qtsound: added audio capture functionality for MAC OS X
[vlc.git] / po / ko.po
blob4129df01e41f17c522fa16e8367cdf76b5c719d9
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "Language: ko\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:1006
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC 선택사항"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
49 msgid "Interface"
50 msgstr "인터페이스"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "메인 인터페이스"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "제어 인터페이스"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "단축키 설정"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "오디오"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "오디오 설정"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "일반 오디오 설정"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "필터"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "시각화"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "오디오 시각화"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "출력 모듈"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "기타"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "비디오"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "비디오 설정"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "일반 비디오 설정"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "자막/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "입력 / 코덱"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "접근 모듈"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
193 "싱 설정입니다."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "스트림 필터"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
205 "해서 사용하세요..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "디먹서"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "비디오 코덱"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "음성 코덱"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "자막·코덱"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "일반 입력"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "스트림 출력"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
265 "때 사용됩니다.\n"
266 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
267 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "먹서"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
286 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
287 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "접근 출력"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
303 "는 안 될 것입니다.\n"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "패킷타이저"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
318 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
319 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout 스트림"
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
346 "운스할 수 있는 방법입니다."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
357 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "재생목록"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
373 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "재생목록 일반 동작"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "서비스 검색"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "고급"
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "CPU 기능"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "고급 설정"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
414 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
416 msgid "Network"
417 msgstr "네트워크"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "채도 모듈 설정"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "인코더 설정"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "대화상자 제공자 설정"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "자막 디먹서 설정"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
461 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
476 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
480 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "고급 열기(&A)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "폴더 열기(&F)..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "디렉토리 선택"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 #, fuzzy
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "파일 선택"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "미디어 정보(&I)"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "코덱 정보(&C)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "메시지(&M)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "북마크(&B)"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "VLM 설정(&V)"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "정보(&A)"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
543 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
547 msgid "Play"
548 msgstr "재생"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "정보 가져오기"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 #, fuzzy
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "선택이 끝난 상태"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "정보..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "정렬"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 #, fuzzy
569 msgid "Create Directory..."
570 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:71
573 #, fuzzy
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "폴더 열기..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 #, fuzzy
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr ""
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "스트림..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 msgid "Save..."
592 msgstr "저장..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
596 msgid "Repeat All"
597 msgstr "전체 반복"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
601 msgid "Repeat One"
602 msgstr "하나 반복"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 #, fuzzy
606 msgid "No Repeat"
607 msgstr "반복 안함"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
613 msgid "Random"
614 msgstr "무작위"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
617 msgid "Random Off"
618 msgstr "무작위 끄기"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "재생목록에 추가"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 #, fuzzy
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "파일 추가..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "고급 열기(&A)..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 #, fuzzy
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 #, fuzzy
646 msgid "Add Folder..."
647 msgstr "파일 추가..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
659 msgid "Search"
660 msgstr "검색"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:99
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "검색 필터"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "서비스 탐색(&S)"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
676 "다."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "이미지 복제"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "이미지 복제"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "확대"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
698 msgid "Waves"
699 msgstr "웨이브"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "이미지 색상 반전"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
723 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:129
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
731 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
740 "로 변경될 것입니다."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:136
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
772 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
773 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
774 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
776 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
778 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
779 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
781 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
783 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
784 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
785 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
787 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
788 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
789 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
790 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
791 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
792 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
793 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
794 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
795 "body></html>"
797 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
798 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
799 #: modules/video_filter/postproc.c:228
800 msgid "Disable"
801 msgstr "사용 안함"
803 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
804 msgid "Spectrometer"
805 msgstr "분광계"
807 #: src/audio_output/common.c:91
808 msgid "Scope"
809 msgstr "범위"
811 #: src/audio_output/common.c:94
812 msgid "Spectrum"
813 msgstr "스펙트럼"
815 #: src/audio_output/common.c:97
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vu 미터"
819 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "이퀄라이저"
824 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "음성 필터"
828 #: src/audio_output/common.c:153
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "리플레이 게인"
832 #: src/audio_output/filters.c:142
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "음성 필터링 실패"
836 #: src/audio_output/filters.c:143
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
839 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
841 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "오디오 채널"
847 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
849 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
850 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
851 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "스테레오"
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
868 msgid "Left"
869 msgstr "왼쪽"
871 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
881 msgid "Right"
882 msgstr "오른쪽"
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "돌비 서라운드"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "리버스 스테레오"
892 #: src/config/file.c:528
893 msgid "boolean"
894 msgstr "참/거짓"
896 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
897 msgid "integer"
898 msgstr "정수"
900 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
901 msgid "float"
902 msgstr "실수"
904 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
905 msgid "string"
906 msgstr "문자열"
908 #: src/config/help.c:129
909 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
910 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
912 #: src/config/help.c:133
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid ""
915 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
916 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
917 "They will be enqueued in the playlist.\n"
918 "The first item specified will be played first.\n"
919 "\n"
920 "Options-styles:\n"
921 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
922 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
923 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
924 "            and that overrides previous settings.\n"
925 "\n"
926 "Stream MRL syntax:\n"
927 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
928 "  [:option=value ...]\n"
929 "\n"
930 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
931 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
932 "\n"
933 "URL syntax:\n"
934 "  file:///path/file              Plain media file\n"
935 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
936 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
937 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
938 "  screen://                      Screen capture\n"
939 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
940 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
941 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
942 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
943 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
944 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
945 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
949 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
950 "가됩니다.\n"
951 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
952 "\n"
953 "옵션-스타일:\n"
954 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
955 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
956 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
957 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
958 "\n"
959 "스트림 MRL 문법:\n"
960 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
961 "option=value ...]\n"
962 "\n"
963 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
964 "다.\n"
965 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
966 "\n"
967 "URL 문법:\n"
968 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
969 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
970 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
971 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
972 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
973 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
974 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
975 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
976 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
977 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
978 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
979 "별 항목\n"
980 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
982 #: src/config/help.c:517
983 msgid " (default enabled)"
984 msgstr " (기본 사용함)"
986 #: src/config/help.c:518
987 msgid " (default disabled)"
988 msgstr " (기본 사용안함)"
990 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
991 #: src/config/help.c:699
992 msgid "Note:"
993 msgstr "주의:"
995 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
996 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
997 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
999 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1003 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1005 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1006 #, fuzzy
1007 msgid ""
1008 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1009 "modules."
1010 msgstr ""
1011 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1012 "verbose 를 사용하세요."
1014 #: src/config/help.c:793
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1017 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1019 #: src/config/help.c:795
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1022 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1024 #: src/config/help.c:797
1025 #, c-format
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr "컴파일러: %s\n"
1029 #: src/config/help.c:829
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1037 #: src/config/help.c:843
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1045 #: src/input/control.c:217
1046 #, c-format
1047 msgid "Bookmark %i"
1048 msgstr "북마크 %i"
1050 #: src/input/decoder.c:267
1051 #, fuzzy
1052 msgid "packetizer"
1053 msgstr "패킷타이저"
1055 #: src/input/decoder.c:267
1056 #, fuzzy
1057 msgid "decoder"
1058 msgstr "디코더"
1060 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1064 #: modules/stream_out/es.c:378
1065 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1066 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1068 #: src/input/decoder.c:277
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "VLC could not open the %s module."
1071 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1073 #: src/input/decoder.c:468
1074 msgid "VLC could not open the decoder module."
1075 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1077 #: src/input/decoder.c:722
1078 msgid "No suitable decoder module"
1079 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1081 #: src/input/decoder.c:723
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1085 "there is no way for you to fix this."
1086 msgstr ""
1087 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
1088 "것을 해결할 방법이 없습니다."
1090 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1091 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1093 msgid "Track"
1094 msgstr "트랙"
1096 #: src/input/es_out.c:1166
1097 #, c-format
1098 msgid "%s [%s %d]"
1099 msgstr "%s [%s %d]"
1101 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1102 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1104 msgid "Program"
1105 msgstr "프로그램"
1107 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1108 msgid "Scrambled"
1109 msgstr "섞임"
1111 #: src/input/es_out.c:1369
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "예"
1115 #: src/input/es_out.c:2024
1116 #, c-format
1117 msgid "Closed captions %u"
1118 msgstr "특수 자막 %u"
1120 #: src/input/es_out.c:2884
1121 #, c-format
1122 msgid "Stream %d"
1123 msgstr "스트림 %d"
1125 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1126 msgid "Subtitle"
1127 msgstr "자막"
1129 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1130 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1131 msgid "Type"
1132 msgstr "타입"
1134 #: src/input/es_out.c:2911
1135 msgid "Original ID"
1136 msgstr "원본 ID"
1138 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1141 msgid "Codec"
1142 msgstr "코덱"
1144 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1145 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1146 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1147 msgid "Language"
1148 msgstr "언어"
1150 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "설명"
1155 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1156 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1157 msgid "Channels"
1158 msgstr "채널"
1160 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1161 #: modules/audio_output/amem.c:45
1162 msgid "Sample rate"
1163 msgstr "샘플 레이트"
1165 #: src/input/es_out.c:2946
1166 #, c-format
1167 msgid "%u Hz"
1168 msgstr "%u Hz"
1170 #: src/input/es_out.c:2956
1171 msgid "Bits per sample"
1172 msgstr "비트/샘플"
1174 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1175 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1178 msgid "Bitrate"
1179 msgstr "비트 레이트"
1181 #: src/input/es_out.c:2961
1182 #, c-format
1183 msgid "%u kb/s"
1184 msgstr "%u kb/s"
1186 #: src/input/es_out.c:2973
1187 msgid "Track replay gain"
1188 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1190 #: src/input/es_out.c:2975
1191 msgid "Album replay gain"
1192 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1194 #: src/input/es_out.c:2976
1195 #, c-format
1196 msgid "%.2f dB"
1197 msgstr "%.2f dB"
1199 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1200 msgid "Resolution"
1201 msgstr "해상도"
1203 #: src/input/es_out.c:2990
1204 msgid "Display resolution"
1205 msgstr "디스플레이 해상도"
1207 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1208 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1209 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1210 msgid "Frame rate"
1211 msgstr "프레임 레이트"
1213 #: src/input/es_out.c:3011
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Decoded format"
1216 msgstr "디코더"
1218 #: src/input/input.c:2465
1219 msgid "Your input can't be opened"
1220 msgstr "입력을 열 수 없음"
1222 #: src/input/input.c:2466
1223 #, c-format
1224 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1225 msgstr ""
1226 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1228 #: src/input/input.c:2583
1229 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1230 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1232 #: src/input/input.c:2584
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1236 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1238 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1240 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1243 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1244 msgid "Title"
1245 msgstr "제목"
1247 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1249 msgid "Artist"
1250 msgstr "아티스트"
1252 #: src/input/meta.c:56
1253 msgid "Genre"
1254 msgstr "장르"
1256 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1257 msgid "Copyright"
1258 msgstr "저작권"
1260 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1261 msgid "Album"
1262 msgstr "앨범"
1264 #: src/input/meta.c:59
1265 msgid "Track number"
1266 msgstr "트랙 번호"
1268 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1269 msgid "Rating"
1270 msgstr "평가"
1272 #: src/input/meta.c:62
1273 msgid "Date"
1274 msgstr "일자"
1276 #: src/input/meta.c:63
1277 msgid "Setting"
1278 msgstr "설정"
1280 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1281 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1282 msgid "URL"
1283 msgstr "URL"
1285 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1286 msgid "Now Playing"
1287 msgstr "지금 재생"
1289 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1290 msgid "Publisher"
1291 msgstr "제공자"
1293 #: src/input/meta.c:68
1294 msgid "Encoded by"
1295 msgstr "인코딩 : "
1297 #: src/input/meta.c:69
1298 msgid "Artwork URL"
1299 msgstr "아트워크 URL"
1301 #: src/input/meta.c:70
1302 msgid "Track ID"
1303 msgstr "트랙 ID"
1305 #: src/input/var.c:158
1306 msgid "Bookmark"
1307 msgstr "북마크"
1309 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1310 msgid "Programs"
1311 msgstr "프로그램"
1313 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1315 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1316 msgid "Chapter"
1317 msgstr "챕터"
1319 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1320 msgid "Navigation"
1321 msgstr "탐색"
1323 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1325 msgid "Video Track"
1326 msgstr "비디오 트랙"
1328 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1330 msgid "Audio Track"
1331 msgstr "오디오 트랙"
1333 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1336 msgid "Subtitles Track"
1337 msgstr "자막 트랙"
1339 #: src/input/var.c:273
1340 msgid "Next title"
1341 msgstr "다음 타이틀"
1343 #: src/input/var.c:278
1344 msgid "Previous title"
1345 msgstr "이전 타이틀"
1347 #: src/input/var.c:312
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Title %i%s"
1350 msgstr "타이틀 %i"
1352 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1353 #, c-format
1354 msgid "Chapter %i"
1355 msgstr "챕터 %i"
1357 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1358 msgid "Next chapter"
1359 msgstr "다음 챕터"
1361 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1362 msgid "Previous chapter"
1363 msgstr "이전 챕터"
1365 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1366 #, c-format
1367 msgid "Media: %s"
1368 msgstr "미디어: %s"
1370 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1372 msgid "Add Interface"
1373 msgstr "인터페이스를 추가"
1375 #: src/interface/interface.c:87
1376 msgid "Console"
1377 msgstr "콘솔"
1379 #: src/interface/interface.c:91
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Telnet"
1382 msgstr "선택"
1384 #: src/interface/interface.c:94
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Web"
1387 msgstr "젖음"
1389 #: src/interface/interface.c:97
1390 msgid "Debug logging"
1391 msgstr "디버그 로깅"
1393 #: src/interface/interface.c:100
1394 msgid "Mouse Gestures"
1395 msgstr "마우스 동작"
1397 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1398 #: src/libvlc.c:294
1399 msgid "C"
1400 msgstr "ko"
1402 #: src/libvlc.c:864
1403 msgid ""
1404 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1405 "interface."
1406 msgstr ""
1407 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1408 "요."
1410 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1411 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1412 msgid "Zoom"
1413 msgstr "축소/확대"
1415 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1416 msgid "1:4 Quarter"
1417 msgstr "1:4 1/4"
1419 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1420 msgid "1:2 Half"
1421 msgstr "1:2 절반"
1423 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1424 msgid "1:1 Original"
1425 msgstr "1:1 원본"
1427 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1428 msgid "2:1 Double"
1429 msgstr "2:1 2배"
1431 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1432 msgid "Auto"
1433 msgstr "자동"
1435 #: src/libvlc-module.c:175
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "related options."
1440 msgstr ""
1441 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1442 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1443 "을 정의할 수 있습니다."
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "인터페이스 모듈"
1449 #: src/libvlc-module.c:181
1450 msgid ""
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1453 msgstr ""
1454 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1455 "택합니다."
1457 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1465 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1466 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1467 "\", \"gestures\" ...)"
1468 msgstr ""
1469 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1470 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1471 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1472 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1474 #: src/libvlc-module.c:194
1475 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1476 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1478 #: src/libvlc-module.c:196
1479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1480 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1482 #: src/libvlc-module.c:198
1483 msgid ""
1484 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1485 "1=warnings, 2=debug)."
1486 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1488 #: src/libvlc-module.c:201
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1492 #: src/libvlc-module.c:204
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "message."
1501 msgstr ""
1502 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1503 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1504 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1505 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1506 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "메시지 표시 안함"
1512 #: src/libvlc-module.c:213
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1516 #: src/libvlc-module.c:215
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "기본 스트림"
1520 #: src/libvlc-module.c:217
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1530 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "색상 메시지"
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1542 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1543 "다."
1545 #: src/libvlc-module.c:229
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "고급 옵션 보기"
1549 #: src/libvlc-module.c:231
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1555 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1557 #: src/libvlc-module.c:235
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "인터페이스 상호작용"
1561 #: src/libvlc-module.c:237
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1567 "띄울 것입니다."
1569 #: src/libvlc-module.c:247
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1577 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1578 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1579 "부분에서 할 수 있습니다."
1581 #: src/libvlc-module.c:253
1582 msgid "Audio output module"
1583 msgstr "음성 출력 모듈"
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1586 msgid ""
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1589 msgstr ""
1590 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1591 "의 방식이 선택됩니다."
1593 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1595 msgid "Enable audio"
1596 msgstr "오디오 사용"
1598 #: src/libvlc-module.c:261
1599 msgid ""
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1602 msgstr ""
1603 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1604 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1606 #: src/libvlc-module.c:265
1607 msgid "Force mono audio"
1608 msgstr "강제 모노 음성"
1610 #: src/libvlc-module.c:266
1611 msgid "This will force a mono audio output."
1612 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:269
1615 msgid "Default audio volume"
1616 msgstr "기본 오디오 음량"
1618 #: src/libvlc-module.c:271
1619 msgid ""
1620 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1621 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "음량 조절 단계"
1627 #: src/libvlc-module.c:276
1628 msgid ""
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "0 to 1024."
1631 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1633 #: src/libvlc-module.c:280
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1637 #: src/libvlc-module.c:282
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1641 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1644 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1646 #: src/libvlc-module.c:286
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1650 #: src/libvlc-module.c:288
1651 msgid ""
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1655 msgstr ""
1656 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1657 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1658 "수 있습니다."
1660 #: src/libvlc-module.c:293
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1664 #: src/libvlc-module.c:295
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1669 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1670 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1672 #: src/libvlc-module.c:298
1673 msgid "Audio output channels mode"
1674 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1676 #: src/libvlc-module.c:300
1677 msgid ""
1678 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1679 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1680 "played)."
1681 msgstr ""
1682 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1683 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1685 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1687 msgid "Use S/PDIF when available"
1688 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1690 #: src/libvlc-module.c:306
1691 msgid ""
1692 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1693 "audio stream being played."
1694 msgstr ""
1695 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1696 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1698 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1699 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1700 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1702 #: src/libvlc-module.c:311
1703 msgid ""
1704 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1705 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1706 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1707 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1708 msgstr ""
1709 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1710 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1711 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1712 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1714 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1715 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1716 msgid "On"
1717 msgstr "켜짐"
1719 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1720 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1721 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1722 msgid "Off"
1723 msgstr "꺼짐"
1725 #: src/libvlc-module.c:323
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1729 #: src/libvlc-module.c:326
1730 msgid "Audio visualizations "
1731 msgstr "오디오 시각화 "
1733 #: src/libvlc-module.c:328
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1737 #: src/libvlc-module.c:332
1738 msgid "Replay gain mode"
1739 msgstr "리플레이 게인 모드"
1741 #: src/libvlc-module.c:334
1742 msgid "Select the replay gain mode"
1743 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1745 #: src/libvlc-module.c:336
1746 msgid "Replay preamp"
1747 msgstr "리플레이 프리앰프"
1749 #: src/libvlc-module.c:338
1750 msgid ""
1751 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1752 "replay gain information"
1753 msgstr ""
1754 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1756 #: src/libvlc-module.c:341
1757 msgid "Default replay gain"
1758 msgstr "기본 리플레이 게인"
1760 #: src/libvlc-module.c:343
1761 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1762 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1764 #: src/libvlc-module.c:345
1765 msgid "Peak protection"
1766 msgstr "최고점 보호"
1768 #: src/libvlc-module.c:347
1769 msgid "Protect against sound clipping"
1770 msgstr "사운드 짤림 방지"
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Enable time stretching audio"
1775 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1777 #: src/libvlc-module.c:352
1778 #, fuzzy
1779 msgid ""
1780 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1781 "audio pitch"
1782 msgstr ""
1783 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1784 "다"
1786 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1788 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1790 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1792 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1793 msgid "None"
1794 msgstr "없음"
1796 #: src/libvlc-module.c:367
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "options."
1803 msgstr ""
1804 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1805 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1806 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1807 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1809 #: src/libvlc-module.c:373
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "영상 출력 모듈"
1813 #: src/libvlc-module.c:375
1814 msgid ""
1815 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1816 "automatically select the best method available."
1817 msgstr ""
1818 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1819 "이 선택됩니다. "
1821 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1823 msgid "Enable video"
1824 msgstr "비디오 사용"
1826 #: src/libvlc-module.c:380
1827 msgid ""
1828 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1829 "not take place, thus saving some processing power."
1830 msgstr ""
1831 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1832 "어느 정도 줄어듭니다."
1834 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1836 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1838 msgid "Video width"
1839 msgstr "영상 너비"
1841 #: src/libvlc-module.c:385
1842 msgid ""
1843 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1844 "characteristics."
1845 msgstr ""
1846 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1847 "춥니다."
1849 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1853 msgid "Video height"
1854 msgstr "영상 높이"
1856 #: src/libvlc-module.c:390
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1859 "video characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1862 "춥니다. "
1864 #: src/libvlc-module.c:393
1865 msgid "Video X coordinate"
1866 msgstr "비디오 X 좌표"
1868 #: src/libvlc-module.c:395
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1874 #: src/libvlc-module.c:398
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "비디오 Y 좌표"
1878 #: src/libvlc-module.c:400
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1884 #: src/libvlc-module.c:403
1885 msgid "Video title"
1886 msgstr "비디오 제목"
1888 #: src/libvlc-module.c:405
1889 msgid ""
1890 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1891 "interface)."
1892 msgstr ""
1893 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1895 #: src/libvlc-module.c:408
1896 msgid "Video alignment"
1897 msgstr "영상 위치 정렬"
1899 #: src/libvlc-module.c:410
1900 msgid ""
1901 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1902 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1903 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1904 msgstr ""
1905 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1906 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1907 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1914 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1916 msgid "Center"
1917 msgstr "가운데"
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1929 msgid "Top"
1930 msgstr "위"
1932 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1936 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "아래"
1942 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "왼쪽-위"
1951 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1957 msgid "Top-Right"
1958 msgstr "오른쪽-위"
1960 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 msgid "Bottom-Left"
1967 msgstr "왼쪽-아래"
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "오른쪽-아래"
1978 #: src/libvlc-module.c:418
1979 msgid "Zoom video"
1980 msgstr "비디오 확대/축소"
1982 #: src/libvlc-module.c:420
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1986 #: src/libvlc-module.c:422
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "회색조 비디오 출력"
1990 #: src/libvlc-module.c:424
1991 msgid ""
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1996 "수 있습니다."
1998 #: src/libvlc-module.c:427
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "영상 내장"
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2006 #: src/libvlc-module.c:431
2007 msgid "Fullscreen video output"
2008 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2010 #: src/libvlc-module.c:433
2011 msgid "Start video in fullscreen mode"
2012 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2015 msgid "Overlay video output"
2016 msgstr "중첩 비디오 출력"
2018 #: src/libvlc-module.c:437
2019 msgid ""
2020 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2021 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2022 msgstr ""
2023 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2024 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2026 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2028 msgid "Always on top"
2029 msgstr "항상 맨 앞"
2031 #: src/libvlc-module.c:442
2032 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2033 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2035 #: src/libvlc-module.c:444
2036 msgid "Enable wallpaper mode "
2037 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2039 #: src/libvlc-module.c:446
2040 msgid ""
2041 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2042 msgstr ""
2044 #: src/libvlc-module.c:449
2045 msgid "Show media title on video"
2046 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2048 #: src/libvlc-module.c:451
2049 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2050 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2052 #: src/libvlc-module.c:453
2053 msgid "Show video title for x milliseconds"
2054 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2056 #: src/libvlc-module.c:455
2057 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2058 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2060 #: src/libvlc-module.c:457
2061 msgid "Position of video title"
2062 msgstr "비디오 제목 위치"
2064 #: src/libvlc-module.c:459
2065 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2066 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2068 #: src/libvlc-module.c:461
2069 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2070 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2072 #: src/libvlc-module.c:464
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2075 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2077 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "디인터레이스"
2084 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2087 msgid "Deinterlace mode"
2088 msgstr "디인터레이스 모드"
2090 #: src/libvlc-module.c:479
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2093 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2095 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2096 msgid "Discard"
2097 msgstr "버림"
2099 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2101 msgid "Blend"
2102 msgstr "혼합"
2104 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2105 msgid "Mean"
2106 msgstr "평균"
2108 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 msgid "Bob"
2110 msgstr "Bob"
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 msgid "Linear"
2114 msgstr "선형"
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2117 msgid "Phosphor"
2118 msgstr ""
2120 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2121 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:496
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "화면 보호기 끄기"
2128 #: src/libvlc-module.c:497
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2132 #: src/libvlc-module.c:499
2133 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2134 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2136 #: src/libvlc-module.c:500
2137 msgid ""
2138 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2140 msgstr ""
2141 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2142 "전원 관리 데몬 제한."
2144 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "창 장식"
2148 #: src/libvlc-module.c:505
2149 msgid ""
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2152 msgstr ""
2153 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2154 "만들지 않을수 있습니다."
2156 #: src/libvlc-module.c:508
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Video splitter module"
2159 msgstr "영상 필터 모듈"
2161 #: src/libvlc-module.c:510
2162 #, fuzzy
2163 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2176 "터를 추가합니다."
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:538
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2218 #: src/libvlc-module.c:540
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2222 msgstr ""
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2224 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2237 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:550
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "비디오 잘라내기"
2243 #: src/libvlc-module.c:552
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:556
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "원본 가로세로비"
2255 #: src/libvlc-module.c:558
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:565
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:571
2277 msgid ""
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 msgstr ""
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:576
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:579
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:581
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2305 msgstr ""
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "HDTV 높이 조정"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2324 msgid ""
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2331 msgid "Skip frames"
2332 msgstr "프레임 건너뛰기"
2334 #: src/libvlc-module.c:599
2335 msgid ""
2336 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2337 "computer is not powerful enough"
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:602
2341 msgid "Drop late frames"
2342 msgstr "늦은 프레임 버림"
2344 #: src/libvlc-module.c:604
2345 msgid ""
2346 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2347 "intended display date)."
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:607
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "조용한 동기화"
2354 #: src/libvlc-module.c:609
2355 msgid ""
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2358 msgstr ""
2360 #: src/libvlc-module.c:612
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Key press events"
2363 msgstr "키 이벤트"
2365 #: src/libvlc-module.c:614
2366 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2370 msgid "Mouse events"
2371 msgstr "마우스 이벤트"
2373 #: src/libvlc-module.c:618
2374 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:626
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "channel."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:630
2385 #, fuzzy
2386 msgid "File caching (ms)"
2387 msgstr "필터 길이 (ms)"
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2392 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2394 #: src/libvlc-module.c:634
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Live capture caching (ms)"
2397 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
2399 #: src/libvlc-module.c:636
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2402 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2404 #: src/libvlc-module.c:638
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Disc caching (ms)"
2407 msgstr "캐시 값 (ms)"
2409 #: src/libvlc-module.c:640
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2412 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2414 #: src/libvlc-module.c:642
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Network caching (ms)"
2417 msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
2419 #: src/libvlc-module.c:644
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2422 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2424 #: src/libvlc-module.c:646
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2428 #: src/libvlc-module.c:648
2429 msgid ""
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "to 10000."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:651
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "클럭 동기화"
2438 #: src/libvlc-module.c:653
2439 msgid ""
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2442 msgstr ""
2443 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2444 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2446 #: src/libvlc-module.c:657
2447 msgid "Clock jitter"
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:659
2451 msgid ""
2452 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2453 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:662
2457 msgid "Network synchronisation"
2458 msgstr "네트워크 동기화"
2460 #: src/libvlc-module.c:663
2461 msgid ""
2462 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2463 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2464 msgstr ""
2465 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2466 "동기화 에서 사용가능합니다."
2468 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2472 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2473 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2477 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2478 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2479 msgid "Default"
2480 msgstr "기본"
2482 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2485 msgid "Enable"
2486 msgstr "사용"
2488 #: src/libvlc-module.c:671
2489 msgid "MTU of the network interface"
2490 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2492 #: src/libvlc-module.c:673
2493 msgid ""
2494 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2495 "over the network (in bytes)."
2496 msgstr ""
2497 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2498 "트)."
2500 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2501 msgid "Hop limit (TTL)"
2502 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2504 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2505 msgid ""
2506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2507 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2508 "in default)."
2509 msgstr ""
2510 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2511 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2513 #: src/libvlc-module.c:684
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2517 #: src/libvlc-module.c:686
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2521 #: src/libvlc-module.c:688
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr "DiffServ Code Point"
2525 #: src/libvlc-module.c:689
2526 msgid ""
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:695
2532 msgid ""
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2537 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2539 #: src/libvlc-module.c:701
2540 msgid ""
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2546 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2548 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "오디오 트랙"
2552 #: src/libvlc-module.c:709
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2556 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "자막 트랙"
2560 #: src/libvlc-module.c:714
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2564 #: src/libvlc-module.c:717
2565 msgid "Audio language"
2566 msgstr "음성 언어"
2568 #: src/libvlc-module.c:719
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2573 "language)."
2574 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2576 #: src/libvlc-module.c:722
2577 msgid "Subtitle language"
2578 msgstr "자막 언어"
2580 #: src/libvlc-module.c:724
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2584 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2585 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2587 #: src/libvlc-module.c:728
2588 msgid "Audio track ID"
2589 msgstr "오디오 트랙 ID"
2591 #: src/libvlc-module.c:730
2592 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2593 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2595 #: src/libvlc-module.c:732
2596 msgid "Subtitles track ID"
2597 msgstr "자막 트랙 ID"
2599 #: src/libvlc-module.c:734
2600 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2601 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2603 #: src/libvlc-module.c:736
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Preferred video resolution"
2606 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2608 #: src/libvlc-module.c:738
2609 msgid ""
2610 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2611 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2612 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2613 "resolutions."
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:744
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Best available"
2619 msgstr ") 이 사용가능합니다."
2621 #: src/libvlc-module.c:744
2622 msgid "Full HD (1080p)"
2623 msgstr ""
2625 #: src/libvlc-module.c:744
2626 msgid "HD (720p)"
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:745
2630 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:746
2634 msgid "Low definition (320 lines)"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:749
2638 msgid "Input repetitions"
2639 msgstr "입력 반복"
2641 #: src/libvlc-module.c:751
2642 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2643 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2645 #: src/libvlc-module.c:753
2646 msgid "Start time"
2647 msgstr "시작 시간"
2649 #: src/libvlc-module.c:755
2650 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2651 msgstr "(초 단위)"
2653 #: src/libvlc-module.c:757
2654 msgid "Stop time"
2655 msgstr "정지 시간"
2657 #: src/libvlc-module.c:759
2658 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2659 msgstr "(초 단위)"
2661 #: src/libvlc-module.c:761
2662 msgid "Run time"
2663 msgstr "재생 시간"
2665 #: src/libvlc-module.c:763
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "(초 단위)"
2669 #: src/libvlc-module.c:765
2670 msgid "Fast seek"
2671 msgstr "빠른 찾기"
2673 #: src/libvlc-module.c:767
2674 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2675 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2677 #: src/libvlc-module.c:769
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Playback speed"
2680 msgstr "재생"
2682 #: src/libvlc-module.c:771
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:773
2687 msgid "Input list"
2688 msgstr "입력 목록"
2690 #: src/libvlc-module.c:775
2691 msgid ""
2692 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2693 "together after the normal one."
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:778
2697 msgid "Input slave (experimental)"
2698 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2700 #: src/libvlc-module.c:780
2701 msgid ""
2702 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2703 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2704 "inputs."
2705 msgstr ""
2706 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2707 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2709 #: src/libvlc-module.c:784
2710 msgid "Bookmarks list for a stream"
2711 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2713 #: src/libvlc-module.c:786
2714 msgid ""
2715 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2717 "{...}\""
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2722 msgid "Record directory or filename"
2723 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2725 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2726 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2727 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2729 #: src/libvlc-module.c:794
2730 msgid "Prefer native stream recording"
2731 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2733 #: src/libvlc-module.c:796
2734 msgid ""
2735 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2736 "output module"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:799
2740 msgid "Timeshift directory"
2741 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2743 #: src/libvlc-module.c:801
2744 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2745 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2747 #: src/libvlc-module.c:803
2748 msgid "Timeshift granularity"
2749 msgstr "타임시프트 단위"
2751 #: src/libvlc-module.c:805
2752 msgid ""
2753 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2754 "to store the timeshifted streams."
2755 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2757 #: src/libvlc-module.c:808
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Change title according to current media"
2760 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
2762 #: src/libvlc-module.c:809
2763 msgid ""
2764 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2765 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2766 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2767 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:816
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2774 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2775 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2776 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2777 msgstr ""
2778 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
2779 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
2780 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
2781 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
2783 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2784 msgid "Force subtitle position"
2785 msgstr "자막 위치 강제"
2787 #: src/libvlc-module.c:824
2788 msgid ""
2789 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2790 "over the movie. Try several positions."
2791 msgstr ""
2792 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2793 "험해 주세요."
2795 #: src/libvlc-module.c:827
2796 msgid "Enable sub-pictures"
2797 msgstr "자막 사용"
2799 #: src/libvlc-module.c:829
2800 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2801 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2803 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2807 msgid "On Screen Display"
2808 msgstr "화면표시메뉴"
2810 #: src/libvlc-module.c:833
2811 msgid ""
2812 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2813 "Display)."
2814 msgstr ""
2815 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2816 "고 합니다."
2818 #: src/libvlc-module.c:836
2819 msgid "Text rendering module"
2820 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2822 #: src/libvlc-module.c:838
2823 msgid ""
2824 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2825 "instance."
2826 msgstr ""
2827 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2828 "합니다."
2830 #: src/libvlc-module.c:840
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Subpictures source module"
2833 msgstr "부화면 필터 모듈"
2835 #: src/libvlc-module.c:842
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2839 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2840 msgstr ""
2841 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2842 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2844 #: src/libvlc-module.c:845
2845 msgid "Subpictures filter module"
2846 msgstr "부화면 필터 모듈"
2848 #: src/libvlc-module.c:847
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2852 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2853 msgstr ""
2854 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2855 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2857 #: src/libvlc-module.c:850
2858 msgid "Autodetect subtitle files"
2859 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2861 #: src/libvlc-module.c:852
2862 msgid ""
2863 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2864 "(based on the filename of the movie)."
2865 msgstr ""
2866 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2868 #: src/libvlc-module.c:855
2869 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2870 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2872 #: src/libvlc-module.c:857
2873 msgid ""
2874 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2875 "Options are:\n"
2876 "0 = no subtitles autodetected\n"
2877 "1 = any subtitle file\n"
2878 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2879 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2880 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2881 msgstr ""
2882 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2883 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2884 "1 = 모든 자막 파일\n"
2885 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2886 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2887 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2889 #: src/libvlc-module.c:865
2890 msgid "Subtitle autodetection paths"
2891 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2893 #: src/libvlc-module.c:867
2894 msgid ""
2895 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2896 "found in the current directory."
2897 msgstr ""
2898 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2899 "기."
2901 #: src/libvlc-module.c:870
2902 msgid "Use subtitle file"
2903 msgstr "자막 파일 이용"
2905 #: src/libvlc-module.c:872
2906 msgid ""
2907 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2908 "subtitle file."
2909 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2912 msgid "DVD device"
2913 msgstr "DVD 장치"
2915 #: src/libvlc-module.c:877
2916 msgid "VCD device"
2917 msgstr "VCD 장치"
2919 #: src/libvlc-module.c:878
2920 msgid "Audio CD device"
2921 msgstr "음악 CD 장치"
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2928 msgstr ""
2929 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2930 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2932 #: src/libvlc-module.c:885
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2938 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2939 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:888
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2945 "after the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2948 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:895
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2954 #: src/libvlc-module.c:897
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2958 #: src/libvlc-module.c:899
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2962 #: src/libvlc-module.c:913
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2966 #: src/libvlc-module.c:915
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2968 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2970 #: src/libvlc-module.c:917
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "HTTP 호스트 주소"
2975 #: src/libvlc-module.c:918
2976 #, fuzzy
2977 msgid "RTSP server address"
2978 msgstr "RTSP 호스트 주소"
2980 #: src/libvlc-module.c:920
2981 msgid ""
2982 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2983 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2984 "them to a specific network interface."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:924
2988 #, fuzzy
2989 msgid "HTTP server port"
2990 msgstr "HTTP 서버"
2992 #: src/libvlc-module.c:926
2993 msgid ""
2994 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2995 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2996 "by the operating system."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:931
3000 #, fuzzy
3001 msgid "HTTPS server port"
3002 msgstr "HTTP 서버"
3004 #: src/libvlc-module.c:933
3005 msgid ""
3006 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3007 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3008 "restricted by the operating system."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:938
3012 #, fuzzy
3013 msgid "RTSP server port"
3014 msgstr "CDDB 서버 포트"
3016 #: src/libvlc-module.c:940
3017 msgid ""
3018 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3019 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3020 "by the operating system."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:945
3024 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:947
3028 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:949
3032 msgid "HTTP/TLS server private key"
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:951
3036 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:953
3040 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:955
3044 msgid ""
3045 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3046 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:958
3050 #, fuzzy
3051 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3052 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
3054 #: src/libvlc-module.c:960
3055 msgid ""
3056 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3057 "revoked certificates in TLS sessions."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:963
3061 msgid "SOCKS server"
3062 msgstr "SOCKS 서버"
3064 #: src/libvlc-module.c:965
3065 msgid ""
3066 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3067 "used for all TCP connections"
3068 msgstr ""
3069 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3070 "에 사용됩니다"
3072 #: src/libvlc-module.c:968
3073 msgid "SOCKS user name"
3074 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3076 #: src/libvlc-module.c:970
3077 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3078 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3080 #: src/libvlc-module.c:972
3081 msgid "SOCKS password"
3082 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3084 #: src/libvlc-module.c:974
3085 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3086 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3088 #: src/libvlc-module.c:976
3089 msgid "Title metadata"
3090 msgstr "제목 메타데이터"
3092 #: src/libvlc-module.c:978
3093 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3094 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3096 #: src/libvlc-module.c:980
3097 msgid "Author metadata"
3098 msgstr "저자 메타데이터"
3100 #: src/libvlc-module.c:982
3101 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3102 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3104 #: src/libvlc-module.c:984
3105 msgid "Artist metadata"
3106 msgstr "아티스트 메타데이터"
3108 #: src/libvlc-module.c:986
3109 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3110 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3112 #: src/libvlc-module.c:988
3113 msgid "Genre metadata"
3114 msgstr "장르 메타데이터"
3116 #: src/libvlc-module.c:990
3117 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3118 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3120 #: src/libvlc-module.c:992
3121 msgid "Copyright metadata"
3122 msgstr "저작권 메타데이터"
3124 #: src/libvlc-module.c:994
3125 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3126 msgstr ". "
3128 #: src/libvlc-module.c:996
3129 msgid "Description metadata"
3130 msgstr "설명 메타데이터"
3132 #: src/libvlc-module.c:998
3133 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3134 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3136 #: src/libvlc-module.c:1000
3137 msgid "Date metadata"
3138 msgstr "날짜 메타데이터"
3140 #: src/libvlc-module.c:1002
3141 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3142 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3144 #: src/libvlc-module.c:1004
3145 msgid "URL metadata"
3146 msgstr "URL 메타데이터"
3148 #: src/libvlc-module.c:1006
3149 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3150 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3152 #: src/libvlc-module.c:1010
3153 msgid ""
3154 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3155 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3156 "can break playback of all your streams."
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:1014
3160 msgid "Preferred decoders list"
3161 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3163 #: src/libvlc-module.c:1016
3164 msgid ""
3165 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3166 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3167 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3168 msgstr ""
3169 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3170 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3171 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3173 #: src/libvlc-module.c:1021
3174 msgid "Preferred encoders list"
3175 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3177 #: src/libvlc-module.c:1023
3178 msgid ""
3179 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3180 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3183 msgid ""
3184 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3185 "subsystem."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:1035
3189 msgid "Default stream output chain"
3190 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3192 #: src/libvlc-module.c:1037
3193 msgid ""
3194 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3195 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3196 "all streams."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:1041
3200 msgid "Enable streaming of all ES"
3201 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3203 #: src/libvlc-module.c:1043
3204 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3205 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3207 #: src/libvlc-module.c:1045
3208 msgid "Display while streaming"
3209 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3211 #: src/libvlc-module.c:1047
3212 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3213 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3215 #: src/libvlc-module.c:1049
3216 msgid "Enable video stream output"
3217 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3219 #: src/libvlc-module.c:1051
3220 msgid ""
3221 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1054
3226 msgid "Enable audio stream output"
3227 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3229 #: src/libvlc-module.c:1056
3230 msgid ""
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3233 msgstr ""
3234 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3235 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3237 #: src/libvlc-module.c:1059
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3241 #: src/libvlc-module.c:1061
3242 msgid ""
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:1064
3248 msgid "Keep stream output open"
3249 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3251 #: src/libvlc-module.c:1066
3252 msgid ""
3253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3255 "specified)"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1070
3259 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3260 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3262 #: src/libvlc-module.c:1072
3263 msgid ""
3264 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3265 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:1075
3269 msgid "Preferred packetizer list"
3270 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3272 #: src/libvlc-module.c:1077
3273 msgid ""
3274 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1080
3278 msgid "Mux module"
3279 msgstr "Mux 모듈"
3281 #: src/libvlc-module.c:1082
3282 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3283 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3285 #: src/libvlc-module.c:1084
3286 msgid "Access output module"
3287 msgstr "접근 출력 모듈"
3289 #: src/libvlc-module.c:1086
3290 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3291 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3293 #: src/libvlc-module.c:1088
3294 msgid "Control SAP flow"
3295 msgstr "SAP flow 제어"
3297 #: src/libvlc-module.c:1090
3298 msgid ""
3299 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3300 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1094
3304 msgid "SAP announcement interval"
3305 msgstr "SAP 알림 간격"
3307 #: src/libvlc-module.c:1096
3308 msgid ""
3309 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3310 "between SAP announcements."
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:1105
3314 msgid ""
3315 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3316 "always leave all these enabled."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1110
3320 msgid ""
3321 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3325 "그대로 두십시오."
3327 #: src/libvlc-module.c:1113
3328 msgid "Memory copy module"
3329 msgstr "메모리 복사 모듈"
3331 #: src/libvlc-module.c:1115
3332 msgid ""
3333 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3334 "select the fastest one supported by your hardware."
3335 msgstr ""
3336 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3337 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3339 #: src/libvlc-module.c:1118
3340 msgid "Access module"
3341 msgstr "접근 모듈"
3343 #: src/libvlc-module.c:1120
3344 msgid ""
3345 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3346 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3347 "option unless you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1124
3351 msgid "Stream filter module"
3352 msgstr "스트림 필터 모듈"
3354 #: src/libvlc-module.c:1126
3355 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3356 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3358 #: src/libvlc-module.c:1128
3359 msgid "Demux module"
3360 msgstr "demux 모듈"
3362 #: src/libvlc-module.c:1130
3363 msgid ""
3364 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3365 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3366 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3367 "you really know what you are doing."
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1135
3371 #, fuzzy
3372 msgid "VoD server module"
3373 msgstr "영상 필터 모듈"
3375 #: src/libvlc-module.c:1137
3376 msgid ""
3377 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3378 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1140
3382 msgid "Allow real-time priority"
3383 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3385 #: src/libvlc-module.c:1142
3386 msgid ""
3387 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3388 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3389 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3390 "only activate this if you know what you're doing."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1148
3394 msgid "Adjust VLC priority"
3395 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3397 #: src/libvlc-module.c:1150
3398 msgid ""
3399 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3400 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3401 "VLC instances."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1154
3405 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3406 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3408 #: src/libvlc-module.c:1156
3409 msgid ""
3410 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3411 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3413 #: src/libvlc-module.c:1159
3414 msgid "Modules search path"
3415 msgstr "모듈 검색 경로"
3417 #: src/libvlc-module.c:1161
3418 msgid ""
3419 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3420 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1164
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Data search path"
3426 msgstr "모듈 검색 경로"
3428 #: src/libvlc-module.c:1166
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Override the default data/share search path."
3431 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3433 #: src/libvlc-module.c:1168
3434 msgid "VLM configuration file"
3435 msgstr "VLM 설정 파일"
3437 #: src/libvlc-module.c:1170
3438 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3439 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3441 #: src/libvlc-module.c:1172
3442 msgid "Use a plugins cache"
3443 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3445 #: src/libvlc-module.c:1174
3446 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3447 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3449 #: src/libvlc-module.c:1176
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Locally collect statistics"
3452 msgstr "통계 수집"
3454 #: src/libvlc-module.c:1178
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3457 msgstr "기타 통계 수집"
3459 #: src/libvlc-module.c:1180
3460 msgid "Run as daemon process"
3461 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3463 #: src/libvlc-module.c:1182
3464 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3465 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3467 #: src/libvlc-module.c:1184
3468 msgid "Write process id to file"
3469 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3471 #: src/libvlc-module.c:1186
3472 msgid "Writes process id into specified file."
3473 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3475 #: src/libvlc-module.c:1188
3476 msgid "Log to file"
3477 msgstr "로그를 파일로 저장"
3479 #: src/libvlc-module.c:1190
3480 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3481 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3483 #: src/libvlc-module.c:1192
3484 msgid "Log to syslog"
3485 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3487 #: src/libvlc-module.c:1194
3488 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3489 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3491 #: src/libvlc-module.c:1196
3492 msgid "Allow only one running instance"
3493 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3495 #: src/libvlc-module.c:1199
3496 msgid ""
3497 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3498 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3499 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3500 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3501 "running instance or enqueue it."
3502 msgstr ""
3503 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3504 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3505 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3506 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3508 #: src/libvlc-module.c:1206
3509 msgid ""
3510 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3511 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3512 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3513 "This option will allow you to play the file with the already running "
3514 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3515 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3516 msgstr ""
3517 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3518 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3519 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3520 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3521 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3522 "니다."
3524 #: src/libvlc-module.c:1215
3525 msgid "VLC is started from file association"
3526 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3528 #: src/libvlc-module.c:1217
3529 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3530 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3532 #: src/libvlc-module.c:1220
3533 msgid "One instance when started from file"
3534 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3536 #: src/libvlc-module.c:1222
3537 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3538 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3540 #: src/libvlc-module.c:1224
3541 msgid "Increase the priority of the process"
3542 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3544 #: src/libvlc-module.c:1226
3545 msgid ""
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3551 "machine."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1234
3555 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3556 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3558 #: src/libvlc-module.c:1236
3559 msgid ""
3560 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3561 "playing current item."
3562 msgstr ""
3563 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3564 "지."
3566 #: src/libvlc-module.c:1245
3567 msgid ""
3568 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3569 "overridden in the playlist dialog box."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1248
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3576 #: src/libvlc-module.c:1250
3577 msgid ""
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "metadata)."
3580 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3582 #: src/libvlc-module.c:1253
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "앨범 아트 정책"
3586 #: src/libvlc-module.c:1255
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3590 #: src/libvlc-module.c:1261
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3594 #: src/libvlc-module.c:1262
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3598 #: src/libvlc-module.c:1263
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3602 #: src/libvlc-module.c:1265
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "서비스 검색 모듈"
3606 #: src/libvlc-module.c:1267
3607 msgid ""
3608 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3609 "Typical value is \"sap\"."
