
31575 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31576 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
31578 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31579 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
31581 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31582 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
31585 #~ msgid "Playlist metademux"
31586 #~ msgstr "Spellistevy"
31589 #~ msgid "Muxing application"
31590 #~ msgstr "Program"
31593 #~ msgid "Writing application"
31594 #~ msgstr "Program"
31597 #~ msgid "Native playlist import"
31598 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
31601 #~ msgid "Mime type"
31602 #~ msgstr "Skivtyp"
31605 #~ msgid "Playlist stress tests"
31606 #~ msgstr "Spellistan är tom"
31608 #~ msgid "DAAP shares"
31609 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
31612 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31613 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
31615 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31616 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
31619 #~ msgid "Marquee text to display."
31620 #~ msgstr "On Screen Display"
31622 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31623 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
31625 #~ msgid "History parameter"
31626 #~ msgstr "Historikparameter"
31630 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31631 #~ "minute, %S = second)."
31633 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
31641 #~ msgid "Extra Audio File"
31642 #~ msgstr "Ljudfilter"
31650 #~ msgstr "Amharic"
31654 #~ msgstr "Mellanlagring"
31657 #~ msgid "QPushButton"
31665 #~ msgid "QGroupBox"
31670 #~ msgstr "aktivera"
31673 #~ msgid "checkable"
31674 #~ msgstr "aktivera"
31677 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31678 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
31685 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31686 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31689 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31690 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31693 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
31694 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31696 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31697 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
31700 #~ msgid "Justification"
31701 #~ msgstr "Förstärkning"
31710 #~ msgid "Vertical border width"
31711 #~ msgstr "Video bredd"
31714 #~ msgid "Horizontal border width"
31715 #~ msgstr "Horisontell"
31718 #~ msgid "Audioscrobbler username"
31719 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
31722 #~ msgid "Audioscrobbler password"
31723 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31725 #~ msgid "Connecting..."
31726 #~ msgstr "Ansluter..."
31728 #~ msgid "QT interface"
31729 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
31731 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31732 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
31734 #~ msgid "Checking for Updates..."
31735 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."