3610 msgstr ""
3612 #: src/libvlc-module.c:1270
3613 msgid "Play files randomly forever"
3614 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3616 #: src/libvlc-module.c:1272
3617 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3618 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3620 #: src/libvlc-module.c:1274
3621 msgid "Repeat all"
3622 msgstr "전체 반복"
3624 #: src/libvlc-module.c:1276
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3628 #: src/libvlc-module.c:1278
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "현재 항목 반복"
3632 #: src/libvlc-module.c:1280
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3636 #: src/libvlc-module.c:1282
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "재생 후 멈춤"
3640 #: src/libvlc-module.c:1284
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3644 #: src/libvlc-module.c:1286
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "재생 후 종료"
3648 #: src/libvlc-module.c:1288
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3652 #: src/libvlc-module.c:1290
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Play and pause"
3655 msgstr "재생 후 멈춤"
3657 #: src/libvlc-module.c:1292
3658 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3659 msgstr ""
3661 #: src/libvlc-module.c:1294
3662 msgid "Auto start"
3663 msgstr "자동 시작"
3665 #: src/libvlc-module.c:1295
3666 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3667 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3669 #: src/libvlc-module.c:1298
3670 msgid "Use media library"
3671 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3673 #: src/libvlc-module.c:1300
3674 msgid ""
3675 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3676 "VLC."
3677 msgstr ""
3678 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3680 #: src/libvlc-module.c:1303
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Load Media Library"
3683 msgstr "미디어 라이브러리"
3685 #: src/libvlc-module.c:1305
3686 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3690 msgid "Display playlist tree"
3691 msgstr "재생목록 트리 표시"
3693 #: src/libvlc-module.c:1309
3694 msgid ""
3695 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3696 "directory."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1318
3700 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3701 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3703 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "전체화면"
3712 #: src/libvlc-module.c:1322
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3716 #: src/libvlc-module.c:1323
3717 msgid "Leave fullscreen"
3718 msgstr "전체화면 끄기"
3720 #: src/libvlc-module.c:1324
3721 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3722 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3724 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3725 msgid "Play/Pause"
3726 msgstr "재생/일시정지"
3728 #: src/libvlc-module.c:1326
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3730 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3732 #: src/libvlc-module.c:1327
3733 msgid "Pause only"
3734 msgstr "일시정지"
3736 #: src/libvlc-module.c:1328
3737 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3738 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3740 #: src/libvlc-module.c:1329
3741 msgid "Play only"
3742 msgstr "재생"
3744 #: src/libvlc-module.c:1330
3745 msgid "Select the hotkey to use to play."
3746 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3748 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3751 msgid "Faster"
3752 msgstr "빨리 재생"
3754 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3755 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3756 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3758 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3761 msgid "Slower"
3762 msgstr "천천히 재생"
3764 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3765 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3766 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3768 #: src/libvlc-module.c:1335
3769 msgid "Normal rate"
3770 msgstr "보통 비율"
3772 #: src/libvlc-module.c:1336
3773 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3774 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3776 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3777 msgid "Faster (fine)"
3778 msgstr "빠르게 (선명)"
3780 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3781 msgid "Slower (fine)"
3782 msgstr "느리게 (선명)"
3784 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3787 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3792 msgid "Next"
3793 msgstr "다음"
3795 #: src/libvlc-module.c:1342
3796 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3797 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3799 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3805 msgid "Previous"
3806 msgstr "이전"
3808 #: src/libvlc-module.c:1344
3809 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3810 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3812 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3818 msgid "Stop"
3819 msgstr "정지"
3821 #: src/libvlc-module.c:1346
3822 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3823 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3825 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3828 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3831 msgid "Position"
3832 msgstr "위치"
3834 #: src/libvlc-module.c:1348
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3838 #: src/libvlc-module.c:1350
3839 msgid "Very short backwards jump"
3840 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3842 #: src/libvlc-module.c:1352
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3846 #: src/libvlc-module.c:1353
3847 msgid "Short backwards jump"
3848 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3850 #: src/libvlc-module.c:1355
3851 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3854 #: src/libvlc-module.c:1356
3855 msgid "Medium backwards jump"
3856 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3858 #: src/libvlc-module.c:1358
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3862 #: src/libvlc-module.c:1359
3863 msgid "Long backwards jump"
3864 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3866 #: src/libvlc-module.c:1361
3867 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3870 #: src/libvlc-module.c:1363
3871 msgid "Very short forward jump"
3872 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3874 #: src/libvlc-module.c:1365
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3878 #: src/libvlc-module.c:1366
3879 msgid "Short forward jump"
3880 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3882 #: src/libvlc-module.c:1368
3883 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3886 #: src/libvlc-module.c:1369
3887 msgid "Medium forward jump"
3888 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3890 #: src/libvlc-module.c:1371
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3892 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3894 #: src/libvlc-module.c:1372
3895 msgid "Long forward jump"
3896 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3898 #: src/libvlc-module.c:1374
3899 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3900 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3902 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3903 msgid "Next frame"
3904 msgstr "다음 프레임"
3906 #: src/libvlc-module.c:1377
3907 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3910 #: src/libvlc-module.c:1379
3911 msgid "Very short jump length"
3912 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3914 #: src/libvlc-module.c:1380
3915 msgid "Very short jump length, in seconds."
3916 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3918 #: src/libvlc-module.c:1381
3919 msgid "Short jump length"
3920 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3922 #: src/libvlc-module.c:1382
3923 msgid "Short jump length, in seconds."
3924 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3926 #: src/libvlc-module.c:1383
3927 msgid "Medium jump length"
3928 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3930 #: src/libvlc-module.c:1384
3931 msgid "Medium jump length, in seconds."
3932 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3934 #: src/libvlc-module.c:1385
3935 msgid "Long jump length"
3936 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3938 #: src/libvlc-module.c:1386
3939 msgid "Long jump length, in seconds."
3940 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3942 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3945 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3946 msgid "Quit"
3947 msgstr "종료"
3949 #: src/libvlc-module.c:1389
3950 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3953 #: src/libvlc-module.c:1390
3954 msgid "Navigate up"
3955 msgstr "위로 탐색"
3957 #: src/libvlc-module.c:1391
3958 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3961 #: src/libvlc-module.c:1392
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "아래로 탐색"
3965 #: src/libvlc-module.c:1393
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3969 #: src/libvlc-module.c:1394
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3973 #: src/libvlc-module.c:1395
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3977 #: src/libvlc-module.c:1396
3978 msgid "Navigate right"
3979 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3981 #: src/libvlc-module.c:1397
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3985 #: src/libvlc-module.c:1398
3986 msgid "Activate"
3987 msgstr "활성화"
3989 #: src/libvlc-module.c:1399
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3991 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3993 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3997 #: src/libvlc-module.c:1401
3998 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4001 #: src/libvlc-module.c:1402
4002 msgid "Select previous DVD title"
4003 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4005 #: src/libvlc-module.c:1403
4006 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4009 #: src/libvlc-module.c:1404
4010 msgid "Select next DVD title"
4011 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4013 #: src/libvlc-module.c:1405
4014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4017 #: src/libvlc-module.c:1406
4018 msgid "Select prev DVD chapter"
4019 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4021 #: src/libvlc-module.c:1407
4022 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4025 #: src/libvlc-module.c:1408
4026 msgid "Select next DVD chapter"
4027 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4029 #: src/libvlc-module.c:1409
4030 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4033 #: src/libvlc-module.c:1410
4034 msgid "Volume up"
4035 msgstr "볼륨 높임"
4037 #: src/libvlc-module.c:1411
4038 msgid "Select the key to increase audio volume."
4039 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4041 #: src/libvlc-module.c:1412
4042 msgid "Volume down"
4043 msgstr "볼륨 낮춤"
4045 #: src/libvlc-module.c:1413
4046 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4053 msgid "Mute"
4054 msgstr "소리끄기"
4056 #: src/libvlc-module.c:1415
4057 msgid "Select the key to mute audio."
4058 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4060 #: src/libvlc-module.c:1416
4061 msgid "Subtitle delay up"
4062 msgstr "자막 지연 증가"
4064 #: src/libvlc-module.c:1417
4065 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4068 #: src/libvlc-module.c:1418
4069 msgid "Subtitle delay down"
4070 msgstr "자막 지연 감소"
4072 #: src/libvlc-module.c:1419
4073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4076 #: src/libvlc-module.c:1420
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Subtitle position up"
4079 msgstr "자막 옵션"
4081 #: src/libvlc-module.c:1421
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4084 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4086 #: src/libvlc-module.c:1422
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Subtitle position down"
4089 msgstr "자막 옵션"
4091 #: src/libvlc-module.c:1423
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4094 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4096 #: src/libvlc-module.c:1424
4097 msgid "Audio delay up"
4098 msgstr "음성 지연 증가"
4100 #: src/libvlc-module.c:1425
4101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4102 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4104 #: src/libvlc-module.c:1426
4105 msgid "Audio delay down"
4106 msgstr "음성 지연 감소"
4108 #: src/libvlc-module.c:1427
4109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4110 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4112 #: src/libvlc-module.c:1434
4113 msgid "Play playlist bookmark 1"
4114 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4116 #: src/libvlc-module.c:1435
4117 msgid "Play playlist bookmark 2"
4118 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4120 #: src/libvlc-module.c:1436
4121 msgid "Play playlist bookmark 3"
4122 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4124 #: src/libvlc-module.c:1437
4125 msgid "Play playlist bookmark 4"
4126 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4128 #: src/libvlc-module.c:1438
4129 msgid "Play playlist bookmark 5"
4130 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4132 #: src/libvlc-module.c:1439
4133 msgid "Play playlist bookmark 6"
4134 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4136 #: src/libvlc-module.c:1440
4137 msgid "Play playlist bookmark 7"
4138 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4140 #: src/libvlc-module.c:1441
4141 msgid "Play playlist bookmark 8"
4142 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4144 #: src/libvlc-module.c:1442
4145 msgid "Play playlist bookmark 9"
4146 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4148 #: src/libvlc-module.c:1443
4149 msgid "Play playlist bookmark 10"
4150 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4152 #: src/libvlc-module.c:1444
4153 msgid "Select the key to play this bookmark."
4154 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4156 #: src/libvlc-module.c:1445
4157 msgid "Set playlist bookmark 1"
4158 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4160 #: src/libvlc-module.c:1446
4161 msgid "Set playlist bookmark 2"
4162 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4164 #: src/libvlc-module.c:1447
4165 msgid "Set playlist bookmark 3"
4166 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4168 #: src/libvlc-module.c:1448
4169 msgid "Set playlist bookmark 4"
4170 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4172 #: src/libvlc-module.c:1449
4173 msgid "Set playlist bookmark 5"
4174 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4176 #: src/libvlc-module.c:1450
4177 msgid "Set playlist bookmark 6"
4178 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4180 #: src/libvlc-module.c:1451
4181 msgid "Set playlist bookmark 7"
4182 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4184 #: src/libvlc-module.c:1452
4185 msgid "Set playlist bookmark 8"
4186 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4188 #: src/libvlc-module.c:1453
4189 msgid "Set playlist bookmark 9"
4190 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4192 #: src/libvlc-module.c:1454
4193 msgid "Set playlist bookmark 10"
4194 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4196 #: src/libvlc-module.c:1455
4197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4198 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4200 #: src/libvlc-module.c:1457
4201 msgid "Playlist bookmark 1"
4202 msgstr "재생목록 북마크 1"
4204 #: src/libvlc-module.c:1458
4205 msgid "Playlist bookmark 2"
4206 msgstr "재생목록 북마크 2"
4208 #: src/libvlc-module.c:1459
4209 msgid "Playlist bookmark 3"
4210 msgstr "재생목록 북마크 3"
4212 #: src/libvlc-module.c:1460
4213 msgid "Playlist bookmark 4"
4214 msgstr "재생목록 북마크 4"
4216 #: src/libvlc-module.c:1461
4217 msgid "Playlist bookmark 5"
4218 msgstr "재생목록 북마크 5"
4220 #: src/libvlc-module.c:1462
4221 msgid "Playlist bookmark 6"
4222 msgstr "재생목록 북마크 6"
4224 #: src/libvlc-module.c:1463
4225 msgid "Playlist bookmark 7"
4226 msgstr "재생목록 북마크 7"
4228 #: src/libvlc-module.c:1464
4229 msgid "Playlist bookmark 8"
4230 msgstr "재생목록 북마크 8"
4232 #: src/libvlc-module.c:1465
4233 msgid "Playlist bookmark 9"
4234 msgstr "재생목록 북마크 9"
4236 #: src/libvlc-module.c:1466
4237 msgid "Playlist bookmark 10"
4238 msgstr "재생목록 북마크 10"
4240 #: src/libvlc-module.c:1468
4241 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4242 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4244 #: src/libvlc-module.c:1470
4245 msgid "Cycle audio track"
4246 msgstr "오디오 트랙 순환"
4248 #: src/libvlc-module.c:1471
4249 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4250 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4252 #: src/libvlc-module.c:1472
4253 msgid "Cycle subtitle track"
4254 msgstr "자막 트랙 순환"
4256 #: src/libvlc-module.c:1473
4257 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4258 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4260 #: src/libvlc-module.c:1474
4261 msgid "Cycle source aspect ratio"
4262 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4264 #: src/libvlc-module.c:1475
4265 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4266 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4268 #: src/libvlc-module.c:1476
4269 msgid "Cycle video crop"
4270 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4272 #: src/libvlc-module.c:1477
4273 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4274 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4276 #: src/libvlc-module.c:1478
4277 msgid "Toggle autoscaling"
4278 msgstr "자동크기조정 토글"
4280 #: src/libvlc-module.c:1479
4281 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4282 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4284 #: src/libvlc-module.c:1480
4285 msgid "Increase scale factor"
4286 msgstr "배율 요소 늘림"
4288 #: src/libvlc-module.c:1481
4289 msgid "Increase scale factor."
4290 msgstr "배율 요소 늘림."
4292 #: src/libvlc-module.c:1482
4293 msgid "Decrease scale factor"
4294 msgstr "배율 요소 줄임"
4296 #: src/libvlc-module.c:1483
4297 msgid "Decrease scale factor."
4298 msgstr "배율 요소 줄임."
4300 #: src/libvlc-module.c:1484
4301 msgid "Cycle deinterlace modes"
4302 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4304 #: src/libvlc-module.c:1485
4305 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4306 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4308 #: src/libvlc-module.c:1486
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Show controller in fullscreen"
4311 msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
4313 #: src/libvlc-module.c:1487
4314 msgid "Show interface"
4315 msgstr "인터페이스 보기"
4317 #: src/libvlc-module.c:1488
4318 msgid "Raise the interface above all other windows."
4319 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4321 #: src/libvlc-module.c:1489
4322 msgid "Hide interface"
4323 msgstr "인터페이스 숨기기"
4325 #: src/libvlc-module.c:1490
4326 msgid "Lower the interface below all other windows."
4327 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4329 #: src/libvlc-module.c:1491
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Boss key"
4332 msgstr "단축키"
4334 #: src/libvlc-module.c:1492
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Hide the interface and pause playback."
4337 msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
4339 #: src/libvlc-module.c:1493
4340 msgid "Take video snapshot"
4341 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4343 #: src/libvlc-module.c:1494
4344 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4345 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4347 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4350 #: modules/stream_out/record.c:60
4351 msgid "Record"
4352 msgstr "녹음/녹화"
4354 #: src/libvlc-module.c:1497
4355 msgid "Record access filter start/stop."
4356 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4358 #: src/libvlc-module.c:1499
4359 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4360 msgstr "일반/반복/순환"
4362 #: src/libvlc-module.c:1500
4363 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4364 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4366 #: src/libvlc-module.c:1503
4367 msgid "Toggle random playlist playback"
4368 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4370 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4371 msgid "Un-Zoom"
4372 msgstr "축소/확대 복원"
4374 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4375 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4376 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4378 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4379 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4380 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4382 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4383 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4384 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4386 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4387 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4388 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4390 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4391 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4392 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4394 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4395 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4396 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4398 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4399 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4400 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4402 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4403 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4404 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4406 #: src/libvlc-module.c:1531
4407 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4408 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4410 #: src/libvlc-module.c:1533
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4413 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4415 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4416 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4419 #: src/libvlc-module.c:1537
4420 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4421 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4423 #: src/libvlc-module.c:1538
4424 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4425 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4427 #: src/libvlc-module.c:1539
4428 msgid "Highlight widget on the right"
4429 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4431 #: src/libvlc-module.c:1541
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4433 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4435 #: src/libvlc-module.c:1542
4436 msgid "Highlight widget on the left"
4437 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4439 #: src/libvlc-module.c:1544
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4441 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4443 #: src/libvlc-module.c:1545
4444 msgid "Highlight widget on top"
4445 msgstr "상단에 위젯 강조"
4447 #: src/libvlc-module.c:1547
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4449 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4451 #: src/libvlc-module.c:1548
4452 msgid "Highlight widget below"
4453 msgstr "하단에 위젯 강조"
4455 #: src/libvlc-module.c:1550
4456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4457 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4459 #: src/libvlc-module.c:1551
4460 msgid "Select current widget"
4461 msgstr "현재 위젯 선택"
4463 #: src/libvlc-module.c:1553
4464 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4465 msgstr ""
4467 #: src/libvlc-module.c:1555
4468 msgid "Cycle through audio devices"
4469 msgstr "오디오 장치 순환"
4471 #: src/libvlc-module.c:1556
4472 msgid "Cycle through available audio devices"
4473 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4475 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4479 msgid "Snapshot"
4480 msgstr "스냅샷"
4482 #: src/libvlc-module.c:1704
4483 msgid "Window properties"
4484 msgstr "창 속성"
4486 #: src/libvlc-module.c:1762
4487 msgid "Subpictures"
4488 msgstr "부화면"
4490 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4491 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4492 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "자막"
4497 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "중첩"
4501 #: src/libvlc-module.c:1797
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "트랙 설정"
4505 #: src/libvlc-module.c:1829
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "재생 제어"
4509 #: src/libvlc-module.c:1857
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "기본 장치"
4513 #: src/libvlc-module.c:1866
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "네트워크 설정"
4517 #: src/libvlc-module.c:1891
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Socks 프록시"
4521 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "메타데이터"
4525 #: src/libvlc-module.c:2000
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "디코더"
4529 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4531 msgid "Input"
4532 msgstr "입력"
4534 #: src/libvlc-module.c:2043
4535 msgid "VLM"
4536 msgstr "VLM"
4538 #: src/libvlc-module.c:2073
4539 msgid "CPU"
4540 msgstr "CPU"
4542 #: src/libvlc-module.c:2092
4543 msgid "Special modules"
4544 msgstr "특별 모듈"
4546 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4547 msgid "Plugins"
4548 msgstr "플러그인"
4550 #: src/libvlc-module.c:2105
4551 msgid "Performance options"
4552 msgstr "성능 옵션"
4554 #: src/libvlc-module.c:2234
4555 msgid "Hot keys"
4556 msgstr "단축키"
4558 #: src/libvlc-module.c:2665
4559 msgid "Jump sizes"
4560 msgstr "건너뛰기 크기"
4562 #: src/libvlc-module.c:2742
4563 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4564 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4566 #: src/libvlc-module.c:2745
4567 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4568 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4570 #: src/libvlc-module.c:2747
4571 msgid ""
4572 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4573 "--help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4576 "다)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2750
4579 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4580 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4582 #: src/libvlc-module.c:2752
4583 msgid "print a list of available modules"
4584 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4586 #: src/libvlc-module.c:2754
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4590 #: src/libvlc-module.c:2756
4591 msgid ""
4592 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4593 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4594 msgstr ""
4595 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4596 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4598 #: src/libvlc-module.c:2760
4599 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4600 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4602 #: src/libvlc-module.c:2762
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4606 #: src/libvlc-module.c:2764
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4610 #: src/libvlc-module.c:2766
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4614 #: src/libvlc-module.c:2768
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "버전 정보 인쇄"
4618 #: src/libvlc-module.c:2806
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "메인 프로그램"
4622 #: src/misc/update.c:467
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "%.1f GiB"
4625 msgstr "%.1f GB"
4627 #: src/misc/update.c:469
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "%.1f MiB"
4630 msgstr "%.1f MB"
4632 #: src/misc/update.c:471
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%.1f KiB"
4635 msgstr "%.1f GB"
4637 #: src/misc/update.c:473
4638 #, c-format
4639 msgid "%ld B"
4640 msgstr "%ld B"
4642 #: src/misc/update.c:564
4643 msgid "Saving file failed"
4644 msgstr "파일 저장 실패함"
4646 #: src/misc/update.c:565
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4649 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4651 #: src/misc/update.c:581
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "%s\n"
4655 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4656 msgstr ""
4657 "%s\n"
4658 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4660 #: src/misc/update.c:584
4661 msgid "Downloading ..."
4662 msgstr "다운로드중..."
4664 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4666 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4667 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4668 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4674 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4675 msgid "Cancel"
4676 msgstr "취소"
4678 #: src/misc/update.c:603
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4683 msgstr ""
4684 "%s\n"
4685 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4687 #: src/misc/update.c:635
4688 msgid "File could not be verified"
4689 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4691 #: src/misc/update.c:636
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4695 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 msgstr ""
4698 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4699 msgid "Invalid signature"
4700 msgstr "잘못된 서명"
4702 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4706 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/update.c:672
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4713 #: src/misc/update.c:673
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4717 "was deleted."
4718 msgstr ""
4720 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4721 msgid "File corrupted"
4722 msgstr "파일 손상됨"
4724 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4725 #, c-format
4726 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4727 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4729 #: src/misc/update.c:708
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Update VLC media player"
4732 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4734 #: src/misc/update.c:709
4735 msgid ""
4736 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4737 "install it now?"
4738 msgstr ""
4740 #: src/misc/update.c:710
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Install"
4743 msgstr "인더스트리얼"
4745 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4747 msgid "Media Library"
4748 msgstr "미디어 라이브러리"
4750 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4751 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4752 msgid "Undefined"
4753 msgstr "정의되지 않음"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:40
4756 msgid "Afar"
4757 msgstr ""
4759 #: src/text/iso-639_def.h:41
4760 msgid "Abkhazian"
4761 msgstr ""
4763 #: src/text/iso-639_def.h:42
4764 msgid "Afrikaans"
4765 msgstr "아프리카어"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:43
4768 msgid "Albanian"
4769 msgstr "알바니아어"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:44
4772 msgid "Amharic"
4773 msgstr ""
4775 #: src/text/iso-639_def.h:45
4776 msgid "Arabic"
4777 msgstr "아랍어"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:46
4780 msgid "Armenian"
4781 msgstr "아르메니아어"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:47
4784 msgid "Assamese"
4785 msgstr ""
4787 #: src/text/iso-639_def.h:48
4788 msgid "Avestan"
4789 msgstr ""
4791 #: src/text/iso-639_def.h:49
4792 msgid "Aymara"
4793 msgstr ""
4795 #: src/text/iso-639_def.h:50
4796 msgid "Azerbaijani"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:51
4800 msgid "Bashkir"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:52
4804 msgid "Basque"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:53
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Belarusian"
4810 msgstr "페르시아어"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:54
4813 msgid "Bengali"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:55
4817 msgid "Bihari"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:56
4821 msgid "Bislama"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:57
4825 msgid "Bosnian"
4826 msgstr "보스니아어"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:58
4829 msgid "Breton"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:59
4833 msgid "Bulgarian"
4834 msgstr "불가리아어"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:60
4837 msgid "Burmese"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:61
4841 msgid "Catalan"
4842 msgstr "카탈로니아어"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:62
4845 msgid "Chamorro"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:63
4849 msgid "Chechen"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:64
4853 msgid "Chinese"
4854 msgstr "중국어"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:65
4857 msgid "Church Slavic"
4858 msgstr ""
4860 #: src/text/iso-639_def.h:66
4861 msgid "Chuvash"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:67
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Cornish"
4867 msgstr "완료"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:68
4870 msgid "Corsican"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:69
4874 msgid "Czech"
4875 msgstr "체코어"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:70
4878 msgid "Danish"
4879 msgstr "덴마크어"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr "네덜란드어"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:72
4886 msgid "Dzongkha"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:73
4890 msgid "English"
4891 msgstr "영어"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:74
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Esperanto"
4896 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:75
4899 msgid "Estonian"
4900 msgstr "에스토니아어"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:76
4903 msgid "Faroese"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:77
4907 msgid "Fijian"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:78
4911 msgid "Finnish"
4912 msgstr "핀란드어"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:79
4915 msgid "French"
4916 msgstr "프랑스어"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:80
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Frisian"
4921 msgstr "페르시아어"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:81
4924 msgid "Georgian"
4925 msgstr "그루지야어"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:82
4928 msgid "German"
4929 msgstr "독일어"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:83
4932 msgid "Gaelic (Scots)"
4933 msgstr ""
4935 #: src/text/iso-639_def.h:84
4936 msgid "Irish"
4937 msgstr ""
4939 #: src/text/iso-639_def.h:85
4940 msgid "Gallegan"
4941 msgstr ""
4943 #: src/text/iso-639_def.h:86
4944 msgid "Manx"
4945 msgstr ""
4947 #: src/text/iso-639_def.h:87
4948 msgid "Greek, Modern ()"
4949 msgstr "현대 그리스어 ()"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:88
4952 msgid "Guarani"
4953 msgstr ""
4955 #: src/text/iso-639_def.h:89
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Gujarati"
4958 msgstr "재생시간"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:90
4961 msgid "Hebrew"
4962 msgstr "헤브류어"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:91
4965 msgid "Herero"
4966 msgstr ""
4968 #: src/text/iso-639_def.h:92
4969 msgid "Hindi"
4970 msgstr ""
4972 #: src/text/iso-639_def.h:93
4973 msgid "Hiri Motu"
4974 msgstr ""
4976 #: src/text/iso-639_def.h:94
4977 msgid "Hungarian"
4978 msgstr "헝가리어"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:95
4981 msgid "Icelandic"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:96
4985 msgid "Inuktitut"
4986 msgstr ""
4988 #: src/text/iso-639_def.h:97
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Interlingue"
4991 msgstr "역전"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:98
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Interlingua"
4996 msgstr "디인터레이싱 모드"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:99
4999 msgid "Indonesian"
5000 msgstr "인도네시아어"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:100
5003 msgid "Inupiaq"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:101
5007 msgid "Italian"
5008 msgstr "이탈리아어"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:102
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Javanese"
5013 msgstr "일본어"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:103
5016 msgid "Japanese"
5017 msgstr "일본어"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:104
5020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:105
5024 msgid "Kannada"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:106
5028 msgid "Kashmiri"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:107
5032 msgid "Kazakh"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:108
5036 msgid "Khmer"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:109
5040 msgid "Kikuyu"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:110
5044 msgid "Kinyarwanda"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:111
5048 msgid "Kirghiz"
5049 msgstr ""
5051 #: src/text/iso-639_def.h:112
5052 msgid "Komi"
5053 msgstr ""
5055 #: src/text/iso-639_def.h:113
5056 msgid "Korean"
5057 msgstr "한국어"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:114
5060 msgid "Kuanyama"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:115
5064 msgid "Kurdish"
5065 msgstr "쿠르드어"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:116
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Lao"
5070 msgstr "랑초스"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:117
5073 msgid "Latin"
5074 msgstr "라틴어"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:118
5077 msgid "Latvian"
5078 msgstr "라트비아어"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:119
5081 msgid "Lingala"
5082 msgstr ""
5084 #: src/text/iso-639_def.h:120
5085 msgid "Lithuanian"
5086 msgstr "리투아니아어"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:121
5089 msgid "Letzeburgesch"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:122
5093 msgid "Macedonian"
5094 msgstr "마케도니아어"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:123
5097 msgid "Marshall"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:124
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Malayalam"
5103 msgstr "말레이어"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:125
5106 msgid "Maori"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:126
5110 msgid "Marathi"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:127
5114 msgid "Malay"
5115 msgstr "말레이어"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:128
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Malagasy"
5120 msgstr "말레이어"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:129
5123 msgid "Maltese"
5124 msgstr ""
5126 #: src/text/iso-639_def.h:130
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Moldavian"
5129 msgstr "라트비아어"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:131
5132 msgid "Mongolian"
5133 msgstr "몽골어"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:132
5136 msgid "Nauru"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:133
5140 msgid "Navajo"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:134
5144 msgid "Ndebele, South"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:135
5148 msgid "Ndebele, North"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:136
5152 msgid "Ndonga"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:137
5156 msgid "Nepali"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:138
5160 msgid "Norwegian"
5161 msgstr "노르웨이어"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:139
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Norwegian Nynorsk"
5166 msgstr "노르웨이어"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:140
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Norwegian Bokmaal"
5171 msgstr "노르웨이어"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:141
5174 msgid "Chichewa; Nyanja"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:142
5178 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:143
5182 msgid "Oriya"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:144
5186 msgid "Oromo"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:146
5190 msgid "Ossetian; Ossetic"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:147
5194 msgid "Panjabi"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:148
5198 msgid "Persian"
5199 msgstr "페르시아어"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:149
5202 msgid "Pali"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:150
5206 msgid "Polish"
5207 msgstr "폴란드어"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:151
5210 msgid "Portuguese"
5211 msgstr "포르투갈어"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:152
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Pushto"
5216 msgstr "작성자"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:153
5219 msgid "Quechua"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:154
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Original audio"
5225 msgstr "원본 크기"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:155
5228 msgid "Raeto-Romance"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:156
5232 msgid "Romanian"
5233 msgstr "루마니아어"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:157
5236 msgid "Rundi"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:158
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Russian"
5242 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:159
5245 msgid "Sango"
5246 msgstr ""
5248 #: src/text/iso-639_def.h:160
5249 msgid "Sanskrit"
5250 msgstr ""
5252 #: src/text/iso-639_def.h:161
5253 msgid "Serbian"
5254 msgstr "세르비아어"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:162
5257 msgid "Croatian"
5258 msgstr "크로아티아어"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:163
5261 msgid "Sinhalese"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:164
5265 msgid "Slovak"
5266 msgstr "슬로바키아어"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:165
5269 msgid "Slovenian"
5270 msgstr "슬로베니아어"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:166
5273 msgid "Northern Sami"
5274 msgstr ""
5276 #: src/text/iso-639_def.h:167
5277 msgid "Samoan"
5278 msgstr "사모아어"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:168
5281 msgid "Shona"
5282 msgstr ""
5284 #: src/text/iso-639_def.h:169
5285 msgid "Sindhi"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:170
5289 msgid "Somali"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:171
5293 msgid "Sotho, Southern"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:172
5297 msgid "Spanish"
5298 msgstr "스페인어"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:173
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Sardinian"
5303 msgstr "마케도니아어"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:174
5306 msgid "Swati"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:175
5310 msgid "Sundanese"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:176
5314 msgid "Swahili"
5315 msgstr "스와힐리어"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:177
5318 msgid "Swedish"
5319 msgstr "스웨덴어"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:178
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Tahitian"
5324 msgstr "크로아티아어"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:179
5327 msgid "Tamil"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:180
5331 msgid "Tatar"
5332 msgstr ""
5334 #: src/text/iso-639_def.h:181
5335 msgid "Telugu"
5336 msgstr ""
5338 #: src/text/iso-639_def.h:182
5339 msgid "Tajik"
5340 msgstr ""
5342 #: src/text/iso-639_def.h:183
5343 msgid "Tagalog"
5344 msgstr "타갈로그어"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:184
5347 msgid "Thai"
5348 msgstr "타이어"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:185
5351 msgid "Tibetan"
5352 msgstr ""
5354 #: src/text/iso-639_def.h:186
5355 msgid "Tigrinya"
5356 msgstr ""
5358 #: src/text/iso-639_def.h:187
5359 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5360 msgstr ""
5362 #: src/text/iso-639_def.h:188
5363 msgid "Tswana"
5364 msgstr ""
5366 #: src/text/iso-639_def.h:189
5367 msgid "Tsonga"
5368 msgstr ""
5370 #: src/text/iso-639_def.h:190
5371 msgid "Turkish"
5372 msgstr "터키어"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:191
5375 msgid "Turkmen"
5376 msgstr ""
5378 #: src/text/iso-639_def.h:192
5379 msgid "Twi"
5380 msgstr ""
5382 #: src/text/iso-639_def.h:193
5383 msgid "Uighur"
5384 msgstr ""
5386 #: src/text/iso-639_def.h:194
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Ukrainian"
5389 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:195
5392 msgid "Urdu"
5393 msgstr "우르두어"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:196
5396 msgid "Uzbek"
5397 msgstr "우즈베키스탄어"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:197
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Vietnamese"
5402 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:198
5405 msgid "Volapuk"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:199
5409 msgid "Welsh"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:200
5413 msgid "Wolof"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:201
5417 msgid "Xhosa"
5418 msgstr "코사어"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:202
5421 msgid "Yiddish"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:203
5425 msgid "Yoruba"
5426 msgstr ""
5428 #: src/text/iso-639_def.h:204
5429 msgid "Zhuang"
5430 msgstr ""
5432 #: src/text/iso-639_def.h:205
5433 msgid "Zulu"
5434 msgstr "줄루어"
5436 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5438 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5440 msgid "Crop"
5441 msgstr "잘라내기"
5443 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5445 msgid "Aspect-ratio"
5446 msgstr "가로세로비"
5448 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5449 msgid "Autoscale video"
5450 msgstr "비디오 자동배율"
5452 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5453 msgid "Scale factor"
5454 msgstr "배율 요소"
5456 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5457 msgid "3D Now! memcpy"
5458 msgstr "3D Now! memcpy"
5460 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5461 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5462 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5464 #: modules/access/alsa.c:73
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Capture format (default s16l)"
5467 msgstr "이미지 형식"
5469 #: modules/access/alsa.c:75
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Capture format of audio stream."
5472 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5474 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5475 #: modules/access_output/shout.c:95
5476 msgid "Samplerate"
5477 msgstr "샘플 레이트"
5479 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5480 msgid ""
5481 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5482 "48000)"
5483 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5485 #: modules/access/alsa.c:82
5486 msgid ""
5487 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5488 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5489 "use alsa://hw:0,1 ."
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/alsa.c:95
5493 msgid "PCM U8"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/alsa.c:95
5497 msgid "PCM S8"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/alsa.c:95
5501 #, fuzzy
5502 msgid "GSM Audio"
5503 msgstr "오디오"
5505 #: modules/access/alsa.c:96
5506 msgid "PCM U16 LE"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/alsa.c:96
5510 msgid "PCM S16 LE"
5511 msgstr ""
5513 #: modules/access/alsa.c:97
5514 msgid "PCM U16 BE"
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/alsa.c:97
5518 msgid "PCM S16 BE"
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/alsa.c:98
5522 msgid "PCM U24 LE"
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/alsa.c:98
5526 msgid "PCM S24 LE"
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/alsa.c:99
5530 msgid "PCM U24 BE"
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/alsa.c:99
5534 msgid "PCM S24 BE"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/alsa.c:100
5538 msgid "PCM U32 LE"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/alsa.c:100
5542 msgid "PCM S32 LE"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/alsa.c:101
5546 msgid "PCM U32 BE"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/alsa.c:101
5550 msgid "PCM S32 BE"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/alsa.c:102
5554 msgid "PCM F32 LE"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/alsa.c:102
5558 msgid "PCM F32 BE"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/alsa.c:103
5562 msgid "PCM F64 LE"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/alsa.c:103
5566 msgid "PCM F64 BE"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/alsa.c:107
5570 msgid "ALSA"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/alsa.c:108
5574 #, fuzzy
5575 msgid "ALSA audio capture input"
5576 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5578 #: modules/access/attachment.c:44
5579 msgid "Attachment"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/attachment.c:45
5583 msgid "Attachment input"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/avio.h:39
5587 #, fuzzy
5588 msgid "FFmpeg"
5589 msgstr "FFmpeg 먹서"
5591 #: modules/access/avio.h:40
5592 #, fuzzy
5593 msgid "FFmpeg access"
5594 msgstr "Zip 접근"
5596 #: modules/access/avio.h:48
5597 #, fuzzy
5598 msgid "libavformat access output"
5599 msgstr "접근 출력"
5601 #: modules/access/bd/bd.c:56
5602 msgid "BD"
5603 msgstr "BD"
5605 #: modules/access/bd/bd.c:57
5606 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5607 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5609 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5610 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5611 msgid "Audio CD"
5612 msgstr "오디오 CD"
5614 #: modules/access/cdda.c:63
5615 msgid "Audio CD input"
5616 msgstr "오디오 CD 입력"
5618 #: modules/access/cdda.c:69
5619 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5620 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5622 #: modules/access/cdda.c:78
5623 msgid "CDDB Server"
5624 msgstr "CDDB 서버"
5626 #: modules/access/cdda.c:79
5627 msgid "Address of the CDDB server to use."
5628 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5630 #: modules/access/cdda.c:80
5631 msgid "CDDB port"
5632 msgstr "CDDB 포트"
5634 #: modules/access/cdda.c:81
5635 msgid "CDDB Server port to use."
5636 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5638 #: modules/access/cdda.c:490
5639 #, c-format
5640 msgid "Audio CD - Track %02i"
5641 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5643 #: modules/access/dc1394.c:69
5644 msgid "dc1394 input"
5645 msgstr "dc1394 입력"
5647 #: modules/access/decklink.cpp:43
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Input card to use"
5650 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
5652 #: modules/access/decklink.cpp:45
5653 msgid ""
5654 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5655 "0."
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/decklink.cpp:48
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Desired input video mode"
5661 msgstr "대상 비디오 코덱"
5663 #: modules/access/decklink.cpp:50
5664 msgid ""
5665 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5666 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/decklink.cpp:54
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Audio connection"
5672 msgstr "자동 연결"
5674 #: modules/access/decklink.cpp:56
5675 msgid ""
5676 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5677 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/decklink.cpp:60
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5683 msgstr "음성 샘플 레이트"
5685 #: modules/access/decklink.cpp:62
5686 msgid ""
5687 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5691 msgid "Number of audio channels"
5692 msgstr "오디오 채널수"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:67
5695 msgid ""
5696 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5697 "disables audio input."
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/decklink.cpp:70
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Video connection"
5703 msgstr "자동 연결"
5705 #: modules/access/decklink.cpp:72
5706 msgid ""
5707 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5708 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5712 #, fuzzy
5713 msgid "SDI"
5714 msgstr "SDP"
5716 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5717 msgid "HDMI"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/decklink.cpp:81
5721 msgid "Optical SDI"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/decklink.cpp:81
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Component"
5727 msgstr "동축 입력"
5729 #: modules/access/decklink.cpp:81
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Composite"
5732 msgstr "동축 입력"
5734 #: modules/access/decklink.cpp:81
5735 #, fuzzy
5736 msgid "S-video"
5737 msgstr "영상"
5739 #: modules/access/decklink.cpp:88
5740 msgid "Embedded"
5741 msgstr "내장"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:88
5744 msgid "AES/EBU"
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/decklink.cpp:88
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Analog"
5750 msgstr "대화창"
5752 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5753 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5754 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5755 msgid "Aspect ratio"
5756 msgstr "가로세로비"
5758 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5759 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5760 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5762 #: modules/access/decklink.cpp:96
5763 msgid "DeckLink"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/decklink.cpp:97
5767 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5771 msgid "Cable"
5772 msgstr "케이블"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5775 msgid "Antenna"
5776 msgstr "안테나"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5779 msgid "TV"
5780 msgstr "TV"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5783 msgid "FM radio"
5784 msgstr "FM 라디오"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5787 msgid "AM radio"
5788 msgstr "AM 라디오"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5791 msgid "DSS"
5792 msgstr "DSS"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5796 msgid "Video device name"
5797 msgstr "비디오 장치 이름"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5800 msgid ""
5801 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything, the default device will be used."
5803 msgstr ""
5804 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5805 "본 장치가 사용됩니다."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5809 msgid "Audio device name"
5810 msgstr "오디오 장치 이름"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5813 msgid ""
5814 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used. "
5816 msgstr ""
5817 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5818 "본 장치가 사용됩니다."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5822 msgid "Video size"
5823 msgstr "영상 크기"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5826 msgid ""
5827 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5828 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5829 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5830 msgstr ""
5831 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5832 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5833 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5836 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5837 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5840 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5841 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5844 msgid "Video input chroma format"
5845 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5848 msgid ""
5849 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5850 "(default), RV24, etc.)"
5851 msgstr ""
5852 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5853 "값), RV24, 기타)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5856 msgid "Video input frame rate"
5857 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5860 msgid ""
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5862 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5863 msgstr ""
5864 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5865 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5868 msgid "Device properties"
5869 msgstr "장치 속성"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5872 msgid ""
5873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5874 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5877 msgid "Tuner properties"
5878 msgstr "튜너 속성"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5881 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5882 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5885 msgid "Tuner TV Channel"
5886 msgstr "튜너 TV 채널"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5889 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Tuner Frequency"
5895 msgstr "주파수"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5898 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5902 #: modules/stream_out/standard.c:96
5903 msgid "Standard"
5904 msgstr "표준"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5909 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5912 msgid "Tuner country code"
5913 msgstr "튜너 국가 코드"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5916 msgid ""
5917 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5918 "mapping (0 means default)."
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5922 msgid "Tuner input type"
5923 msgstr "튜너 입력 타입"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5926 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5927 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5930 msgid "Video input pin"
5931 msgstr "영상 입력 핀"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5934 msgid ""
5935 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5936 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5937 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5938 "will not be changed."
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5942 msgid "Audio input pin"
5943 msgstr "음성 입력 핀"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5946 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5947 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5950 msgid "Video output pin"
5951 msgstr "영상 출력 핀"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5954 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5955 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5958 msgid "Audio output pin"
5959 msgstr "음성 출력 핀"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5962 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5963 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5966 msgid "AM Tuner mode"
5967 msgstr "AM 튜너 모드"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5970 msgid ""
5971 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5972 "or DSS (4)."
5973 msgstr ""
5974 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5975 "하나로 할수 있음."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5978 msgid ""
5979 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5980 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5984 msgid "Audio sample rate"
5985 msgstr "음성 샘플 레이트"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5988 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5989 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5992 msgid "Audio bits per sample"
5993 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5996 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5997 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6000 msgid "DirectShow"
6001 msgstr "DirectShow"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6004 msgid "DirectShow input"
6005 msgstr "DirectShow 입력"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6008 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6009 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6010 msgid "Refresh list"
6011 msgstr "목록 새로고침"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6014 msgid "Configure"
6015 msgstr "설정"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6019 msgid "Capture failed"
6020 msgstr "갈무리 실패함"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6023 msgid "No video or audio device selected."
6024 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6027 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6028 msgstr ""
6029 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6032 #, c-format
6033 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6034 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6037 #, c-format
6038 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6039 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6041 #: modules/access/dtv/access.c:35
6042 #, fuzzy
6043 msgid "DVB adapter"
6044 msgstr "XVMC 어댑터 번호"
6046 #: modules/access/dtv/access.c:37
6047 msgid ""
6048 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6049 "must be selected. Numbering start from zero."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dtv/access.c:40
6053 msgid "Do not demultiplex"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dtv/access.c:42
6057 msgid ""
6058 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6059 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dtv/access.c:45
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Network name"
6065 msgstr "네트워크 이름"
6067 #: modules/access/dtv/access.c:46
6068 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6069 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:48
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Network name to create"
6074 msgstr "만들 네트워크 이름"
6076 #: modules/access/dtv/access.c:49
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6079 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
6081 #: modules/access/dtv/access.c:51
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Frequency (Hz)"
6084 msgstr "주파수"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:53
6087 msgid ""
6088 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6089 "frequency. This is required to tune the receiver."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dtv/access.c:56
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Modulation / Constellation"
6096 msgstr "모듈레이션 타입"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:57
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Layer A modulation"
6101 msgstr "이미지 수정"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:58
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Layer B modulation"
6106 msgstr "이미지 수정"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:59
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Layer C modulation"
6111 msgstr "이미지 수정"
6113 #: modules/access/dtv/access.c:61
6114 msgid ""
6115 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6116 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6117 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dtv/access.c:76
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Symbol rate (bauds)"
6123 msgstr "심볼·레이트"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:78
6126 msgid ""
6127 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6128 "DVB-S and DVB-S2."
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/dtv/access.c:81
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Spectrum inversion"
6134 msgstr "스펙트럼 분석기"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:83
6137 msgid ""
6138 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6139 "be configured manually."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6143 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6144 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6145 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6147 msgid "Automatic"
6148 msgstr "자동"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:89
6151 #, fuzzy
6152 msgid "FEC code rate"
6153 msgstr "FEC 비율"
6155 #: modules/access/dtv/access.c:90
6156 #, fuzzy
6157 msgid "High-priority code rate"
6158 msgstr "높은 우선순위"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:91
6161 msgid "Low-priority code rate"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dtv/access.c:92
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Layer A code rate"
6167 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:93
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Layer B code rate"
6172 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6174 #: modules/access/dtv/access.c:94
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Layer C code rate"
6177 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:96
6180 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dtv/access.c:106
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Transmission mode"
6186 msgstr "지상파 전송 모드"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:114
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Bandwidth (MHz)"
6191 msgstr "대역폭"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:119
6194 #, fuzzy
6195 msgid "10 MHz"
6196 msgstr "6 MHz"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:119
6199 msgid "8 MHz"
6200 msgstr "8 MHz"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:119
6203 msgid "7 MHz"
6204 msgstr "7 MHz"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:119
6207 msgid "6 MHz"
6208 msgstr "6 MHz"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:120
6211 #, fuzzy
6212 msgid "5 MHz"
6213 msgstr "6 MHz"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:120
6216 #, fuzzy
6217 msgid "1.712 MHz"
6218 msgstr "7 MHz"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:123
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Guard interval"
6223 msgstr "키 간격"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:131
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Hierarchy mode"
6228 msgstr "디인터레이스 모드"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:139
6231 msgid "Layer A segments count"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dtv/access.c:140
6235 msgid "Layer B segments count"
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/dtv/access.c:141
6239 msgid "Layer C segments count"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dtv/access.c:143
6243 msgid "Layer A time interleaving"
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dtv/access.c:144
6247 msgid "Layer B time interleaving"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dtv/access.c:145
6251 msgid "Layer C time interleaving"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dtv/access.c:147
6255 msgid "Pilot"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dtv/access.c:149
6259 msgid "Roll-off factor"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/dtv/access.c:154
6263 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:154
6267 msgid "0.20"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:154
6271 msgid "0.25"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dtv/access.c:157
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Transport stream ID"
6277 msgstr "MPEG TS"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:159
6280 msgid "Polarization (Voltage)"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:161
6284 msgid ""
6285 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6286 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:164
6290 msgid "Unspecified (0V)"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/dtv/access.c:165
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Vertical (13V)"
6296 msgstr "수직"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:165
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Horizontal (18V)"
6301 msgstr "수평"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:166
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6306 msgstr "오른쪽 순환"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:166
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6311 msgstr "왼쪽 순환"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:168
6314 msgid "High LNB voltage"
6315 msgstr "높은 LNB 전압"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:170
6318 msgid ""
6319 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6320 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6321 "Not all receivers support this."
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:174
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6327 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:175
6330 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dtv/access.c:177
6334 msgid ""
6335 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6336 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6337 "RF cable is the result."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:180
6341 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dtv/access.c:182
6345 msgid ""
6346 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6347 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6348 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:185
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Continuous 22kHz tone"
6354 msgstr "연속된 스트림"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:187
6357 msgid ""
6358 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6359 "the higher frequency band from a universal LNB."
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/dtv/access.c:190
6363 msgid "DiSEqC LNB number"
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/dtv/access.c:192
6367 msgid ""
6368 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6369 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6370 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6374 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6375 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6376 msgid "Unspecified"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:203
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Network identifier"
6382 msgstr "네트워크 ID"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:204
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Satellite azimuth"
6387 msgstr "위성 방위각"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:205
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6392 msgstr "10도 위성 방위각"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:206
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Satellite elevation"
6397 msgstr "위성 고도"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:207
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6402 msgstr "10도 위성 고도"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:208
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Satellite longitude"
6407 msgstr "위성 경도"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:210
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6412 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:212
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Satellite range code"
6417 msgstr "위성 범위 코드"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:213
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6422 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:217
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Major channel"
6427 msgstr "ATSC 주 채널"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:218
6430 #, fuzzy
6431 msgid "ATSC minor channel"
6432 msgstr "ATSC 부 채널"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:219
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Physical channel"
6437 msgstr "ATSC 물리적 채널"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:225
6440 #, fuzzy
6441 msgid "DTV"
6442 msgstr "TV"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:226
6445 msgid "Digital Television and Radio"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dtv/access.c:261
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Terrestrial reception parameters"
6451 msgstr "지상파 전송 모드"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:273
6454 #, fuzzy
6455 msgid "DVB-T reception parameters"
6456 msgstr "SDP 설명 분석기"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:286
6459 #, fuzzy
6460 msgid "ISDB-T reception parameters"
6461 msgstr "SDP 설명 분석기"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:327
6464 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dtv/access.c:339
6468 msgid "DVB-S2 parameters"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dtv/access.c:347
6472 msgid "ISDB-S parameters"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dtv/access.c:352
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Satellite equipment control"
6478 msgstr "위성 고도"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:390
6481 #, fuzzy
6482 msgid "ATSC reception parameters"
6483 msgstr "SDP 설명 분석기"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:444
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Digital broadcasting"
6488 msgstr "새 방송"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:445
6491 msgid ""
6492 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6493 "Please check the preferences."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dv.c:60
6497 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6498 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6500 #: modules/access/dv.c:61
6501 msgid "DV"
6502 msgstr "DV"
6504 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6505 msgid "DVD angle"
6506 msgstr "DVD 각도"
6508 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6509 msgid "Default DVD angle."
6510 msgstr "기본 DVD 각도."
6512 #: modules/access/dvdnav.c:75
6513 msgid "Start directly in menu"
6514 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6516 #: modules/access/dvdnav.c:77
6517 msgid ""
6518 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6519 "useless warning introductions."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dvdnav.c:86
6523 msgid "DVD with menus"
6524 msgstr "메뉴있는 DVD"
6526 #: modules/access/dvdnav.c:87
6527 msgid "DVDnav Input"
6528 msgstr "DVDnav 입력"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6531 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6532 msgid "Playback failure"
6533 msgstr "재생 실패"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:332
6536 msgid ""
6537 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dvdread.c:70
6541 msgid "DVD without menus"
6542 msgstr "메뉴없는 DVD"
6544 #: modules/access/dvdread.c:71
6545 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6546 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6548 #: modules/access/dvdread.c:196
6549 #, c-format
6550 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6551 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6553 #: modules/access/dvdread.c:458
6554 #, c-format
6555 msgid "DVDRead could not read block %d."
6556 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6558 #: modules/access/dvdread.c:520
6559 #, c-format
6560 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6561 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6563 #: modules/access/eyetv.m:56
6564 msgid "Channel number"
6565 msgstr "채널 번호"
6567 #: modules/access/eyetv.m:58
6568 msgid ""
6569 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6570 "for Composite input"
6571 msgstr ""
6572 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6574 #: modules/access/eyetv.m:63
6575 msgid "EyeTV input"
6576 msgstr "EyeTV 입력"
6578 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6579 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6580 msgid "File reading failed"
6581 msgstr "파일 읽기 실패"
6583 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6586 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6588 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6589 msgid "VLC could not read the file."
6590 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6592 #: modules/access/fs.c:33
6593 msgid "Subdirectory behavior"
6594 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6596 #: modules/access/fs.c:35
6597 msgid ""
6598 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6599 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6600 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6601 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6605 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6606 msgid "none"
6607 msgstr "없음"
6609 #: modules/access/fs.c:42
6610 msgid "collapse"
6611 msgstr "닫기"
6613 #: modules/access/fs.c:42
6614 msgid "expand"
6615 msgstr "펼치기"
6617 #: modules/access/fs.c:44
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Ignored extensions"
6620 msgstr "확장 기능 무시"
6622 #: modules/access/fs.c:46
6623 msgid ""
6624 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6625 "directory.\n"
6626 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6627 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/fs.c:52
6631 msgid "File input"
6632 msgstr "파일 입력"
6634 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6635 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6640 msgid "File"
6641 msgstr "파일"
6643 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Directory"
6646 msgstr "파일/디렉토리"
6648 #: modules/access/ftp.c:58
6649 msgid "FTP user name"
6650 msgstr "FTP 사용자 이름"
6652 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6653 msgid "User name that will be used for the connection."
6654 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6656 #: modules/access/ftp.c:61
6657 msgid "FTP password"
6658 msgstr "FTP 비밀번호"
6660 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6661 msgid "Password that will be used for the connection."
6662 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6664 #: modules/access/ftp.c:64
6665 msgid "FTP account"
6666 msgstr "FTP 계정"
6668 #: modules/access/ftp.c:65
6669 msgid "Account that will be used for the connection."
6670 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6672 #: modules/access/ftp.c:70
6673 msgid "FTP input"
6674 msgstr "FTP 입력"
6676 #: modules/access/ftp.c:85
6677 msgid "FTP upload output"
6678 msgstr "파일 업로드 출력"
6680 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6681 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6682 msgid "Network interaction failed"
6683 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6685 #: modules/access/ftp.c:133
6686 msgid "VLC could not connect with the given server."
6687 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6689 #: modules/access/ftp.c:143
6690 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6691 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6693 #: modules/access/ftp.c:208
6694 msgid "Your account was rejected."
6695 msgstr "계정이 거부됨."
6697 #: modules/access/ftp.c:217
6698 msgid "Your password was rejected."
6699 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6701 #: modules/access/ftp.c:224
6702 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6703 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6705 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6706 msgid "GnomeVFS input"
6707 msgstr "GnomeVFS 입력"
6709 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6710 msgid "HTTP proxy"
6711 msgstr "HTTP 프록시"
6713 #: modules/access/http.c:74
6714 msgid ""
6715 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6716 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6717 msgstr ""
6718 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6719 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6721 #: modules/access/http.c:78
6722 msgid "HTTP proxy password"
6723 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6725 #: modules/access/http.c:80
6726 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6727 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6729 #: modules/access/http.c:82
6730 msgid "Auto re-connect"
6731 msgstr "자동 재연결"
6733 #: modules/access/http.c:84
6734 msgid ""
6735 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6736 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6738 #: modules/access/http.c:87
6739 msgid "Continuous stream"
6740 msgstr "연속된 스트림"
6742 #: modules/access/http.c:88
6743 msgid ""
6744 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6745 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6746 "other types of HTTP streams."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/http.c:93
6750 msgid "Forward Cookies"
6751 msgstr "쿠키 전송"
6753 #: modules/access/http.c:94
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6756 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6758 #: modules/access/http.c:96
6759 #, fuzzy
6760 msgid "HTTP referer value"
6761 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6763 #: modules/access/http.c:97
6764 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/http.c:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "User Agent"
6770 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6772 #: modules/access/http.c:100
6773 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/http.c:103
6777 msgid "HTTP input"
6778 msgstr "HTTP 입력"
6780 #: modules/access/http.c:105
6781 msgid "HTTP(S)"
6782 msgstr "HTTP(S)"
6784 #: modules/access/http.c:538
6785 msgid "HTTP authentication"
6786 msgstr "HTTP 인증"
6788 #: modules/access/http.c:539
6789 #, c-format
6790 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6791 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6793 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6794 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6795 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6796 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6797 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6798 msgid "Dummy"
6799 msgstr "더미"
6801 #: modules/access/idummy.c:43
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Dummy input"
6804 msgstr "로우 입력 덤프"
6806 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6807 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6808 msgid "ID"
6809 msgstr "ID"
6811 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6814 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6816 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6817 msgid "Group"
6818 msgstr "그룹"
6820 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Set the group of the elementary stream"
6823 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6825 #: modules/access/imem.c:57
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Category"
6828 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6830 #: modules/access/imem.c:59
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6835 #: modules/access/imem.c:64
6836 msgid "Unknown"
6837 msgstr "알 수 없음"
6839 #: modules/access/imem.c:64
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Data"
6842 msgstr "일자"
6844 #: modules/access/imem.c:69
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6847 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6849 #: modules/access/imem.c:73
6850 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/imem.c:77
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6856 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6858 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Channels count"
6861 msgstr "채널"
6863 #: modules/access/imem.c:81
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6866 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6868 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6869 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6872 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6874 msgid "Width"
6875 msgstr "너비"
6877 #: modules/access/imem.c:84
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6880 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6882 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6883 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6884 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6886 msgid "Height"
6887 msgstr "높이"
6889 #: modules/access/imem.c:87
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6892 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6894 #: modules/access/imem.c:89
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Display aspect ratio"
6897 msgstr "샘플 가로세로비"
6899 #: modules/access/imem.c:91
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6902 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6904 #: modules/access/imem.c:95
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6907 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6909 #: modules/access/imem.c:97
6910 msgid "Callback cookie string"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/imem.c:99
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Text identifier for the callback functions"
6916 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6918 #: modules/access/imem.c:101
6919 msgid "Callback data"
6920 msgstr "콜백 데이터"
6922 #: modules/access/imem.c:103
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Data for the get and release functions"
6925 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6927 #: modules/access/imem.c:105
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Get function"
6930 msgstr "기능 잠금"
6932 #: modules/access/imem.c:107
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Address of the get callback function"
6935 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6937 #: modules/access/imem.c:109
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Release function"
6940 msgstr "파일의 선택"
6942 #: modules/access/imem.c:111
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Address of the release callback function"
6945 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6947 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6949 msgid "Size"
6950 msgstr "크기"
6952 #: modules/access/imem.c:115
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Size of stream in bytes"
6955 msgstr "행 수"
6957 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Memory input"
6960 msgstr "입력이 없음"
6962 #: modules/access/jack.c:59
6963 msgid "Pace"
6964 msgstr "페이스"
6966 #: modules/access/jack.c:61
6967 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/jack.c:62
6971 msgid "Auto Connection"
6972 msgstr "자동 연결"
6974 #: modules/access/jack.c:64
6975 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6976 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6978 #: modules/access/jack.c:67
6979 msgid "JACK audio input"
6980 msgstr "JACK 음성 입력"
6982 #: modules/access/jack.c:69
6983 msgid "JACK Input"
6984 msgstr "JACK 입력"
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6987 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6988 msgid "Link #"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6992 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6996 "0)."
6997 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Video ID"
7003 msgstr "영상 PID"
7005 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7006 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7009 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7012 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7015 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7017 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Audio configuration"
7021 msgstr "VLM 설정(&V)"
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7025 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Teletext configuration"
7031 msgstr "문자다중방송 활성화"
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7034 msgid ""
7035 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Teletext language"
7041 msgstr "문자다중방송 페이지"
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7044 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7048 #, fuzzy
7049 msgid "SDI Input"
7050 msgstr "입력"
7052 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7053 #, fuzzy
7054 msgid "SDI Demux"
7055 msgstr "디먹스됨"
7057 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7058 #, fuzzy
7059 msgid "HD-SDI Input"
7060 msgstr "DVDnav 입력"
7062 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7063 msgid "HD-SDI"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/mms/mms.c:49
7067 msgid "Force selection of all streams"
7068 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7070 #: modules/access/mms/mms.c:51
7071 msgid ""
7072 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7073 "You can choose to select all of them."
7074 msgstr ""
7075 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7076 "되게 선택할수 있습니다."
7078 #: modules/access/mms/mms.c:54
7079 msgid "Maximum bitrate"
7080 msgstr "최대 비트 레이트"
7082 #: modules/access/mms/mms.c:56
7083 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/mms/mms.c:60
7087 msgid ""
7088 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7089 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7090 "tried."
7091 msgstr ""
7092 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7093 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7095 #: modules/access/mms/mms.c:64
7096 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7097 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7099 #: modules/access/mms/mms.c:65
7100 msgid ""
7101 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7102 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/mms/mms.c:69
7106 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7107 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7109 #: modules/access/mtp.c:64
7110 msgid "MTP input"
7111 msgstr "MTP 입력"
7113 #: modules/access/mtp.c:65
7114 msgid "MTP"
7115 msgstr "MTP"
7117 #: modules/access/oss.c:76
7118 msgid "OSS"
7119 msgstr "OSS"
7121 #: modules/access/oss.c:77
7122 msgid "OSS input"
7123 msgstr "OSS 입력"
7125 #: modules/access/pulse.c:36
7126 msgid ""
7127 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7128 "open a specific source named SOURCE."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/pulse.c:43
7132 #, fuzzy
7133 msgid "PulseAudio"
7134 msgstr "오디오"
7136 #: modules/access/pulse.c:44
7137 #, fuzzy
7138 msgid "PulseAudio input"
7139 msgstr "오디오 입력"
7141 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7142 msgid "Device"
7143 msgstr "장치"
7145 #: modules/access/pvr.c:59
7146 msgid "PVR video device"
7147 msgstr "PVR 비디오 장치"
7149 #: modules/access/pvr.c:61
7150 msgid "Radio device"
7151 msgstr "라디오 장치"
7153 #: modules/access/pvr.c:62
7154 msgid "PVR radio device"
7155 msgstr "PVR 라디오 장치"
7157 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7158 msgid "Norm"
7159 msgstr "기준"
7161 #: modules/access/pvr.c:65
7162 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7163 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7165 #: modules/access/pvr.c:69
7166 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7167 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7169 #: modules/access/pvr.c:73
7170 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7171 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7173 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7175 msgid "Frequency"
7176 msgstr "주파수"
7178 #: modules/access/pvr.c:77
7179 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7180 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7182 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7183 msgid "Framerate"
7184 msgstr "프레임레이트"
7186 #: modules/access/pvr.c:80
7187 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7188 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7190 #: modules/access/pvr.c:83
7191 msgid "Key interval"
7192 msgstr "키 간격"
7194 #: modules/access/pvr.c:84
7195 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7196 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7198 #: modules/access/pvr.c:86
7199 msgid "B Frames"
7200 msgstr "B 프레임"
7202 #: modules/access/pvr.c:87
7203 msgid ""
7204 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7205 "number of B-Frames."
7206 msgstr ""
7207 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7208 "을 사용하세요."
7210 #: modules/access/pvr.c:91
7211 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7212 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7214 #: modules/access/pvr.c:93
7215 msgid "Bitrate peak"
7216 msgstr "비트레이트 피크"
7218 #: modules/access/pvr.c:94
7219 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7220 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7222 #: modules/access/pvr.c:96
7223 msgid "Bitrate mode"
7224 msgstr "비트레이트 모드"
7226 #: modules/access/pvr.c:97
7227 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7228 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7230 #: modules/access/pvr.c:99
7231 msgid "Audio bitmask"
7232 msgstr "음성 비트마스크"
7234 #: modules/access/pvr.c:100
7235 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7240 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7241 msgid "Volume"
7242 msgstr "음량"
7244 #: modules/access/pvr.c:104
7245 msgid "Audio volume (0-65535)."
7246 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7248 #: modules/access/pvr.c:106
7249 msgid "Channel"
7250 msgstr "채널"
7252 #: modules/access/pvr.c:107
7253 msgid ""
7254 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7255 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7257 #: modules/access/pvr.c:113
7258 msgid "SECAM"
7259 msgstr "SECAM"
7261 #: modules/access/pvr.c:113
7262 msgid "PAL"
7263 msgstr "PAL"
7265 #: modules/access/pvr.c:113
7266 msgid "NTSC"
7267 msgstr "NTSC"
7269 #: modules/access/pvr.c:116
7270 msgid "vbr"
7271 msgstr "vbr"
7273 #: modules/access/pvr.c:116
7274 msgid "cbr"
7275 msgstr "cbr"
7277 #: modules/access/pvr.c:121
7278 msgid "PVR"
7279 msgstr "PVR"
7281 #: modules/access/pvr.c:122
7282 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7283 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7285 #: modules/access/qtcapture.m:43
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Video Capture width"
7288 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
7290 #: modules/access/qtcapture.m:44
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Video Capture width in pixel"
7293 msgstr "설정"
7295 #: modules/access/qtcapture.m:45
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Video Capture height"
7298 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7300 #: modules/access/qtcapture.m:46
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Video Capture height in pixel"
7303 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7305 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7306 msgid "Quicktime Capture"
7307 msgstr "Quicktime 갈무리"
7309 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7310 msgid "No Input device found"
7311 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7313 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7314 msgid ""
7315 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7316 "check your connectors and drivers."
7317 msgstr ""
7318 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7319 "해 주세요."
7321 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7322 msgid "Uncompressed RAR"
7323 msgstr "압축해제된 RAR"
7325 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Default SWF Referrer URL"
7328 msgstr "기본 서버 포트"
7330 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7331 msgid ""
7332 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7333 "SWF file that contained the stream."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7337 msgid "Default Page Referrer URL"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7341 msgid ""
7342 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7343 "page housing the SWF file."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7347 msgid "RTMP input"
7348 msgstr "RTMP 입력"
7350 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7351 msgid "RTMP"
7352 msgstr "RTMP"
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7355 msgid "RTCP (local) port"
7356 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7359 msgid ""
7360 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7361 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7365 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7366 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7369 msgid ""
7370 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7371 "shared secret key."
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7375 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7376 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7379 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7380 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7383 msgid "Maximum RTP sources"
7384 msgstr "최대 RTP 소스"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7387 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7388 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7391 msgid "RTP source timeout (sec)"
7392 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7395 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7396 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7399 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7400 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7403 msgid ""
7404 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7405 "future) by this many packets from the last received packet."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7409 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7410 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7412 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7413 msgid ""
7414 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7415 "by this many packets from the last received packet."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7419 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7423 msgid ""
7424 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7425 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7429 msgid "RTP"
7430 msgstr "RTP"
7432 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7433 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7434 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7437 msgid "Real RTSP"
7438 msgstr "Real RTSP"
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7441 msgid "Connection failed"
7442 msgstr "연결 실패"
7444 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7445 #, c-format
7446 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7447 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7449 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7450 msgid "Session failed"
7451 msgstr "세션 실패"
7453 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7454 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7455 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7457 #: modules/access/screen/screen.c:43
7458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7459 msgid "Desired frame rate for the capture."
7460 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7462 #: modules/access/screen/screen.c:46
7463 msgid "Capture fragment size"
7464 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7466 #: modules/access/screen/screen.c:48
7467 msgid ""
7468 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7469 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7473 msgid "Subscreen top left corner"
7474 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7476 #: modules/access/screen/screen.c:55
7477 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7478 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7480 #: modules/access/screen/screen.c:59
7481 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7482 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7484 #: modules/access/screen/screen.c:61
7485 msgid "Subscreen width"
7486 msgstr "부화면 너비"
7488 #: modules/access/screen/screen.c:63
7489 msgid "Subscreen height"
7490 msgstr "부화면 높이"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7494 msgid "Follow the mouse"
7495 msgstr "마우스 따라가기"
7497 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7498 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7499 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:71
7502 msgid "Mouse pointer image"
7503 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:73
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7509 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7511 #: modules/access/screen/screen.c:87
7512 msgid "Screen Input"
7513 msgstr "스크린 입력"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7518 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7519 msgid "Screen"
7520 msgstr "스크린"
7522 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7523 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7527 msgid "Region left column"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7533 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7536 msgid "Region top row"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7542 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7544 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Capture region width"
7547 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7550 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Capture region height"
7556 msgstr "부화면 높이"
7558 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7559 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7565 msgstr "화면 갈무리 입력"
7567 #: modules/access/sftp.c:51
7568 #, fuzzy
7569 msgid "SFTP user name"
7570 msgstr "FTP 사용자 이름"
7572 #: modules/access/sftp.c:53
7573 #, fuzzy
7574 msgid "SFTP password"
7575 msgstr "FTP 비밀번호"
7577 #: modules/access/sftp.c:55
7578 #, fuzzy
7579 msgid "SFTP port"
7580 msgstr "UDP 포트"
7582 #: modules/access/sftp.c:56
7583 #, fuzzy
7584 msgid "SFTP port number to use on the server"
7585 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7587 #: modules/access/sftp.c:57
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Read size"
7590 msgstr "공간 크기"
7592 #: modules/access/sftp.c:58
7593 msgid "Size of the request for reading access"
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/sftp.c:62
7597 #, fuzzy
7598 msgid "SFTP input"
7599 msgstr "FTP 입력"
7601 #: modules/access/sftp.c:134
7602 #, fuzzy
7603 msgid "SFTP authentication"
7604 msgstr "HTTP 인증"
7606 #: modules/access/sftp.c:135
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7609 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7611 #: modules/access/shm.c:44
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Frame buffer width"
7614 msgstr "프레임버퍼 장치"
7616 #: modules/access/shm.c:46
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7619 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
7621 #: modules/access/shm.c:48
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Frame buffer height"
7624 msgstr "프레임버퍼 장치"
7626 #: modules/access/shm.c:50
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7629 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
7631 #: modules/access/shm.c:52
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Frame buffer depth"
7634 msgstr "프레임버퍼 장치"
7636 #: modules/access/shm.c:54
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7639 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
7641 #: modules/access/shm.c:56
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Frame buffer segment ID"
7644 msgstr "프레임버퍼 장치"
7646 #: modules/access/shm.c:58
7647 msgid ""
7648 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7649 "shm-file is specified)."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/shm.c:61
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Frame buffer file"
7655 msgstr "프레임버퍼 장치"
7657 #: modules/access/shm.c:63
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7660 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
7662 #: modules/access/shm.c:73
7663 #, fuzzy
7664 msgid "8 bits"
7665 msgstr "비트"
7667 #: modules/access/shm.c:73
7668 #, fuzzy
7669 msgid "15 bits"
7670 msgstr "비트"
7672 #: modules/access/shm.c:73
7673 #, fuzzy
7674 msgid "16 bits"
7675 msgstr "비트"
7677 #: modules/access/shm.c:73
7678 #, fuzzy
7679 msgid "24 bits"
7680 msgstr "비트"
7682 #: modules/access/shm.c:73
7683 #, fuzzy
7684 msgid "32 bits"
7685 msgstr "비트"
7687 #: modules/access/shm.c:80
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Framebuffer input"
7690 msgstr "프레임버퍼 장치"
7692 #: modules/access/shm.c:81
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Shared memory framebuffer"
7695 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
7697 #: modules/access/smb.c:61
7698 msgid "SMB user name"
7699 msgstr "SMB 사용자 이름"
7701 #: modules/access/smb.c:64
7702 msgid "SMB password"
7703 msgstr "SMB 비밀번호"
7705 #: modules/access/smb.c:67
7706 msgid "SMB domain"
7707 msgstr "SMB 도메인"
7709 #: modules/access/smb.c:68
7710 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7711 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7713 #: modules/access/smb.c:71
7714 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/smb.c:74
7718 msgid "SMB input"
7719 msgstr "SMB 입력"
7721 #: modules/access/tcp.c:45
7722 msgid "TCP"
7723 msgstr "TCP"
7725 #: modules/access/tcp.c:46
7726 msgid "TCP input"
7727 msgstr "TCP 입력"
7729 #: modules/access/udp.c:53
7730 msgid "UDP"
7731 msgstr "UDP"
7733 #: modules/access/udp.c:54
7734 msgid "UDP input"
7735 msgstr "UDP 입력"
7737 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Reset defaults"
7740 msgstr "기본값 복원"
7742 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7743 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7747 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7748 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7751 msgid ""
7752 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7753 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7754 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7755 "I420, I411, I410, MJPG)"
7756 msgstr ""
7757 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7758 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7759 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7762 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7763 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7766 msgid "Audio input"
7767 msgstr "오디오 입력"
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7770 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7771 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7774 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7775 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7778 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7779 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7782 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7783 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7786 msgid "Use libv4l2"
7787 msgstr "libv4l2 사용"
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7790 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7791 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Reset controls"
7796 msgstr "v4l2 제어 초기화"
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Reset controls to defaults."
7801 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7806 msgid "Brightness"
7807 msgstr "밝기"
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7810 msgid "Picture brightness or black level."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Automatic brightness"
7816 msgstr "자동 잘라내기"
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7821 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7825 msgid "Contrast"
7826 msgstr "명암"
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7829 msgid "Picture contrast or luma gain."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7836 msgid "Saturation"
7837 msgstr "채도"
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7840 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7845 msgid "Hue"
7846 msgstr "색조"
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Hue or color balance."
7851 msgstr "블루 밸런스"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Automatic hue"
7856 msgstr "자동"
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7861 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7864 msgid "White balance temperature (K)"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7868 msgid ""
7869 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7870 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Automatic white balance"
7876 msgstr "화이트 밸런스 자동"
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7881 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7884 msgid "Red balance"
7885 msgstr "레드 밸런스"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Red chroma balance."
7890 msgstr "레드 밸런스"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7893 msgid "Blue balance"
7894 msgstr "블루 밸런스"
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Blue chroma balance."
7899 msgstr "블루 밸런스"
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7903 msgid "Gamma"
7904 msgstr "감마"
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Gamma adjust."
7909 msgstr "이미지 조정"
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7912 msgid "Exposure"
7913 msgstr "노출"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Exposure."
7918 msgstr "노출"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7921 msgid "Automatic gain/exposure"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7927 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7930 msgid "Gain"
7931 msgstr "이득"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Picture gain."
7936 msgstr "부화면"
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Sharpness"
7941 msgstr "선명도"
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Sharpness filter adjust."
7946 msgstr "선명 비디오 필터"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Chroma gain"
7951 msgstr "채도"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Chroma gain control."
7956 msgstr "컨트롤"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Automatic chroma gain"
7961 msgstr "자동 잘라내기"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Automatically control the chroma gain."
7966 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Power line frequency"
7971 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7974 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7978 msgid "50 Hz"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7982 msgid "60 Hz"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Backlight compensation"
7988 msgstr "잘못된 조합"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Backlight compensation."
7993 msgstr "잘못된 조합"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Band-stop filter"
7998 msgstr "Wall 비디오 필터"
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8001 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8005 msgid "Horizontal flip"
8006 msgstr "수평 반전"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Flip the picture horizontally."
8011 msgstr "수평으로 뒤집기"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8014 msgid "Vertical flip"
8015 msgstr "수직 반전"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Flip the picture vertically."
8020 msgstr "수직으로 뒤집기"
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Rotate (degrees)"
8025 msgstr "90도 회전"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8028 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Color killer"
8034 msgstr "색상 반전"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8037 msgid ""
8038 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8039 "signal is weak."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Color effect"
8045 msgstr "Goom 효과"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Select a color effect."
8050 msgstr "디렉토리 선택..."
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Black & white"
8055 msgstr "검정 슬롯"
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8058 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8059 msgid "Sepia"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Negative"
8065 msgstr "고유"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8068 msgid "Emboss"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8072 msgid "Sketch"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8076 msgid "Sky blue"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Grass green"
8082 msgstr "녹색"
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Skin whithen"
8087 msgstr "사용할 스킨"
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8090 msgid "Vivid"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio volume"
8096 msgstr "음성 출력 볼륨"
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Volume of the audio input."
8101 msgstr "비디오 입력의 색조."
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Audio balance"
8106 msgstr "레드 밸런스"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Balance of the audio input."
8111 msgstr "비디오 입력의 색조."
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Bass level"
8116 msgstr "블랙 레벨"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8121 msgstr "비디오 입력의 색조."
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Treble level"
8126 msgstr "한 단계"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8131 msgstr "비디오 입력의 명암."
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Mute the audio."
8136 msgstr "오디오 소리끄기"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Loudness mode"
8141 msgstr "음량"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8144 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8148 msgid "v4l2 driver controls"
8149 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8152 msgid ""
8153 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8154 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8155 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8156 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8160 msgid "Tuner id"
8161 msgstr "튜너 id"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8164 msgid "Tuner id (see debug output)."
8165 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8168 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8169 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8172 msgid "Audio mode"
8173 msgstr "오디오 모드"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8176 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8177 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8181 msgid "All"
8182 msgstr "모두"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8185 msgid "525 lines / 60 Hz"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8189 msgid "625 lines / 50 Hz"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8193 msgid "PAL N Argentina"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8197 msgid "NTSC M Japan"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8201 msgid "NTSC M South Korea"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8205 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8206 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8207 msgid "Mono"
8208 msgstr "모노"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8211 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8212 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8215 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8216 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8219 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8220 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8223 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8224 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8227 msgid "Video4Linux2"
8228 msgstr "Video4Linux2"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8231 msgid "Video4Linux2 input"
8232 msgstr "Video4Linux2 입력"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8235 msgid "Video input"
8236 msgstr "비디오 입력"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8239 msgid "Tuner"
8240 msgstr "튜너"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8243 msgid "Controls"
8244 msgstr "제어"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8249 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8252 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8253 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8256 msgid "VCD"
8257 msgstr "VCD"
8259 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8260 msgid "VCD input"
8261 msgstr "VCD 입력"
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8264 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8265 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8270 msgid "Entry"
8271 msgstr "엔트리"
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8274 msgid "Segments"
8275 msgstr "세그먼트"
8277 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8279 msgid "Segment"
8280 msgstr "세그먼트"
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8283 msgid "LID"
8284 msgstr "LID"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8288 msgid "Disc"
8289 msgstr "디스크"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8292 msgid "VCD Format"
8293 msgstr "VCD 형식"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8296 msgid "Application"
8297 msgstr "어플리케이션"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8300 msgid "Preparer"
8301 msgstr "준비"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8304 msgid "Vol #"
8305 msgstr "음량 #"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8308 msgid "Vol max #"
8309 msgstr "최대 음량 #"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8312 msgid "Volume Set"
8313 msgstr "음량 설정"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8316 msgid "System Id"
8317 msgstr "시스템 Id"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8320 msgid "Entries"
8321 msgstr "엔트리"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8324 msgid "Tracks"
8325 msgstr "트랙"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8328 msgid "First Entry Point"
8329 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8332 msgid "Last Entry Point"
8333 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8336 msgid "Track size (in sectors)"
8337 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8341 msgid "type"
8342 msgstr "타입"
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8345 msgid "end"
8346 msgstr "끝"
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8349 msgid "play list"
8350 msgstr "재생목록"
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8353 msgid "extended selection list"
8354 msgstr "확장 선택 목록"
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8357 msgid "selection list"
8358 msgstr "선택 목록"
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8361 msgid "unknown type"
8362 msgstr "알 수 없는 타입"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8365 msgid "List ID"
8366 msgstr "목록 ID"
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8369 msgid "(Super) Video CD"
8370 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8373 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8374 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8377 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8378 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8381 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8382 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8385 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8386 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8389 msgid "Use playback control?"
8390 msgstr "재생 제어 사용?"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8393 msgid ""
8394 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8395 "tracks."
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8399 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8400 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8403 msgid ""
8404 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8405 "entry."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8409 msgid "Show extended VCD info?"
8410 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8413 msgid ""
8414 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8415 "for example playback control navigation."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8420 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8423 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8424 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8426 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8427 msgid "Media in Zip"
8428 msgstr "Zip 안의 미디어"
8430 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8431 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8432 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8434 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8435 msgid "Zip files filter"
8436 msgstr "Zip 파일 필터"
8438 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8439 msgid "Zip access"
8440 msgstr "Zip 접근"
8442 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8443 msgid "Dummy stream output"
8444 msgstr "더미 스트림 출력"
8446 #: modules/access_output/file.c:65
8447 msgid "Append to file"
8448 msgstr "파일에 추가"
8450 #: modules/access_output/file.c:66
8451 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8452 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
8454 #: modules/access_output/file.c:68
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Synchronous writing"
8457 msgstr "동기화"
8459 #: modules/access_output/file.c:69
8460 msgid "Open the file with synchronous writing."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access_output/file.c:72
8464 msgid "File stream output"
8465 msgstr "파일 스트림 출력"
8467 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8468 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8469 msgid "Username"
8470 msgstr "사용자 이름"
8472 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8473 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8474 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
8476 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8478 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8480 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8481 msgid "Password"
8482 msgstr "비밀번호"
8484 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8485 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8486 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
8488 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8489 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8490 msgid "Mime"
8491 msgstr "Mime"
8493 #: modules/access_output/http.c:69
8494 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8495 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
8497 #: modules/access_output/http.c:71
8498 msgid "Advertise with Bonjour"
8499 msgstr "Bonjour 로 알림"
8501 #: modules/access_output/http.c:72
8502 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8503 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
8505 #: modules/access_output/http.c:76
8506 msgid "HTTP stream output"
8507 msgstr "HTTP 스트림 출력"
8509 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8510 msgid "Active TCP connection"
8511 msgstr "활성 TCP 연결"
8513 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8514 msgid ""
8515 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8516 "an incoming connection."
8517 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
8519 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8520 msgid "RTMP stream output"
8521 msgstr "RTMP 스트림 출력"
8523 #: modules/access_output/shout.c:64
8524 msgid "Stream name"
8525 msgstr "스트림 이름"
8527 #: modules/access_output/shout.c:65
8528 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access_output/shout.c:68
8532 msgid "Stream description"
8533 msgstr "스트림 설명"
8535 #: modules/access_output/shout.c:69
8536 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access_output/shout.c:72
8540 msgid "Stream MP3"
8541 msgstr "스트림 MP3"
8543 #: modules/access_output/shout.c:73
8544 msgid ""
8545 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8546 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8547 "shoutcast/icecast server."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access_output/shout.c:82
8551 msgid "Genre description"
8552 msgstr "장르 설명"
8554 #: modules/access_output/shout.c:83
8555 msgid "Genre of the content. "
8556 msgstr "컨텐츠 장르."
8558 #: modules/access_output/shout.c:85
8559 msgid "URL description"
8560 msgstr "URL 설명"
8562 #: modules/access_output/shout.c:86
8563 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8564 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
8566 #: modules/access_output/shout.c:93
8567 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8568 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
8570 #: modules/access_output/shout.c:96
8571 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8572 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
8574 #: modules/access_output/shout.c:98
8575 msgid "Number of channels"
8576 msgstr "채널수"
8578 #: modules/access_output/shout.c:99
8579 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8580 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
8582 #: modules/access_output/shout.c:101
8583 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8584 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
8586 #: modules/access_output/shout.c:102
8587 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8588 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
8590 #: modules/access_output/shout.c:104
8591 msgid "Stream public"
8592 msgstr "스트림 public"
8594 #: modules/access_output/shout.c:105
8595 msgid ""
8596 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8597 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8598 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access_output/shout.c:111
8602 msgid "IceCAST output"
8603 msgstr "IceCAST 출력"
8605 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8606 msgid "Caching value (ms)"
8607 msgstr "캐시 값 (ms)"
8609 #: modules/access_output/udp.c:66
8610 msgid ""
8611 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8612 "milliseconds."
8613 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8615 #: modules/access_output/udp.c:69
8616 msgid "Group packets"
8617 msgstr "그룹 패킷"
8619 #: modules/access_output/udp.c:70
8620 msgid ""
8621 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8622 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8623 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access_output/udp.c:77
8627 msgid "UDP stream output"
8628 msgstr "UDP 스트림 출력"
8630 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8631 msgid "AltiVec memcpy"
8632 msgstr "AltiVec memcpy"
8634 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8635 #, fuzzy
8636 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8637 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8639 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8640 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8644 #, fuzzy
8645 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8646 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8649 msgid ""
8650 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8651 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8655 #, fuzzy
8656 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8657 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8660 msgid ""
8661 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8662 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8666 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8670 msgid ""
8671 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8672 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8676 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8680 msgid ""
8681 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8682 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8683 msgstr ""
8685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8686 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8687 msgstr ""
8689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8690 msgid ""
8691 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8692 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8698 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8701 msgid ""
8702 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8703 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8704 "alarm is sent (default 5000)."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8708 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8712 msgid ""
8713 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8714 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8718 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8722 msgid ""
8723 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8724 "saturation (default 2000)."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8728 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8732 msgid ""
8733 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8734 "with audiobargraph_v (default 1)."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8740 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8743 msgid "audiobargraph_a"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8747 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8748 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8751 msgid "Dolby Surround decoder"
8752 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8755 msgid ""
8756 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8757 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8758 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8759 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8760 "It works with any source format from mono to 7.1."
8761 msgstr ""
8763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8764 msgid "Characteristic dimension"
8765 msgstr "공간의 특성"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8768 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8769 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8772 msgid "Compensate delay"
8773 msgstr "보상 지연"
8775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8776 msgid ""
8777 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8778 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8779 "case, turn this on to compensate."
8780 msgstr ""
8781 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8782 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8785 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8786 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8789 msgid ""
8790 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8791 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8792 msgstr ""
8793 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8794 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8797 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8798 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8801 msgid "Headphone effect"
8802 msgstr "헤드폰 효과"
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8805 msgid "Use downmix algorithm"
8806 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8809 msgid ""
8810 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8811 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8812 "speakers."
8813 msgstr ""
8814 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8815 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8818 msgid "Select channel to keep"
8819 msgstr "유지할 채널 선택"
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8822 msgid ""
8823 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8824 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8828 msgid "Left rear"
8829 msgstr "왼쪽 뒤"
8831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8832 msgid "Right rear"
8833 msgstr "오른쪽 뒤"
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8836 msgid "Left front"
8837 msgstr "왼쪽 앞"
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8840 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8841 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8844 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8845 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8848 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8849 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Sound Delay"
8854 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
8856 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8857 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8858 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8859 msgid "Delay"
8860 msgstr "지연"
8862 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Add a delay effect to the sound"
8865 msgstr "이미지의 투명도"
8867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Delay time"
8870 msgstr "지연"
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8873 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8877 msgid "Sweep Depth"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8881 msgid ""
8882 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8883 "be delay-time +/- sweep-depth."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Sweep Rate"
8889 msgstr "샘플레이트"
8891 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8892 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8896 msgid "Feedback Gain"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8900 msgid "Gain on Feedback loop"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Wet mix"
8906 msgstr "젖음"
8908 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8909 msgid "Level of delayed signal"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Dry Mix"
8915 msgstr "마름"
8917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Level of input signal"
8920 msgstr "영상 입력 핀"
8922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8923 msgid "A/52 dynamic range compression"
8924 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
8926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8928 msgid ""
8929 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8930 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8931 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8932 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8936 msgid "Enable internal upmixing"
8937 msgstr "내부 업믹싱 사용"
8939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8940 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8941 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8945 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8948 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8949 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8952 msgid "DTS dynamic range compression"
8953 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8955 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8956 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8957 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8959 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8960 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8961 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8963 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8964 msgid "Fixed point audio format conversions"
8965 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8967 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8968 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8969 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8972 msgid "MPEG audio decoder"
8973 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8976 msgid "Equalizer preset"
8977 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8980 msgid "Preset to use for the equalizer."
8981 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
8983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8984 msgid "Bands gain"
8985 msgstr "대역 이득"
8987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8988 msgid ""
8989 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8990 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8991 "-2 0 2\"."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8995 msgid "Two pass"
8996 msgstr "투 패스"
8998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8999 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9003 msgid "Global gain"
9004 msgstr "전역 이득"
9006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9007 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9008 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9011 msgid "Equalizer with 10 bands"
9012 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9015 msgid "Flat"
9016 msgstr "플랫"
9018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9020 msgid "Classical"
9021 msgstr "클래식"
9023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9024 msgid "Club"
9025 msgstr "클럽"
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9029 msgid "Dance"
9030 msgstr "댄스"
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9033 msgid "Full bass"
9034 msgstr "풀 베이스"
9036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9037 msgid "Full bass and treble"
9038 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9041 msgid "Full treble"
9042 msgstr "고음부 강조"
9044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9045 msgid "Headphones"
9046 msgstr "헤드폰"
9048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9049 msgid "Large Hall"
9050 msgstr "대형 홀"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9053 msgid "Live"
9054 msgstr "라이브"
9056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9057 msgid "Party"
9058 msgstr "파티"
9060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9062 msgid "Pop"
9063 msgstr "팝"
9065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9067 msgid "Reggae"
9068 msgstr "레게"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9072 msgid "Rock"
9073 msgstr "록"
9075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9077 msgid "Ska"
9078 msgstr "스카"
9080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9081 msgid "Soft"
9082 msgstr "소프트"
9084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9085 msgid "Soft rock"
9086 msgstr "소프트 록"
9088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9090 msgid "Techno"
9091 msgstr "테크노"
9093 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9094 msgid "Karaoke"
9095 msgstr "노래방"
9097 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Simple Karaoke filter"
9100 msgstr "Ripple 영상 필터"
9102 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9103 msgid "Number of audio buffers"
9104 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9106 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9107 msgid ""
9108 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9109 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9110 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Maximal volume level"
9116 msgstr "최대 레벨"
9118 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9119 msgid ""
9120 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9121 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9122 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9126 msgid "Volume normalizer"
9127 msgstr "음량 평준화기"
9129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9130 msgid "Parametric Equalizer"
9131 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9134 msgid "Low freq (Hz)"
9135 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9138 msgid "Low freq gain (dB)"
9139 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9142 msgid "High freq (Hz)"
9143 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9146 msgid "High freq gain (dB)"
9147 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9150 msgid "Freq 1 (Hz)"
9151 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9154 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9155 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9158 msgid "Freq 1 Q"
9159 msgstr "주파수 1 Q"
9161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9162 msgid "Freq 2 (Hz)"
9163 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9166 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9167 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9170 msgid "Freq 2 Q"
9171 msgstr "주파수 2 Q"
9173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9174 msgid "Freq 3 (Hz)"
9175 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9178 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9179 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9182 msgid "Freq 3 Q"
9183 msgstr "주파수 3 Q"
9185 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9186 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9187 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9189 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9190 msgid "Sample rate converter type"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9194 msgid ""
9195 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9196 "the fast one exhibits low quality."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9200 #, fuzzy
9201 msgid "SRC resampler"
9202 msgstr "샘플 레이트"
9204 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9205 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9209 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9210 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
9212 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9213 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9214 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9216 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9217 msgid "Scaletempo"
9218 msgstr "Scaletempo"
9220 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9221 msgid "Stride Length"
9222 msgstr "스트라이드 길이"
9224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9225 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9226 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9229 msgid "Overlap Length"
9230 msgstr "오버랩 길이"
9232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9233 msgid "Percentage of stride to overlap"
9234 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9237 msgid "Search Length"
9238 msgstr "검색 길이"
9240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9241 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9245 msgid "Room size"
9246 msgstr "공간 크기"
9248 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9251 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
9253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9254 msgid "Room width"
9255 msgstr "공간 너비"
9257 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9258 msgid "Width of the virtual room"
9259 msgstr "가상 공간의 너비"
9261 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9264 msgid "Wet"
9265 msgstr "젖음"
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9270 msgid "Dry"
9271 msgstr "마름"
9273 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9275 msgid "Damp"
9276 msgstr "축축함"
9278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9279 msgid "Audio Spatializer"
9280 msgstr "오디오 공간화"
9282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9285 msgid "Spatializer"
9286 msgstr "공간화"
9288 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Fixed-point audio mixer"
9291 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9293 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9294 msgid "Float32 audio mixer"
9295 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9297 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Dummy audio output"
9300 msgstr "더미 영상 출력"
9302 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Front speakers"
9305 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9308 msgid "Side speakers"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9312 msgid "Rear speakers"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9316 msgid "Center and subwoofer"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Surround 4.0"
9322 msgstr "서라운드"
9324 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Surround 4.1"
9327 msgstr "서라운드"
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Surround 5.0"
9332 msgstr "서라운드"
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Surround 5.1"
9337 msgstr "서라운드"
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Surround 7.1"
9342 msgstr "서라운드"
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9345 msgid "S/PDIF"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9349 msgid "ALSA audio output"
9350 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9353 #, fuzzy
9354 msgid "ALSA device"
9355 msgstr "ALSA 장치 이름"
9357 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9358 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9359 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9360 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9362 msgid "Audio Device"
9363 msgstr "오디오 장치"
9365 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9366 msgid "Audio output failed"
9367 msgstr "음성 출력 실패"
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid ""
9372 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9373 "%s."
9374 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9376 #: modules/audio_output/amem.c:34
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Audio memory"
9379 msgstr "비디오 메모리"
9381 #: modules/audio_output/amem.c:35
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Audio memory output"
9384 msgstr "비디오 메모리 출력"
9386 #: modules/audio_output/amem.c:42
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Sample format"
9389 msgstr "샘플 레이트"
9391 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9392 #, fuzzy
9393 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9394 msgstr "Linux OSS 음성 출력"
9396 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9397 msgid ""
9398 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9399 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9400 "playback."
9401 msgstr ""
9402 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9403 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9405 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9406 msgid "HAL AudioUnit output"
9407 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9409 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9410 msgid ""
9411 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9412 msgstr ""
9413 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9415 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9416 msgid "Audio device is not configured"
9417 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9419 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9420 msgid ""
9421 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9422 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9423 msgstr ""
9424 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9425 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9427 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9428 #, c-format
9429 msgid "%s (Encoded Output)"
9430 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9432 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9433 msgid "Output device"
9434 msgstr "출력 장치"
9436 #: modules/audio_output/directx.c:120
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Select your audio output device"
9439 msgstr "오디오 장치 선택"
9441 #: modules/audio_output/directx.c:122
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Speaker configuration"
9444 msgstr "스피커 설정 선택"
9446 #: modules/audio_output/directx.c:123
9447 msgid ""
9448 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9449 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9450 msgstr ""
9451 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9452 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9454 #: modules/audio_output/directx.c:127
9455 msgid "DirectX audio output"
9456 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9458 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9459 msgid "3 Front 2 Rear"
9460 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9462 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9463 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9464 msgid "2 Front 2 Rear"
9465 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9467 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9468 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9469 msgid "A/52 over S/PDIF"
9470 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9472 #: modules/audio_output/file.c:80
9473 msgid "Output format"
9474 msgstr "출력 형식"
9476 #: modules/audio_output/file.c:81
9477 msgid ""
9478 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9479 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9480 msgstr ""
9481 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9484 #: modules/audio_output/file.c:85
9485 msgid "Number of output channels"
9486 msgstr "출력 채널수"
9488 #: modules/audio_output/file.c:86
9489 #, fuzzy
9490 msgid ""
9491 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9492 "restrict the number of channels here."
9493 msgstr ""
9494 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9496 #: modules/audio_output/file.c:89
9497 msgid "Add WAVE header"
9498 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9500 #: modules/audio_output/file.c:90
9501 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9502 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9504 #: modules/audio_output/file.c:107
9505 msgid "Output file"
9506 msgstr "출력 파일"
9508 #: modules/audio_output/file.c:108
9509 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9510 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9512 #: modules/audio_output/file.c:111
9513 msgid "File audio output"
9514 msgstr "파일 음성 출력"
9516 #: modules/audio_output/jack.c:70
9517 msgid "Automatically connect to writable clients"
9518 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9520 #: modules/audio_output/jack.c:72
9521 msgid ""
9522 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9523 "writable JACK clients found."
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_output/jack.c:76
9527 msgid "Connect to clients matching"
9528 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9530 #: modules/audio_output/jack.c:78
9531 msgid ""
9532 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9533 "regular expression will be considered for connection."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_output/jack.c:86
9537 msgid "JACK audio output"
9538 msgstr "JACK 오디오 출력"
9540 #: modules/audio_output/oss.c:99
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Open Sound System"
9543 msgstr "원본 열기"
9545 #: modules/audio_output/oss.c:104
9546 msgid "OSS DSP device"
9547 msgstr "OSS DSP 장치"
9549 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9550 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9551 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9553 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9554 msgid "PORTAUDIO audio output"
9555 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9557 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9558 msgid "5.1"
9559 msgstr "5.1"
9561 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9562 msgid "Pulseaudio audio output"
9563 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9565 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Audio device"
9568 msgstr "DVD 디바이스"
9570 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9571 msgid "Microsoft Soundmapper"
9572 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9574 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9575 msgid "Select Audio Device"
9576 msgstr "오디오 장치 선택"
9578 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9579 msgid ""
9580 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9581 "VLC restart to apply."
9582 msgstr ""
9583 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9584 "재시작이 필요합니다."
9586 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9587 msgid "Default Audio Device"
9588 msgstr "기본 오디오 장치"
9590 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9591 msgid "Win32 waveOut extension output"
9592 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9594 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9595 msgid "Use float32 output"
9596 msgstr "float32 출력 사용"
9598 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9599 msgid ""
9600 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9601 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/a52.c:52
9605 msgid "A/52 parser"
9606 msgstr "A/52 분석기"
9608 #: modules/codec/a52.c:59
9609 msgid "A/52 audio packetizer"
9610 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9612 #: modules/codec/adpcm.c:48
9613 msgid "ADPCM audio decoder"
9614 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9616 #: modules/codec/aes3.c:48
9617 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9618 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9620 #: modules/codec/aes3.c:53
9621 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9622 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9624 #: modules/codec/araw.c:49
9625 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9626 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9628 #: modules/codec/araw.c:58
9629 msgid "Raw audio encoder"
9630 msgstr "원시 오디오 인코더"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9633 msgid "Non-ref"
9634 msgstr "Non-ref"
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9637 msgid "Bidir"
9638 msgstr "Bidir"
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9641 msgid "Non-key"
9642 msgstr "Non-key"
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9645 msgid "rd"
9646 msgstr "rd"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9649 msgid "bits"
9650 msgstr "비트"
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9653 msgid "simple"
9654 msgstr "간단"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9660 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9661 "MJPEG and other codecs"
9662 msgstr ""
9663 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
9664 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
9665 "합니다"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9668 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9669 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9672 msgid "Decoding"
9673 msgstr "디코딩"
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9676 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9677 msgid "Encoding"
9678 msgstr "인코딩"
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9681 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9682 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9685 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9686 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9689 msgid "Direct rendering"
9690 msgstr "직접 렌더링"
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9693 msgid "Error resilience"
9694 msgstr "오류 허용성"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9697 #, fuzzy
9698 msgid ""
9699 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9700 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9701 "can produce a lot of errors.\n"
9702 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9703 msgstr ""
9704 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
9705 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
9706 "다.\n"
9707 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9710 msgid "Workaround bugs"
9711 msgstr "버그 회피"
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9714 msgid ""
9715 "Try to fix some bugs:\n"
9716 "1  autodetect\n"
9717 "2  old msmpeg4\n"
9718 "4  xvid interlaced\n"
9719 "8  ump4 \n"
9720 "16 no padding\n"
9721 "32 ac vlc\n"
9722 "64 Qpel chroma.\n"
9723 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9724 "\"ump4\", enter 40."
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9728 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9729 msgid "Hurry up"
9730 msgstr "서둘러 디코딩"
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9733 msgid ""
9734 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9735 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9739 msgid "Allow speed tricks"
9740 msgstr "다배속 허용"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9743 msgid ""
9744 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9748 msgid "Skip frame (default=0)"
9749 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9752 msgid ""
9753 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9754 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9755 msgstr ""
9756 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9757 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9760 msgid "Skip idct (default=0)"
9761 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9764 msgid ""
9765 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9766 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9767 msgstr ""
9768 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
9769 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9772 msgid "Debug mask"
9773 msgstr "디버그 마스크"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9778 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9781 msgid "Visualize motion vectors"
9782 msgstr "시각화 모션 벡터"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9785 msgid ""
9786 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9787 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9788 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9789 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9790 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9791 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9792 msgstr ""
9793 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
9794 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
9795 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9796 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9797 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
9798 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9801 msgid "Low resolution decoding"
9802 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9805 msgid ""
9806 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9807 "processing power"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9811 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9812 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9815 msgid ""
9816 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9817 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Hardware decoding"
9823 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9826 msgid "This allows hardware decoding when available."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Threads"
9832 msgstr "한계값"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9837 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9840 msgid "Ratio of key frames"
9841 msgstr "키 프레임 비율"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9844 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9848 msgid "Ratio of B frames"
9849 msgstr "B 프레임 비율"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9852 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9856 msgid "Video bitrate tolerance"
9857 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9860 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9861 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9864 msgid "Interlaced encoding"
9865 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9868 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9869 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9872 msgid "Interlaced motion estimation"
9873 msgstr "인터레이스 모션 추정"
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9876 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9877 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9880 msgid "Pre-motion estimation"
9881 msgstr "선행-모션 추정"
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9884 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9885 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9888 msgid "Rate control buffer size"
9889 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9892 msgid ""
9893 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9894 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9895 msgstr ""
9896 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
9897 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9900 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9901 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9904 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9905 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9908 msgid "I quantization factor"
9909 msgstr "I 양자화 팩터"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9912 msgid ""
9913 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9914 "same qscale for I and P frames)."
9915 msgstr ""
9916 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
9917 "의 qscale 과 같음)."
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9920 #: modules/demux/mod.c:78
9921 msgid "Noise reduction"
9922 msgstr "노이즈 제거"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9925 msgid ""
9926 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9927 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9932 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9935 msgid ""
9936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9938 "standard MPEG2 decoders."
9939 msgstr ""
9940 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
9941 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9944 msgid "Quality level"
9945 msgstr "품질 수준"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9948 msgid ""
9949 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9950 "encoding very much)."
9951 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9954 msgid ""
9955 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9956 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9957 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9958 "to ease the encoder's task."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9962 msgid "Minimum video quantizer scale"
9963 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9966 msgid "Minimum video quantizer scale."
9967 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9970 msgid "Maximum video quantizer scale"
9971 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9974 msgid "Maximum video quantizer scale."
9975 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9978 msgid "Trellis quantization"
9979 msgstr "격자 양자화"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9983 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9986 msgid "Fixed quantizer scale"
9987 msgstr "고정 양자화기 배율"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9990 msgid ""
9991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9992 "255.0)."
9993 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9996 msgid "Strict standard compliance"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10000 msgid ""
10001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10005 msgid "Luminance masking"
10006 msgstr "휘도 마스킹"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10010 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10013 msgid "Darkness masking"
10014 msgstr "어두움 마스킹"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10018 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10021 msgid "Motion masking"
10022 msgstr "모션 마스킹"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10025 msgid ""
10026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10027 "(default: 0.0)."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10031 msgid "Border masking"
10032 msgstr "테두리 마스킹"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10035 msgid ""
10036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10037 "0.0)."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10041 msgid "Luminance elimination"
10042 msgstr "휘도 제거"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10045 msgid ""
10046 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10047 "The H264 specification recommends -4."
10048 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10051 msgid "Chrominance elimination"
10052 msgstr "채도 제거"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10055 msgid ""
10056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10058 msgstr ""
10059 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10060 "천."
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10063 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10064 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10067 msgid ""
10068 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10069 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10070 "(default: main)"
10071 msgstr ""
10072 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
10073 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
10075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10076 #, c-format
10077 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10078 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10081 #, c-format
10082 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10083 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10086 #, c-format
10087 msgid ""
10088 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10089 "%s.\n"
10090 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10091 "\n"
10092 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10093 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10097 msgid "VLC could not open the encoder."
10098 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10100 #: modules/codec/cc.c:55
10101 msgid "CC 608/708"
10102 msgstr "CC 608/708"
10104 #: modules/codec/cc.c:56
10105 msgid "Closed Captions decoder"
10106 msgstr "특수 자막 디코더"
10108 #: modules/codec/cdg.c:87
10109 msgid "CDG video decoder"
10110 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10112 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10113 msgid "CVD subtitle decoder"
10114 msgstr "CVD 자막 디코더"
10116 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10117 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10118 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10120 #: modules/codec/ddummy.c:36
10121 msgid "Save raw codec data"
10122 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10124 #: modules/codec/ddummy.c:38
10125 msgid ""
10126 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10127 "main options."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/ddummy.c:47
10131 msgid "Dummy decoder"
10132 msgstr "더미 디코더"
10134 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10135 msgid "Dump decoder"
10136 msgstr "덤프 디코더"
10138 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10139 msgid "Constant quality factor"
10140 msgstr "상수 품질 요소"
10142 #: modules/codec/dirac.c:62
10143 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10144 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10146 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10147 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10148 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10150 #: modules/codec/dirac.c:66
10151 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10152 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10154 #: modules/codec/dirac.c:69
10155 msgid "Enable lossless coding"
10156 msgstr "무손실 부호화 사용"
10158 #: modules/codec/dirac.c:70
10159 msgid ""
10160 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10161 "reproduction of the original"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10165 msgid "Prefilter"
10166 msgstr "전필터"
10168 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10169 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10170 msgstr "적응 전필터링 사용"
10172 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10173 msgid "Centre Weighted Median"
10174 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10176 #: modules/codec/dirac.c:80
10177 msgid "Rectangular Linear Phase"
10178 msgstr "직각 선형 위상"
10180 #: modules/codec/dirac.c:80
10181 msgid "Diagonal Linear Phase"
10182 msgstr "대각 선형 위상"
10184 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10185 msgid "Amount of prefiltering"
10186 msgstr "전필터링 량"
10188 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10189 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10190 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10192 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10193 msgid "Chroma format"
10194 msgstr "채도 형식"
10196 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10197 msgid ""
10198 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10202 msgid "4:2:0"
10203 msgstr "4:2:0"
10205 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10206 msgid "4:2:2"
10207 msgstr "4:2:2"
10209 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10210 msgid "4:4:4"
10211 msgstr "4:4:4"
10213 #: modules/codec/dirac.c:96
10214 msgid "Distance between 'P' frames"
10215 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10217 #: modules/codec/dirac.c:100
10218 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10219 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10221 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10222 msgid "Picture coding mode"
10223 msgstr "사진 인코딩 모드"
10225 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10226 msgid ""
10227 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10228 "pseudo-progressive frame"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10232 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10233 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10235 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10236 msgid "force coding frame as single picture"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10240 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/dirac.c:116
10244 msgid "Width of motion compensation blocks"
10245 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10247 #: modules/codec/dirac.c:120
10248 msgid "Height of motion compensation blocks"
10249 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10251 #: modules/codec/dirac.c:125
10252 msgid "Block overlap (%)"
10253 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10255 #: modules/codec/dirac.c:126
10256 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10257 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10259 #: modules/codec/dirac.c:131
10260 msgid "xblen"
10261 msgstr "xblen"
10263 #: modules/codec/dirac.c:132
10264 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10265 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10267 #: modules/codec/dirac.c:136
10268 msgid "yblen"
10269 msgstr "yblen"
10271 #: modules/codec/dirac.c:137
10272 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10273 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10275 #: modules/codec/dirac.c:140
10276 msgid "Motion vector precision"
10277 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10279 #: modules/codec/dirac.c:141
10280 msgid "Motion vector precision in pels."
10281 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10283 #: modules/codec/dirac.c:146
10284 msgid "Simple ME search area x:y"
10285 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10287 #: modules/codec/dirac.c:147
10288 msgid ""
10289 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10290 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10291 msgstr ""
10292 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10293 "터 아님)"
10295 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10296 msgid "Three component motion estimation"
10297 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10299 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10300 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10301 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10303 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10304 msgid "Intra picture DWT filter"
10305 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10307 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10308 msgid "Inter picture DWT filter"
10309 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10311 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10312 msgid "Number of DWT iterations"
10313 msgstr "DWT 반복수"
10315 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10316 msgid "Also known as DWT levels"
10317 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10319 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10320 msgid "Enable multiple quantizers"
10321 msgstr "다중 양자화기 사용"
10323 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10324 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/dirac.c:174
10328 msgid "Enable spatial partitioning"
10329 msgstr "공간적 분활 사용"
10331 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10332 msgid "Disable arithmetic coding"
10333 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10335 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10336 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10337 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10339 #: modules/codec/dirac.c:184
10340 msgid "cycles per degree"
10341 msgstr "각도당 주기"
10343 #: modules/codec/dirac.c:206
10344 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10345 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10348 msgid "DirectMedia Object decoder"
10349 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10352 msgid "DirectMedia Object encoder"
10353 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10355 #: modules/codec/dts.c:53
10356 msgid "DTS parser"
10357 msgstr "DTS 분석기"
10359 #: modules/codec/dts.c:58
10360 msgid "DTS audio packetizer"
10361 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10363 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10364 msgid "Decoding X coordinate"
10365 msgstr "디코딩 X 좌표"
10367 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10368 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10369 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10371 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10372 msgid "Decoding Y coordinate"
10373 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10375 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10376 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10377 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10379 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10380 msgid "Subpicture position"
10381 msgstr "부화면 위치"
10383 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10384 msgid ""
10385 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10387 "g. 6=top-right)."
10388 msgstr ""
10389 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10390 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10392 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10393 msgid "Encoding X coordinate"
10394 msgstr "인코딩 X 좌표"
10396 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10397 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10398 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10400 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10401 msgid "Encoding Y coordinate"
10402 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10404 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10405 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10406 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10408 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10409 msgid "DVB subtitles decoder"
10410 msgstr "DVB 자막 디코더"
10412 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10413 msgid "DVB subtitles"
10414 msgstr "DVB 자막"
10416 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10417 msgid "DVB subtitles encoder"
10418 msgstr "DVB 자막 인코더"
10420 #: modules/codec/edummy.c:40
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Dummy encoder"
10423 msgstr "더미 디코더"
10425 #: modules/codec/faad.c:45
10426 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10427 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10429 #: modules/codec/faad.c:391
10430 msgid "AAC extension"
10431 msgstr "AAC 확장"
10433 #: modules/codec/flac.c:111
10434 msgid "Flac audio decoder"
10435 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10437 #: modules/codec/flac.c:117
10438 msgid "Flac audio encoder"
10439 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10441 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10442 msgid "Sound fonts (required)"
10443 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10445 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10446 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10447 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10449 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10450 #, fuzzy
10451 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10452 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10454 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10455 msgid "FluidSynth"
10456 msgstr "FluidSynth"
10458 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10459 msgid "MIDI synthesis not set up"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10463 msgid ""
10464 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10465 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10466 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10473 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10474 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10478 msgid "Formatted Subtitles"
10479 msgstr "형식화된 자막"
10481 #: modules/codec/kate.c:195
10482 msgid ""
10483 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10484 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10485 "rendering via Tiger is enabled."
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/kate.c:202
10489 msgid "Shadow"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/kate.c:202
10493 msgid "Outline"
10494 msgstr "외곽선"
10496 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10497 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10498 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10499 #: modules/video_filter/rss.c:71
10500 msgid "Black"
10501 msgstr "검은색"
10503 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10504 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10505 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10506 #: modules/video_filter/rss.c:72
10507 msgid "Gray"
10508 msgstr "회색"
10510 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10511 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10512 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10513 #: modules/video_filter/rss.c:72
10514 msgid "Silver"
10515 msgstr "은색"
10517 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10518 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10519 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10520 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10521 msgid "White"
10522 msgstr "흰색"
10524 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10525 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10526 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10527 #: modules/video_filter/rss.c:72
10528 msgid "Maroon"
10529 msgstr "고동색"
10531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10535 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10536 #: modules/video_filter/rss.c:72
10537 msgid "Red"
10538 msgstr "빨간색"
10540 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10541 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10542 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10543 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10544 msgid "Fuchsia"
10545 msgstr "자홍색"
10547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10549 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10550 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10551 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10552 msgid "Yellow"
10553 msgstr "노란색"
10555 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10556 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10557 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10558 #: modules/video_filter/rss.c:73
10559 msgid "Olive"
10560 msgstr "황록색"
10562 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10566 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10567 msgid "Green"
10568 msgstr "녹색"
10570 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10573 #: modules/video_filter/rss.c:74
10574 msgid "Teal"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10580 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10581 msgid "Lime"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10585 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10586 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10587 #: modules/video_filter/rss.c:74
10588 msgid "Purple"
10589 msgstr "보라색"
10591 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10592 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10593 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10594 #: modules/video_filter/rss.c:74
10595 msgid "Navy"
10596 msgstr "남색"
10598 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10600 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10601 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10602 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10603 #: modules/video_filter/rss.c:74
10604 msgid "Blue"
10605 msgstr "파란색"
10607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10608 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10609 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10610 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10611 msgid "Aqua"
10612 msgstr "옥색"
10614 #: modules/codec/kate.c:214
10615 msgid "Use Tiger for rendering"
10616 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10618 #: modules/codec/kate.c:215
10619 msgid ""
10620 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10621 "only render static text and bitmap based streams."
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/kate.c:219
10625 msgid "Rendering quality"
10626 msgstr "렌더링 품질"
10628 #: modules/codec/kate.c:220
10629 msgid ""
10630 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10631 "highest quality."
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/kate.c:224
10635 msgid "Default font effect"
10636 msgstr "기본 글꼴 효과"
10638 #: modules/codec/kate.c:225
10639 msgid ""
10640 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10641 "backgrounds."
10642 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10644 #: modules/codec/kate.c:229
10645 msgid "Default font effect strength"
10646 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10648 #: modules/codec/kate.c:230
10649 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/kate.c:234
10653 msgid "Default font description"
10654 msgstr "기본 글꼴 설명"
10656 #: modules/codec/kate.c:235
10657 msgid ""
10658 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10659 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10660 "font parameters where appropriate."
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/kate.c:240
10664 msgid "Default font color"
10665 msgstr "기본 글꼴 색깔"
10667 #: modules/codec/kate.c:241
10668 msgid ""
10669 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10670 "font color to use."
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/kate.c:245
10674 msgid "Default font alpha"
10675 msgstr "기본 글꼴 알파"
10677 #: modules/codec/kate.c:246
10678 msgid ""
10679 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10680 "particular font color to use."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/kate.c:250
10684 msgid "Default background color"
10685 msgstr "기본 배경 색깔"
10687 #: modules/codec/kate.c:251
10688 msgid ""
10689 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10690 "color to use."
10691 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
10693 #: modules/codec/kate.c:255
10694 msgid "Default background alpha"
10695 msgstr "기본 배경 알파"
10697 #: modules/codec/kate.c:256
10698 msgid ""
10699 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10700 "specify a particular background color to use."
10701 msgstr ""
10702 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
10704 #: modules/codec/kate.c:262
10705 msgid ""
10706 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10707 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10708 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10709 "available.\n"
10710 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10711 "played. This will hopefully be fixed soon."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/kate.c:271
10715 msgid "Kate"
10716 msgstr "Kate"
10718 #: modules/codec/kate.c:272
10719 msgid "Kate overlay decoder"
10720 msgstr "Kate 중첩 디코더"
10722 #: modules/codec/kate.c:291
10723 msgid "Tiger rendering defaults"
10724 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
10726 #: modules/codec/kate.c:326
10727 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10728 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
10730 #: modules/codec/libass.c:56
10731 msgid "Subtitles (advanced)"
10732 msgstr "자막 (고급)"
10734 #: modules/codec/libass.c:57
10735 msgid "Subtitle renderers using libass"
10736 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
10738 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10739 msgid "Building font cache"
10740 msgstr "글꼴 캐시 생성"
10742 #: modules/codec/libass.c:221
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10746 "This should take less than a minute."
10747 msgstr ""
10748 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
10749 "1분 미만으로 소요됩니다."
10751 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10752 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10753 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
10755 #: modules/codec/lpcm.c:59
10756 msgid "Linear PCM audio decoder"
10757 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10759 #: modules/codec/lpcm.c:64
10760 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10761 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
10763 #: modules/codec/lpcm.c:70
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Linear PCM audio encoder"
10766 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10768 #: modules/codec/mash.cpp:70
10769 msgid "Video decoder using openmash"
10770 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10772 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10773 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10774 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
10776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10777 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10778 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
10780 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10783 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10785 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10788 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10790 #: modules/codec/png.c:58
10791 msgid "PNG video decoder"
10792 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10794 #: modules/codec/quicktime.c:67
10795 msgid "QuickTime library decoder"
10796 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
10798 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10799 msgid "Pseudo raw video decoder"
10800 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
10802 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10803 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10804 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
10806 #: modules/codec/realvideo.c:126
10807 msgid "RealVideo library decoder"
10808 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
10810 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Rate control method"
10813 msgstr "자막·디코더·모듈"
10815 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10816 msgid "Method used to encode the video sequence"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Constant noise threshold mode"
10822 msgstr "휘도 한계값"
10824 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10827 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10829 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Low Delay mode"
10832 msgstr "화면 형식"
10834 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Lossless mode"
10837 msgstr "접근 모듈"
10839 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10840 msgid "Constant lambda mode"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Constant error mode"
10846 msgstr "스테레오 모드"
10848 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Constant quality mode"
10851 msgstr "상수 품질 요소"
10853 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10854 #, fuzzy
10855 msgid "GOP structure"
10856 msgstr "부화면"
10858 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10859 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10863 msgid ""
10864 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10865 "previous or future pictures."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10869 msgid "I-frame only sequence"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10873 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10877 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10881 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Noise Threshold"
10887 msgstr "한계값"
10889 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10890 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10896 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10898 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10901 msgstr "최대 비트 레이트"
10903 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10906 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10911 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10916 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10918 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10919 #, fuzzy
10920 msgid "GOP length"
10921 msgstr "최대 길이"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10924 msgid ""
10925 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10926 "group of pictures"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10930 #, fuzzy
10931 msgid "No pre-filtering"
10932 msgstr "필터링 없음"
10934 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10937 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Add Noise"
10942 msgstr "노드 추가"
10944 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10947 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
10949 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Low Pass Ffilter"
10952 msgstr "로고 서브 필터"
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Size of motion compensation blocks"
10957 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10960 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10961 #, fuzzy
10962 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10963 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10966 #, fuzzy
10967 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10968 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10971 #, fuzzy
10972 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10973 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10975 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10976 #, fuzzy
10977 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10978 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10980 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10983 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10985 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10986 #, fuzzy
10987 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10988 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10991 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10995 #, fuzzy
10996 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10997 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Motion Vector precision"
11002 msgstr "모션 벡터 정밀도"
11004 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Motion Vector precision in pels"
11007 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11010 #, fuzzy
11011 msgid "perceptual weighting method"
11012 msgstr "스트리밍 방식"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11015 msgid "perceptual distance"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11019 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Horizontal slices per frame"
11025 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11028 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Vertical slices per frame"
11034 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11036 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11037 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11041 msgid "Size of code blocks in each subband"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11045 msgid "small - use small code blocks"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11049 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11053 msgid "large - use large code blocks"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11057 msgid "full - One code block per subband"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11063 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Number of levels of downsampling"
11068 msgstr "변경할 줄 수"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11071 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11077 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11079 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11082 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11085 msgid "Enable Scene Change Detection"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Force Profile"
11091 msgstr "프로파일"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11094 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11098 #, fuzzy
11099 msgid "VC2 Simple Profile"
11100 msgstr "SVG 템플릿 파일"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11103 #, fuzzy
11104 msgid "VC2 Main Profile"
11105 msgstr "새 프로파일 만들기"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Main Profile"
11110 msgstr "프로파일"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11115 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11120 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11122 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11123 msgid "SDL Image decoder"
11124 msgstr "SDL Image 디코더"
11126 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11127 msgid "SDL_image video decoder"
11128 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11130 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11131 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11132 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11134 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11138 msgid "Mode"
11139 msgstr "모드"
11141 #: modules/codec/speex.c:59
11142 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11143 msgstr "인코더의 모드 강제."
11145 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11146 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11147 msgid "Encoding quality"
11148 msgstr "인코딩 품질"
11150 #: modules/codec/speex.c:63
11151 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11152 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11154 #: modules/codec/speex.c:65
11155 msgid "Encoding complexity"
11156 msgstr "인코딩 복잡성"
11158 #: modules/codec/speex.c:67
11159 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11160 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11162 #: modules/codec/speex.c:69
11163 msgid "Maximal bitrate"
11164 msgstr "최대 비트레이트"
11166 #: modules/codec/speex.c:71
11167 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11168 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11170 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11171 msgid "CBR encoding"
11172 msgstr "CBR 인코딩"
11174 #: modules/codec/speex.c:75
11175 msgid ""
11176 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11177 "bitrate encoding (VBR)."
11178 msgstr ""
11179 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11181 #: modules/codec/speex.c:78
11182 msgid "Voice activity detection"
11183 msgstr "음성 활성화 감지"
11185 #: modules/codec/speex.c:80
11186 msgid ""
11187 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11188 "mode."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/speex.c:83
11192 msgid "Discontinuous Transmission"
11193 msgstr "불연속 전송"
11195 #: modules/codec/speex.c:85
11196 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11197 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11199 #: modules/codec/speex.c:89
11200 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11201 msgstr "협대역 (8kHz)"
11203 #: modules/codec/speex.c:89
11204 msgid "Wide-band (16kHz)"
11205 msgstr "광대역 (16kHz)"
11207 #: modules/codec/speex.c:89
11208 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11209 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11211 #: modules/codec/speex.c:96
11212 msgid "Speex audio decoder"
11213 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11215 #: modules/codec/speex.c:98
11216 msgid "Speex"
11217 msgstr "Speex"
11219 #: modules/codec/speex.c:102
11220 msgid "Speex audio packetizer"
11221 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11223 #: modules/codec/speex.c:107
11224 msgid "Speex audio encoder"
11225 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11230 msgstr "자막 트랙 순환"
11232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11233 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11237 msgid "DVD subtitles decoder"
11238 msgstr "DVD 자막 디코더"
11240 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11241 #, fuzzy
11242 msgid "DVD subtitles"
11243 msgstr "DVB 자막"
11245 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11246 msgid "DVD subtitles packetizer"
11247 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11249 #. xgettext:
11250 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11251 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11252 #. languages using the Latin alphabet.
11253 #: modules/codec/subsdec.c:94
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Default (Windows-1252)"
11256 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11258 #: modules/codec/subsdec.c:95
11259 #, fuzzy
11260 msgid "System codeset"
11261 msgstr "시스템 Id"
11263 #: modules/codec/subsdec.c:96
11264 msgid "Universal (UTF-8)"
11265 msgstr "Universal (UTF-8)"
11267 #: modules/codec/subsdec.c:97
11268 msgid "Universal (UTF-16)"
11269 msgstr "Universal (UTF-16)"
11271 #: modules/codec/subsdec.c:98
11272 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11273 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11275 #: modules/codec/subsdec.c:99
11276 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11277 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11279 #: modules/codec/subsdec.c:100
11280 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11281 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11283 #: modules/codec/subsdec.c:104
11284 msgid "Western European (Latin-9)"
11285 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11287 #: modules/codec/subsdec.c:105
11288 msgid "Western European (Windows-1252)"
11289 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11291 #: modules/codec/subsdec.c:107
11292 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11293 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11295 #: modules/codec/subsdec.c:108
11296 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11297 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11299 #: modules/codec/subsdec.c:110
11300 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11301 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11303 #: modules/codec/subsdec.c:112
11304 msgid "Nordic (Latin-6)"
11305 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11307 #: modules/codec/subsdec.c:114
11308 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11309 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11311 #: modules/codec/subsdec.c:115
11312 msgid "Russian (KOI8-R)"
11313 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11315 #: modules/codec/subsdec.c:116
11316 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11317 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11319 #: modules/codec/subsdec.c:118
11320 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11321 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11323 #: modules/codec/subsdec.c:119
11324 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11325 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11327 #: modules/codec/subsdec.c:121
11328 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11329 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11331 #: modules/codec/subsdec.c:122
11332 msgid "Greek (Windows-1253)"
11333 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11335 #: modules/codec/subsdec.c:124
11336 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11337 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11339 #: modules/codec/subsdec.c:125
11340 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11341 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11343 #: modules/codec/subsdec.c:127
11344 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11345 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11347 #: modules/codec/subsdec.c:128
11348 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11349 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11351 #: modules/codec/subsdec.c:131
11352 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11353 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11355 #: modules/codec/subsdec.c:132
11356 msgid "Thai (Windows-874)"
11357 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11359 #: modules/codec/subsdec.c:134
11360 msgid "Baltic (Latin-7)"
11361 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11363 #: modules/codec/subsdec.c:135
11364 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11365 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11367 #: modules/codec/subsdec.c:138
11368 msgid "Celtic (Latin-8)"
11369 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11371 #: modules/codec/subsdec.c:141
11372 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11373 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11375 #: modules/codec/subsdec.c:143
11376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11377 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11379 #: modules/codec/subsdec.c:144
11380 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11381 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11383 #: modules/codec/subsdec.c:145
11384 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11385 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11387 #: modules/codec/subsdec.c:146
11388 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11389 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11391 #: modules/codec/subsdec.c:147
11392 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11393 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11395 #: modules/codec/subsdec.c:148
11396 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11397 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11399 #: modules/codec/subsdec.c:149
11400 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11401 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11403 #: modules/codec/subsdec.c:150
11404 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11405 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11407 #: modules/codec/subsdec.c:151
11408 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11409 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11411 #: modules/codec/subsdec.c:152
11412 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11413 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11415 #: modules/codec/subsdec.c:154
11416 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11417 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11419 #: modules/codec/subsdec.c:155
11420 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11421 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11423 #: modules/codec/subsdec.c:162
11424 msgid "Subtitles text encoding"
11425 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
11427 #: modules/codec/subsdec.c:163
11428 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11429 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11431 #: modules/codec/subsdec.c:164
11432 msgid "Subtitles justification"
11433 msgstr "자막 자리맞춤"
11435 #: modules/codec/subsdec.c:165
11436 msgid "Set the justification of subtitles"
11437 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11439 #: modules/codec/subsdec.c:166
11440 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11441 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
11443 #: modules/codec/subsdec.c:167
11444 msgid ""
11445 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11446 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
11448 #: modules/codec/subsdec.c:170
11449 msgid ""
11450 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11451 "but you can choose to disable all formatting."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/subsdec.c:178
11455 msgid "Text subtitles decoder"
11456 msgstr "텍스트 자막 디코더"
11458 #. xgettext:
11459 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11460 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11461 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11462 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11463 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11464 #. Other scripts use other code pages.
11466 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11467 #. the VideoLAN translators mailing list.
11468 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11469 msgctxt "GetACP"
11470 msgid "CP1252"
11471 msgstr "CP949"
11473 #: modules/codec/subsusf.c:46
11474 msgid "USFSubs"
11475 msgstr "USFSubs"
11477 #: modules/codec/subsusf.c:47
11478 msgid "USF subtitles decoder"
11479 msgstr "USF 자막 디코더"
11481 #: modules/codec/t140.c:35
11482 msgid "T.140 text encoder"
11483 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11485 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11487 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11489 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11490 msgid "SVCD subtitles"
11491 msgstr "SVCD 자막"
11493 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11495 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11497 #: modules/codec/telx.c:54
11498 msgid "Override page"
11499 msgstr "페이지 재정의"
11501 #: modules/codec/telx.c:55
11502 msgid ""
11503 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11504 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11505 "usually 888 or 889)."
11506 msgstr ""
11507 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11508 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11510 #: modules/codec/telx.c:60
11511 msgid "Ignore subtitle flag"
11512 msgstr "자막 플래그 무시"
11514 #: modules/codec/telx.c:61
11515 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11516 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11518 #: modules/codec/telx.c:64
11519 msgid "Workaround for France"
11520 msgstr "프랑스 버그 회피"
11522 #: modules/codec/telx.c:65
11523 msgid ""
11524 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11525 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11526 "your subtitles don't appear."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/telx.c:71
11530 msgid "Teletext subtitles decoder"
11531 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11533 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11534 msgid ""
11535 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11536 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/theora.c:105
11540 msgid "Theora video decoder"
11541 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11543 #: modules/codec/theora.c:111
11544 msgid "Theora video packetizer"
11545 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11547 #: modules/codec/theora.c:117
11548 msgid "Theora video encoder"
11549 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11551 #: modules/codec/twolame.c:57
11552 msgid ""
11553 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11554 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/twolame.c:60
11558 msgid "Stereo mode"
11559 msgstr "스테레오 모드"
11561 #: modules/codec/twolame.c:61
11562 msgid "Handling mode for stereo streams"
11563 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11565 #: modules/codec/twolame.c:62
11566 msgid "VBR mode"
11567 msgstr "VBR 모드"
11569 #: modules/codec/twolame.c:64
11570 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11571 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11573 #: modules/codec/twolame.c:65
11574 msgid "Psycho-acoustic model"
11575 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11577 #: modules/codec/twolame.c:67
11578 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11579 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11581 #: modules/codec/twolame.c:71
11582 msgid "Dual mono"
11583 msgstr "듀얼 모노"
11585 #: modules/codec/twolame.c:71
11586 msgid "Joint stereo"
11587 msgstr "조인트 스테레오"
11589 #: modules/codec/twolame.c:76
11590 msgid "Libtwolame audio encoder"
11591 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11593 #: modules/codec/vorbis.c:175
11594 msgid "Maximum encoding bitrate"
11595 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11597 #: modules/codec/vorbis.c:177
11598 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11599 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11601 #: modules/codec/vorbis.c:178
11602 msgid "Minimum encoding bitrate"
11603 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11605 #: modules/codec/vorbis.c:180
11606 msgid ""
11607 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11608 "channel."
11609 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11611 #: modules/codec/vorbis.c:183
11612 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11613 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11615 #: modules/codec/vorbis.c:187
11616 msgid "Vorbis audio decoder"
11617 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11619 #: modules/codec/vorbis.c:198
11620 msgid "Vorbis audio packetizer"
11621 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11623 #: modules/codec/vorbis.c:205
11624 msgid "Vorbis audio encoder"
11625 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11627 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11628 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11629 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11631 #: modules/codec/x264.c:57
11632 msgid "Maximum GOP size"
11633 msgstr "최대 GOP 크기"
11635 #: modules/codec/x264.c:58
11636 msgid ""
11637 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11638 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/x264.c:62
11642 msgid "Minimum GOP size"
11643 msgstr "최소 GOP 크기"
11645 #: modules/codec/x264.c:63
11646 msgid ""
11647 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11648 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11649 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11650 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11651 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11652 "the IDR-frame. \n"
11653 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11654 "frames, but do not start a new GOP."
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/x264.c:72
11658 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/x264.c:74
11662 msgid ""
11663 "none: use closed GOPs only\n"
11664 "normal: use standard open GOPs\n"
11665 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/x264.c:78
11669 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/x264.c:81
11673 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/x264.c:82
11677 msgid ""
11678 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11679 "ray compatibility\n"
11680 "e.g. resolution, framerate, level"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/x264.c:85
11684 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/x264.c:86
11688 msgid ""
11689 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11690 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11691 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11692 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11693 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11694 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11695 "1 to 100."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/x264.c:97
11699 msgid "B-frames between I and P"
11700 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11702 #: modules/codec/x264.c:98
11703 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/x264.c:101
11707 msgid "Adaptive B-frame decision"
11708 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
11710 #: modules/codec/x264.c:102
11711 msgid ""
11712 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11713 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:106
11717 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11718 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
11720 #: modules/codec/x264.c:107
11721 msgid ""
11722 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11723 "negative values cause less B-frames."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:111
11727 msgid "Keep some B-frames as references"
11728 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
11730 #: modules/codec/x264.c:112
11731 msgid ""
11732 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11733 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11734 "appropriately.\n"
11735 " - none: Disabled\n"
11736 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11737 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:120
11741 msgid "CABAC"
11742 msgstr "CABAC"
11744 #: modules/codec/x264.c:121
11745 msgid ""
11746 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11747 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11748 msgstr ""
11749 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
11750 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
11752 #: modules/codec/x264.c:125
11753 msgid "Number of reference frames"
11754 msgstr "참조 프레임 수"
11756 #: modules/codec/x264.c:126
11757 msgid ""
11758 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11759 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11760 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:131
11764 msgid "Skip loop filter"
11765 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
11767 #: modules/codec/x264.c:132
11768 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11769 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
11771 #: modules/codec/x264.c:134
11772 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/x264.c:135
11776 msgid ""
11777 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11778 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/x264.c:139
11782 msgid "H.264 level"
11783 msgstr "H.264 레벨"
11785 #: modules/codec/x264.c:140
11786 msgid ""
11787 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11788 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11789 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11790 "for letting x264 set level."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/x264.c:145
11794 msgid "H.264 profile"
11795 msgstr "H.264 프로파일"
11797 #: modules/codec/x264.c:146
11798 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/x264.c:152
11802 msgid "Interlaced mode"
11803 msgstr "인터레이스 모드"
11805 #: modules/codec/x264.c:153
11806 msgid "Pure-interlaced mode."
11807 msgstr "순수-인터레이스 모드."
11809 #: modules/codec/x264.c:155
11810 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/x264.c:156
11814 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/x264.c:158
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11820 msgstr "엄격한 레이트 제어"
11822 #: modules/codec/x264.c:159
11823 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/x264.c:161
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Force number of slices per frame"
11829 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11831 #: modules/codec/x264.c:162
11832 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:164
11836 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/x264.c:165
11840 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/x264.c:167
11844 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/x264.c:168
11848 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/x264.c:171
11852 msgid "Set QP"
11853 msgstr "QP 설정"
11855 #: modules/codec/x264.c:172
11856 msgid ""
11857 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11858 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/x264.c:176
11862 msgid "Quality-based VBR"
11863 msgstr "품질-기반 VBR"
11865 #: modules/codec/x264.c:177
11866 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11867 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
11869 #: modules/codec/x264.c:179
11870 msgid "Min QP"
11871 msgstr "최소 QP"
11873 #: modules/codec/x264.c:180
11874 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11875 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
11877 #: modules/codec/x264.c:183
11878 msgid "Max QP"
11879 msgstr "최대 QP"
11881 #: modules/codec/x264.c:184
11882 msgid "Maximum quantizer parameter."
11883 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
11885 #: modules/codec/x264.c:186
11886 msgid "Max QP step"
11887 msgstr "최대 QP 단계"
11889 #: modules/codec/x264.c:187
11890 msgid "Max QP step between frames."
11891 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
11893 #: modules/codec/x264.c:189
11894 msgid "Average bitrate tolerance"
11895 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
11897 #: modules/codec/x264.c:190
11898 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11899 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
11901 #: modules/codec/x264.c:193
11902 msgid "Max local bitrate"
11903 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
11905 #: modules/codec/x264.c:194
11906 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11907 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
11909 #: modules/codec/x264.c:196
11910 msgid "VBV buffer"
11911 msgstr "VBV 버퍼"
11913 #: modules/codec/x264.c:197
11914 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11915 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
11917 #: modules/codec/x264.c:200
11918 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11919 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
11921 #: modules/codec/x264.c:201
11922 msgid ""
11923 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11924 "0.0 to 1.0."
11925 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
11927 #: modules/codec/x264.c:204
11928 msgid "How AQ distributes bits"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/x264.c:205
11932 msgid ""
11933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11934 " - 0: Disabled\n"
11935 " - 1: Current x264 default mode\n"
11936 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11937 "frame"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/x264.c:210
11941 msgid "Strength of AQ"
11942 msgstr "AQ 강도"
11944 #: modules/codec/x264.c:211
11945 msgid ""
11946 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11947 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11948 " - 0.5: weak AQ\n"
11949 " - 1.5: strong AQ"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/x264.c:217
11953 msgid "QP factor between I and P"
11954 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
11956 #: modules/codec/x264.c:218
11957 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11958 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11960 #: modules/codec/x264.c:221
11961 msgid "QP factor between P and B"
11962 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
11964 #: modules/codec/x264.c:222
11965 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11966 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11968 #: modules/codec/x264.c:224
11969 msgid "QP difference between chroma and luma"
11970 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
11972 #: modules/codec/x264.c:225
11973 msgid "QP difference between chroma and luma."
11974 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
11976 #: modules/codec/x264.c:227
11977 msgid "Multipass ratecontrol"
11978 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
11980 #: modules/codec/x264.c:228
11981 msgid ""
11982 "Multipass ratecontrol:\n"
11983 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11984 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11985 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/x264.c:233
11989 msgid "QP curve compression"
11990 msgstr "QP 곡선 압축"
11992 #: modules/codec/x264.c:234
11993 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11994 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
11996 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11997 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11998 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12000 #: modules/codec/x264.c:237
12001 msgid ""
12002 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12003 "blurs complexity."
12004 msgstr ""
12005 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12007 #: modules/codec/x264.c:241
12008 #, fuzzy
12009 msgid ""
12010 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12011 "blurs quants."
12012 msgstr ""
12013 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
12015 #: modules/codec/x264.c:246
12016 msgid "Partitions to consider"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/x264.c:247
12020 msgid ""
12021 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12022 " - none  : \n"
12023 " - fast  : i4x4\n"
12024 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12025 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12026 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12027 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12028 msgstr ""
12029 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12030 " - 없음  : \n"
12031 " - 빠른  : i4x4\n"
12032 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12033 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12034 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12035 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12037 #: modules/codec/x264.c:255
12038 msgid "Direct MV prediction mode"
12039 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12041 #: modules/codec/x264.c:256
12042 msgid "Direct MV prediction mode."
12043 msgstr "Direct MV 예측 모드."
12045 #: modules/codec/x264.c:258
12046 msgid "Direct prediction size"
12047 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12049 #: modules/codec/x264.c:259
12050 msgid ""
12051 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12052 " -  1: 8x8\n"
12053 " - -1: smallest possible according to level\n"
12054 msgstr ""
12055 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12056 " -  1: 8x8\n"
12057 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12059 #: modules/codec/x264.c:264
12060 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12061 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12063 #: modules/codec/x264.c:265
12064 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12065 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12067 #: modules/codec/x264.c:267
12068 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12069 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12071 #: modules/codec/x264.c:268
12072 msgid ""
12073 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12074 " - 1: Blind offset\n"
12075 " - 2: Smart analysis\n"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/x264.c:273
12079 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12080 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12082 #: modules/codec/x264.c:274
12083 msgid ""
12084 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12085 "(fast)\n"
12086 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12087 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12088 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12089 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/x264.c:281
12093 msgid "Maximum motion vector search range"
12094 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12096 #: modules/codec/x264.c:282
12097 msgid ""
12098 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12099 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12100 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/x264.c:287
12104 msgid "Maximum motion vector length"
12105 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12107 #: modules/codec/x264.c:288
12108 msgid ""
12109 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12110 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12112 #: modules/codec/x264.c:291
12113 msgid "Minimum buffer space between threads"
12114 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12116 #: modules/codec/x264.c:292
12117 msgid ""
12118 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12119 "threads."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/x264.c:295
12123 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/x264.c:296
12127 msgid ""
12128 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12129 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12130 "default off"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:300
12134 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12135 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12137 #: modules/codec/x264.c:302
12138 msgid ""
12139 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12140 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12141 "quality). Range 1 to 9."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/x264.c:306
12145 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12146 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
12148 #: modules/codec/x264.c:307
12149 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/x264.c:310
12153 msgid "Decide references on a per partition basis"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:311
12157 msgid ""
12158 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12159 "as opposed to only one ref per macroblock."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/x264.c:315
12163 msgid "Chroma in motion estimation"
12164 msgstr "모션 예측 시 채도"
12166 #: modules/codec/x264.c:316
12167 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/x264.c:319
12171 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/x264.c:320
12175 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/x264.c:322
12179 msgid "Adaptive spatial transform size"
12180 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12182 #: modules/codec/x264.c:324
12183 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/x264.c:326
12187 msgid "Trellis RD quantization"
12188 msgstr "격자 RD 양자화"
12190 #: modules/codec/x264.c:327
12191 msgid ""
12192 "Trellis RD quantization: \n"
12193 " - 0: disabled\n"
12194 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12195 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12196 "This requires CABAC."
12197 msgstr ""
12198 "격자 RD 양자화: \n"
12199 " - 0: 사용안함\n"
12200 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12201 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12202 "CABAC 이 필요함."
12204 #: modules/codec/x264.c:333
12205 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12206 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12208 #: modules/codec/x264.c:334
12209 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12210 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12212 #: modules/codec/x264.c:336
12213 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12214 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12216 #: modules/codec/x264.c:337
12217 msgid ""
12218 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12219 "small single coefficient."
12220 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12222 #: modules/codec/x264.c:340
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Use Psy-optimizations"
12225 msgstr "CPU 최적화"
12227 #: modules/codec/x264.c:341
12228 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/x264.c:345
12232 msgid ""
12233 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12234 "a useful range."
12235 msgstr ""
12236 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12237 "습니다."
12239 #: modules/codec/x264.c:348
12240 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12241 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12243 #: modules/codec/x264.c:349
12244 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12245 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12247 #: modules/codec/x264.c:352
12248 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12249 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12251 #: modules/codec/x264.c:353
12252 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12253 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12255 #: modules/codec/x264.c:358
12256 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/x264.c:359
12260 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/x264.c:362
12264 msgid "CPU optimizations"
12265 msgstr "CPU 최적화"
12267 #: modules/codec/x264.c:363
12268 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12269 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12271 #: modules/codec/x264.c:365
12272 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12273 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12275 #: modules/codec/x264.c:366
12276 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:368
12280 msgid "PSNR computation"
12281 msgstr "PSNR 계산"
12283 #: modules/codec/x264.c:369
12284 msgid ""
12285 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12286 "quality."
12287 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12289 #: modules/codec/x264.c:372
12290 msgid "SSIM computation"
12291 msgstr "SSIM 계산"
12293 #: modules/codec/x264.c:373
12294 msgid ""
12295 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12296 "quality."
12297 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12299 #: modules/codec/x264.c:376
12300 msgid "Quiet mode"
12301 msgstr "무소음 모드"
12303 #: modules/codec/x264.c:377
12304 msgid "Quiet mode."
12305 msgstr "무소음 모드."
12307 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12309 msgid "Statistics"
12310 msgstr "통계"
12312 #: modules/codec/x264.c:380
12313 msgid "Print stats for each frame."
12314 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12316 #: modules/codec/x264.c:382
12317 msgid "SPS and PPS id numbers"
12318 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12320 #: modules/codec/x264.c:383
12321 msgid ""
12322 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12323 "settings."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/x264.c:386
12327 msgid "Access unit delimiters"
12328 msgstr "접근 유닛 제한자"
12330 #: modules/codec/x264.c:387
12331 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:389
12335 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12336 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12338 #: modules/codec/x264.c:390
12339 #, fuzzy
12340 msgid ""
12341 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12342 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12343 msgstr ""
12344 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
12345 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
12347 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12348 #, fuzzy
12349 msgid "HRD-timing information"
12350 msgstr "버전 정보 인쇄"
12352 #: modules/codec/x264.c:396
12353 msgid ""
12354 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12355 "by user settings."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/x264.c:398
12359 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/x264.c:403
12363 msgid "dia"
12364 msgstr "dia"
12366 #: modules/codec/x264.c:403
12367 msgid "hex"
12368 msgstr "hex"
12370 #: modules/codec/x264.c:403
12371 msgid "umh"
12372 msgstr "umh"
12374 #: modules/codec/x264.c:403
12375 msgid "esa"
12376 msgstr "esa"
12378 #: modules/codec/x264.c:403
12379 msgid "tesa"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/x264.c:414
12383 msgid "fast"
12384 msgstr "fast"
12386 #: modules/codec/x264.c:414
12387 msgid "normal"
12388 msgstr "normal"
12390 #: modules/codec/x264.c:414
12391 msgid "slow"
12392 msgstr "slow"
12394 #: modules/codec/x264.c:414
12395 msgid "all"
12396 msgstr "all"
12398 #: modules/codec/x264.c:419
12399 msgid "spatial"
12400 msgstr "spatial"
12402 #: modules/codec/x264.c:419
12403 msgid "temporal"
12404 msgstr "temporal"
12406 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12407 msgid "auto"
12408 msgstr "auto"
12410 #: modules/codec/x264.c:422
12411 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12412 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
12414 #: modules/codec/zvbi.c:57
12415 msgid "Teletext page"
12416 msgstr "문자다중방송 페이지"
12418 #: modules/codec/zvbi.c:58
12419 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12420 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12422 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Teletext transparency"
12425 msgstr "투명도 토글"
12427 #: modules/codec/zvbi.c:62
12428 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/zvbi.c:65
12432 msgid "Teletext alignment"
12433 msgstr "문자다중방송 정렬"
12435 #: modules/codec/zvbi.c:67
12436 msgid ""
12437 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12439 "6 = top-right)."
12440 msgstr ""
12441 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12442 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12443 "쪽)."
12445 #: modules/codec/zvbi.c:71
12446 msgid "Teletext text subtitles"
12447 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12449 #: modules/codec/zvbi.c:72
12450 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12451 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12453 #: modules/codec/zvbi.c:81
12454 msgid "VBI and Teletext decoder"
12455 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12457 #: modules/codec/zvbi.c:82
12458 msgid "VBI & Teletext"
12459 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12461 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12462 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12466 msgid ""
12467 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12468 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12469 "<pid>"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12473 msgid "dbus"
12474 msgstr "dbus"
12476 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12477 msgid "D-Bus control interface"
12478 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12480 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12481 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12490 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12491 msgid "VLC media player"
12492 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12494 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12495 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12496 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12498 #: modules/control/dummy.c:39
12499 msgid ""
12500 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12501 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12502 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/control/dummy.c:49
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Dummy interface"
12508 msgstr "더미 인터페이스"
12510 #: modules/control/gestures.c:81
12511 msgid "Motion threshold (10-100)"
12512 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12514 #: modules/control/gestures.c:83
12515 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12516 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12518 #: modules/control/gestures.c:85
12519 msgid "Trigger button"
12520 msgstr "트리거 버튼"
12522 #: modules/control/gestures.c:87
12523 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12524 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12526 #: modules/control/gestures.c:97
12527 msgid "Middle"
12528 msgstr "가운데"
12530 #: modules/control/gestures.c:100
12531 msgid "Gestures"
12532 msgstr "제스처"
12534 #: modules/control/gestures.c:108
12535 msgid "Mouse gestures control interface"
12536 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12540 msgid "Global Hotkeys"
12541 msgstr "전역 단축키"
12543 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12544 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12545 msgid "Global Hotkeys interface"
12546 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12548 #: modules/control/hotkeys.c:97
12549 msgid "Volume Control"
12550 msgstr "음량 제어"
12552 #: modules/control/hotkeys.c:97
12553 msgid "Position Control"
12554 msgstr "위치 제어"
12556 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12558 msgid "Ignore"
12559 msgstr "무시"
12561 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12563 msgid "Hotkeys"
12564 msgstr "단축키"
12566 #: modules/control/hotkeys.c:101
12567 msgid "Hotkeys management interface"
12568 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12570 #: modules/control/hotkeys.c:108
12571 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12572 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12574 #: modules/control/hotkeys.c:109
12575 msgid ""
12576 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12577 "ignored"
12578 msgstr ""
12579 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12581 #: modules/control/hotkeys.c:375
12582 #, c-format
12583 msgid "Audio Device: %s"
12584 msgstr "오디오 장치: %s"
12586 #: modules/control/hotkeys.c:471
12587 #, c-format
12588 msgid "Audio track: %s"
12589 msgstr "오디오 트랙: %s"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12592 #, c-format
12593 msgid "Subtitle track: %s"
12594 msgstr "자막 트랙: %s"
12596 #: modules/control/hotkeys.c:488
12597 msgid "N/A"
12598 msgstr "없음"
12600 #: modules/control/hotkeys.c:537
12601 #, c-format
12602 msgid "Aspect ratio: %s"
12603 msgstr "가로세로비: %s"
12605 #: modules/control/hotkeys.c:565
12606 #, c-format
12607 msgid "Crop: %s"
12608 msgstr "잘라내기: %s"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:579
12611 msgid "Zooming reset"
12612 msgstr "축소/확대 초기화"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:587
12615 msgid "Scaled to screen"
12616 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12618 #: modules/control/hotkeys.c:590
12619 msgid "Original Size"
12620 msgstr "원본 크기"
12622 #: modules/control/hotkeys.c:618
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Deinterlace off"
12625 msgstr "디인터레이스"
12627 #: modules/control/hotkeys.c:638
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Deinterlace on"
12630 msgstr "디인터레이스"
12632 #: modules/control/hotkeys.c:671
12633 #, c-format
12634 msgid "Zoom mode: %s"
12635 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12637 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12638 #, c-format
12639 msgid "Subtitle delay %i ms"
12640 msgstr "자막 지연 %i ms"
12642 #: modules/control/hotkeys.c:797
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "Subtitle position %i px"
12645 msgstr "자막 옵션"
12647 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12648 #, c-format
12649 msgid "Audio delay %i ms"
12650 msgstr "음성 지연 %i ms"
12652 #: modules/control/hotkeys.c:855
12653 msgid "Recording"
12654 msgstr "녹화"
12656 #: modules/control/hotkeys.c:857
12657 msgid "Recording done"
12658 msgstr "녹화 완료"
12660 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12661 #, c-format
12662 msgid "Volume %d%%"
12663 msgstr "음량 %d%%"
12665 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12666 #, c-format
12667 msgid "Speed: %.2fx"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/control/lirc.c:47
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Change the lirc configuration file"
12673 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
12675 #: modules/control/lirc.c:49
12676 msgid ""
12677 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12678 "users home directory."
12679 msgstr ""
12681 #: modules/control/lirc.c:59
12682 msgid "Infrared"
12683 msgstr "적외선"
12685 #: modules/control/lirc.c:62
12686 msgid "Infrared remote control interface"
12687 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
12689 #: modules/control/motion.c:76
12690 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12691 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
12693 #: modules/control/motion.c:82
12694 msgid "motion"
12695 msgstr "모션"
12697 #: modules/control/motion.c:85
12698 msgid "motion control interface"
12699 msgstr "모션 제어 인터페이스"
12701 #: modules/control/motion.c:86
12702 msgid ""
12703 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12704 msgstr ""
12705 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
12707 #: modules/control/netsync.c:57
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Network master clock"
12710 msgstr "네트워크 이름"
12712 #: modules/control/netsync.c:58
12713 msgid ""
12714 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12715 "over clients listening on the masters network ip address"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/control/netsync.c:62
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Master server ip address"
12721 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
12723 #: modules/control/netsync.c:63
12724 #, fuzzy
12725 msgid ""
12726 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12727 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
12729 #: modules/control/netsync.c:66
12730 #, fuzzy
12731 msgid "UDP timeout (in ms)"
12732 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
12734 #: modules/control/netsync.c:67
12735 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/control/netsync.c:71
12739 msgid "Network Sync"
12740 msgstr "네트워크 동기화"
12742 #: modules/control/netsync.c:72
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Network synchronization"
12745 msgstr "네트워크 동기화"
12747 #: modules/control/ntservice.c:43
12748 msgid "Install Windows Service"
12749 msgstr "Windows 서비스 설치"
12751 #: modules/control/ntservice.c:45
12752 msgid "Install the Service and exit."
12753 msgstr "서비스 설치 후 종료."
12755 #: modules/control/ntservice.c:46
12756 msgid "Uninstall Windows Service"
12757 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
12759 #: modules/control/ntservice.c:48
12760 msgid "Uninstall the Service and exit."
12761 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
12763 #: modules/control/ntservice.c:49
12764 msgid "Display name of the Service"
12765 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
12767 #: modules/control/ntservice.c:51
12768 msgid "Change the display name of the Service."
12769 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
12771 #: modules/control/ntservice.c:52
12772 msgid "Configuration options"
12773 msgstr "설정 옵션"
12775 #: modules/control/ntservice.c:54
12776 msgid ""
12777 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12778 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12779 "configured."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/control/ntservice.c:59
12783 msgid ""
12784 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12785 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12786 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/control/ntservice.c:65
12790 msgid "NT Service"
12791 msgstr "NT 서비스"
12793 #: modules/control/ntservice.c:66
12794 msgid "Windows Service interface"
12795 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
12797 #: modules/control/rc.c:70
12798 msgid "Initializing"
12799 msgstr "초기화"
12801 #: modules/control/rc.c:71
12802 msgid "Opening"
12803 msgstr "열기"
12805 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12808 #: modules/notify/xosd.c:234
12809 msgid "Pause"
12810 msgstr "일시정지"
12812 #: modules/control/rc.c:74
12813 msgid "End"
12814 msgstr "끝"
12816 #: modules/control/rc.c:75
12817 msgid "Error"
12818 msgstr "에러"
12820 #: modules/control/rc.c:159
12821 msgid "Show stream position"
12822 msgstr "스트림 위치 보기"
12824 #: modules/control/rc.c:160
12825 msgid ""
12826 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/control/rc.c:163
12830 msgid "Fake TTY"
12831 msgstr "Fake TTY"
12833 #: modules/control/rc.c:164
12834 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12835 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
12837 #: modules/control/rc.c:166
12838 msgid "UNIX socket command input"
12839 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
12841 #: modules/control/rc.c:167
12842 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12843 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
12845 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12846 msgid "TCP command input"
12847 msgstr "TCP 명령 입력"
12849 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12850 msgid ""
12851 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12852 "port the interface will bind to."
12853 msgstr ""
12854 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
12855 "정할수 있습니다."
12857 #: modules/control/rc.c:177
12858 msgid ""
12859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/control/rc.c:184
12865 msgid "RC"
12866 msgstr "RC"
12868 #: modules/control/rc.c:187
12869 msgid "Remote control interface"
12870 msgstr "원격 제어 인터페이스"
12872 #: modules/control/rc.c:341
12873 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12874 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
12876 #: modules/control/rc.c:777
12877 #, c-format
12878 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12879 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
12881 #: modules/control/rc.c:800
12882 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12883 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
12885 #: modules/control/rc.c:802
12886 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12887 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12889 #: modules/control/rc.c:803
12890 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12891 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
12893 #: modules/control/rc.c:804
12894 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12895 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
12897 #: modules/control/rc.c:805
12898 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
12901 #: modules/control/rc.c:806
12902 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12903 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
12905 #: modules/control/rc.c:807
12906 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12907 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
12909 #: modules/control/rc.c:808
12910 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12911 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
12913 #: modules/control/rc.c:809
12914 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12915 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
12917 #: modules/control/rc.c:810
12918 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12919 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
12921 #: modules/control/rc.c:811
12922 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12923 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
12925 #: modules/control/rc.c:812
12926 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12927 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
12929 #: modules/control/rc.c:813
12930 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12931 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
12933 #: modules/control/rc.c:814
12934 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12935 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
12937 #: modules/control/rc.c:815
12938 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12939 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
12941 #: modules/control/rc.c:816
12942 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12943 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
12945 #: modules/control/rc.c:817
12946 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12947 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
12949 #: modules/control/rc.c:818
12950 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12951 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
12953 #: modules/control/rc.c:819
12954 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12955 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
12957 #: modules/control/rc.c:820
12958 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12959 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
12961 #: modules/control/rc.c:822
12962 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12963 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
12965 #: modules/control/rc.c:823
12966 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12967 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
12969 #: modules/control/rc.c:824
12970 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12971 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
12973 #: modules/control/rc.c:825
12974 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12975 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
12977 #: modules/control/rc.c:826
12978 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12979 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
12981 #: modules/control/rc.c:827
12982 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12983 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
12985 #: modules/control/rc.c:828
12986 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12987 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
12989 #: modules/control/rc.c:829
12990 #, fuzzy
12991 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12992 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
12994 #: modules/control/rc.c:830
12995 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12996 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
12998 #: modules/control/rc.c:831
12999 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13000 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13002 #: modules/control/rc.c:832
13003 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13004 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13006 #: modules/control/rc.c:833
13007 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13008 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13010 #: modules/control/rc.c:834
13011 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13012 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13014 #: modules/control/rc.c:835
13015 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13016 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13018 #: modules/control/rc.c:836
13019 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13020 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13022 #: modules/control/rc.c:838
13023 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13024 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13026 #: modules/control/rc.c:839
13027 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13028 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13030 #: modules/control/rc.c:840
13031 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13032 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13034 #: modules/control/rc.c:841
13035 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13036 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
13038 #: modules/control/rc.c:842
13039 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13040 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
13042 #: modules/control/rc.c:843
13043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13044 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13046 #: modules/control/rc.c:844
13047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13048 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13050 #: modules/control/rc.c:845
13051 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13052 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13054 #: modules/control/rc.c:846
13055 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13056 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13058 #: modules/control/rc.c:847
13059 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13060 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13062 #: modules/control/rc.c:848
13063 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13064 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13066 #: modules/control/rc.c:849
13067 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13068 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
13070 #: modules/control/rc.c:850
13071 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13072 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13074 #: modules/control/rc.c:851
13075 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13076 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13078 #: modules/control/rc.c:856
13079 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13080 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
13082 #: modules/control/rc.c:857
13083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13084 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13086 #: modules/control/rc.c:858
13087 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13088 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13090 #: modules/control/rc.c:859
13091 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13092 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
13094 #: modules/control/rc.c:860
13095 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13096 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
13098 #: modules/control/rc.c:861
13099 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13100 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
13102 #: modules/control/rc.c:862
13103 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13104 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
13106 #: modules/control/rc.c:863
13107 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13108 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
13110 #: modules/control/rc.c:865
13111 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13112 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
13114 #: modules/control/rc.c:866
13115 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13116 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13118 #: modules/control/rc.c:867
13119 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13120 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13122 #: modules/control/rc.c:868
13123 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13124 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
13126 #: modules/control/rc.c:869
13127 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13128 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
13130 #: modules/control/rc.c:871
13131 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13132 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
13134 #: modules/control/rc.c:872
13135 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13136 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
13138 #: modules/control/rc.c:873
13139 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13140 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
13142 #: modules/control/rc.c:874
13143 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13144 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13146 #: modules/control/rc.c:875
13147 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13148 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13150 #: modules/control/rc.c:876
13151 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13152 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
13154 #: modules/control/rc.c:877
13155 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13156 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
13158 #: modules/control/rc.c:878
13159 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13160 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
13162 #: modules/control/rc.c:879
13163 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13164 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
13166 #: modules/control/rc.c:880
13167 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13168 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
13170 #: modules/control/rc.c:881
13171 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13172 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
13174 #: modules/control/rc.c:882
13175 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13176 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
13178 #: modules/control/rc.c:883
13179 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13180 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
13182 #: modules/control/rc.c:884
13183 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13184 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
13186 #: modules/control/rc.c:887
13187 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13188 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13190 #: modules/control/rc.c:888
13191 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13192 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
13194 #: modules/control/rc.c:889
13195 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13196 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13198 #: modules/control/rc.c:890
13199 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13200 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13202 #: modules/control/rc.c:892
13203 msgid "+----[ end of help ]"
13204 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13206 #: modules/control/rc.c:1018
13207 msgid "Press menu select or pause to continue."
13208 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13210 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13211 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13212 #: modules/control/rc.c:1793
13213 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13214 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13216 #: modules/control/rc.c:1337
13217 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13218 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13220 #: modules/control/rc.c:1348
13221 #, c-format
13222 msgid "Playlist has only %d elements"
13223 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
13225 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13226 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13227 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
13229 #: modules/control/rc.c:1852
13230 msgid "+-[Incoming]"
13231 msgstr "+-[입력]"
13233 #: modules/control/rc.c:1853
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13236 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
13238 #: modules/control/rc.c:1855
13239 #, c-format
13240 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13241 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13243 #: modules/control/rc.c:1857
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13246 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
13248 #: modules/control/rc.c:1859
13249 #, c-format
13250 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13251 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13253 #: modules/control/rc.c:1861
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13256 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13258 #: modules/control/rc.c:1863
13259 #, fuzzy, c-format
13260 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13261 msgstr "불연속"
13263 #: modules/control/rc.c:1867
13264 msgid "+-[Video Decoding]"
13265 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13267 #: modules/control/rc.c:1868
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13270 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13272 #: modules/control/rc.c:1870
13273 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13275 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
13277 #: modules/control/rc.c:1872
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13280 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
13282 #: modules/control/rc.c:1876
13283 msgid "+-[Audio Decoding]"
13284 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13286 #: modules/control/rc.c:1877
13287 #, fuzzy, c-format
13288 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13289 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
13291 #: modules/control/rc.c:1879
13292 #, fuzzy, c-format
13293 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13294 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
13296 #: modules/control/rc.c:1881
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13299 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
13301 #: modules/control/rc.c:1885
13302 msgid "+-[Streaming]"
13303 msgstr "+-[스트리밍]"
13305 #: modules/control/rc.c:1886
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13308 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
13310 #: modules/control/rc.c:1888
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13313 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
13315 #: modules/control/rc.c:1890
13316 #, c-format
13317 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13318 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
13320 #: modules/demux/aiff.c:49
13321 msgid "AIFF demuxer"
13322 msgstr "AIFF 디먹서"
13324 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13325 #, fuzzy
13326 msgid "ASF/WMV demuxer"
13327 msgstr "WAV 디먹서"
13329 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13330 msgid "Could not demux ASF stream"
13331 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13333 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13334 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13335 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13337 #: modules/demux/au.c:50
13338 msgid "AU demuxer"
13339 msgstr "AU 디먹서"
13341 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Avformat demuxer"
13344 msgstr "AU 디먹서"
13346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13347 msgid "Avformat"
13348 msgstr "Avformat"
13350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Avformat muxer"
13353 msgstr "Avformat"
13355 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Avformat mux"
13358 msgstr "Avformat"
13360 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13363 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
13365 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13366 msgid "Force interleaved method"
13367 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13369 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13370 msgid "Force interleaved method."
13371 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
13373 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13374 msgid "Force index creation"
13375 msgstr "강제 인덱스 생성"
13377 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13378 msgid ""
13379 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13380 "incomplete (not seekable)."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Ask for action"
13386 msgstr "정보"
13388 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13389 msgid "Always fix"
13390 msgstr "항상 수정"
13392 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13393 msgid "Never fix"
13394 msgstr "수정하지 않음"
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13397 msgid "AVI demuxer"
13398 msgstr "AVI 디먹서"
13400 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Broken or missing AVI Index"
13403 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13406 msgid ""
13407 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13408 "correctly.\n"
13409 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13410 "index in memory.\n"
13411 "This step might take a long time on a large file.\n"
13412 "What do you want to do ?"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Build index then play"
13418 msgstr "재생목록에 1 항목"
13420 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Play as is"
13423 msgstr "재생목록"
13425 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Do not play"
13428 msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
13430 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13431 msgid "Fixing AVI Index..."
13432 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13434 #: modules/demux/cdg.c:43
13435 msgid "CDG demuxer"
13436 msgstr "CDG 디먹서"
13438 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13439 msgid "Dump filename"
13440 msgstr "덤프 파일명"
13442 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13443 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13447 msgid "Append to existing file"
13448 msgstr "기존 파일에 추가"
13450 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13451 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13455 msgid "File dumper"
13456 msgstr "파일 덤프"
13458 #: modules/demux/dirac.c:41
13459 msgid "Value to adjust dts by"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/demux/dirac.c:54
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Dirac video demuxer"
13465 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13467 #: modules/demux/flac.c:50
13468 msgid "FLAC demuxer"
13469 msgstr "FLAC 디먹서"
13471 #: modules/demux/image.c:43
13472 #, fuzzy
13473 msgid "ES ID"
13474 msgstr "TS ID"
13476 #: modules/demux/image.c:51
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Decode"
13479 msgstr "디코더"
13481 #: modules/demux/image.c:53
13482 msgid "Decode at the demuxer stage"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/demux/image.c:55
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Forced chroma"
13488 msgstr "이미지 채도(chroma)"
13490 #: modules/demux/image.c:57
13491 msgid ""
13492 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13493 "specified chroma."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/demux/image.c:60
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Duration in second"
13499 msgstr "재생시간 (ms)"
13501 #: modules/demux/image.c:62
13502 msgid ""
13503 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13504 "an unlimited play time."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/demux/image.c:67
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13510 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
13512 #: modules/demux/image.c:69
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Real-time"
13515 msgstr "지연"
13517 #: modules/demux/image.c:71
13518 msgid ""
13519 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13520 "input slaves."
13521 msgstr ""
13523 #: modules/demux/image.c:75
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Image demuxer"
13526 msgstr "AVI 디먹서"
13528 #: modules/demux/image.c:76
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Image"
13531 msgstr "사이즈"
13533 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13534 msgid "Closed captions"
13535 msgstr "특수 자막"
13537 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13538 msgid "Textual audio descriptions"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13542 msgid "Ticker text"
13543 msgstr ""
13545 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13546 msgid "Active regions"
13547 msgstr "활성 영역"
13549 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13550 msgid "Semantic annotations"
13551 msgstr "의미론적 주석"
13553 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13554 msgid "Transcript"
13555 msgstr "복사본"
13557 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13559 msgid "Lyrics"
13560 msgstr "가사"
13562 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13563 msgid "Linguistic markup"
13564 msgstr "마크업 언어"
13566 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13567 msgid "Cue points"
13568 msgstr "큐 시점"
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13571 msgid "Subtitles (images)"
13572 msgstr "자막 (이미지)"
13574 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13575 msgid "Slides (text)"
13576 msgstr "슬라이드 (문자)"
13578 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13579 msgid "Slides (images)"
13580 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13582 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13583 msgid "Unknown category"
13584 msgstr "알수없는 카데고리"
13586 #: modules/demux/live555.cpp:76
13587 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13588 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13590 #: modules/demux/live555.cpp:77
13591 #, fuzzy
13592 msgid ""
13593 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13594 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13595 "RTSP servers."
13596 msgstr ""
13597 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13598 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13599 "결할수 없습니다."
13601 #: modules/demux/live555.cpp:81
13602 #, fuzzy
13603 msgid "WMServer RTSP dialect"
13604 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13606 #: modules/demux/live555.cpp:82
13607 #, fuzzy
13608 msgid ""
13609 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13610 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13611 msgstr ""
13612 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13613 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13614 "결할수 없습니다."
13616 #: modules/demux/live555.cpp:86
13617 msgid "RTSP user name"
13618 msgstr "RTSP 사용자명"
13620 #: modules/demux/live555.cpp:87
13621 msgid ""
13622 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13623 "the url."
13624 msgstr ""
13626 #: modules/demux/live555.cpp:89
13627 msgid "RTSP password"
13628 msgstr "RTSP 비밀번호"
13630 #: modules/demux/live555.cpp:90
13631 msgid ""
13632 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13633 "the url."
13634 msgstr ""
13636 #: modules/demux/live555.cpp:94
13637 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13638 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
13640 #: modules/demux/live555.cpp:103
13641 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13642 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
13644 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13646 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13647 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
13649 #: modules/demux/live555.cpp:112
13650 msgid "Client port"
13651 msgstr "클라이언트 포트"
13653 #: modules/demux/live555.cpp:113
13654 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13655 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
13657 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13658 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13659 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
13661 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13662 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13663 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
13665 #: modules/demux/live555.cpp:123
13666 msgid "HTTP tunnel port"
13667 msgstr "HTTP 터널 포트"
13669 #: modules/demux/live555.cpp:124
13670 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13671 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
13673 #: modules/demux/live555.cpp:635
13674 msgid "RTSP authentication"
13675 msgstr "RTSP 인증"
13677 #: modules/demux/live555.cpp:636
13678 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13679 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
13681 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13683 #: modules/demux/vc1.c:43
13684 msgid "Frames per Second"
13685 msgstr "초당 프레임 수"
13687 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13688 msgid ""
13689 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13690 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13691 msgstr ""
13692 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13693 "에 0 (기본값) 사용."
13695 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13696 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13697 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13699 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13700 msgid "---  DVD Menu"
13701 msgstr "--- DVD 메뉴"
13703 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13704 msgid "First Played"
13705 msgstr "처음 재생됨"
13707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13708 msgid "Video Manager"
13709 msgstr "비디오 관리자"
13711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13712 msgid "----- Title"
13713 msgstr "----- 제목"
13715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13716 msgid "Matroska stream demuxer"
13717 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13720 msgid "Ordered chapters"
13721 msgstr "순서있는 챕터"
13723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13724 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13728 msgid "Chapter codecs"
13729 msgstr "챕터 코덱"
13731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13732 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13736 msgid "Preload Directory"
13737 msgstr "디렉토리 미리읽기"
13739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13740 msgid ""
13741 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13742 "for broken files)."
13743 msgstr ""
13745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13746 msgid "Seek based on percent not time"
13747 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13750 msgid "Seek based on percent not time."
13751 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13754 msgid "Dummy Elements"
13755 msgstr "더미 요소"
13757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13758 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13759 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13761 #: modules/demux/mod.c:54
13762 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13763 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13765 #: modules/demux/mod.c:55
13766 msgid "Enable reverberation"
13767 msgstr "잔향 사용"
13769 #: modules/demux/mod.c:56
13770 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13771 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13773 #: modules/demux/mod.c:58
13774 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13775 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13777 #: modules/demux/mod.c:60
13778 msgid "Enable megabass mode"
13779 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13781 #: modules/demux/mod.c:61
13782 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13783 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13785 #: modules/demux/mod.c:63
13786 msgid ""
13787 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13788 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13789 msgstr ""
13791 #: modules/demux/mod.c:66
13792 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13793 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13795 #: modules/demux/mod.c:68
13796 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/mod.c:73
13800 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13801 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13803 #: modules/demux/mod.c:81
13804 msgid "Reverb"
13805 msgstr "리버브"
13807 #: modules/demux/mod.c:84
13808 msgid "Reverberation level"
13809 msgstr "잔향 레벨"
13811 #: modules/demux/mod.c:86
13812 msgid "Reverberation delay"
13813 msgstr "잔향 지연"
13815 #: modules/demux/mod.c:88
13816 msgid "Mega bass"
13817 msgstr "메가 베이스"
13819 #: modules/demux/mod.c:91
13820 msgid "Mega bass level"
13821 msgstr "메가 베이스 레벨"
13823 #: modules/demux/mod.c:93
13824 msgid "Mega bass cutoff"
13825 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13827 #: modules/demux/mod.c:95
13828 msgid "Surround"
13829 msgstr "서라운드"
13831 #: modules/demux/mod.c:98
13832 msgid "Surround level"
13833 msgstr "서라운드 레벨"
13835 #: modules/demux/mod.c:100
13836 msgid "Surround delay (ms)"
13837 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13840 msgid "Blues"
13841 msgstr "블루스"
13843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13844 msgid "Classic rock"
13845 msgstr "클래식 록"
13847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13848 msgid "Country"
13849 msgstr "컨트리"
13851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13852 msgid "Disco"
13853 msgstr "디스코"
13855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13856 msgid "Funk"
13857 msgstr "펑크"
13859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13860 msgid "Grunge"
13861 msgstr "그런지"
13863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13864 msgid "Hip-Hop"
13865 msgstr "힙합"
13867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13868 msgid "Jazz"
13869 msgstr "재즈"
13871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13872 msgid "Metal"
13873 msgstr "메탈"
13875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13876 msgid "New Age"
13877 msgstr "뉴 에이지"
13879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13880 msgid "Oldies"
13881 msgstr ""
13883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13884 msgid "Other"
13885 msgstr "그 외"
13887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13888 msgid "R&B"
13889 msgstr "R&B"
13891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13892 msgid "Rap"
13893 msgstr "랩"
13895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13896 msgid "Industrial"
13897 msgstr "인더스트리얼"
13899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13900 msgid "Alternative"
13901 msgstr "얼터너티브"
13903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13904 msgid "Death metal"
13905 msgstr "데스메탈"
13907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13908 msgid "Pranks"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13912 msgid "Soundtrack"
13913 msgstr "사운드트랙"
13915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13916 msgid "Euro-Techno"
13917 msgstr "유로-테크노"
13919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13920 msgid "Ambient"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13924 msgid "Trip-Hop"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13928 msgid "Vocal"
13929 msgstr "보컬"
13931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13932 msgid "Jazz+Funk"
13933 msgstr "재즈+펑크"
13935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13936 msgid "Fusion"
13937 msgstr "퓨전"
13939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13940 msgid "Trance"
13941 msgstr "트랜스"
13943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13944 msgid "Instrumental"
13945 msgstr "경음악"
13947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13948 msgid "Acid"
13949 msgstr "애시드"
13951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13952 msgid "House"
13953 msgstr "하우스"
13955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13956 msgid "Game"
13957 msgstr "게임"
13959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13960 msgid "Sound clip"
13961 msgstr "사운드 클립"
13963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13964 msgid "Gospel"
13965 msgstr "가스펠"
13967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13968 msgid "Noise"
13969 msgstr "노이즈"
13971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13972 msgid "Alternative rock"
13973 msgstr "얼터너티브 록"
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13976 msgid "Bass"
13977 msgstr "베이스"
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13980 msgid "Soul"
13981 msgstr "소울"
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13984 msgid "Punk"
13985 msgstr "펑크"
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13988 msgid "Space"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13992 msgid "Meditative"
13993 msgstr "명상음악"
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13996 msgid "Instrumental pop"
13997 msgstr "인스트루멘털 팝"
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14000 msgid "Instrumental rock"
14001 msgstr "인스트루멘털 록"
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14004 msgid "Ethnic"
14005 msgstr "에스닉"
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14008 msgid "Gothic"
14009 msgstr "고딕"
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14012 msgid "Darkwave"
14013 msgstr "다크 웨이브"
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14016 msgid "Techno-Industrial"
14017 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14020 msgid "Electronic"
14021 msgstr "일렉트로닉"
14023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14024 msgid "Pop-Folk"
14025 msgstr "팝-포크"
14027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14028 msgid "Eurodance"
14029 msgstr "유로 댄스"
14031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14032 msgid "Dream"
14033 msgstr "드림"
14035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14036 msgid "Southern rock"
14037 msgstr "서던 록"
14039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14040 msgid "Comedy"
14041 msgstr "코메디"
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14044 msgid "Cult"
14045 msgstr "컬트"
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14048 msgid "Gangsta"
14049 msgstr "갱스터"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14052 msgid "Top 40"
14053 msgstr "탑 40"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14056 msgid "Christian rap"
14057 msgstr "기독교 랩"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14060 msgid "Pop/funk"
14061 msgstr "팝/펑크"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14064 msgid "Jungle"
14065 msgstr "정글"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14068 msgid "Native American"
14069 msgstr "미국 음악"
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14072 msgid "Cabaret"
14073 msgstr "카바레"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14076 msgid "New wave"
14077 msgstr "뉴 웨이브"
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14082 msgid "Psychedelic"
14083 msgstr "사이키델릭"
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14086 msgid "Rave"
14087 msgstr "레이브"
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14090 msgid "Showtunes"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14094 msgid "Trailer"
14095 msgstr "트레일러"
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14098 msgid "Lo-Fi"
14099 msgstr "Lo-Fi"
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14102 msgid "Tribal"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14106 msgid "Acid punk"
14107 msgstr "애시드 펑크"
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14110 msgid "Acid jazz"
14111 msgstr "애시드 재즈"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14114 msgid "Polka"
14115 msgstr "폴카"
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14118 msgid "Retro"
14119 msgstr "레트로"
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14122 msgid "Musical"
14123 msgstr "뮤지컬"
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14126 msgid "Rock & roll"
14127 msgstr "로큰롤"
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14130 msgid "Hard rock"
14131 msgstr "하드록"
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14134 msgid "MP4 stream demuxer"
14135 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14138 msgid "MP4"
14139 msgstr "MP4"
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14142 msgid "Writer"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14146 msgid "Composr"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14150 msgid "Producer"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14156 msgid "Information"
14157 msgstr "정보"
14159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Director"
14162 msgstr "파일/디렉토리"
14164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Disclaimer"
14167 msgstr "버림"
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Requirements"
14172 msgstr "세그먼트"
14174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Original Format"
14177 msgstr "원본 ID"
14179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Display Source As"
14182 msgstr "화면 형식"
14184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14185 msgid "Host Computer"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Performers"
14191 msgstr "성능 옵션"
14193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Original Performer"
14196 msgstr "원본 크기"
14198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14199 msgid "Providers Source Content"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14203 msgid "Warning"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Software"
14209 msgstr "소프트"
14211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14212 msgid "Make"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Model"
14218 msgstr "모드"
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14221 msgid "Product"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Grouping"
14227 msgstr "그룹"
14229 #: modules/demux/mpc.c:62
14230 msgid "MusePack demuxer"
14231 msgstr "MusePack 디먹서"
14233 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14234 #, fuzzy
14235 msgid ""
14236 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14237 "streams."
14238 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
14240 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14241 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14242 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14244 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Audio ES"
14247 msgstr "오디오"
14249 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14250 #, fuzzy
14251 msgid "MPEG-4 video"
14252 msgstr "MPEG 비디오"
14254 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14255 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14256 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14258 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14259 msgid "H264 video demuxer"
14260 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14262 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14263 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14264 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14266 #: modules/demux/nsc.c:47
14267 msgid "Windows Media NSC metademux"
14268 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14270 #: modules/demux/nsv.c:49
14271 msgid "NullSoft demuxer"
14272 msgstr "NullSoft 디먹서"
14274 #: modules/demux/nuv.c:49
14275 msgid "Nuv demuxer"
14276 msgstr "Nuv 디먹서"
14278 #: modules/demux/ogg.c:56
14279 msgid "OGG demuxer"
14280 msgstr "OGG 디먹서"
14282 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14283 msgid "Google Video"
14284 msgstr "Google 비디오"
14286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14287 msgid "Show shoutcast adult content"
14288 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14291 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14295 msgid "Skip ads"
14296 msgstr "광고 건너뜀"
14298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14299 msgid ""
14300 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14301 "prevent adding them to the playlist."
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14305 msgid "M3U playlist import"
14306 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14309 msgid "RAM playlist import"
14310 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14313 msgid "PLS playlist import"
14314 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14317 msgid "B4S playlist import"
14318 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14321 msgid "DVB playlist import"
14322 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14325 msgid "Podcast parser"
14326 msgstr "Podcast 분석기"
14328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14329 msgid "XSPF playlist import"
14330 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14333 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14334 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14337 msgid "ASX playlist import"
14338 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14341 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14342 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14345 msgid "QuickTime Media Link importer"
14346 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14349 msgid "Google Video Playlist importer"
14350 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14353 msgid "Dummy ifo demux"
14354 msgstr "Dummy ifo demux"
14356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14357 msgid "iTunes Music Library importer"
14358 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14361 #, fuzzy
14362 msgid "WPL playlist import"
14363 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14366 #, fuzzy
14367 msgid "ZPL playlist import"
14368 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14371 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14372 msgid "Podcast Info"
14373 msgstr "Podcast 정보"
14375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Podcast Link"
14378 msgstr "Podcast 정보"
14380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Podcast Copyright"
14383 msgstr "저작권"
14385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Podcast Category"
14388 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Podcast Keywords"
14393 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Podcast Subtitle"
14398 msgstr "자막"
14400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14401 msgid "Podcast Summary"
14402 msgstr "Podcast 요약"
14404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Podcast Publication Date"
14407 msgstr "모듈레이션 타입"
14409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Podcast Author"
14412 msgstr "작성자"
14414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Podcast Subcategory"
14417 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Podcast Duration"
14422 msgstr "지속 기간"
14424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Podcast Type"
14427 msgstr "Podcast 분석기"
14429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14430 msgid "Podcast Size"
14431 msgstr "Podcast 크기"
14433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14434 #, fuzzy, c-format
14435 msgid "%s bytes"
14436 msgstr "전송한 바이트"
14438 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14439 msgid "Shoutcast"
14440 msgstr "Shoutcast"
14442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14443 msgid "Listeners"
14444 msgstr "청취자"
14446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14447 msgid "Load"
14448 msgstr "불러오기"
14450 #: modules/demux/ps.c:43
14451 msgid "Trust MPEG timestamps"
14452 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14454 #: modules/demux/ps.c:44
14455 msgid ""
14456 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14457 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14458 "calculate from the bitrate instead."
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14462 msgid "MPEG-PS demuxer"
14463 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14465 #: modules/demux/ps.c:57
14466 msgid "PS"
14467 msgstr "PS"
14469 #: modules/demux/pva.c:43
14470 msgid "PVA demuxer"
14471 msgstr "PVA 디먹서"
14473 #: modules/demux/rawaud.c:43
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14476 msgstr "음성 샘플 레이트"
14478 #: modules/demux/rawaud.c:44
14479 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14483 msgid "Audio channels"
14484 msgstr "오디오 채널"
14486 #: modules/demux/rawaud.c:47
14487 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/rawaud.c:49
14491 msgid "FOURCC code of raw input format"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/rawaud.c:51
14495 #, fuzzy
14496 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14497 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14499 #: modules/demux/rawaud.c:53
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Forces the audio language"
14502 msgstr "선호하는 음성 언어"
14504 #: modules/demux/rawaud.c:54
14505 msgid ""
14506 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14507 "Default is 'eng'. "
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/rawaud.c:64
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Raw audio demuxer"
14513 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14515 #: modules/demux/rawdv.c:41
14516 msgid ""
14517 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/rawdv.c:49
14521 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14522 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14524 #: modules/demux/rawvid.c:45
14525 msgid ""
14526 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14527 "30000/1001 or 29.97"
14528 msgstr ""
14529 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
14530 "는 29.97"
14532 #: modules/demux/rawvid.c:49
14533 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/rawvid.c:53
14537 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/rawvid.c:56
14541 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14542 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14544 #: modules/demux/rawvid.c:57
14545 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14546 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14548 #: modules/demux/rawvid.c:65
14549 msgid "Raw video demuxer"
14550 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14552 #: modules/demux/real.c:70
14553 msgid "Real demuxer"
14554 msgstr "Real 디먹서"
14556 #: modules/demux/sid.cpp:48
14557 #, fuzzy
14558 msgid "C64 sid demuxer"
14559 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14561 #: modules/demux/smf.c:41
14562 msgid "SMF demuxer"
14563 msgstr "SMF 디먹서"
14565 #: modules/demux/subtitle.c:51
14566 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14567 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14569 #: modules/demux/subtitle.c:53
14570 msgid ""
14571 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14572 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14573 msgstr ""
14574 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14575 "니다."
14577 #: modules/demux/subtitle.c:56
14578 msgid ""
14579 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14580 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14581 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14582 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14583 "autodetection, this should always work)."
14584 msgstr ""
14585 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14586 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14587 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14588 "\"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
14589 "다)."
14591 #: modules/demux/subtitle.c:62
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Override the default track description."
14594 msgstr "기본 글꼴 설명"
14596 #: modules/demux/subtitle.c:74
14597 msgid "Text subtitles parser"
14598 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14600 #: modules/demux/subtitle.c:79
14601 msgid "Frames per second"
14602 msgstr "초당 프레임 수"
14604 #: modules/demux/subtitle.c:82
14605 msgid "Subtitles delay"
14606 msgstr "자막 지연"
14608 #: modules/demux/subtitle.c:84
14609 msgid "Subtitles format"
14610 msgstr "자막 형식"
14612 #: modules/demux/subtitle.c:87
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Subtitles description"
14615 msgstr "자막 옵션"
14617 #: modules/demux/ts.c:87
14618 msgid "Extra PMT"
14619 msgstr "추가 PMT"
14621 #: modules/demux/ts.c:89
14622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14623 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14625 #: modules/demux/ts.c:91
14626 msgid "Set id of ES to PID"
14627 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
14629 #: modules/demux/ts.c:92
14630 msgid ""
14631 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14632 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14633 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/ts.c:97
14637 msgid "Fast udp streaming"
14638 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
14640 #: modules/demux/ts.c:99
14641 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/ts.c:101
14645 msgid "MTU for out mode"
14646 msgstr "출력 모드의 MTU"
14648 #: modules/demux/ts.c:102
14649 msgid "MTU for out mode."
14650 msgstr "출력 모드의 MTU"
14652 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14653 msgid "CSA Key"
14654 msgstr "CSA 키"
14656 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14657 msgid ""
14658 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14662 msgid "Second CSA Key"
14663 msgstr "이차 CSA Key"
14665 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14666 msgid ""
14667 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14668 "bytes)."
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/ts.c:112
14672 msgid "Silent mode"
14673 msgstr "Silent 모드"
14675 #: modules/demux/ts.c:113
14676 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/ts.c:115
14680 msgid "CAPMT System ID"
14681 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
14683 #: modules/demux/ts.c:116
14684 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/ts.c:118
14688 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14689 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
14691 #: modules/demux/ts.c:119
14692 msgid ""
14693 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14694 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/ts.c:123
14698 msgid "Filename of dump"
14699 msgstr "덤프 파일명"
14701 #: modules/demux/ts.c:124
14702 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/ts.c:126
14706 msgid "Append"
14707 msgstr "추가"
14709 #: modules/demux/ts.c:128
14710 msgid ""
14711 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14712 "be overwritten."
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/ts.c:131
14716 msgid "Dump buffer size"
14717 msgstr "버퍼 크기 덤프"
14719 #: modules/demux/ts.c:133
14720 msgid ""
14721 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14722 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/ts.c:136
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Separate sub-streams"
14728 msgstr "스트림의 재생"
14730 #: modules/demux/ts.c:138
14731 msgid ""
14732 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14733 "off this option when using stream output."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/ts.c:143
14737 msgid ""
14738 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14739 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/ts.c:148
14743 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14744 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
14746 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14748 msgid "Teletext"
14749 msgstr "문자다중방송"
14751 #: modules/demux/ts.c:187
14752 msgid "Teletext subtitles"
14753 msgstr "문자다중방송 자막"
14755 #: modules/demux/ts.c:188
14756 msgid "Teletext: additional information"
14757 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
14759 #: modules/demux/ts.c:189
14760 msgid "Teletext: program schedule"
14761 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
14763 #: modules/demux/ts.c:190
14764 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14765 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
14767 #: modules/demux/ts.c:3730
14768 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14769 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
14771 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14772 msgid "clean effects"
14773 msgstr "효과 지우기"
14775 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14776 msgid "hearing impaired"
14777 msgstr "청각 장애"
14779 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14780 msgid "visual impaired commentary"
14781 msgstr "시각 장애 해설"
14783 #: modules/demux/tta.c:45
14784 msgid "TTA demuxer"
14785 msgstr "TTA 디먹서"
14787 #: modules/demux/ty.c:59
14788 msgid "TY"
14789 msgstr "TY"
14791 #: modules/demux/ty.c:60
14792 msgid "TY Stream audio/video demux"
14793 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
14795 #: modules/demux/ty.c:776
14796 msgid "Closed captions 1"
14797 msgstr "특수 자막 1"
14799 #: modules/demux/ty.c:777
14800 msgid "Closed captions 2"
14801 msgstr "특수 자막 2"
14803 #: modules/demux/ty.c:778
14804 msgid "Closed captions 3"
14805 msgstr "특수 자막 3"
14807 #: modules/demux/ty.c:779
14808 msgid "Closed captions 4"
14809 msgstr "특수 자막 4"
14811 #: modules/demux/vc1.c:44
14812 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14813 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14815 #: modules/demux/vc1.c:50
14816 msgid "VC1 video demuxer"
14817 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
14819 #: modules/demux/vobsub.c:49
14820 msgid "Vobsub subtitles parser"
14821 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
14823 #: modules/demux/voc.c:43
14824 msgid "VOC demuxer"
14825 msgstr "VOC 디먹서"
14827 #: modules/demux/wav.c:45
14828 msgid "WAV demuxer"
14829 msgstr "WAV 디먹서"
14831 #: modules/demux/xa.c:43
14832 msgid "XA demuxer"
14833 msgstr "XA 디먹서"
14835 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14836 msgid "Framebuffer device"
14837 msgstr "프레임버퍼 장치"
14839 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14840 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14841 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
14843 #: modules/gui/fbosd.c:106
14844 msgid "Video aspect ratio"
14845 msgstr "비디오 가로세로비"
14847 #: modules/gui/fbosd.c:108
14848 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14849 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
14851 #: modules/gui/fbosd.c:110
14852 msgid "Image file"
14853 msgstr "이미지 파일"
14855 #: modules/gui/fbosd.c:112
14856 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14857 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
14859 #: modules/gui/fbosd.c:114
14860 msgid "Transparency of the image"
14861 msgstr "이미지의 투명도"
14863 #: modules/gui/fbosd.c:115
14864 msgid ""
14865 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14866 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14870 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14872 msgid "Text"
14873 msgstr "텍스트"
14875 #: modules/gui/fbosd.c:120
14876 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14877 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
14879 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14880 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14882 msgid "X coordinate"
14883 msgstr "X 좌표"
14885 #: modules/gui/fbosd.c:123
14886 msgid "X coordinate of the rendered image"
14887 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
14889 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14890 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14892 msgid "Y coordinate"
14893 msgstr "Y 좌표"
14895 #: modules/gui/fbosd.c:126
14896 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14897 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
14899 #: modules/gui/fbosd.c:130
14900 msgid ""
14901 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14903 "g. 6=top-right)."
14904 msgstr ""
14905 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
14906 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
14908 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14909 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14910 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14911 msgid "Opacity"
14912 msgstr "불투명도"
14914 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14915 msgid ""
14916 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14917 "totally opaque. "
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14921 #: modules/video_filter/rss.c:150
14922 msgid "Font size, pixels"
14923 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
14925 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14926 #: modules/video_filter/rss.c:151
14927 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14928 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
14930 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14933 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14934 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14937 msgid "Color"
14938 msgstr "색상"
14940 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14941 #: modules/video_filter/rss.c:155
14942 msgid ""
14943 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14944 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14945 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14946 "(red + green), #FFFFFF = white"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/gui/fbosd.c:148
14950 msgid "Clear overlay framebuffer"
14951 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
14953 #: modules/gui/fbosd.c:149
14954 msgid ""
14955 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14956 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14957 "the cache."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/fbosd.c:153
14961 msgid "Render text or image"
14962 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
14964 #: modules/gui/fbosd.c:154
14965 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/gui/fbosd.c:157
14969 msgid "Display on overlay framebuffer"
14970 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
14972 #: modules/gui/fbosd.c:158
14973 msgid ""
14974 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14975 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
14977 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14978 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14979 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14980 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14982 msgid "Font"
14983 msgstr "글꼴"
14985 #: modules/gui/fbosd.c:213
14986 msgid "Commands"
14987 msgstr "명령"
14989 #: modules/gui/fbosd.c:218
14990 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14991 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
14993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14994 msgid "2 Pass"
14995 msgstr "2 패스"
14997 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14998 msgid "Preamp"
14999 msgstr "프리앰프"
15001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Enable dynamic range compressor"
15005 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
15007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15009 msgid "Reset"
15010 msgstr "초기화"
15012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15014 msgid "RMS/peak"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15019 msgid "Attack"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Release"
15026 msgstr "파일의 선택"
15028 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15030 msgid "Threshold"
15031 msgstr "한계값"
15033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Ratio"
15037 msgstr "캐릭터 라인"
15039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Knee radius"
15042 msgstr "기본 픽셀 반경"
15044 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Makeup gain"
15047 msgstr "트랙 리플레이 게인"
15049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Enable Spatializer"
15052 msgstr "공간화 사용"
15054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15055 msgid "Dump"
15056 msgstr "덤프"
15058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15059 msgid "Headphone virtualization"
15060 msgstr "헤드폰 가상화"
15062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15063 msgid "Volume normalization"
15064 msgstr "볼륨 정규화"
15066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15067 msgid "Maximum level"
15068 msgstr "최대 레벨"
15070 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Compressor"
15074 msgstr "압축해제"
15076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15077 msgid "Filter"
15078 msgstr "필터"
15080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15082 msgid "Audio Effects"
15083 msgstr "오디오 효과"
15085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15086 msgid "About VLC media player"
15087 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15090 msgid "Check for Update..."
15091 msgstr "업데이트 확인..."
15093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15094 msgid "Preferences..."
15095 msgstr "선택사항..."
15097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15098 msgid "Services"
15099 msgstr "서비스"
15101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15102 msgid "Hide VLC"
15103 msgstr "VLC 숨기기"
15105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15106 msgid "Hide Others"
15107 msgstr "다른 창 숨기기"
15109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15110 msgid "Show All"
15111 msgstr "모두 보기"
15113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15114 msgid "Quit VLC"
15115 msgstr "VLC 종료"
15117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15118 msgid "1:File"
15119 msgstr "1:파일"
15121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15122 msgid "Advanced Open File..."
15123 msgstr "고급 파일 열기..."
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15127 msgid "Open File..."
15128 msgstr "파일 열기..."
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15131 msgid "Open Disc..."
15132 msgstr "디스크 열기..."
15134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15135 msgid "Open Network..."
15136 msgstr "네트워크 열기..."
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15139 msgid "Open Capture Device..."
15140 msgstr "갈무리 장치 열기..."
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15143 msgid "Open Recent"
15144 msgstr "최근 파일 열기"
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15147 msgid "Clear Menu"
15148 msgstr "메뉴 지움"
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15151 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15152 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
15154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15155 msgid "Edit"
15156 msgstr "수정"
15158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15159 msgid "Cut"
15160 msgstr "잘라내기"
15162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15163 msgid "Copy"
15164 msgstr "복사"
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15167 msgid "Paste"
15168 msgstr "붙여넣기"
15170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15175 msgid "Clear"
15176 msgstr "지우기"
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15179 msgid "Select All"
15180 msgstr "모두 선택"
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15183 msgid "Playback"
15184 msgstr "재생"
15186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Playback Speed"
15189 msgstr "재생"
15191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15193 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15194 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15195 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15196 msgid "Normal"
15197 msgstr "보통"
15199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15200 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Track Synchronization"
15203 msgstr "트랙 동기화(&T)"
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15206 msgid "Quit after Playback"
15207 msgstr "재생후 종료"
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15210 msgid "Step Forward"
15211 msgstr "한단계 앞으로"
15213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15214 msgid "Step Backward"
15215 msgstr "한단계 뒤로"
15217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15218 msgid "Increase Volume"
15219 msgstr "음량 키우기"
15221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15222 msgid "Decrease Volume"
15223 msgstr "음량 줄이기"
15225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15226 msgid "Half Size"
15227 msgstr "절반 크기"
15229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15231 msgid "Normal Size"
15232 msgstr "보통 크기"
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15235 msgid "Double Size"
15236 msgstr "2배 크기"
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15239 msgid "Fit to Screen"
15240 msgstr "화면에 맞추기"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15244 msgid "Float on Top"
15245 msgstr "항상 맨 앞"
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15249 msgid "Fullscreen Video Device"
15250 msgstr "전체화면 비디오 장치"
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15253 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15254 msgid "Post processing"
15255 msgstr "후처리"
15257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15258 msgid "Transparent"
15259 msgstr "투명"
15261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15262 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15263 msgid "Index"
15264 msgstr "인덱스"
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15267 msgid "Window"
15268 msgstr "창"
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15271 msgid "Minimize Window"
15272 msgstr "창 최소화"
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15275 msgid "Close Window"
15276 msgstr "창 닫기"
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Player..."
15281 msgstr "[플레이어]"
15283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Main Window..."
15286 msgstr "창 최소화"
15288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Audio Effects..."
15291 msgstr "오디오 효과"
15293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Video Filters..."
15296 msgstr "비디오 필터"
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15299 msgid "Bookmarks..."
15300 msgstr "북마크..."
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15303 msgid "Playlist..."
15304 msgstr "재생목록..."
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15307 msgid "Media Information..."
15308 msgstr "미디어 정보..."
15310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15311 msgid "Messages..."
15312 msgstr "메시지..."
15314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15315 msgid "Errors and Warnings..."
15316 msgstr "에러 및 경고..."
15318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15319 msgid "Bring All to Front"
15320 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15324 msgid "Help"
15325 msgstr "도움말"
15327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15328 msgid "VLC media player Help..."
15329 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15332 msgid "ReadMe / FAQ..."
15333 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15336 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15337 msgid "License"
15338 msgstr "라이센스"
15340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15341 msgid "Online Documentation..."
15342 msgstr "온라인 문서..."
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15345 msgid "VideoLAN Website..."
15346 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15349 msgid "Make a donation..."
15350 msgstr "기부하기..."
15352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15353 msgid "Online Forum..."
15354 msgstr "온라인 포럼..."
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15357 msgid "Volume Up"
15358 msgstr "음량 높임"
15360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15361 msgid "Volume Down"
15362 msgstr "음량 낮춤"
15364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15365 msgid "Lock Aspect Ratio"
15366 msgstr "가로세로비 잠금"
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15369 msgid "Jump To Time"
15370 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Backward"
15375 msgstr "역전 재생"
15377 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Forward"
15380 msgstr "한단계 앞으로"
15382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Show/Hide Playlist"
15385 msgstr "재생목록 보기"
15387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Repeat"
15390 msgstr "반복:"
15392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15393 msgid "Shuffle"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15398 msgid "Effects"
15399 msgstr "효과"
15401 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15404 msgstr "전화면화(_F)"
15406 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Full Volume"
15409 msgstr "기본 음량"
15411 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Open media..."
15414 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
15416 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15417 msgid "Drop media here"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15421 msgid "LIBRARY"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15425 msgid "MY COMPUTER"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15429 msgid "DEVICES"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15433 msgid "LOCAL NETWORK"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15437 msgid "INTERNET"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15442 msgid "Audio/Video"
15443 msgstr "오디오/비디오"
15445 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15446 msgid "Advance of audio over video:"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15450 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15451 msgid "s"
15452 msgstr " s"
15454 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15455 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15460 msgid "Subtitles/Video"
15461 msgstr "자막/비디오"
15463 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15464 msgid "Advance of subtitles over video:"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15468 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15472 msgid "Speed of the subtitles:"
15473 msgstr "자막 속도:"
15475 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15476 #, fuzzy
15477 msgid "fps"
15478 msgstr "fps"
15480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15482 msgid "Video Effects"
15483 msgstr "비디오 효과"
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15486 msgid "Basic"
15487 msgstr "기본"
15489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15491 msgid "Geometry"
15492 msgstr "구조"
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Image Adjust"
15497 msgstr "이미지 조정"
15499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Brightness Threshold"
15503 msgstr "밝기 한계값"
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15506 msgid "Opaqueness"
15507 msgstr "불투명도"
15509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15511 msgid "Sharpen"
15512 msgstr "선명도"
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15517 msgid "Sigma"
15518 msgstr "시그마"
15520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15522 msgid "Banding removal"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15527 msgid "Radius"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Film Grain"
15534 msgstr "Grain"
15536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Variance"
15540 msgstr "트랜스"
15542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Synchronize top and bottom"
15546 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
15548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15550 msgid "Synchronize left and right"
15551 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
15553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15555 msgid "Transform"
15556 msgstr "변환"
15558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15559 msgid "Rotate by 90 degrees"
15560 msgstr "90도 회전"
15562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15563 msgid "Rotate by 180 degrees"
15564 msgstr "180도 회전"
15566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15567 msgid "Rotate by 270 degrees"
15568 msgstr "270도 회전"
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15571 msgid "Flip horizontally"
15572 msgstr "수평으로 뒤집기"
15574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15575 msgid "Flip vertically"
15576 msgstr "수직으로 뒤집기"
15578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15579 msgid "Magnification/Zoom"
15580 msgstr "확대 / 축소/확대"
15582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15584 msgid "Puzzle game"
15585 msgstr "퍼즐 게임"
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15590 msgid "Rows"
15591 msgstr "행"
15593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15596 msgid "Columns"
15597 msgstr "열"
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Black Slot"
15602 msgstr "검정 슬롯"
15604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15606 msgid "Color threshold"
15607 msgstr "색깔 한계값"
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15611 msgid "Similarity"
15612 msgstr "유사도"
15614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Intensity"
15618 msgstr "역전"
15620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15621 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15623 msgid "Gradient"
15624 msgstr "기울기"
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15627 msgid "Edge"
15628 msgstr "Edge"
15630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15631 msgid "Hough"
15632 msgstr "Hough"
15634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15636 msgid "Cartoon"
15637 msgstr "카툰"
15639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15641 msgid "Color extraction"
15642 msgstr "색상 추출"
15644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15645 msgid "Invert colors"
15646 msgstr "색상 반전"
15648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Posterize"
15652 msgstr "스테레오"
15654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15655 msgid "Posterize level"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Motion blue"
15661 msgstr "모션 블러"
15663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15665 msgid "Factor"
15666 msgstr "요소"
15668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15670 msgid "Motion Detect"
15671 msgstr "모션 인식"
15673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15675 msgid "Water effect"
15676 msgstr "물결 효과"
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15680 msgid "Number of clones"
15681 msgstr "복제할 수"
15683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15685 msgid "Add text"
15686 msgstr "텍스트 추가"
15688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15690 msgid "Add logo"
15691 msgstr "로고 추가"
15693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15695 msgid "Logo"
15696 msgstr "로고"
15698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15701 msgid "Transparency"
15702 msgstr "투명"
15704 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Compiled by %@ with %@"
15707 msgstr "컴파일 : %s"
15709 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15710 msgid "VLC media player Help"
15711 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15714 msgid "Bookmarks"
15715 msgstr "북마크"
15717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15718 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15720 msgid "Add"
15721 msgstr "추가"
15723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15724 #: modules/video_filter/extract.c:75
15725 msgid "Extract"
15726 msgstr "추출"
15728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15729 msgid "Remove"
15730 msgstr "삭제"
15732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15735 msgid "Time"
15736 msgstr "시간"
15738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15742 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15743 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15752 msgid "OK"
15753 msgstr "확인"
15755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15757 msgid "Name"
15758 msgstr "이름"
15760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15761 msgid "Untitled"
15762 msgstr "제목없음"
15764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15765 msgid "No input"
15766 msgstr "입력이 없음"
15768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15769 msgid ""
15770 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15771 msgstr ""
15772 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15773 "니다."
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15776 msgid "Input has changed"
15777 msgstr "입력이 변경됨"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15780 msgid ""
15781 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15782 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15783 msgstr ""
15784 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15785 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15788 msgid "Invalid selection"
15789 msgstr "잘못된 선택"
15791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15792 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15793 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15796 msgid "No input found"
15797 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15800 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15801 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15803 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15804 msgid "sec."
15805 msgstr "초"
15807 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15808 msgid "Jump to time"
15809 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15811 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15813 msgid "User name"
15814 msgstr "사용자명"
15816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15817 msgid "Errors and Warnings"
15818 msgstr "에러 및 경고"
15820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15821 msgid "Clean up"
15822 msgstr "지우기"
15824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15825 msgid "Show Details"
15826 msgstr "상세 정보 보기"
15828 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15829 msgid "Random On"
15830 msgstr "무작위 켜기"
15832 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15833 msgid "Repeat Off"
15834 msgstr "반복 꺼짐"
15836 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15837 msgid "(no item is being played)"
15838 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15840 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15841 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15842 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15843 msgid "Messages"
15844 msgstr "메시지"
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15847 msgid "Open CrashLog..."
15848 msgstr "충돌 로그 열기..."
15850 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15851 msgid "Save this Log..."
15852 msgstr "이 로그 저장..."
15854 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15855 msgid "Send"
15856 msgstr "보내기"
15858 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15859 msgid "Don't Send"
15860 msgstr "보내지 않기"
15862 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15863 msgid "VLC crashed previously"
15864 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15866 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15867 msgid ""
15868 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15869 "\n"
15870 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15871 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15872 "URL of a network stream, ..."
15873 msgstr ""
15874 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15875 "\n"
15876 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15877 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15879 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15880 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15884 msgid ""
15885 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15886 "information."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15890 msgid "Error when sending the Crash Report"
15891 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
15893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15894 msgid "No CrashLog found"
15895 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15899 msgid "Continue"
15900 msgstr "계속"
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15907 msgid "Remove old preferences?"
15908 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15911 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15912 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15915 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15916 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15919 #, c-format
15920 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15921 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
15923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15924 msgid "Relaunch required"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15928 msgid ""
15929 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15930 "to be restarted."
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15934 msgid "Relaunch VLC"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15938 msgid "Video device"
15939 msgstr "비디오 장치"
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15942 msgid ""
15943 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15944 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15945 "menu."
15946 msgstr ""
15947 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
15948 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15951 msgid ""
15952 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15953 "is fully transparent."
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15957 msgid "Black screens in fullscreen"
15958 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
15960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15961 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15962 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
15964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15965 msgid "Show Fullscreen controller"
15966 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15969 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15973 msgid "Auto-playback of new items"
15974 msgstr "새 항목 자동 재생"
15976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15977 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15981 msgid "Keep Recent Items"
15982 msgstr "최근 항목 유지"
15984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15985 msgid ""
15986 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15987 "disabled here."
15988 msgstr ""
15989 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
15990 "용안함으로 할수 있습니다."
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15993 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15994 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15997 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15998 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16001 msgid "Control playback with media keys"
16002 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16005 msgid ""
16006 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16007 "keyboards."
16008 msgstr ""
16009 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16012 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16016 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16022 msgstr "다른 전체 화면 방식"
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16025 msgid ""
16026 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16027 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16031 msgid "Mac OS X interface"
16032 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
16034 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16035 #, fuzzy
16036 msgid "No device is selected"
16037 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16040 msgid ""
16041 "Any device is not selected.\n"
16042 "\n"
16043 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16048 msgid "Open Source"
16049 msgstr "원본 열기"
16051 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16052 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16053 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16056 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16059 msgid "Open"
16060 msgstr "열기"
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16064 msgid "Capture"
16065 msgstr "갈무리"
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Choose a file"
16070 msgstr "파일 선택"
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16073 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16079 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16081 msgid "Browse..."
16082 msgstr "찾아보기..."
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16085 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16086 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16089 msgid "Play another media synchronously"
16090 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16092 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16095 msgid "Choose..."
16096 msgstr "선택..."
16098 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16101 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
16103 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Open BDMV folder"
16106 msgstr "폴더 열기..."
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Insert Disc"
16111 msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
16113 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Disable DVD menus"
16116 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Enable DVD menus"
16121 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16124 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16130 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16131 msgid "Port"
16132 msgstr "포트"
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16135 msgid "IP Address"
16136 msgstr "IP 주소"
16138 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16139 msgid ""
16140 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16141 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16142 "press the button below."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16146 msgid ""
16147 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16148 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16149 "IP automatically.\n"
16150 "\n"
16151 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16152 "sheet."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16156 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16157 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16160 msgid "Protocol"
16161 msgstr "프로토콜"
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16168 msgid "Address"
16169 msgstr "주소"
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16173 msgid "Unicast"
16174 msgstr "유니캐스트"
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16178 msgid "Multicast"
16179 msgstr "멀티캐스트"
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Capture Device"
16185 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16191 "contents."
16192 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
16194 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16195 msgid "Frames per Second:"
16196 msgstr "초당 프레임:"
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16199 msgid "Subscreen left:"
16200 msgstr "부화면 왼쪽:"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16203 msgid "Subscreen top:"
16204 msgstr "부화면 상단:"
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16207 msgid "Subscreen width:"
16208 msgstr "부화면 너비:"
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16211 msgid "Subscreen height:"
16212 msgstr "부화면 높이:"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16215 msgid "Current channel:"
16216 msgstr "현재 채널:"
16218 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16219 msgid "Previous Channel"
16220 msgstr "이전 채널"
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16223 msgid "Next Channel"
16224 msgstr "다음 채널"
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16227 msgid "Retrieving Channel Info..."
16228 msgstr "채널 정보 검색중..."
16230 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16231 msgid "EyeTV is not launched"
16232 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16235 msgid ""
16236 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16237 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16238 msgstr ""
16239 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16240 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16242 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16243 msgid "Launch EyeTV now"
16244 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16247 msgid "Download Plugin"
16248 msgstr "플러그인 다운로드"
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16251 #, fuzzy
16252 msgid ""
16253 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16254 "video devices.\n"
16255 "Live Audio input is not supported."
16256 msgstr ""
16257 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
16258 "\n"
16259 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
16260 "림을 제공받습니다.\n"
16261 "\n"
16262 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Image width:"
16267 msgstr "이미지 너비"
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Image height:"
16272 msgstr "이미지 높이"
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16275 msgid "Load subtitles file:"
16276 msgstr "자막 파일 불러오기:"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16279 msgid "Override parametters"
16280 msgstr "매개변수 재정의"
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16283 msgid "FPS"
16284 msgstr "FPS"
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16287 msgid "Subtitles encoding"
16288 msgstr "자막 인코딩"
16290 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16291 msgid "Font size"
16292 msgstr "글꼴 크기"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16295 msgid "Subtitles alignment"
16296 msgstr "자막 정렬"
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16299 msgid "Font Properties"
16300 msgstr "글꼴 속성"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16303 msgid "Subtitle File"
16304 msgstr "자막 파일"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16307 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16308 msgid "Open File"
16309 msgstr "파일 열기"
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "%i tracks"
16314 msgstr "오디오 트랙"
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16317 msgid "Composite input"
16318 msgstr "동축 입력"
16320 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16321 msgid "S-Video input"
16322 msgstr "S-Video 입력"
16324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16325 msgid "Streaming/Saving:"
16326 msgstr "스트리밍/저장:"
16328 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16329 msgid "Settings..."
16330 msgstr "설정..."
16332 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16333 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16334 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16336 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16337 msgid "Display the stream locally"
16338 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16340 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16341 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16342 msgid "Stream"
16343 msgstr "스트림"
16345 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16346 msgid "Dump raw input"
16347 msgstr "로우 입력 덤프"
16349 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16350 msgid "Encapsulation Method"
16351 msgstr "캡슐화 형식"
16353 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16354 msgid "Transcoding options"
16355 msgstr "트랜스코딩 옵션"
16357 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16359 msgid "Bitrate (kb/s)"
16360 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16362 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16363 msgid "Scale"
16364 msgstr "배율"
16366 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16367 msgid "Stream Announcing"
16368 msgstr "스트림 알림"
16370 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16371 msgid "SAP announce"
16372 msgstr "SAP 어나운스"
16374 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16375 msgid "RTSP announce"
16376 msgstr "RTSP 알림"
16378 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16379 msgid "HTTP announce"
16380 msgstr "HTTP 알림"
16382 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16383 msgid "Export SDP as file"
16384 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16386 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16387 msgid "Channel Name"
16388 msgstr "채널 이름"
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16391 msgid "SDP URL"
16392 msgstr "SDP URL"
16394 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16396 msgid "Save File"
16397 msgstr "파일 저장"
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16401 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16403 msgid "Save"
16404 msgstr "저장"
16406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16408 #: modules/mux/asf.c:58
16409 msgid "Author"
16410 msgstr "작성자"
16412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16415 msgid "Duration"
16416 msgstr "재생시간"
16418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16419 msgid "Save Playlist..."
16420 msgstr "재생목록 저장..."
16422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16423 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16425 msgid "Delete"
16426 msgstr "삭제"
16428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16429 msgid "Expand Node"
16430 msgstr "노드 펼치기"
16432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16433 msgid "Download Cover Art"
16434 msgstr "커버 아트 다운로드"
16436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16437 msgid "Fetch Meta Data"
16438 msgstr "메타데이터 가져오기"
16440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16441 msgid "Reveal in Finder"
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16445 msgid "Sort Node by Name"
16446 msgstr "이름으로 정렬"
16448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16449 msgid "Sort Node by Author"
16450 msgstr "작성자로 정렬"
16452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16453 msgid "Search in Playlist"
16454 msgstr "재생목록에서 검색"
16456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16457 msgid "File Format:"
16458 msgstr "파일 형식:"
16460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16461 msgid "Extended M3U"
16462 msgstr "확장 M3U"
16464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16465 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16466 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16469 msgid "HTML Playlist"
16470 msgstr "HTML 재생목록"
16472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16473 msgid "Save Playlist"
16474 msgstr "재생목록 저장"
16476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16477 msgid "Meta-information"
16478 msgstr "메타-정보"
16480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16482 msgid "Media Information"
16483 msgstr "미디어 정보"
16485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16486 msgid "Location"
16487 msgstr "위치"
16489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16490 msgid "Save Metadata"
16491 msgstr "메타데이터 저장"
16493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16495 msgid "General"
16496 msgstr "일반"
16498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16499 msgid "Codec Details"
16500 msgstr "코덱 상세정보"
16502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16503 msgid "Read at media"
16504 msgstr "미디어에서 읽기"
16506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16508 msgid "Input bitrate"
16509 msgstr "입력 비트레이트"
16511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16512 msgid "Demuxed"
16513 msgstr "디먹스됨"
16515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16516 msgid "Stream bitrate"
16517 msgstr "스트림 비트레이트"
16519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16520 msgid "Decoded blocks"
16521 msgstr "디코딩된 블록"
16523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16524 msgid "Displayed frames"
16525 msgstr "표시된 프레임"
16527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16528 msgid "Lost frames"
16529 msgstr "잃어버린 프레임"
16531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16533 msgid "Streaming"
16534 msgstr "스트리밍"
16536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16537 msgid "Sent packets"
16538 msgstr "전송한 패킷"
16540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16541 msgid "Sent bytes"
16542 msgstr "전송한 바이트"
16544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16545 msgid "Send rate"
16546 msgstr "전송률"
16548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16549 msgid "Played buffers"
16550 msgstr "재생된 버퍼"
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16553 msgid "Lost buffers"
16554 msgstr "잃어버린 버퍼"
16556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16557 msgid "Error while saving meta"
16558 msgstr "메타 저장중 오류"
16560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16561 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16562 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16567 msgid "Preferences"
16568 msgstr "선택사항"
16570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16571 msgid "Reset All"
16572 msgstr "모두 초기화"
16574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Show Basic"
16577 msgstr "기본"
16579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16581 msgid "Reset Preferences"
16582 msgstr "선택사항 초기화"
16584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16585 msgid ""
16586 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16587 "Are you sure you want to continue?"
16588 msgstr ""
16589 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
16590 "정말 계속하시겠습니까?"
16592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16593 msgid "Select a directory"
16594 msgstr "디렉토리 선택"
16596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16597 msgid "Select a file"
16598 msgstr "파일 선택"
16600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16601 msgid "Select"
16602 msgstr "선택"
16604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16605 msgid "Not Set"
16606 msgstr "설정안됨"
16608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16610 msgid "Interface Settings"
16611 msgstr "인터페이스 설정"
16613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16614 msgid "General Audio Settings"
16615 msgstr "일반 오디오 설정"
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16618 msgid "General Video Settings"
16619 msgstr "일반 비디오 설정"
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16622 msgid "Subtitles & OSD"
16623 msgstr "자막 & OSD"
16625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16627 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16628 msgstr "자막 & OSD 설정"
16630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16631 msgid "Input & Codecs"
16632 msgstr "입력 & 코덱"
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16635 msgid "Input & Codec settings"
16636 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16639 msgid "Enable Audio"
16640 msgstr "오디오 사용"
16642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16643 msgid "General Audio"
16644 msgstr "일반 오디오"
16646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16647 msgid "Preferred Audio language"
16648 msgstr "선호하는 오디어 언어"
16650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16651 msgid "Enable Last.fm submissions"
16652 msgstr "Last.fm 전송 사용"
16654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16655 msgid "Visualization"
16656 msgstr "시각화"
16658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16659 msgid "Default Volume"
16660 msgstr "기본 음량"
16662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16663 msgid "Change"
16664 msgstr "변경"
16666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16667 msgid "Change Hotkey"
16668 msgstr "단축키 변경"
16670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16671 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16672 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
16674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16676 msgid "Action"
16677 msgstr "동작"
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16680 msgid "Shortcut"
16681 msgstr "단축키"
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16684 msgid "Repair AVI Files"
16685 msgstr "AVI 파일 복구"
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16688 msgid "Default Caching Level"
16689 msgstr "기본 캐싱 수준"
16691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16692 msgid "Caching"
16693 msgstr "캐시"
16695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16696 msgid ""
16697 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16698 "access module."
16699 msgstr ""
16700 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
16701 "요."
16703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16704 msgid "HTTP Proxy"
16705 msgstr "HTTP 프록시"
16707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16708 msgid "Password for HTTP Proxy"
16709 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16712 msgid "Codecs / Muxers"
16713 msgstr "코덱 / 먹서"
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16716 msgid "Post-Processing Quality"
16717 msgstr "후 처리 품질"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Interface style"
16722 msgstr "인터페이스 형식"
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Dark"
16727 msgstr "다크 웨이브"
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Bright"
16732 msgstr "오른쪽"
16734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16735 msgid "Album art download policy"
16736 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Show video within the main window"
16741 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
16743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16744 msgid "Show Fullscreen Controller"
16745 msgstr "전체화면 제어기 보기"
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16749 msgid "Privacy / Network Interaction"
16750 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
16752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16753 msgid "Automatically check for updates"
16754 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16757 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16761 msgid "Default Encoding"
16762 msgstr "기본 인코딩"
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16765 msgid "Display Settings"
16766 msgstr "디스플레이 설정"
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16769 msgid "Font Color"
16770 msgstr "글꼴 색깔"
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16773 msgid "Font Size"
16774 msgstr "글꼴 크기"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16777 msgid "Subtitle Languages"
16778 msgstr "자막 언어"
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16781 msgid "Preferred Subtitle Language"
16782 msgstr "선호하는 자막 언어"
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16785 msgid "Enable OSD"
16786 msgstr "OSD 사용"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Force Bold"
16791 msgstr "강제 모노 음성"
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16794 msgid ""
16795 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16796 "preferences."
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16800 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16801 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16805 msgid "Display"
16806 msgstr "디스플레이"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16809 msgid "Enable Video"
16810 msgstr "비디오 사용"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16813 msgid "Output module"
16814 msgstr "출력 모듈"
16816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16817 msgid "Video snapshots"
16818 msgstr "비디오 스냅샷"
16820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16821 msgid "Folder"
16822 msgstr "폴더"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16825 msgid "Format"
16826 msgstr "형식"
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16829 msgid "Prefix"
16830 msgstr "접두어"
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16833 msgid "Sequential numbering"
16834 msgstr "순차 번호 부여"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16837 msgid "Last check on: %@"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16841 msgid "No check was performed yet."
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16847 msgid "Custom"
16848 msgstr "사용자 지정"
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16852 msgid "Lowest latency"
16853 msgstr "가장 낮은 대기시간"
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16857 msgid "Low latency"
16858 msgstr "낮은 대기시간"
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16862 msgid "High latency"
16863 msgstr "높은 대기시간"
16865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16867 msgid "Higher latency"
16868 msgstr "더 높은 대기시간"
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16871 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16872 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
16874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16876 msgid "Choose"
16877 msgstr "선택"
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16882 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16885 msgid ""
16886 "Press new keys for\n"
16887 "\"%@\""
16888 msgstr ""
16889 "Press new keys for\n"
16890 "\"%@\""
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16893 msgid "Invalid combination"
16894 msgstr "잘못된 조합"
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16897 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16902 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16906 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16907 msgstr ""
16908 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16911 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16912 msgstr ""
16913 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16916 msgid ""
16917 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16918 "RAW)"
16919 msgstr ""
16920 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
16921 "용가능)"
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16924 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16925 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16928 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16929 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16932 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16933 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16936 msgid ""
16937 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16938 "MPEG TS)"
16939 msgstr ""
16940 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
16941 "능)"
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16944 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16945 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16948 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16949 msgstr ""
16950 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16953 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16954 msgstr ""
16955 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16958 msgid ""
16959 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16960 "ASF and OGG)"
16961 msgstr ""
16962 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
16963 "사용가능)"
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16966 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16967 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16970 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16971 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16974 msgid ""
16975 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16976 "ASF, OGG and RAW)"
16977 msgstr ""
16978 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
16979 "이 사용가능)"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16982 msgid ""
16983 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16984 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16988 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16991 msgid ""
16992 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16993 msgstr ""
16994 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16997 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16998 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17001 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17002 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17005 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17006 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17009 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17010 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17013 msgid "MPEG Program Stream"
17014 msgstr "MPEG PS"
17016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17017 msgid "MPEG Transport Stream"
17018 msgstr "MPEG TS"
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17021 msgid "MPEG 1 Format"
17022 msgstr "MPEG 1 형식"
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17025 msgid ""
17026 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17027 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17028 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17029 "at http://yourip:8080 by default."
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17033 msgid ""
17034 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17035 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17036 "generally the most compatible"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17040 msgid ""
17041 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17042 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17043 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17044 "at mms://yourip:8080 by default."
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17048 msgid ""
17049 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17050 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17051 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17052 "encapsulated in HTTP)."
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17056 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17057 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17060 msgid "Use this to stream to a single computer."
17061 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17064 msgid ""
17065 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17066 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17067 "address beginning with 239.255."
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17071 msgid ""
17072 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17073 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17074 "but it won't work over the Internet."
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17078 msgid ""
17079 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17080 "stream"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17084 msgid ""
17085 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17086 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17087 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17091 msgid "Back"
17092 msgstr "이전"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17096 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17097 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17100 #, fuzzy
17101 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17102 msgstr ""
17103 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17108 msgid "More Info"
17109 msgstr "상세 정보"
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17112 msgid ""
17113 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17114 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17115 "access to more features."
17116 msgstr ""
17117 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17118 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17122 msgid "Stream to network"
17123 msgstr "네트워크로 전송"
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17126 msgid "Transcode/Save to file"
17127 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17130 msgid "Choose input"
17131 msgstr "입력 선택"
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17134 msgid "Choose here your input stream."
17135 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17139 msgid "Select a stream"
17140 msgstr "스트림 선택"
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17143 msgid "Existing playlist item"
17144 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17147 msgid "Partial Extract"
17148 msgstr "부분 추출"
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17151 msgid ""
17152 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17153 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17154 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17155 msgstr ""
17156 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17157 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17158 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17159 "로 지정할 수 있습니다."
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17162 msgid "From"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17166 msgid "To"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17170 #, fuzzy
17171 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17172 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
17174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17176 msgid "Destination"
17177 msgstr "대상"
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17180 msgid "Streaming method"
17181 msgstr "스트리밍 방식"
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17184 msgid "Address of the computer to stream to."
17185 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17188 msgid "UDP Unicast"
17189 msgstr "UDP 유니캐스트"
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17192 msgid "UDP Multicast"
17193 msgstr "UDP 멀티캐스트"
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17197 msgid "Transcode"
17198 msgstr "트랜스코딩"
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17201 #, fuzzy
17202 msgid ""
17203 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17204 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17205 msgstr ""
17206 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
17207 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17210 msgid "Transcode audio"
17211 msgstr "음성 트랜스코딩"
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17214 msgid "Transcode video"
17215 msgstr "영상 트랜스코딩"
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17218 msgid ""
17219 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17220 "stream."
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17224 msgid ""
17225 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17226 "stream."
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17230 msgid "Encapsulation format"
17231 msgstr "캡슐화 형식"
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17234 #, fuzzy
17235 msgid ""
17236 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17237 "previously chosen settings all formats won't be available."
17238 msgstr ""
17239 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
17240 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17243 msgid "Additional streaming options"
17244 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17247 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17248 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17252 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17253 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17257 msgid "SAP Announce"
17258 msgstr "SAP 어나운스"
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17262 msgid "Local playback"
17263 msgstr "로컬에 재생"
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17266 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17267 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17270 msgid "Additional transcode options"
17271 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17274 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17275 msgstr ""
17276 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17279 msgid "Select the file to save to"
17280 msgstr "저장할 파일 선택"
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17283 msgid ""
17284 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17285 "the receiving user as they become part of the image."
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17289 msgid ""
17290 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17291 "transcoding."
17292 msgstr ""
17293 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
17294 "\"종료\" 누르세요."
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17297 msgid "Summary"
17298 msgstr "요약"
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17301 msgid "Encap. format"
17302 msgstr "캡슐화 형식"
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17305 msgid "Input stream"
17306 msgstr "입력 스트림"
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17309 msgid "Save file to"
17310 msgstr "파일 저장"
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17313 msgid "Include subtitles"
17314 msgstr "자막 포함"
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17317 msgid "No input selected"
17318 msgstr "입력이 선택되지 않음"
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17321 msgid ""
17322 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17323 "\n"
17324 "Choose one before going to the next page."
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17328 msgid "No valid destination"
17329 msgstr "유효한 대상이 없음"
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17332 msgid ""
17333 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17334 "Multicast-IP.\n"
17335 "\n"
17336 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17337 "and the help texts in this window."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17341 msgid ""
17342 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17343 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17344 "\n"
17345 "Correct your selection and try again."
17346 msgstr ""
17347 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
17348 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
17349 "\n"
17350 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17353 msgid "Select the directory to save to"
17354 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17357 msgid "No folder selected"
17358 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17361 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17362 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17365 msgid ""
17366 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17367 "location."
17368 msgstr ""
17369 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17372 msgid "No file selected"
17373 msgstr "파일이 선택되지 않음"
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17376 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17377 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
17379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17380 msgid ""
17381 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17382 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17385 msgid "Finish"
17386 msgstr "완료"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17389 #, c-format
17390 msgid "%i items"
17391 msgstr "%i 개 항목"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17395 msgid "yes"
17396 msgstr "예"
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17401 msgid "no"
17402 msgstr "아니오"
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17405 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17406 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
17408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17410 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17413 #, fuzzy
17414 msgid "This allows streaming on a network."
17415 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17421 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17422 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17423 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17424 msgstr ""
17425 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
17426 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
17427 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
17428 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17431 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17432 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17435 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17436 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17439 msgid ""
17440 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17441 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17442 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17443 "this setting to 1."
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17447 msgid ""
17448 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17449 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17450 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17451 "extra interface.\n"
17452 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17453 "name will be used."
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17457 msgid ""
17458 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17459 "streamed.\n"
17460 "\n"
17461 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17462 "streaming."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17466 msgid "Hide no user action dialogs"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17470 msgid ""
17471 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17472 "panel)."
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17476 msgid "Maemo hildon interface"
17477 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
17479 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17480 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17481 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
17483 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17484 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17485 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
17487 #: modules/gui/ncurses.c:72
17488 msgid "Filebrowser starting point"
17489 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
17491 #: modules/gui/ncurses.c:74
17492 msgid ""
17493 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17494 "show you initially."
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/ncurses.c:79
17498 msgid "Ncurses interface"
17499 msgstr "Ncurses 인터페이스"
17501 #: modules/gui/ncurses.c:770
17502 #, c-format
17503 msgid "  [%s]"
17504 msgstr "  [%s]"
17506 #: modules/gui/ncurses.c:774
17507 #, c-format
17508 msgid "      %s: %s"
17509 msgstr "      %s: %s"
17511 #: modules/gui/ncurses.c:808
17512 #, fuzzy
17513 msgid "  [Incoming]"
17514 msgstr "+-[입력]"
17516 #: modules/gui/ncurses.c:810
17517 #, fuzzy, c-format
17518 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17519 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
17521 #: modules/gui/ncurses.c:812
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17524 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17526 #: modules/gui/ncurses.c:814
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17529 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
17531 #: modules/gui/ncurses.c:816
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17534 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17536 #: modules/gui/ncurses.c:822
17537 #, fuzzy
17538 msgid "  [Video Decoding]"
17539 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
17541 #: modules/gui/ncurses.c:824
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17544 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
17546 #: modules/gui/ncurses.c:826
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17549 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
17551 #: modules/gui/ncurses.c:828
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17554 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
17556 #: modules/gui/ncurses.c:834
17557 #, fuzzy
17558 msgid "  [Audio Decoding]"
17559 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:836
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17564 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
17566 #: modules/gui/ncurses.c:838
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17569 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
17571 #: modules/gui/ncurses.c:840
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17574 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
17576 #: modules/gui/ncurses.c:845
17577 #, fuzzy
17578 msgid "  [Streaming]"
17579 msgstr "+-[스트리밍]"
17581 #: modules/gui/ncurses.c:847
17582 #, fuzzy, c-format
17583 msgid "      packets sent     :    %5i"
17584 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
17586 #: modules/gui/ncurses.c:848
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17589 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:850
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17594 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:868
17597 msgid "[Display]"
17598 msgstr "[화면]"
17600 #: modules/gui/ncurses.c:870
17601 #, fuzzy
17602 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17603 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
17605 #: modules/gui/ncurses.c:871
17606 #, fuzzy
17607 msgid " i                      Show/Hide info box"
17608 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
17610 #: modules/gui/ncurses.c:872
17611 #, fuzzy
17612 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17613 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
17615 #: modules/gui/ncurses.c:873
17616 #, fuzzy
17617 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17618 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:874
17621 #, fuzzy
17622 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17623 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
17625 #: modules/gui/ncurses.c:875
17626 #, fuzzy
17627 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17628 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
17630 #: modules/gui/ncurses.c:876
17631 #, fuzzy
17632 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17633 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
17635 #: modules/gui/ncurses.c:877
17636 #, fuzzy
17637 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17638 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
17640 #: modules/gui/ncurses.c:878
17641 #, fuzzy
17642 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17643 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
17645 #: modules/gui/ncurses.c:879
17646 #, fuzzy
17647 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17648 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
17650 #: modules/gui/ncurses.c:883
17651 msgid "[Global]"
17652 msgstr "[전역]"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:885
17655 #, fuzzy
17656 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17657 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
17659 #: modules/gui/ncurses.c:886
17660 #, fuzzy
17661 msgid " s                      Stop"
17662 msgstr "     s           중지"
17664 #: modules/gui/ncurses.c:887
17665 #, fuzzy
17666 msgid " <space>                Pause/Play"
17667 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
17669 #: modules/gui/ncurses.c:888
17670 #, fuzzy
17671 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17672 msgstr "     f           전체화면 토글"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:889
17675 #, fuzzy
17676 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17677 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:890
17680 #, fuzzy
17681 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17682 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:891
17685 #, fuzzy
17686 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17687 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
17689 #. xgettext: You can use ← and → characters
17690 #: modules/gui/ncurses.c:893
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17693 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
17695 #: modules/gui/ncurses.c:894
17696 #, fuzzy
17697 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17698 msgstr "     z           음량 낮춤"
17700 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17701 #: modules/gui/ncurses.c:896
17702 #, fuzzy
17703 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17704 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
17706 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17707 #: modules/gui/ncurses.c:898
17708 #, fuzzy
17709 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17710 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
17712 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17713 #: modules/gui/ncurses.c:900
17714 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/ncurses.c:904
17718 msgid "[Playlist]"
17719 msgstr "[재생목록]"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:906
17722 #, fuzzy
17723 msgid " r                      Toggle Random playing"
17724 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
17726 #: modules/gui/ncurses.c:907
17727 #, fuzzy
17728 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17729 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
17731 #: modules/gui/ncurses.c:908
17732 #, fuzzy
17733 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17734 msgstr "     R           반복 토글"
17736 #: modules/gui/ncurses.c:909
17737 #, fuzzy
17738 msgid " o                      Order Playlist by title"
17739 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
17741 #: modules/gui/ncurses.c:910
17742 #, fuzzy
17743 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17744 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
17746 #: modules/gui/ncurses.c:911
17747 #, fuzzy
17748 msgid " g                      Go to the current playing item"
17749 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
17751 #: modules/gui/ncurses.c:912
17752 #, fuzzy
17753 msgid " /                      Look for an item"
17754 msgstr "     /           항목 찾기"
17756 #: modules/gui/ncurses.c:913
17757 #, fuzzy
17758 msgid " A                      Add an entry"
17759 msgstr "     A           항목 추가"
17761 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17762 #: modules/gui/ncurses.c:915
17763 #, fuzzy
17764 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17765 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
17767 #: modules/gui/ncurses.c:916
17768 #, fuzzy
17769 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17770 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
17772 #: modules/gui/ncurses.c:920
17773 msgid "[Filebrowser]"
17774 msgstr "[파일브라우저]"
17776 #: modules/gui/ncurses.c:922
17777 #, fuzzy
17778 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17779 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:923
17782 #, fuzzy
17783 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17784 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
17786 #: modules/gui/ncurses.c:924
17787 #, fuzzy
17788 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17789 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
17791 #: modules/gui/ncurses.c:928
17792 msgid "[Player]"
17793 msgstr "[플레이어]"
17795 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17796 #: modules/gui/ncurses.c:931
17797 #, fuzzy, c-format
17798 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17799 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
17801 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17802 msgid "[Repeat] "
17803 msgstr "[반복] "
17805 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17806 msgid "[Random] "
17807 msgstr "[무작위] "
17809 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17810 msgid "[Loop]"
17811 msgstr "[순환]"
17813 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17814 #, c-format
17815 msgid " Source   : %s"
17816 msgstr " 소스   : %s"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid " Position : %s/%s"
17821 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
17823 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17824 #, fuzzy, c-format
17825 msgid " Volume   : %u%%"
17826 msgstr " 음량   : %i%%"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17829 #, fuzzy, c-format
17830 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17831 msgstr " 제목    : %d/%d"
17833 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17836 msgstr " 챕터  : %d/%d"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17839 #, fuzzy
17840 msgid " Source: <no current item> "
17841 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
17843 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17844 msgid " [ h for help ]"
17845 msgstr " [ 도움말(H) ]"
17847 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17848 msgid "Shift+L"
17849 msgstr "Shift+L"
17851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17854 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
17856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17857 msgid "Previous Chapter/Title"
17858 msgstr "이전 챕터/타이틀"
17860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17861 msgid "Menu"
17862 msgstr "메뉴"
17864 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17865 msgid "Next Chapter/Title"
17866 msgstr "다음 챕터/타이틀"
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17869 msgid "Teletext Activation"
17870 msgstr "문자다중방송 활성화"
17872 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17873 msgid "Toggle Transparency "
17874 msgstr "투명도 토글"
17876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17877 msgid ""
17878 "Play\n"
17879 "If the playlist is empty, open a medium"
17880 msgstr ""
17881 "재생\n"
17882 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Previous/Backward"
17887 msgstr "이전 트랙"
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Next/Forward"
17892 msgstr "한단계 앞으로"
17894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17895 msgid "De-Fullscreen"
17896 msgstr "전체화면 해제"
17898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17899 msgid "Extended panel"
17900 msgstr "확장 패널"
17902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17903 msgid "A->B Loop"
17904 msgstr "A->B 순환"
17906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17907 msgid "Frame By Frame"
17908 msgstr "프레임별"
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17911 msgid "Trickplay Reverse"
17912 msgstr "역방향 다배속재생"
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17916 msgid "Step backward"
17917 msgstr "한단계 뒤로"
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17921 msgid "Step forward"
17922 msgstr "한단계 앞으로"
17924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Loop/Repeat mode"
17927 msgstr "하나 반복"
17929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17932 msgid "Open subtitles file"
17933 msgstr "자막 파일 열기"
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17936 msgid "Stop playback"
17937 msgstr "재생 중지"
17939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17940 msgid "Open a medium"
17941 msgstr "매체 열기"
17943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17946 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
17948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17951 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
17953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17954 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17955 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
17957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17958 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17959 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
17961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17962 msgid "Show extended settings"
17963 msgstr "확장 설정 보기"
17965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17966 msgid "Show playlist"
17967 msgstr "재생목록 보기"
17969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17970 msgid "Take a snapshot"
17971 msgstr "스냅샷 찍기"
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17974 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17975 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17978 msgid "Frame by frame"
17979 msgstr "프레임별"
17981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17982 msgid "Reverse"
17983 msgstr "역방향"
17985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17986 msgid "Change the loop and repeat modes"
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17990 msgid "Previous media in the playlist"
17991 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
17993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17994 msgid "Next media in the playlist"
17995 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
17997 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17998 #, fuzzy
17999 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18000 msgid "Unmute"
18001 msgstr "소리끄기해제"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18004 #, fuzzy
18005 msgctxt "Tooltip|Mute"
18006 msgid "Mute"
18007 msgstr "소리끄기"
18009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18010 msgid "Pause the playback"
18011 msgstr "재생 일시중지"
18013 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18014 msgid ""
18015 "Loop from point A to point B continuously\n"
18016 "Click to set point A"
18017 msgstr ""
18018 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18019 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
18021 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18022 msgid "Click to set point B"
18023 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18025 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18026 msgid "Stop the A to B loop"
18027 msgstr "A - B 순환 중지"
18029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18030 #: modules/video_filter/logo.c:48
18031 msgid "Logo filenames"
18032 msgstr "로고 파일명"
18034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18035 #: modules/video_filter/erase.c:55
18036 msgid "Image mask"
18037 msgstr "이미지 마스크"
18039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18040 msgid ""
18041 "No v4l2 instance found.\n"
18042 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18043 "\n"
18044 "Controls will automatically appear here."
18045 msgstr ""
18047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18049 msgid "Preamp\n"
18050 msgstr "프리앰프\n"
18052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18054 msgid "dB"
18055 msgstr "dB"
18057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18060 msgid " ms"
18061 msgstr "ms"
18063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18066 #, fuzzy
18067 msgid " dB"
18068 msgstr "dB"
18070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18071 msgid ""
18072 "Knee\n"
18073 "radius"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18077 msgid ""
18078 "Makeup\n"
18079 "gain"
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18083 msgid "Enable spatializer"
18084 msgstr "공간화 사용"
18086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18087 #, fuzzy
18088 msgid "(Hastened)"
18089 msgstr "빠르게 (선명)"
18091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18092 #, fuzzy
18093 msgid "(Delayed)"
18094 msgstr "지연"
18096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Audio track synchronization:"
18099 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Subtitle track syncronization:"
18104 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Subtitles speed:"
18109 msgstr "자막 파일"
18111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Subtitles duration factor:"
18114 msgstr "자막 자리맞춤"
18116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18117 msgid "Force update of this dialog's values"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18121 msgid ""
18122 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18123 "Set 0 to disable."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18127 msgid ""
18128 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18129 "Set 0 to disable."
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18133 msgid ""
18134 "Recalculate subtitles duration according\n"
18135 "to their content and this value.\n"
18136 "Set 0 to disable."
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18140 msgid "Comments"
18141 msgstr "설명"
18143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18144 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18145 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18148 msgid ""
18149 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18150 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18151 msgstr ""
18152 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18153 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Current media / stream statistics"
18158 msgstr "기타 통계 수집"
18160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Input/Read"
18163 msgstr "입력"
18165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18166 msgid "Output/Written/Sent"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Media data size"
18172 msgstr "명상음악"
18174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18175 msgid "Demuxed data size"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Content bitrate"
18181 msgstr "전송 비트레이트"
18183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Discarded (corrupted)"
18186 msgstr "파일 손상됨"
18188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18189 msgid "Dropped (discontinued)"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Decoded"
18196 msgstr "디코더"
18198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18200 #, fuzzy
18201 msgid "blocks"
18202 msgstr "검은색"
18204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Displayed"
18207 msgstr "디스플레이"
18209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18211 #, fuzzy
18212 msgid "frames"
18213 msgstr "키 프레임을 사용"
18215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Lost"
18219 msgstr "가장 낮음"
18221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Sent"
18225 msgstr "설정"
18227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18228 #, fuzzy
18229 msgid "packets"
18230 msgstr "전송한 패킷"
18232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Upstream rate"
18235 msgstr "스트림 비트레이트"
18237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Played"
18240 msgstr "재생"
18242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18244 #, fuzzy
18245 msgid "buffers"
18246 msgstr "VBV 버퍼"
18248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18249 msgid "Current visualization"
18250 msgstr "현재 시각화"
18252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18253 msgid ""
18254 "Current playback speed: %1\n"
18255 "Click to adjust"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18259 msgid "Revert to normal play speed"
18260 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18263 msgid "Download cover art"
18264 msgstr "커버 아트 다운로드"
18266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18269 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18274 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18279 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18284 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18288 msgid "Select one or multiple files"
18289 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18292 msgid "File names:"
18293 msgstr "파일 이름:"
18295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18296 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18298 msgid "Filter:"
18299 msgstr "필터:"
18301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18302 msgid "Eject the disc"
18303 msgstr "디스크 꺼내기"
18305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Video standard"
18308 msgstr "비디오 관리자"
18310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18311 msgid "Channels:"
18312 msgstr "채널:"
18314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18315 msgid "Selected ports:"
18316 msgstr "선택된 포트:"
18318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18319 msgid ".*"
18320 msgstr ".*"
18322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18323 msgid "Use VLC pace"
18324 msgstr "VLC 페이스 사용"
18326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18327 msgid "Auto connection"
18328 msgstr "자동 연결"
18330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18331 msgid "Device name"
18332 msgstr "장치 이름"
18334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18335 msgid "Radio device name"
18336 msgstr "무선 장치 이름"
18338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18339 msgid "TV (digital)"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Tuner card"
18345 msgstr "튜너 id"
18347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18348 msgid "Delivery system"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18352 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18353 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18356 msgid "Transponder symbol rate"
18357 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18360 msgid "Bandwidth"
18361 msgstr "대역폭"
18363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18364 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18365 msgstr ""
18367 #. xgettext: frames per second
18368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18369 #, fuzzy
18370 msgid " f/s"
18371 msgstr "fps"
18373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18374 msgid "Advanced Options"
18375 msgstr "고급 옵션"
18377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18378 msgid "Double click to get media information"
18379 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Change playlistview"
18384 msgstr "재생목록 저장"
18386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Search the playlist"
18389 msgstr "재생목록에서 검색"
18391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Zoom playlist"
18394 msgstr "재생목록 보기"
18396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Create Directory"
18399 msgstr "디렉토리 미리읽기"
18401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Create Folder"
18404 msgstr "디버그 프레임 폴더"
18406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Enter name for new directory:"
18409 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Enter name for new folder:"
18414 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18417 msgid "Add to playlist"
18418 msgstr "재생목록에 추가"
18420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Sort by"
18423 msgstr "이름으로 정렬"
18425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Ascending"
18428 msgstr "열기"
18430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Descending"
18433 msgstr "디코딩"
18435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18436 msgid "My Computer"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18440 msgid "Devices"
18441 msgstr "장치"
18443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Local Network"
18446 msgstr "네트워크"
18448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Internet"
18451 msgstr "역전"
18453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Subscribe to a podcast"
18456 msgstr "부화면 상단:"
18458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18459 msgid "Remove this podcast subscription"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Subscribe"
18465 msgstr "부화면 상단:"
18467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18468 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18472 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18476 msgid "Unsubscribe"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18480 msgid "URI"
18481 msgstr "URI"
18483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Icon View"
18486 msgstr "보기"
18488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18489 msgid "Detailed View"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18493 #, fuzzy
18494 msgid "List View"
18495 msgstr "재생목록 보기"
18497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18498 msgid "PictureFlow View "
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18502 msgid "Select File"
18503 msgstr "파일 선택"
18505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18506 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18507 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
18509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18510 msgid "Hotkey"
18511 msgstr "단축키"
18513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18515 msgid "Global"
18516 msgstr "전역"
18518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18519 msgid "Apply"
18520 msgstr "적용"
18522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18523 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18524 msgid "Unset"
18525 msgstr "설정해제"
18527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18528 msgid "Hotkey for "
18529 msgstr "단축키 "
18531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18532 msgid "Press the new keys for "
18533 msgstr "새로운 단축키 입력 "
18535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18536 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18537 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
18539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18541 msgid "Key: "
18542 msgstr "키:"
18544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18545 msgid "Subtitles && OSD"
18546 msgstr "자막 && OSD"
18548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18549 msgid "Input && Codecs"
18550 msgstr "입력 && 코덱"
18552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18553 msgid "Video Settings"
18554 msgstr "비디오 설정"
18556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18557 msgid "Audio Settings"
18558 msgstr "오디오 설정"
18560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18561 msgid "Device:"
18562 msgstr "장치:"
18564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18565 msgid "Input & Codecs Settings"
18566 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18569 msgid ""
18570 "If this property is blank, different values\n"
18571 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18572 "You can define a unique one or configure them \n"
18573 "individually in the advanced preferences."
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18577 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18578 msgstr ""
18579 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
18580 "다:"
18582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18583 msgid "VLC skins website"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18587 #, fuzzy
18588 msgid "System's default"
18589 msgstr "시스템 Id"
18591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18592 msgid "Configure Hotkeys"
18593 msgstr "단축키 설정"
18595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18597 msgid "Audio Files"
18598 msgstr "오디오 파일"
18600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18602 msgid "Video Files"
18603 msgstr "비디오 파일"
18605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18607 msgid "Playlist Files"
18608 msgstr "재생목록 파일"
18610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18611 msgid "&Apply"
18612 msgstr "적용(&A)"
18614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18616 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18618 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18621 msgid "&Cancel"
18622 msgstr "취소(&C)"
18624 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18626 msgid "Profile"
18627 msgstr "프로파일"
18629 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18630 msgid "Edit selected profile"
18631 msgstr "선택된 프로파일 수정"
18633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18634 msgid "Delete selected profile"
18635 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
18637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18638 msgid "Create a new profile"
18639 msgstr "새 프로파일 만들기"
18641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18642 msgid " Profile Name Missing"
18643 msgstr " 프로파일 이름 없음"
18645 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18646 msgid "You must set a name for the profile."
18647 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
18649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18650 msgid "File/Directory"
18651 msgstr "파일/디렉토리"
18653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18654 #, fuzzy
18655 msgid "File/Folder"
18656 msgstr "폴더"
18658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18660 msgid "Source"
18661 msgstr "소스"
18663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18664 msgid "Source:"
18665 msgstr "소스:"
18667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18668 msgid "Type:"
18669 msgstr "형식:"
18671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18672 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18673 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
18675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18676 msgid "Filename"
18677 msgstr "파일명"
18679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18681 msgid "Save file..."
18682 msgstr "파일 저장..."
18684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18686 #, fuzzy
18687 msgid ""
18688 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18689 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18692 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18693 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18697 msgid "Path"
18698 msgstr "경로"
18700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18701 #, fuzzy
18702 msgid ""
18703 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18704 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18707 #, fuzzy
18708 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18709 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18712 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18713 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18717 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Base port"
18722 msgstr "CDDB 포트"
18724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18725 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18726 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
18728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18729 msgid "Mount Point"
18730 msgstr "마운트 지점"
18732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18733 msgid "Login:pass"
18734 msgstr "로그인:통과"
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18737 msgid "Edit Bookmarks"
18738 msgstr "북마크 수정"
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18741 msgid "Create"
18742 msgstr "만들기"
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18745 msgid "Create a new bookmark"
18746 msgstr "새 북마크 만들기"
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18749 msgid "Delete the selected item"
18750 msgstr "선택된 항목 삭제"
18752 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18753 msgid "Delete all the bookmarks"
18754 msgstr "모든 북마크 삭제"
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18766 msgid "&Close"
18767 msgstr "닫기(&C)"
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18770 msgid "Bytes"
18771 msgstr "바이트"
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18774 msgid "Convert"
18775 msgstr "변환"
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18779 msgid "Destination file:"
18780 msgstr "대상 파일:"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18783 msgid "Browse"
18784 msgstr "찾기"
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18787 msgid "Display the output"
18788 msgstr "출력 표시"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18791 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18795 msgid "Settings"
18796 msgstr "설정"
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18799 msgid "&Start"
18800 msgstr "시작(&S)"
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18803 msgid "Errors"
18804 msgstr "오류"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18807 msgid "Cl&ear"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18811 msgid "Hide future errors"
18812 msgstr "이후의 오류 숨김"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18815 msgid "Adjustments and Effects"
18816 msgstr "조정 및 효과"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18819 msgid "Graphic Equalizer"
18820 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18823 msgid "Synchronization"
18824 msgstr "동기화"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18827 msgid "v4l2 controls"
18828 msgstr "v4l2 제어"
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18834 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18837 msgid ""
18838 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18839 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18840 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18841 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18842 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18843 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18844 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18845 "</p>\n"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Network Access Policy"
18851 msgstr "네트워크: "
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Allow downloading media information"
18856 msgstr "고급 정보"
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Allow checking for VLC updates"
18861 msgstr "업데이트 확인중..."
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Save and Continue"
18866 msgstr "계속"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18869 msgid "Go to Time"
18870 msgstr "시간으로 가기"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18873 msgid "&Go"
18874 msgstr "가기(&G)"
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18877 msgid "Go to time"
18878 msgstr "시간으로 가기"
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18881 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18882 msgid "About"
18883 msgstr "정보"
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18886 msgid ""
18887 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18888 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18889 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18890 "platform.\n"
18891 "\n"
18892 msgstr ""
18893 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
18894 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
18895 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
18896 "다.\n"
18897 "\n"
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18900 msgid ""
18901 "This version of VLC was compiled by:\n"
18902 " "
18903 msgstr " "
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18906 msgid "Compiler: "
18907 msgstr "컴파일러: "
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18910 msgid ""
18911 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18912 "\n"
18913 msgstr ""
18914 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
18915 "\n"
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18918 msgid "Copyright (C) "
18919 msgstr "Copyright (C) "
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18922 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18923 msgstr ""
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18926 msgid "&Recheck version"
18927 msgstr "버전 다시확인(&R)"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18930 msgid "&Yes"
18931 msgstr "예(&Y)"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18934 msgid "&No"
18935 msgstr "아니오(&N)"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18938 msgid "VLC media player updates"
18939 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18942 #, fuzzy
18943 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18944 msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18947 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18948 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18951 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18952 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18955 msgid "&General"
18956 msgstr "일반(&G)"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18959 #, fuzzy
18960 msgid "&Metadata"
18961 msgstr "메타데이터"
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18964 #, fuzzy
18965 msgid "&Codec"
18966 msgstr "코덱"
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18969 #, fuzzy
18970 msgid "S&tatistics"
18971 msgstr "통계"
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18974 msgid "&Save Metadata"
18975 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18978 msgid "Location:"
18979 msgstr "위치:"
18981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18982 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18983 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
18985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Update the tree"
18988 msgstr "업데이트 확인 실패"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18991 msgid "Save log file as..."
18992 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18995 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18996 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18999 msgid ""
19000 "Cannot write to file %1:\n"
19001 "%2."
19002 msgstr ""
19003 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
19004 "%2."
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19007 msgid "Open Media"
19008 msgstr "미디어 열기"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19011 msgid "&File"
19012 msgstr "파일(&F)"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19015 msgid "&Disc"
19016 msgstr "디스크(&D)"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19019 msgid "&Network"
19020 msgstr "네트워크(&N)"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19023 msgid "Capture &Device"
19024 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19027 msgid "&Select"
19028 msgstr "선택(&S)"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19032 msgid "&Enqueue"
19033 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19037 msgid "&Play"
19038 msgstr "재생(&P)"
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19042 msgid "&Stream"
19043 msgstr "스트림(&S)"
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19046 msgid "&Convert"
19047 msgstr "변환(&C)"
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19050 msgid "&Convert / Save"
19051 msgstr "변환 / 저장(&C)"
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19054 msgid "Open URL"
19055 msgstr "URL 열기"
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19058 msgid "Enter URL here..."
19059 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19062 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19063 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19066 msgid ""
19067 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19068 "or the path to a file on your computer,\n"
19069 "it will be automatically selected."
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19073 msgid "Plugins and extensions"
19074 msgstr "플러그인 및 확장자"
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Extensions"
19079 msgstr "AAC 확장"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19082 msgid "Capability"
19083 msgstr "기능"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19086 msgid "Score"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19090 msgid "&Search:"
19091 msgstr "찾기(&S):"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19094 #, fuzzy
19095 msgid "More information..."
19096 msgstr "상세 정보"
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Reload extensions"
19101 msgstr "확장 기능 무시"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Version"
19106 msgstr "세션"
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Website"
19111 msgstr "흰색"
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19114 msgid "Deletes the selected item"
19115 msgstr "선택된 항목 삭제"
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19118 msgid "Show settings"
19119 msgstr "설정 보기"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19122 msgid "Simple"
19123 msgstr "간단"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19126 msgid "Switch to simple preferences view"
19127 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19130 msgid "Switch to full preferences view"
19131 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19134 msgid "&Save"
19135 msgstr "저장(&S)"
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19138 msgid "Save and close the dialog"
19139 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19142 msgid "&Reset Preferences"
19143 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Cannot save Configuration"
19148 msgstr "설정 불러오기"
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Preferences file could not be saved"
19153 msgstr "파일을 확인할수 없음"
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19156 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19157 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19160 msgid "Stream Output"
19161 msgstr "스트림 출력"
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19164 msgid ""
19165 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19166 "on your private network, or on the Internet.\n"
19167 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19168 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19172 msgid ""
19173 "Stream output string.\n"
19174 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19175 "but you can change it manually."
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19179 msgid "Toolbars Editor"
19180 msgstr "도구표시줄 편집기"
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19183 msgid "Toolbar Elements"
19184 msgstr "도구표시줄 요소"
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19187 msgid "Next widget style:"
19188 msgstr "다음 위젯 형식:"
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19191 msgid "Flat Button"
19192 msgstr "간단 버튼"
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19195 msgid "Big Button"
19196 msgstr "큰 버튼"
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19199 msgid "Native Slider"
19200 msgstr "기본 슬라이더"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19203 msgid "Main Toolbar"
19204 msgstr "메인 도구표시줄"
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19207 msgid "Toolbar position:"
19208 msgstr "도구표시줄 위치:"
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19211 msgid "Under the Video"
19212 msgstr "비디오 밑에"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19215 msgid "Above the Video"
19216 msgstr "비디오 위에"
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Line 1:"
19221 msgstr "리니어"
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Line 2:"
19226 msgstr "리니어"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19229 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19230 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19233 msgid "Time Toolbar"
19234 msgstr "시간 도구표시줄"
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19237 msgid "Fullscreen Controller"
19238 msgstr "전체화면 제어기"
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19241 msgid "Select profile:"
19242 msgstr "프로파일 선택:"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19245 #, fuzzy
19246 msgid "New profile"
19247 msgstr "프로파일 선택:"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19250 msgid "Delete the current profile"
19251 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19254 msgid "Cl&ose"
19255 msgstr "닫기(&O)"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19258 msgid "Profile Name"
19259 msgstr "프로파일 이름"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19262 msgid "Please enter the new profile name."
19263 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19266 msgid "Spacer"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19270 msgid "Expanding Spacer"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19274 msgid "Splitter"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19278 msgid "Time Slider"
19279 msgstr "시간 슬라이더"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19282 msgid "Small Volume"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19286 msgid "DVD menus"
19287 msgstr "DVD 메뉴"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19290 msgid "Advanced Buttons"
19291 msgstr "고급 버튼"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19294 msgid "Broadcast"
19295 msgstr "방송"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19298 msgid "Schedule"
19299 msgstr "일정"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19302 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19303 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19306 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19307 msgstr "시 / 분 / 초:"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19310 msgid "Day / Month / Year:"
19311 msgstr "일 / 월 / 년:"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19314 msgid "Repeat:"
19315 msgstr "반복:"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19318 msgid "Repeat delay:"
19319 msgstr "반복 지연:"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19323 msgid " days"
19324 msgstr " 일"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19327 msgid "I&mport"
19328 msgstr "가져오기(&M)"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19331 msgid "E&xport"
19332 msgstr "내보내기(&X)"
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19335 msgid "Save VLM configuration as..."
19336 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19339 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19340 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19343 msgid "Open VLM configuration..."
19344 msgstr "VLM 설정 열기..."
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19347 msgid "Broadcast: "
19348 msgstr "방송:"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19351 msgid "Schedule: "
19352 msgstr "일정:"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19355 msgid "VOD: "
19356 msgstr "VOD: "
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19359 msgid "Open Directory"
19360 msgstr "디렉토리 열기"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Open Folder"
19365 msgstr "폴더 열기..."
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19368 msgid "Open playlist..."
19369 msgstr "재생목록 열기..."
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19372 msgid "XSPF playlist"
19373 msgstr "XSPF 재생목록"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19376 #, fuzzy
19377 msgid "M3U playlist"
19378 msgstr "재생목록"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19381 #, fuzzy
19382 msgid "M3U8 playlist"
19383 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19386 #, fuzzy
19387 msgid "HTML playlist"
19388 msgstr "HTML 재생목록"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19391 msgid "Save playlist as..."
19392 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19395 msgid "Open subtitles..."
19396 msgstr "자막 열기..."
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19399 msgid "Media Files"
19400 msgstr "미디어 파일"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19403 msgid "Subtitles Files"
19404 msgstr "자막 파일"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19407 msgid "All Files"
19408 msgstr "모든 파일"
19410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19411 msgid "Control menu for the player"
19412 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
19414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19415 msgid "Paused"
19416 msgstr "일시중지"
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19419 msgid "&Media"
19420 msgstr "미디어(&M)"
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19423 msgid "P&layback"
19424 msgstr "재생(&L)"
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19427 msgid "&Audio"
19428 msgstr "오디오(&A)"
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19431 msgid "&Video"
19432 msgstr "비디오(&V)"
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19435 msgid "&Tools"
19436 msgstr "도구(&T)"
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19439 msgid "V&iew"
19440 msgstr "보기(&I)"
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19443 msgid "&Help"
19444 msgstr "도움말(&H)"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19447 msgid "Open &File..."
19448 msgstr "파일 열기(&F)..."
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19451 msgid "Open &Disc..."
19452 msgstr "디스크 열기(&D)..."
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19455 msgid "Open &Network Stream..."
19456 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19459 msgid "Open &Capture Device..."
19460 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19463 #, fuzzy
19464 msgid "&Open (advanced)..."
19465 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19468 msgid "Open &Location from clipboard"
19469 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
19471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Open &Recent Media"
19474 msgstr "최근 미디어(&R)"
19476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19477 msgid "Conve&rt / Save..."
19478 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
19480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19481 #, fuzzy
19482 msgid "&Stream..."
19483 msgstr "스트림..."
19485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Quit at the end of playlist"
19488 msgstr "재생목록에 1 항목"
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19491 msgid "Close to systray"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19495 msgid "&Quit"
19496 msgstr "종료(&Q)"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19499 msgid "&Effects and Filters"
19500 msgstr "효과 및 필터(&E)"
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19503 msgid "&Track Synchronization"
19504 msgstr "트랙 동기화(&T)"
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Program Guide"
19509 msgstr "프로그램"
19511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19512 msgid "Plu&gins and extensions"
19513 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
19515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19516 msgid "Customi&ze Interface..."
19517 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
19519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19520 msgid "&Preferences"
19521 msgstr "선택사항(&P)"
19523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19524 msgid "&View"
19525 msgstr "보기(&V)"
19527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19528 msgid "Play&list"
19529 msgstr "재생목록(&L)"
19531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19532 msgid "Ctrl+L"
19533 msgstr "Ctrl+L"
19535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Mi&nimal Interface"
19538 msgstr "최소 인터페이스"
19540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19541 msgid "Ctrl+H"
19542 msgstr "Ctrl+H"
19544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19545 msgid "&Fullscreen Interface"
19546 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
19548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19549 msgid "&Advanced Controls"
19550 msgstr "고급 제어(&A)"
19552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Docked Playlist"
19555 msgstr "재생목록"
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Status Bar"
19560 msgstr "상태"
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19563 msgid "Visualizations selector"
19564 msgstr "시각화 선택기"
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19567 msgid "Audio &Track"
19568 msgstr "오디오 트랙(&T)"
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19571 msgid "Audio &Channels"
19572 msgstr "오디오 채널(&C)"
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19575 msgid "Audio &Device"
19576 msgstr "오디오 장치(&D)"
19578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19579 msgid "&Visualizations"
19580 msgstr "시각화(&V)"
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19583 msgid "&Subtitles Track"
19584 msgstr "자막 트랙(&S)"
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19587 msgid "Video &Track"
19588 msgstr "비디오 트랙(&T)"
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19591 msgid "&Fullscreen"
19592 msgstr "전체화면(&F)"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Always Fit &Window"
19597 msgstr "항상 상단(&O)"
19599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Always &on Top"
19602 msgstr "항상 상단(&O)"
19604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Display on &Desktop"
19607 msgstr "디스플레이 해상도"
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Set as Wall&paper"
19612 msgstr "DirectX 배경"
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19615 msgid "&Zoom"
19616 msgstr "축소/확대(&Z)"
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19619 msgid "&Aspect Ratio"
19620 msgstr "가로세로비(&A)"
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19623 msgid "&Crop"
19624 msgstr "잘라내기(&C)"
19626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19627 msgid "&Deinterlace"
19628 msgstr "디인터레이스(&D)"
19630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19631 #, fuzzy
19632 msgid "&Deinterlace mode"
19633 msgstr "디인터레이스 모드"
19635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19636 msgid "&Post processing"
19637 msgstr "후처리(&P)"
19639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Take &Snapshot"
19642 msgstr "스냅샷 찍기"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19645 msgid "T&itle"
19646 msgstr "제목(&T)"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19649 msgid "&Chapter"
19650 msgstr "챕터(&C)"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19653 msgid "&Navigation"
19654 msgstr "탐색(&N)"
19656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19657 msgid "&Program"
19658 msgstr "프로그램(&P)"
19660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Custom &Bookmarks"
19663 msgstr "북마크(&B)"
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19666 msgid "&Manage"
19667 msgstr "관리(&M)"
19669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19670 msgid "&Help..."
19671 msgstr "도움말(&H)..."
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19674 msgid "Check for &Updates..."
19675 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19678 msgid "&Faster"
19679 msgstr "빠르게(&F)"
19681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19682 msgid "N&ormal Speed"
19683 msgstr "보통 속도(&O)"
19685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19686 msgid "Slo&wer"
19687 msgstr "느리게(&W)"
19689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19690 msgid "&Jump Forward"
19691 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
19693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19694 msgid "Jump Bac&kward"
19695 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
19697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19698 msgid "&Stop"
19699 msgstr "중지(&S)"
19701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19702 msgid "Pre&vious"
19703 msgstr "이전(&V)"
19705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19706 msgid "Ne&xt"
19707 msgstr "다음(&N)"
19709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Open a Media"
19712 msgstr "미디어 열기"
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19715 msgid "&Open File..."
19716 msgstr "파일 열기(&O)..."
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19719 msgid "Open &Network..."
19720 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
19722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19723 msgid "Leave Fullscreen"
19724 msgstr "전체화면 나가기"
19726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Subti&tle"
19729 msgstr "자막"
19731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19732 msgid "&Playback"
19733 msgstr "재생(&P)"
19735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19736 msgid "Tools"
19737 msgstr "도구"
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19740 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19741 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19744 msgid "Show VLC media player"
19745 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19748 #, fuzzy
19749 msgid "&Open a Media"
19750 msgstr "미디어 열기(&O)"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19753 msgid " - Empty - "
19754 msgstr " - 비었음 - "
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19757 msgid "&Clear"
19758 msgstr "지우기(&C)"
19760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19761 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19762 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
19764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19765 msgid ""
19766 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19767 "preferences dialog."
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19771 msgid "Systray icon"
19772 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
19774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19775 msgid ""
19776 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19777 "basic actions."
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19781 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19782 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
19784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19785 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19786 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
19788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19789 msgid "Resize interface to the native video size"
19790 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
19792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19793 msgid ""
19794 "You have two choices:\n"
19795 " - The interface will resize to the native video size\n"
19796 " - The video will fit to the interface size\n"
19797 " By default, interface resize to the native video size."
19798 msgstr ""
19799 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
19800 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
19801 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
19802 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
19804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19805 msgid "Show playing item name in window title"
19806 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
19808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19811 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
19813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19814 msgid "Show notification popup on track change"
19815 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
19817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19818 msgid ""
19819 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19820 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19824 msgid "Advanced options"
19825 msgstr "고급 옵션"
19827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19828 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19829 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19834 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
19836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19837 msgid ""
19838 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19839 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19840 "extensions."
19841 msgstr ""
19842 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
19843 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
19845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19848 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19851 msgid ""
19852 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19853 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19854 "with composite extensions."
19855 msgstr ""
19856 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
19857 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
19859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19860 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19861 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
19863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19864 msgid "Activate the updates availability notification"
19865 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
19867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19868 msgid ""
19869 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19870 "once every two weeks."
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19874 msgid "Number of days between two update checks"
19875 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
19877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19878 msgid "Automatically save the volume on exit"
19879 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
19881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19882 msgid "Ask for network policy at start"
19883 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
19885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19886 msgid "Save the recently played items in the menu"
19887 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
19889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19890 msgid "List of words separated by | to filter"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19894 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19895 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
19897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19898 msgid "Define the colors of the volume slider "
19899 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
19901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19902 msgid ""
19903 "Define the colors of the volume slider\n"
19904 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19905 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19906 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19907 msgstr ""
19908 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
19909 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
19910 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19911 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
19913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19914 msgid "Selection of the starting mode and look "
19915 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
19917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19918 msgid ""
19919 "Start VLC with:\n"
19920 " - normal mode\n"
19921 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19922 " - minimal mode with limited controls"
19923 msgstr ""
19924 "VLC 시작:\n"
19925 " - 보통 모드\n"
19926 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
19927 " - 제한된 제어의 최소 모드"
19929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19930 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19931 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
19933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19934 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19940 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
19942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19943 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Load extensions on startup"
19949 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
19951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19954 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
19956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19959 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
19961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Display background cone or art"
19964 msgstr "기본 배경 색깔"
19966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19967 msgid ""
19968 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19969 "disabled to prevent burning screen."
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19973 msgid "Expanding background cone or art."
19974 msgstr ""
19976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Background art fits window's size"
19979 msgstr "배경 가로세로비"
19981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19982 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19986 msgid ""
19987 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19988 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19989 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19990 "and change the system volume when VLC is not selected."
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Pause the video playback when minimized"
19996 msgstr "재생 일시중지"
19998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19999 msgid ""
20000 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20001 "minimizing the window."
20002 msgstr ""
20004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Allow automatic icon changes"
20007 msgstr "자동 잘라내기"
20009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20010 msgid ""
20011 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20015 msgid "Qt interface"
20016 msgstr "Qt 인터페이스"
20018 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20019 #, fuzzy
20020 msgid "errors"
20021 msgstr "오류"
20023 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20024 msgid "warnings"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20028 msgid "debug"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20032 msgid "Open a skin file"
20033 msgstr "스킨 파일 열기"
20035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20036 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20037 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20040 msgid "Open playlist"
20041 msgstr "재생목록 열기"
20043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20044 msgid "Playlist Files|"
20045 msgstr "재생목록 파일|"
20047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20048 msgid "Save playlist"
20049 msgstr "재생목록 저장"
20051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20052 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20053 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20056 msgid "Skin to use"
20057 msgstr "사용할 스킨"
20059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20060 msgid "Path to the skin to use."
20061 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20064 msgid "Config of last used skin"
20065 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20068 msgid ""
20069 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20070 "automatically, do not touch it."
20071 msgstr ""
20072 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20073 "지 마세요."
20075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20076 msgid "Show a systray icon for VLC"
20077 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20081 msgid "Show VLC on the taskbar"
20082 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20085 msgid "Enable transparency effects"
20086 msgstr "투명 효과 사용"
20088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20089 msgid ""
20090 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20091 "when moving windows does not behave correctly."
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20096 msgid "Use a skinned playlist"
20097 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20100 msgid "Display video in a skinned window if any"
20101 msgstr ""
20103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20104 msgid ""
20105 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20106 "play back video even though no video tag is implemented"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20110 msgid "Skins"
20111 msgstr "스킨"
20113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20114 msgid "Skinnable Interface"
20115 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20117 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20118 msgid "Select skin"
20119 msgstr "스킨 선택"
20121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20122 msgid "Open skin ..."
20123 msgstr "스킨 열기..."
20125 #: modules/lua/vlc.c:57
20126 msgid "Lua interface"
20127 msgstr "Lua 인터페이스"
20129 #: modules/lua/vlc.c:58
20130 msgid "Lua interface module to load"
20131 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20133 #: modules/lua/vlc.c:60
20134 msgid "Lua interface configuration"
20135 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20137 #: modules/lua/vlc.c:61
20138 msgid ""
20139 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20140 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20141 msgstr ""
20142 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20143 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20145 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20146 msgid "Source directory"
20147 msgstr "원본 디렉토리"
20149 #: modules/lua/vlc.c:64
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Directory index"
20152 msgstr "DirectShow 입력"
20154 #: modules/lua/vlc.c:65
20155 msgid "Allow to build directory index"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20159 msgid "Host"
20160 msgstr "호스트"
20162 #: modules/lua/vlc.c:68
20163 msgid ""
20164 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20165 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20166 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20167 msgstr ""
20168 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20169 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20170 "력 하세요."
20172 #: modules/lua/vlc.c:73
20173 msgid ""
20174 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20175 "4212."
20176 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20178 #: modules/lua/vlc.c:76
20179 msgid ""
20180 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20181 "default value is \"admin\"."
20182 msgstr ""
20184 #: modules/lua/vlc.c:82
20185 #, fuzzy
20186 msgid "CLI input"
20187 msgstr "TCP 입력"
20189 #: modules/lua/vlc.c:83
20190 msgid ""
20191 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20192 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20193 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/lua/vlc.c:91
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Lua"
20199 msgstr "랑초스"
20201 #: modules/lua/vlc.c:92
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Lua interpreter"
20204 msgstr "Lua 인터페이스"
20206 #: modules/lua/vlc.c:104
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Lua HTTP"
20209 msgstr "HTTP"
20211 #: modules/lua/vlc.c:112
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Lua CLI"
20214 msgstr "Lua 아트"
20216 #: modules/lua/vlc.c:124
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Lua Telnet"
20219 msgstr "선택"
20221 #: modules/lua/vlc.c:140
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Lua Meta Fetcher"
20224 msgstr "Lua Meta"
20226 #: modules/lua/vlc.c:141
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20229 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20231 #: modules/lua/vlc.c:146
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Lua Meta Reader"
20234 msgstr "Lua Meta"
20236 #: modules/lua/vlc.c:147
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Read meta data using lua scripts"
20239 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20241 #: modules/lua/vlc.c:153
20242 msgid "Lua Playlist"
20243 msgstr "Lua 재생목록"
20245 #: modules/lua/vlc.c:154
20246 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20247 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20249 #: modules/lua/vlc.c:159
20250 msgid "Lua Art"
20251 msgstr "Lua 아트"
20253 #: modules/lua/vlc.c:160
20254 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20255 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20257 #: modules/lua/vlc.c:165
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Lua Extension"
20260 msgstr "AAC 확장"
20262 #: modules/lua/vlc.c:171
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Lua SD Module"
20265 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
20267 #: modules/lua/vlc.c:181
20268 msgid "Freebox TV"
20269 msgstr "Freebox TV"
20271 #: modules/lua/vlc.c:187
20272 msgid "French TV"
20273 msgstr "프랑스 TV"
20275 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20276 msgid "Folder meta data"
20277 msgstr "폴더 메타데이터"
20279 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Album art filename"
20282 msgstr "덤프 파일명"
20284 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20285 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20289 msgid "The username of your last.fm account"
20290 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20293 msgid "The password of your last.fm account"
20294 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20297 msgid "Scrobbler URL"
20298 msgstr "음악통계기 URL"
20300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20301 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20302 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20305 msgid "Audioscrobbler"
20306 msgstr "음악통계기"
20308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20309 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20310 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20313 msgid "last.fm: Authentication failed"
20314 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20317 msgid ""
20318 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20319 "relaunch VLC."
20320 msgstr ""
20321 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20322 "실행 하세요."
20324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20325 msgid "Last.fm username not set"
20326 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20329 msgid ""
20330 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20331 "VLC.\n"
20332 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20333 msgstr ""
20334 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20335 "요.\n"
20336 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20338 #: modules/misc/gnutls.c:70
20339 #, fuzzy
20340 msgid "TLS cipher priorities"
20341 msgstr "튜너 속성"
20343 #: modules/misc/gnutls.c:71
20344 msgid ""
20345 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20346 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20347 msgstr ""
20349 #: modules/misc/gnutls.c:82
20350 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/misc/gnutls.c:84
20354 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/misc/gnutls.c:85
20358 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/misc/gnutls.c:86
20362 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/misc/gnutls.c:91
20366 #, fuzzy
20367 msgid "GNU TLS transport layer security"
20368 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
20370 #: modules/misc/gnutls.c:98
20371 #, fuzzy
20372 msgid "GNU TLS server"
20373 msgstr "GnuTLS 서버"
20375 #: modules/misc/inhibit.c:91
20376 msgid "Power Management Inhibitor"
20377 msgstr "전원 관리 제한기"
20379 #: modules/misc/inhibit.c:176
20380 msgid "Playing some media."
20381 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20383 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20384 msgid "MCE"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20388 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20392 #, fuzzy
20393 msgid "XDG-screensaver"
20394 msgstr "화면 보호기 끄기"
20396 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20397 #, fuzzy
20398 msgid "XDG screen saver inhibition"
20399 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20401 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20402 msgid "X Screensaver disabler"
20403 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20405 #: modules/misc/logger.c:113
20406 msgid "Log format"
20407 msgstr "로그 형식"
20409 #: modules/misc/logger.c:115
20410 msgid ""
20411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20412 "\"."
20413 msgstr ""
20414 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20415 "다."
20417 #: modules/misc/logger.c:119
20418 msgid ""
20419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20420 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20421 msgstr ""
20422 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
20423 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
20425 #: modules/misc/logger.c:123
20426 msgid "Syslog facility"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/misc/logger.c:124
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20433 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20434 msgstr ""
20435 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20436 "다."
20438 #: modules/misc/logger.c:152
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Verbosity"
20441 msgstr "상세설명 수준"
20443 #: modules/misc/logger.c:153
20444 msgid ""
20445 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20446 "--verbose."
20447 msgstr ""
20449 #: modules/misc/logger.c:157
20450 msgid "Logging"
20451 msgstr "로깅"
20453 #: modules/misc/logger.c:158
20454 msgid "File logging"
20455 msgstr "파일 로깅"
20457 #: modules/misc/logger.c:164
20458 msgid "Log filename"
20459 msgstr "로그 파일명"
20461 #: modules/misc/logger.c:164
20462 msgid "Specify the log filename."
20463 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
20465 #: modules/misc/memcpy.c:42
20466 msgid "libc memcpy"
20467 msgstr "libc memcpy"
20469 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20470 msgid "OSD configuration importer"
20471 msgstr "OSD 설정 가져오기"
20473 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20474 msgid "XML OSD configuration importer"
20475 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
20477 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20478 msgid "M3U playlist export"
20479 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20481 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20482 #, fuzzy
20483 msgid "M3U8 playlist export"
20484 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20486 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20487 msgid "XSPF playlist export"
20488 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
20490 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20491 msgid "HTML playlist export"
20492 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
20494 #: modules/misc/rtsp.c:61
20495 msgid "Maximum number of connections"
20496 msgstr "최대 연결 수"
20498 #: modules/misc/rtsp.c:62
20499 msgid ""
20500 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20501 "0 means no limit."
20502 msgstr ""
20503 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
20505 #: modules/misc/rtsp.c:65
20506 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20507 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
20509 #: modules/misc/rtsp.c:67
20510 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20511 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
20513 #: modules/misc/rtsp.c:69
20514 msgid ""
20515 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20516 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20517 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20518 "The default is 5."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20522 msgid "RTSP VoD"
20523 msgstr "RTSP VoD"
20525 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20526 msgid "RTSP VoD server"
20527 msgstr "RTSP VoD 서버"
20529 #: modules/misc/sqlite.c:115
20530 #, fuzzy
20531 msgid "SQLite database module"
20532 msgstr "스트림 필터 모듈"
20534 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20535 msgid "Stats"
20536 msgstr "통계"
20538 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20539 msgid "Stats encoder function"
20540 msgstr "통계 인코더 기능"
20542 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20543 msgid "Stats decoder"
20544 msgstr "통계 디코더"
20546 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20547 msgid "Stats decoder function"
20548 msgstr "통계 디코더 기능"
20550 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20551 msgid "Stats demux"
20552 msgstr "통계 디먹스"
20554 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20555 msgid "Stats demux function"
20556 msgstr "통계 디먹스 기능"
20558 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20559 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20560 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
20562 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20563 msgid "MMX memcpy"
20564 msgstr "MMX memcpy"
20566 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20567 msgid "MMX EXT memcpy"
20568 msgstr "MMX EXT memcpy"
20570 #: modules/mux/asf.c:57
20571 msgid "Title to put in ASF comments."
20572 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
20574 #: modules/mux/asf.c:59
20575 msgid "Author to put in ASF comments."
20576 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
20578 #: modules/mux/asf.c:61
20579 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20580 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
20582 #: modules/mux/asf.c:62
20583 msgid "Comment"
20584 msgstr "설명"
20586 #: modules/mux/asf.c:63
20587 msgid "Comment to put in ASF comments."
20588 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
20590 #: modules/mux/asf.c:65
20591 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20592 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
20594 #: modules/mux/asf.c:66
20595 msgid "Packet Size"
20596 msgstr "패킷 크기"
20598 #: modules/mux/asf.c:67
20599 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20600 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
20602 #: modules/mux/asf.c:68
20603 msgid "Bitrate override"
20604 msgstr "비트레이트 재정의"
20606 #: modules/mux/asf.c:69
20607 msgid ""
20608 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20609 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20610 "in bytes"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/mux/asf.c:73
20614 msgid "ASF muxer"
20615 msgstr "ASF 먹서"
20617 #: modules/mux/asf.c:565
20618 msgid "Unknown Video"
20619 msgstr "알 수 없는 영상"
20621 #: modules/mux/avi.c:47
20622 msgid "AVI muxer"
20623 msgstr "AVI 먹서"
20625 #: modules/mux/dummy.c:45
20626 msgid "Dummy/Raw muxer"
20627 msgstr "더미/원시 먹서"
20629 #: modules/mux/mp4.c:46
20630 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20631 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
20633 #: modules/mux/mp4.c:48
20634 msgid ""
20635 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20636 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20637 "downloading."
20638 msgstr ""
20640 #: modules/mux/mp4.c:58
20641 msgid "MP4/MOV muxer"
20642 msgstr "MP4/MOV 먹서"
20644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20645 msgid "DTS delay (ms)"
20646 msgstr "DTS 지연 (ms)"
20648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20649 msgid ""
20650 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20651 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20652 "inside the client decoder."
20653 msgstr ""
20655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20656 msgid "PES maximum size"
20657 msgstr "PES 최대 크기"
20659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20660 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20664 msgid "PS muxer"
20665 msgstr "PS 먹서"
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20668 msgid "Video PID"
20669 msgstr "영상 PID"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20672 msgid ""
20673 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20674 "the video."
20675 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20678 msgid "Audio PID"
20679 msgstr "음성 PID"
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20682 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20683 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20686 msgid "SPU PID"
20687 msgstr "SPU PID"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20690 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20691 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20694 msgid "PMT PID"
20695 msgstr "PMT PID"
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20698 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20699 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20702 msgid "TS ID"
20703 msgstr "TS ID"
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20706 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20707 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20710 msgid "NET ID"
20711 msgstr "NET ID"
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20714 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20715 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20718 msgid "PMT Program numbers"
20719 msgstr "PMT 프로그램 번호"
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20722 msgid ""
20723 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20724 "to be enabled."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20728 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20729 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20732 msgid ""
20733 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20734 "be enabled."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20738 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20739 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20742 msgid ""
20743 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20744 "be enabled."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20748 msgid "Set PID to ID of ES"
20749 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20752 msgid ""
20753 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20754 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20755 msgstr ""
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20758 msgid "Data alignment"
20759 msgstr "데이터 정렬"
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20762 msgid ""
20763 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20764 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20768 msgid "Shaping delay (ms)"
20769 msgstr "성형 지연 (ms)"
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20772 msgid ""
20773 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20774 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20775 "especially for reference frames."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20779 msgid "Use keyframes"
20780 msgstr "키 프레임 사용"
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20783 msgid ""
20784 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20785 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20786 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20787 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20788 "the biggest frames in the stream."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20792 #, fuzzy
20793 msgid "PCR interval (ms)"
20794 msgstr "PCR 지연 (ms)"
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20797 msgid ""
20798 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20799 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20803 msgid "Minimum B (deprecated)"
20804 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20807 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20811 msgid "Maximum B (deprecated)"
20812 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
20814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20815 msgid ""
20816 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20817 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20818 "inside the client decoder."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20822 msgid "Crypt audio"
20823 msgstr "음성 암호화"
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20826 msgid "Crypt audio using CSA"
20827 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20830 msgid "Crypt video"
20831 msgstr "영상 암호화"
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20834 msgid "Crypt video using CSA"
20835 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20838 msgid "CSA Key in use"
20839 msgstr "CSA 키 사용중"
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20842 msgid ""
20843 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20844 "second/2 one."
20845 msgstr ""
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20848 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20849 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20852 msgid ""
20853 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20854 "header from the value before encrypting."
20855 msgstr ""
20857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20858 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20859 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20861 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20862 msgid "Multipart JPEG muxer"
20863 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20865 #: modules/mux/ogg.c:51
20866 msgid "Ogg/OGM muxer"
20867 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20869 #: modules/mux/wav.c:46
20870 msgid "WAV muxer"
20871 msgstr "WAV 먹서"
20873 #: modules/notify/growl.m:99
20874 msgid "Growl Notification Plugin"
20875 msgstr "Growl 알림 플러그인"
20877 #: modules/notify/growl.m:309
20878 msgid "Now playing"
20879 msgstr "지금 재생중"
20881 #: modules/notify/msn.c:66
20882 msgid "Title format string"
20883 msgstr "제목 형식 문자열"
20885 #: modules/notify/msn.c:67
20886 msgid ""
20887 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20888 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20889 msgstr ""
20891 #: modules/notify/msn.c:74
20892 msgid "MSN Now-Playing"
20893 msgstr "MSN Now-Playing"
20895 #: modules/notify/notify.c:53
20896 msgid "Timeout (ms)"
20897 msgstr "시간제한 (ms)"
20899 #: modules/notify/notify.c:54
20900 msgid "How long the notification will be displayed "
20901 msgstr "알림을 표시할 기간"
20903 #: modules/notify/notify.c:59
20904 msgid "Notify"
20905 msgstr "알림"
20907 #: modules/notify/notify.c:60
20908 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20909 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
20911 #: modules/notify/telepathy.c:71
20912 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20913 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
20915 #: modules/notify/xosd.c:67
20916 msgid "Flip vertical position"
20917 msgstr "수직 위치 뒤집기"
20919 #: modules/notify/xosd.c:68
20920 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20921 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
20923 #: modules/notify/xosd.c:71
20924 msgid "Vertical offset"
20925 msgstr "수직 오프셋"
20927 #: modules/notify/xosd.c:72
20928 msgid ""
20929 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20930 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20931 msgstr ""
20933 #: modules/notify/xosd.c:76
20934 msgid "Shadow offset"
20935 msgstr "섀도우 오프셋"
20937 #: modules/notify/xosd.c:77
20938 msgid ""
20939 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/notify/xosd.c:81
20943 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20944 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
20946 #: modules/notify/xosd.c:83
20947 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20948 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
20950 #: modules/notify/xosd.c:88
20951 msgid "XOSD interface"
20952 msgstr "XOSD 인터페이스"
20954 #: modules/packetizer/copy.c:48
20955 msgid "Copy packetizer"
20956 msgstr "복사 패킷타이저"
20958 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Dirac packetizer"
20961 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
20963 #: modules/packetizer/flac.c:50
20964 msgid "Flac audio packetizer"
20965 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
20967 #: modules/packetizer/h264.c:56
20968 msgid "H.264 video packetizer"
20969 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
20971 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20972 msgid "MLP/TrueHD parser"
20973 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
20975 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20976 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20977 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
20979 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20980 msgid "MPEG4 video packetizer"
20981 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
20983 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20984 msgid "Sync on Intra Frame"
20985 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
20987 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20988 msgid ""
20989 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20990 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20994 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20995 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
20997 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20998 msgid "MPEG Video"
20999 msgstr "MPEG 비디오"
21001 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21002 msgid "VC-1 packetizer"
21003 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21005 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21006 msgid "Bonjour services"
21007 msgstr "Bonjour 서비스"
21009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21011 #, fuzzy
21012 msgid "My Videos"
21013 msgstr "MPEG 비디오"
21015 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21016 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21017 #, fuzzy
21018 msgid "My Music"
21019 msgstr "뮤지컬"
21021 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Picture"
21024 msgstr "부화면"
21026 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21027 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21028 #, fuzzy
21029 msgid "My Pictures"
21030 msgstr "부화면"
21032 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21033 #, fuzzy
21034 msgid "MTP devices"
21035 msgstr "DVD 장치"
21037 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21038 #, fuzzy
21039 msgid "MTP Device"
21040 msgstr "장치"
21042 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21043 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21044 msgid "Podcast URLs list"
21045 msgstr "Podcast URL 목록"
21047 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21048 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21052 msgid "Podcasts"
21053 msgstr "Podcasts"
21055 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21056 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Video capture"
21059 msgstr "영상 포트"
21061 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21064 msgstr "설정"
21066 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21067 #, c-format
21068 msgid "Card %<PRIu32>"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21072 msgid "Generic"
21073 msgstr "일반"
21075 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21076 msgid "SAP multicast address"
21077 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21079 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21080 msgid ""
21081 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21082 "However, you can specify a specific address."
21083 msgstr ""
21085 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21086 msgid "SAP timeout (seconds)"
21087 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21089 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21090 msgid ""
21091 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21092 msgstr ""
21094 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21095 msgid "Try to parse the announce"
21096 msgstr "announce 분석 시도"
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21099 msgid ""
21100 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21101 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21105 msgid "SAP Strict mode"
21106 msgstr "SAP Strict 모드"
21108 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21109 msgid ""
21110 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21111 "announcements."
21112 msgstr ""
21114 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Network streams (SAP)"
21117 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
21119 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21120 msgid "SDP Descriptions parser"
21121 msgstr "SDP 설명 분석기"
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21124 msgid "Session"
21125 msgstr "세션"
21127 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21128 msgid "Tool"
21129 msgstr "도구"
21131 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21132 msgid "User"
21133 msgstr "사용자"
21135 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Audio capture"
21138 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21140 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Audio capture (ALSA)"
21143 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21145 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21146 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21147 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21148 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Discs"
21151 msgstr "디스크"
21153 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21154 #, fuzzy
21155 msgid "CD"
21156 msgstr "VCD"
21158 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21159 msgid "DVD"
21160 msgstr "DVD"
21162 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21163 msgid "Blu-Ray"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21167 #, fuzzy
21168 msgid "HD DVD"
21169 msgstr "DVD"
21171 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Unknown type"
21174 msgstr "알 수 없는 타입"
21176 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Universal Plug'n'Play"
21179 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
21181 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21182 msgid "Local drives"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21186 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21187 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21188 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Screen capture"
21191 msgstr "화면 갈무리 입력"
21193 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21194 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21195 msgstr ""
21197 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Applications"
21200 msgstr "어플리케이션"
21202 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21203 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Desktop"
21206 msgstr "디스크·타입"
21208 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21209 msgid "Decompression"
21210 msgstr "압축해제"
21212 #: modules/stream_filter/record.c:49
21213 msgid "Internal stream record"
21214 msgstr "내부 스트림 레코드"
21216 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21217 msgid "Autodel"
21218 msgstr "Autodel"
21220 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21221 msgid "Automatically add/delete input streams"
21222 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21224 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21225 msgid ""
21226 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21227 "this stream later."
21228 msgstr ""
21230 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21231 msgid "Destination bridge-in name"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21235 msgid ""
21236 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21237 "in at a time, you can discard this option."
21238 msgstr ""
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21241 msgid ""
21242 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21243 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21244 "need to raise caching values."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21248 msgid "ID Offset"
21249 msgstr "ID 오프셋"
21251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21252 msgid ""
21253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21254 "IDs bridge_in will register."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21258 msgid "Name of current instance"
21259 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21261 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21262 msgid ""
21263 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21264 "at a time, you can discard this option."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21268 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21272 msgid ""
21273 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21274 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21275 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21276 "placeholder streams should have the same format. "
21277 msgstr ""
21279 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21280 msgid "Placeholder delay"
21281 msgstr "객체틀 지연"
21283 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21284 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21288 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21292 msgid ""
21293 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21294 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21295 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21296 "frames in the streams."
21297 msgstr ""
21299 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21300 msgid "Bridge"
21301 msgstr "브릿지"
21303 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21304 msgid "Bridge stream output"
21305 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21307 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21308 msgid "Bridge out"
21309 msgstr "브릿지 아웃"
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21312 msgid "Bridge in"
21313 msgstr "브릿지 인"
21315 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21316 #: modules/stream_out/setid.c:41
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Elementary Stream ID"
21319 msgstr "기본 스트림 출력"
21321 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21324 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21326 #: modules/stream_out/delay.c:43
21327 msgid "Delay of the ES (ms)"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/stream_out/delay.c:45
21331 msgid ""
21332 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21333 "negative means advance."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/stream_out/delay.c:55
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Delay a stream"
21339 msgstr "스트림 선택"
21341 #: modules/stream_out/description.c:54
21342 msgid "Description stream output"
21343 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21345 #: modules/stream_out/display.c:41
21346 msgid "Enable/disable audio rendering."
21347 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21349 #: modules/stream_out/display.c:43
21350 msgid "Enable/disable video rendering."
21351 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21353 #: modules/stream_out/display.c:44
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Delay (ms)"
21356 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21358 #: modules/stream_out/display.c:45
21359 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/stream_out/display.c:54
21363 msgid "Display stream output"
21364 msgstr "스트림 출력 표시"
21366 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21367 msgid "Duplicate stream output"
21368 msgstr "스트림 출력 복제"
21370 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21371 msgid "Output access method"
21372 msgstr "출력 접근 방법"
21374 #: modules/stream_out/es.c:43
21375 msgid "This is the default output access method that will be used."
21376 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21378 #: modules/stream_out/es.c:45
21379 msgid "Audio output access method"
21380 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21382 #: modules/stream_out/es.c:47
21383 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21384 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21386 #: modules/stream_out/es.c:48
21387 msgid "Video output access method"
21388 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21390 #: modules/stream_out/es.c:50
21391 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21392 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21394 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21395 msgid "Output muxer"
21396 msgstr "출력 먹서"
21398 #: modules/stream_out/es.c:54
21399 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21400 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21402 #: modules/stream_out/es.c:55
21403 msgid "Audio output muxer"
21404 msgstr "오디오 출력 먹서"
21406 #: modules/stream_out/es.c:57
21407 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21408 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21410 #: modules/stream_out/es.c:58
21411 msgid "Video output muxer"
21412 msgstr "비디오 출력 먹서"
21414 #: modules/stream_out/es.c:60
21415 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21416 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21418 #: modules/stream_out/es.c:62
21419 msgid "Output URL"
21420 msgstr "출력 URL"
21422 #: modules/stream_out/es.c:64
21423 msgid "This is the default output URI."
21424 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21426 #: modules/stream_out/es.c:65
21427 msgid "Audio output URL"
21428 msgstr "음성 출력 URL"
21430 #: modules/stream_out/es.c:67
21431 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21432 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21434 #: modules/stream_out/es.c:68
21435 msgid "Video output URL"
21436 msgstr "영상 출력 URL"
21438 #: modules/stream_out/es.c:70
21439 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21440 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21442 #: modules/stream_out/es.c:79
21443 msgid "Elementary stream output"
21444 msgstr "기본 스트림 출력"
21446 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21447 #, c-format
21448 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21449 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21451 #: modules/stream_out/gather.c:44
21452 msgid "Gathering stream output"
21453 msgstr "스트림 출력 수집"
21455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21458 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21461 msgid "Magazine"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21465 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21469 msgid "Page"
21470 msgstr "페이지"
21472 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21473 msgid "Specify the page containing the language"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Row"
21479 msgstr "행"
21481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21482 msgid "Specify the row containing the language"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21486 msgid "Lang From Telx"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21490 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21495 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21499 msgid "Output video width."
21500 msgstr "출력 영상 너비."
21502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21504 msgid "Output video height."
21505 msgstr "출력 영상 높이."
21507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21508 msgid "Sample aspect ratio"
21509 msgstr "샘플 가로세로비"
21511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21513 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
21515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21517 msgid "Video filter"
21518 msgstr "영상 필터"
21520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21521 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21522 msgstr ""
21524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21525 msgid "Image chroma"
21526 msgstr "이미지 채도(chroma)"
21528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21529 msgid ""
21530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21535 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21536 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
21538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21539 #: modules/video_filter/rss.c:142
21540 msgid "X offset"
21541 msgstr "X 오프셋"
21543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21544 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21545 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
21547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21548 #: modules/video_filter/rss.c:144
21549 msgid "Y offset"
21550 msgstr "Y 오프셋"
21552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21553 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21554 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
21556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21557 msgid "Mosaic bridge"
21558 msgstr "모자이크 브릿지"
21560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21561 msgid "Mosaic bridge stream output"
21562 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
21564 #: modules/stream_out/raop.c:148
21565 msgid "Hostname or IP address of target device"
21566 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
21568 #: modules/stream_out/raop.c:151
21569 msgid ""
21570 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21571 "very loud."
21572 msgstr ""
21573 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
21575 #: modules/stream_out/raop.c:155
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Password for target device."
21578 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
21580 #: modules/stream_out/raop.c:157
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Password file"
21583 msgstr "비밀번호"
21585 #: modules/stream_out/raop.c:158
21586 msgid "Read password for target device from file."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/stream_out/raop.c:161
21590 msgid "RAOP"
21591 msgstr "RAOP"
21593 #: modules/stream_out/raop.c:162
21594 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21595 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
21597 #: modules/stream_out/record.c:50
21598 msgid "Destination prefix"
21599 msgstr "대상 접두사"
21601 #: modules/stream_out/record.c:52
21602 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21603 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
21605 #: modules/stream_out/record.c:57
21606 msgid "Record stream output"
21607 msgstr "스트림 출력 녹음"
21609 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21610 msgid "This is the output URL that will be used."
21611 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
21613 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21614 msgid "SDP"
21615 msgstr "SDP"
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21618 msgid ""
21619 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21620 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21621 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21622 "SDP to be announced via SAP."
21623 msgstr ""
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21626 msgid "SAP announcing"
21627 msgstr "SAP announcing"
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21630 msgid "Announce this session with SAP."
21631 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21634 msgid "Muxer"
21635 msgstr "먹서"
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21638 msgid ""
21639 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21640 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21644 msgid "Session name"
21645 msgstr "세션 이름"
21647 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21648 msgid ""
21649 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21650 "Descriptor)."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21654 msgid "Session description"
21655 msgstr "세션 설명"
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21658 msgid ""
21659 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21660 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21664 msgid "Session URL"
21665 msgstr "세션 URL"
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21668 msgid ""
21669 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21670 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21671 "(Session Descriptor)."
21672 msgstr ""
21674 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21675 msgid "Session email"
21676 msgstr "세션 이메일"
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21679 msgid ""
21680 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21681 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21685 msgid "Session phone number"
21686 msgstr "세션 전화 번호"
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21689 msgid ""
21690 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21691 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21692 msgstr ""
21694 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21695 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21696 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21699 msgid "Audio port"
21700 msgstr "음성 포트"
21702 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21703 msgid ""
21704 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21705 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
21707 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21708 msgid "Video port"
21709 msgstr "영상 포트"
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21712 msgid ""
21713 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21714 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21717 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21718 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
21720 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21721 msgid ""
21722 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21723 "packets."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21727 #, fuzzy
21728 msgid ""
21729 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21730 "milliseconds."
21731 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21734 msgid "Transport protocol"
21735 msgstr "전송 프로토콜"
21737 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21738 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21742 msgid ""
21743 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21744 "master shared secret key."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21748 msgid "MP4A LATM"
21749 msgstr "MP4A LATM"
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21752 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21756 msgid "RTSP host address"
21757 msgstr "RTSP 호스트 주소"
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21760 msgid ""
21761 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21762 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21763 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21764 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21765 msgstr ""
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21768 #, fuzzy
21769 msgid "RTSP session timeout (s)"
21770 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21773 msgid ""
21774 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21775 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21776 "is 60 (one minute)."
21777 msgstr ""
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21780 msgid "RTP stream output"
21781 msgstr "RTP 스트림 출력"
21783 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21784 msgid "Command UDP port"
21785 msgstr "명령 UDP 포트"
21787 #: modules/stream_out/select.c:47
21788 #, fuzzy
21789 msgid ""
21790 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21791 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
21793 #: modules/stream_out/select.c:49
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Disable ES id"
21796 msgstr "사용 안함"
21798 #: modules/stream_out/select.c:51
21799 msgid "Disable ES id at startup."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/stream_out/select.c:53
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Enable ES id"
21805 msgstr "비디오 사용"
21807 #: modules/stream_out/select.c:55
21808 msgid "Only enable ES id at startup."
21809 msgstr ""
21811 #: modules/stream_out/select.c:61
21812 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/stream_out/setid.c:45
21816 msgid "New ES ID"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/stream_out/setid.c:47
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21822 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21824 #: modules/stream_out/setid.c:51
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21827 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
21829 #: modules/stream_out/setid.c:61
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Set ID"
21832 msgstr "QP 설정"
21834 #: modules/stream_out/setid.c:62
21835 msgid "Set ES id"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/stream_out/setid.c:63
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Change the id of an elementary stream"
21841 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
21843 #: modules/stream_out/setid.c:74
21844 msgid "Set ES Lang"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/stream_out/setid.c:75
21848 msgid "Set Lang"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/stream_out/setid.c:76
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Change the language of an elementary stream"
21854 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
21856 #: modules/stream_out/smem.c:60
21857 msgid "Video prerender callback"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/smem.c:61
21861 #, fuzzy
21862 msgid ""
21863 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21864 "buffer where render will be done."
21865 msgstr ""
21866 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
21867 "반환합니다."
21869 #: modules/stream_out/smem.c:64
21870 msgid "Audio prerender callback"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/stream_out/smem.c:65
21874 #, fuzzy
21875 msgid ""
21876 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21877 "buffer where render will be done."
21878 msgstr ""
21879 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
21880 "반환합니다."
21882 #: modules/stream_out/smem.c:68
21883 msgid "Video postrender callback"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/stream_out/smem.c:69
21887 #, fuzzy
21888 msgid ""
21889 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21890 "called when the render is into the buffer."
21891 msgstr ""
21892 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
21893 "를 반드시 채웁니다."
21895 #: modules/stream_out/smem.c:72
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Audio postrender callback"
21898 msgstr "오디오 트랙"
21900 #: modules/stream_out/smem.c:73
21901 #, fuzzy
21902 msgid ""
21903 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21904 "called when the render is into the buffer."
21905 msgstr ""
21906 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
21907 "를 반드시 채웁니다."
21909 #: modules/stream_out/smem.c:76
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Video Callback data"
21912 msgstr "콜백 데이터"
21914 #: modules/stream_out/smem.c:77
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Data for the video callback function."
21917 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
21919 #: modules/stream_out/smem.c:79
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Audio callback data"
21922 msgstr "콜백 데이터"
21924 #: modules/stream_out/smem.c:80
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Data for the audio callback function."
21927 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
21929 #: modules/stream_out/smem.c:82
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Time Synchronized output"
21932 msgstr "상단 및 하단 동기화"
21934 #: modules/stream_out/smem.c:83
21935 msgid ""
21936 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21937 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/stream_out/smem.c:95
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Smem"
21943 msgstr "스트림"
21945 #: modules/stream_out/smem.c:96
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Stream output to memory buffer"
21948 msgstr "음성 출력 모듈"
21950 #: modules/stream_out/standard.c:43
21951 msgid "Output method to use for the stream."
21952 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
21954 #: modules/stream_out/standard.c:46
21955 msgid "Muxer to use for the stream."
21956 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
21958 #: modules/stream_out/standard.c:47
21959 msgid "Output destination"
21960 msgstr "출력 대상"
21962 #: modules/stream_out/standard.c:49
21963 msgid ""
21964 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21965 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
21967 #: modules/stream_out/standard.c:50
21968 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/stream_out/standard.c:52
21972 msgid ""
21973 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21974 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/standard.c:54
21978 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/stream_out/standard.c:56
21982 msgid ""
21983 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21984 "overrides this"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/stream_out/standard.c:63
21988 msgid "Session groupname"
21989 msgstr "세션 그룹 이름"
21991 #: modules/stream_out/standard.c:65
21992 msgid ""
21993 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21994 "if you choose to use SAP."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/stream_out/standard.c:97
21998 msgid "Standard stream output"
21999 msgstr "표준 스트림 출력"
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22002 msgid "Files"
22003 msgstr "파일"
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22006 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22007 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22010 msgid "Sizes"
22011 msgstr "크기"
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22014 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22015 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22019 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22022 msgid "UDP port to listen to for commands."
22023 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22025 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22026 msgid "Command"
22027 msgstr "명령"
22029 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22030 msgid "Initial command to execute."
22031 msgstr "실행할 초기 명령."
22033 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22034 msgid "GOP size"
22035 msgstr "GOP 크기"
22037 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22038 msgid "Number of P frames between two I frames."
22039 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
22041 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22042 msgid "Quantizer scale"
22043 msgstr "양자화기 배율"
22045 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22046 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22047 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
22049 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22050 msgid "Mute audio"
22051 msgstr "오디오 소리끄기"
22053 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22054 msgid "Mute audio when command is not 0."
22055 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
22057 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22058 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22059 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
22061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22062 msgid "Video encoder"
22063 msgstr "영상 인코더"
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22066 msgid ""
22067 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22068 "options)."
22069 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22072 msgid "Destination video codec"
22073 msgstr "대상 비디오 코덱"
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22076 msgid "This is the video codec that will be used."
22077 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22080 msgid "Video bitrate"
22081 msgstr "영상 비트레이트"
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22084 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22085 msgstr ""
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22088 msgid "Video scaling"
22089 msgstr "비디오 크기조정"
22091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22092 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22093 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22096 msgid "Video frame-rate"
22097 msgstr "영상 프레임 레이트"
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22100 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22101 msgstr ""
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22104 msgid "Deinterlace video"
22105 msgstr "비디오 디인터레이스"
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22108 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22109 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22112 msgid "Deinterlace module"
22113 msgstr "디인터레이스 모듈"
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22116 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22117 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22120 msgid "Maximum video width"
22121 msgstr "영상 최대 너비"
22123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22124 msgid "Maximum output video width."
22125 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22128 msgid "Maximum video height"
22129 msgstr "영상 최대 높이"
22131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22132 msgid "Maximum output video height."
22133 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22136 msgid ""
22137 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22138 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22142 msgid "Audio encoder"
22143 msgstr "음성 인코더"
22145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22146 msgid ""
22147 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22148 "options)."
22149 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22152 msgid "Destination audio codec"
22153 msgstr "대상 오디오 코덱"
22155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22156 msgid "This is the audio codec that will be used."
22157 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22160 msgid "Audio bitrate"
22161 msgstr "음성 비트레이트"
22163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22164 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22168 msgid ""
22169 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Audio Language"
22175 msgstr "음성 언어"
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22178 #, fuzzy
22179 msgid "This is the language of the audio stream."
22180 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
22182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22183 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22184 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22187 msgid "Audio filter"
22188 msgstr "음성 필터"
22190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22191 msgid ""
22192 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22193 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22197 msgid "Subtitles encoder"
22198 msgstr "자막 인코더"
22200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22201 msgid ""
22202 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22203 "options)."
22204 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22207 msgid "Destination subtitles codec"
22208 msgstr "대상 자막 코덱"
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22211 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22212 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22215 msgid ""
22216 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22217 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22218 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22219 "subpicture modules"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22224 msgid "OSD menu"
22225 msgstr "OSD 메뉴"
22227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22228 msgid ""
22229 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22233 msgid "Number of threads"
22234 msgstr "쓰레드 수"
22236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22237 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22238 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22241 msgid "High priority"
22242 msgstr "높은 우선순위"
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22245 msgid ""
22246 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22250 msgid "Synchronise on audio track"
22251 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22254 msgid ""
22255 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22256 "on the audio track."
22257 msgstr ""
22259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22260 msgid ""
22261 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22262 "rate."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22266 msgid "Transcode stream output"
22267 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22270 msgid "Overlays/Subtitles"
22271 msgstr "중첩/자막"
22273 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Font family for the font you want to use"
22276 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22278 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Font file for the font you want to use"
22281 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22283 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22284 msgid "Font size in pixels"
22285 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22287 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22288 msgid ""
22289 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22290 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22291 "font size."
22292 msgstr ""
22294 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22295 msgid ""
22296 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22297 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22298 msgstr ""
22299 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22301 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22302 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22303 msgid "Text default color"
22304 msgstr "텍스트 기본 색상"
22306 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22307 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22308 msgid ""
22309 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22310 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22311 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22312 "(red + green), #FFFFFF = white"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22316 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22317 msgid "Relative font size"
22318 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22320 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22321 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22322 msgid ""
22323 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22324 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Force bold"
22330 msgstr "강제 모노 음성"
22332 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Background opacity"
22335 msgstr "배경"
22337 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Background color"
22340 msgstr "배경"
22342 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Outline opacity"
22345 msgstr "외곽선"
22347 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Outline color"
22350 msgstr "외곽선"
22352 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22353 msgid "Outline thickness"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Shadow opacity"
22359 msgstr "섀도우 오프셋"
22361 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Shadow color"
22364 msgstr "섀도우 오프셋"
22366 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Shadow angle"
22369 msgstr "섀도우 오프셋"
22371 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Shadow distance"
22374 msgstr "섀도우 오프셋"
22376 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22377 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22378 msgid "Smaller"
22379 msgstr "매우 작음"
22381 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22382 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22383 msgid "Small"
22384 msgstr "작음"
22386 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22387 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22388 msgid "Large"
22389 msgstr "큼"
22391 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22392 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22393 msgid "Larger"
22394 msgstr "매우 큼"
22396 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22397 msgid "Use YUVP renderer"
22398 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22400 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22401 msgid ""
22402 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22403 "you want to encode into DVB subtitles"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22407 msgid "Thin"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22411 msgid "Thick"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22415 msgid "Text renderer"
22416 msgstr "텍스트 렌더러"
22418 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22419 msgid "Freetype2 font renderer"
22420 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22422 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22423 #, fuzzy
22424 msgid ""
22425 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22426 "This should take less than a few minutes."
22427 msgstr ""
22428 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
22429 "1분 미만으로 소요됩니다."
22431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22432 msgid "Name for the font you want to use"
22433 msgstr "사용할 글꼴 이름"
22435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Text renderer for Mac"
22438 msgstr "텍스트 렌더러"
22440 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22441 #, fuzzy
22442 msgid "CoreText font renderer"
22443 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22445 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22446 msgid "SVG template file"
22447 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22449 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22450 msgid ""
22451 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Dummy font renderer"
22457 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
22459 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22460 msgid "Filename for the font you want to use"
22461 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22463 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22464 msgid "Win32 font renderer"
22465 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22467 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22468 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22469 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22470 msgid "Conversions from "
22471 msgstr "변환원 "
22473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22475 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22478 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22479 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22482 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22483 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22486 msgid "MMX conversions from "
22487 msgstr "MMX 변환원 "
22489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22490 msgid "SSE2 conversions from "
22491 msgstr "SSE2 변환원 "
22493 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22494 msgid "AltiVec conversions from "
22495 msgstr "AltiVec 변환원 "
22497 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22498 msgid "RV32 conversion filter"
22499 msgstr "RV32 변환 필터"
22501 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22502 msgid "Brightness threshold"
22503 msgstr "밝기 한계값"
22505 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22506 msgid ""
22507 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22508 "threshold value will be the brightness defined below."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22512 msgid "Image contrast (0-2)"
22513 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22515 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22516 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22517 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22519 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22520 msgid "Image hue (0-360)"
22521 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22523 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22524 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22525 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22527 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22528 msgid "Image saturation (0-3)"
22529 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22531 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22532 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22533 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
22535 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22536 msgid "Image brightness (0-2)"
22537 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
22539 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22540 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22541 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22543 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22544 msgid "Image gamma (0-10)"
22545 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
22547 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22548 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22549 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
22551 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22552 msgid "Image properties filter"
22553 msgstr "이미지 속성 필터"
22555 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22556 msgid "Image adjust"
22557 msgstr "이미지 조정"
22559 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22560 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22564 msgid "Transparency mask"
22565 msgstr "투명 마스크"
22567 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22568 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22569 msgstr ""
22571 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22572 msgid "Alpha mask video filter"
22573 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
22575 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22576 msgid "Alpha mask"
22577 msgstr "알파 마스크"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22580 msgid ""
22581 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22582 "your computer.\n"
22583 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22584 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22585 "\n"
22586 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22587 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22588 "\n"
22589 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22590 "where to get the required parts.\n"
22591 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22592 "in live action."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Device type"
22598 msgstr "장치"
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22601 msgid ""
22602 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22603 "delegate processing to the external process - with more options"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22607 msgid "AtmoWin Software"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Classic AtmoLight"
22613 msgstr "AtmoLight"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Quattro AtmoLight"
22618 msgstr "AtmoLight"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22621 msgid "DMX"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22625 #, fuzzy
22626 msgid "MoMoLight"
22627 msgstr "AtmoLight"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22630 msgid "fnordlicht"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Count of AtmoLight channels"
22636 msgstr "출력 채널수"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22639 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22643 msgid "DMX address for each channel"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22647 msgid ""
22648 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22649 "values"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Count of channels"
22655 msgstr "채널수"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22658 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Count of fnordlicht's"
22664 msgstr "채널수"
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22667 msgid ""
22668 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22672 msgid "Save Debug Frames"
22673 msgstr "디버그 프레임 저장"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22676 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22677 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22680 msgid "Debug Frame Folder"
22681 msgstr "디버그 프레임 폴더"
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22684 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22685 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22688 msgid "Extracted Image Width"
22689 msgstr "추출된 이미지 너비"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22692 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22693 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22696 msgid "Extracted Image Height"
22697 msgstr "추출된 이미지 높이"
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22700 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22701 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22704 msgid "Mark analyzed pixels"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22708 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22712 msgid "Color when paused"
22713 msgstr "일시중지시 색깔"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22716 msgid ""
22717 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22718 "another beer?)"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22722 msgid "Pause-Red"
22723 msgstr "일시중지-빨강"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22726 msgid "Red component of the pause color"
22727 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22730 msgid "Pause-Green"
22731 msgstr "일시중지-녹색"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22734 msgid "Green component of the pause color"
22735 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22738 msgid "Pause-Blue"
22739 msgstr "일시정지-파랑"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22742 msgid "Blue component of the pause color"
22743 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22746 msgid "Pause-Fadesteps"
22747 msgstr "일시중지-흐림단계"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22750 msgid ""
22751 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22752 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22755 msgid "End-Red"
22756 msgstr "종료-빨강"
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22759 msgid "Red component of the shutdown color"
22760 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22763 msgid "End-Green"
22764 msgstr "종료-녹색"
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22767 msgid "Green component of the shutdown color"
22768 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22771 msgid "End-Blue"
22772 msgstr "종료-파랑"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22775 msgid "Blue component of the shutdown color"
22776 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22779 msgid "End-Fadesteps"
22780 msgstr "종료-흐림단계"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22783 msgid ""
22784 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22785 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22786 msgstr ""
22787 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
22788 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Number of zones on top"
22793 msgstr "복제할 수"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22798 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Number of zones on bottom"
22803 msgstr "복제할 수"
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22808 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22811 msgid "Zones on left / right side"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22815 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22819 msgid "Calculate a average zone"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22823 msgid ""
22824 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22825 "single channel AtmoLight)"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22829 msgid "Use Software White adjust"
22830 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
22832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22833 msgid ""
22834 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22835 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22838 msgid "White Red"
22839 msgstr "밝은 빨강"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22842 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22843 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22846 msgid "White Green"
22847 msgstr "밝은 녹색"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22850 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22851 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22854 msgid "White Blue"
22855 msgstr "밝은 파랑"
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22858 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22859 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22862 msgid "Serial Port/Device"
22863 msgstr "직렬 포트/장치"
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22866 msgid ""
22867 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22868 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22872 msgid "Edge Weightning"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22876 msgid ""
22877 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22878 "the frame."
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22882 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22883 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22886 msgid "Darkness Limit"
22887 msgstr "어두움 제한"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22890 msgid ""
22891 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22892 "than one for letterboxed videos."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22896 msgid "Hue windowing"
22897 msgstr "색조 윈도잉"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22901 msgid "Used for statistics."
22902 msgstr "통계에 사용됨."
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22905 msgid "Sat windowing"
22906 msgstr "채도 윈도잉"
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22910 msgid "Filter length (ms)"
22911 msgstr "필터 길이 (ms)"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22914 msgid ""
22915 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22919 msgid "Filter threshold"
22920 msgstr "필터 한계값"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22923 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22927 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22928 msgstr "필터 부드러움 (%)"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22931 msgid "Filter Smoothness"
22932 msgstr "필터 부드러움"
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Output Color filter mode"
22937 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22940 msgid ""
22941 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22945 msgid "No Filtering"
22946 msgstr "필터링 없음"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22949 msgid "Combined"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22953 msgid "Percent"
22954 msgstr ""
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Frame delay (ms)"
22959 msgstr "파일의 선택"
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22962 msgid ""
22963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22964 "20ms should do the trick."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Channel 0: summary"
22970 msgstr "채널 요약"
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Channel 1: left"
22975 msgstr "왼쪽 채널"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Channel 2: right"
22980 msgstr "오른쪽 채널"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Channel 3: top"
22985 msgstr "상단 채널"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Channel 4: bottom"
22990 msgstr "하단 채널"
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22993 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22997 msgid "disabled"
22998 msgstr "사용안함"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Zone 4:summary"
23003 msgstr "채널 요약"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Zone 3:left"
23008 msgstr "왼쪽 채널"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Zone 1:right"
23013 msgstr "오른쪽 채널"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23016 msgid "Zone 0:top"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Zone 2:bottom"
23022 msgstr "하단 채널"
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23025 msgid "Channel / Zone Assignment"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23029 msgid ""
23030 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23031 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23032 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23033 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23034 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23035 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Zone 0: Top gradient"
23041 msgstr "상단 기울기"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Zone 1: Right gradient"
23046 msgstr "오른쪽 기울기"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23051 msgstr "하단 기울기"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Zone 3: Left gradient"
23056 msgstr "왼쪽 기울기"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23061 msgstr "기울기 요약"
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23064 msgid ""
23065 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23066 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23071 msgstr "기울기 이미지 타입"
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23074 msgid ""
23075 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23076 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23082 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23085 msgid ""
23086 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23087 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23091 msgid "AtmoLight Filter"
23092 msgstr "AtmoLight 필터"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23097 msgid "AtmoLight"
23098 msgstr "AtmoLight"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23101 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23105 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23106 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23109 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23110 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23113 #, fuzzy
23114 msgid "DMX options"
23115 msgstr "도움말 선택사항"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23118 #, fuzzy
23119 msgid "MoMoLight options"
23120 msgstr "지속 기간"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23123 #, fuzzy
23124 msgid "fnordlicht options"
23125 msgstr "지속 기간"
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23128 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23132 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23133 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23136 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23137 msgstr ""
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23140 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23141 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23144 msgid "Change gradients"
23145 msgstr "기울기 변경"
23147 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Window size"
23150 msgstr "영상 크기"
23152 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23155 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
23157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23158 msgid "Softening value"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23162 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23166 #, fuzzy
23167 msgid "antiflicker video filter"
23168 msgstr "반전 영상 필터"
23170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23171 msgid "antiflicker"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Value of the audio channels levels"
23177 msgstr "오디오 채널수"
23179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23180 msgid ""
23181 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23182 "be separated with ':'."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23186 #, fuzzy
23187 msgid "X coordinate of the bargraph."
23188 msgstr "마스크 X 좌표."
23190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23193 msgstr "마스크 Y 좌표."
23195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Transparency of the bargraph"
23198 msgstr "이미지의 투명도"
23200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23201 msgid ""
23202 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23203 "opacity)."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Bargraph position"
23209 msgstr "로고 위치"
23211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23212 #, fuzzy
23213 msgid ""
23214 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23215 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23216 "right)."
23217 msgstr ""
23218 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
23219 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Alarm"
23224 msgstr "Alsa"
23226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23227 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23231 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23235 msgid ""
23236 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23243 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
23245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Audio Bar Graph Video"
23248 msgstr "오디오/비디오"
23250 #: modules/video_filter/ball.c:107
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Ball color"
23253 msgstr "V-plane 색깔"
23255 #: modules/video_filter/ball.c:108
23256 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/ball.c:110
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Edge visible"
23262 msgstr "항상 보임"
23264 #: modules/video_filter/ball.c:111
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Set edge visibility."
23267 msgstr "항상 보임"
23269 #: modules/video_filter/ball.c:113
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Ball speed"
23272 msgstr "보통 속도(&O)"
23274 #: modules/video_filter/ball.c:114
23275 msgid ""
23276 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23277 "number of pixels by frame."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/ball.c:117
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Ball size"
23283 msgstr "공간 크기"
23285 #: modules/video_filter/ball.c:118
23286 msgid ""
23287 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23288 "pixels"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/ball.c:121
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Gradient threshold"
23294 msgstr "필터 한계값"
23296 #: modules/video_filter/ball.c:122
23297 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_filter/ball.c:124
23301 msgid "Augmented reality ball game"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/ball.c:133
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Ball video filter"
23307 msgstr "Wall 비디오 필터"
23309 #: modules/video_filter/ball.c:134
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Ball"
23312 msgstr "all"
23314 #: modules/video_filter/blend.c:45
23315 msgid "Video pictures blending"
23316 msgstr "비디오 사진 혼합"
23318 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23319 msgid "Number of time to blend"
23320 msgstr "혼합 시간수"
23322 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23323 msgid "The number of time the blend will be performed"
23324 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23326 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23327 msgid "Alpha of the blended image"
23328 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23330 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23331 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23332 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23334 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23335 msgid "Image to be blended onto"
23336 msgstr "혼합될 이미지:"
23338 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23339 msgid "The image which will be used to blend onto"
23340 msgstr "혼합될 이미지:"
23342 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23343 msgid "Chroma for the base image"
23344 msgstr "기본 이미지 채도"
23346 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23347 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23348 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23350 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Image which will be blended"
23353 msgstr "혼합될 이미지."
23355 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23356 msgid "The image blended onto the base image"
23357 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23359 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23360 msgid "Chroma for the blend image"
23361 msgstr "혼합 이미지 채도"
23363 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23366 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
23368 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23369 msgid "Blending benchmark filter"
23370 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23372 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23373 msgid "Blendbench"
23374 msgstr "Blendbench"
23376 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23377 msgid "Benchmarking"
23378 msgstr "벤치마킹"
23380 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23381 msgid "Base image"
23382 msgstr "기본 이미지"
23384 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23385 msgid "Blend image"
23386 msgstr "혼합 이미지"
23388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23389 msgid ""
23390 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23391 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23392 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23393 "default)."
23394 msgstr ""
23396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23397 msgid "Bluescreen U value"
23398 msgstr "블루스크린 U 값"
23400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23401 msgid ""
23402 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23403 "Defaults to 120 for blue."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23407 msgid "Bluescreen V value"
23408 msgstr "블루스크린 V 값"
23410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23411 msgid ""
23412 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23413 "Defaults to 90 for blue."
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23417 msgid "Bluescreen U tolerance"
23418 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23421 msgid ""
23422 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23423 "value between 10 and 20 seems sensible."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23427 msgid "Bluescreen V tolerance"
23428 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23431 msgid ""
23432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23433 "value between 10 and 20 seems sensible."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23437 msgid "Bluescreen video filter"
23438 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23441 msgid "Bluescreen"
23442 msgstr "블루스크린"
23444 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23445 msgid "Output width"
23446 msgstr "출력 너비"
23448 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23449 msgid "Output (canvas) image width"
23450 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23452 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23453 msgid "Output height"
23454 msgstr "출력 높이"
23456 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23457 msgid "Output (canvas) image height"
23458 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23460 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23461 msgid "Output picture aspect ratio"
23462 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23464 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23465 msgid ""
23466 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23467 "have the same SAR as the input."
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23471 msgid "Pad video"
23472 msgstr "비디오 채우기"
23474 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23475 msgid ""
23476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23481 msgid "Automatically resize and pad a video"
23482 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23484 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23485 msgid "Canvas"
23486 msgstr "캔버스"
23488 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Canvas video filter"
23491 msgstr "Wave 비디오 필터"
23493 #: modules/video_filter/chain.c:43
23494 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/clone.c:40
23498 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23499 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23501 #: modules/video_filter/clone.c:43
23502 msgid "Video output modules"
23503 msgstr "영상 출력 모듈"
23505 #: modules/video_filter/clone.c:44
23506 msgid ""
23507 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23508 "separated list of modules."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/clone.c:47
23512 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/clone.c:55
23516 msgid "Clone video filter"
23517 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23519 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23520 msgid "Clone"
23521 msgstr "복제"
23523 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23524 msgid ""
23525 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23526 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23527 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23528 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Select one color in the video"
23534 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
23536 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23537 msgid "Color threshold filter"
23538 msgstr "색깔 한계값 필터"
23540 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Saturation threshold"
23543 msgstr "채도 한계값"
23545 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23546 msgid "Similarity threshold"
23547 msgstr "유사성 한계값"
23549 #: modules/video_filter/crop.c:71
23550 msgid "Crop geometry (pixels)"
23551 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
23553 #: modules/video_filter/crop.c:72
23554 msgid ""
23555 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23556 "<left offset> + <top offset>."
23557 msgstr ""
23558 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
23559 "로 설정."
23561 #: modules/video_filter/crop.c:74
23562 msgid "Automatic cropping"
23563 msgstr "자동 잘라내기"
23565 #: modules/video_filter/crop.c:75
23566 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/crop.c:77
23570 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/crop.c:80
23574 msgid "Ratio max (x 1000)"
23575 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
23577 #: modules/video_filter/crop.c:81
23578 msgid ""
23579 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23580 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23581 "4/3."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/crop.c:83
23585 msgid "Manual ratio"
23586 msgstr "수동 비율"
23588 #: modules/video_filter/crop.c:84
23589 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23590 msgstr ""
23592 #: modules/video_filter/crop.c:86
23593 msgid "Number of images for change"
23594 msgstr "변경할 이미지 수"
23596 #: modules/video_filter/crop.c:87
23597 msgid ""
23598 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23599 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23600 "trigger recrop."
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_filter/crop.c:89
23604 msgid "Number of lines for change"
23605 msgstr "변경할 줄 수"
23607 #: modules/video_filter/crop.c:90
23608 msgid ""
23609 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23610 "that ratio changed and trigger recrop."
23611 msgstr ""
23613 #: modules/video_filter/crop.c:92
23614 msgid "Number of non black pixels "
23615 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
23617 #: modules/video_filter/crop.c:93
23618 msgid ""
23619 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/crop.c:96
23623 msgid "Skip percentage (%)"
23624 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
23626 #: modules/video_filter/crop.c:97
23627 msgid ""
23628 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23629 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/crop.c:99
23633 msgid "Luminance threshold "
23634 msgstr "휘도 한계값"
23636 #: modules/video_filter/crop.c:100
23637 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23638 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
23640 #: modules/video_filter/crop.c:104
23641 msgid "Crop video filter"
23642 msgstr "잘라내기 영상 필터"
23644 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23645 msgid "Cropping failed"
23646 msgstr "잘라내기 실패"
23648 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23649 msgid "VLC could not open the video output module."
23650 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
23652 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23653 msgid "Pixels to crop from top"
23654 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
23656 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23657 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23658 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23660 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23661 msgid "Pixels to crop from bottom"
23662 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
23664 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23665 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23666 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23668 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23669 msgid "Pixels to crop from left"
23670 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
23672 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23673 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23674 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23676 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23677 msgid "Pixels to crop from right"
23678 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
23680 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23681 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23682 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23684 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23685 msgid "Pixels to padd to top"
23686 msgstr "상단 채우기 픽셀"
23688 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23689 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23690 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23692 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23693 msgid "Pixels to padd to bottom"
23694 msgstr "하단 채우기 픽셀"
23696 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23697 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23698 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23700 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23701 msgid "Pixels to padd to left"
23702 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
23704 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23705 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23706 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
23708 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23709 msgid "Pixels to padd to right"
23710 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
23712 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23713 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23714 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
23716 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23717 msgid "Cropadd"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23721 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23722 msgid "Video scaling filter"
23723 msgstr "비디오 크기조정 필터"
23725 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23726 msgid "Padd"
23727 msgstr "채우기"
23729 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Latest"
23732 msgstr "페이스트"
23734 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23735 #, fuzzy
23736 msgid "AltLine"
23737 msgstr "선형"
23739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Upconvert"
23742 msgstr "변환"
23744 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Low"
23747 msgstr "랑초스"
23749 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Medium"
23752 msgstr "미디어(&M)"
23754 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23755 #, fuzzy
23756 msgid "High"
23757 msgstr "가장 높음"
23759 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23760 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23761 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
23763 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23764 msgid "Streaming deinterlace mode"
23765 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
23767 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23769 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
23771 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23772 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23776 msgid ""
23777 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23778 "frame boundaries. \n"
23779 "\n"
23780 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23781 "such as videos from a camcorder. \n"
23782 "\n"
23783 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23784 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23785 "\n"
23786 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23787 "(bright) field, too. \n"
23788 "\n"
23789 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23790 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23794 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23798 msgid ""
23799 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23800 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23801 "Default: Low."
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23805 msgid "Deinterlacing video filter"
23806 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
23808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23809 msgid "Input FIFO"
23810 msgstr "입력 FIFO"
23812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23813 msgid "FIFO which will be read for commands"
23814 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
23816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23817 msgid "Output FIFO"
23818 msgstr "출력 FIFO"
23820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23821 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23822 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
23824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23825 msgid "Dynamic video overlay"
23826 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
23828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23830 msgid "Overlay"
23831 msgstr "중첩"
23833 #: modules/video_filter/erase.c:56
23834 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23835 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
23837 #: modules/video_filter/erase.c:59
23838 msgid "X coordinate of the mask."
23839 msgstr "마스크 X 좌표."
23841 #: modules/video_filter/erase.c:61
23842 msgid "Y coordinate of the mask."
23843 msgstr "마스크 Y 좌표."
23845 #: modules/video_filter/erase.c:63
23846 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/erase.c:68
23850 msgid "Erase video filter"
23851 msgstr "삭제 영상 필터"
23853 #: modules/video_filter/erase.c:69
23854 msgid "Erase"
23855 msgstr "삭제"
23857 #: modules/video_filter/extract.c:62
23858 msgid "RGB component to extract"
23859 msgstr "추출할 RGB 요소"
23861 #: modules/video_filter/extract.c:63
23862 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/extract.c:74
23866 msgid "Extract RGB component video filter"
23867 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
23869 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23870 msgid "Gaussian's std deviation"
23871 msgstr "가우시안 표준 편차"
23873 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23874 msgid ""
23875 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23876 "to 3*sigma away in any direction."
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Add a blurring effect"
23882 msgstr "왜곡 효과 추가"
23884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23885 msgid "Gaussian blur video filter"
23886 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
23888 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23889 msgid "Gaussian Blur"
23890 msgstr "가우시안 블러"
23892 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23893 msgid "Distort mode"
23894 msgstr "왜곡 모드"
23896 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23897 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23898 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
23900 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23901 msgid "Gradient image type"
23902 msgstr "기울기 이미지 타입"
23904 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23905 msgid ""
23906 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23907 "keep colors."
23908 msgstr ""
23909 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
23910 "합니다."
23912 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23913 msgid "Apply cartoon effect"
23914 msgstr "카툰 효과 적용"
23916 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23917 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23921 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23925 msgid "Gradient video filter"
23926 msgstr "기울기 비디오 필터"
23928 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Radius in pixels"
23931 msgstr "픽셀중의 font size"
23933 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Strength"
23936 msgstr "스트라이드 길이"
23938 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23939 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Gradfun video filter"
23945 msgstr "Grain 영상 필터"
23947 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Gradfun"
23950 msgstr "기울기"
23952 #: modules/video_filter/grain.c:54
23953 msgid "Variance of the gaussian noise"
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_filter/grain.c:58
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Minimal period"
23959 msgstr "최소 보기(&N)"
23961 #: modules/video_filter/grain.c:59
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23964 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
23966 #: modules/video_filter/grain.c:60
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Maximal period"
23969 msgstr "최대 비트레이트"
23971 #: modules/video_filter/grain.c:61
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23974 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
23976 #: modules/video_filter/grain.c:64
23977 msgid "Grain video filter"
23978 msgstr "Grain 영상 필터"
23980 #: modules/video_filter/grain.c:65
23981 msgid "Grain"
23982 msgstr "Grain"
23984 #: modules/video_filter/grain.c:66
23985 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/invert.c:50
23989 msgid "Invert video filter"
23990 msgstr "반전 영상 필터"
23992 #: modules/video_filter/invert.c:51
23993 msgid "Color inversion"
23994 msgstr "색상 반전"
23996 #: modules/video_filter/logo.c:49
23997 msgid ""
23998 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23999 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24000 "simply enter its filename."
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_filter/logo.c:52
24004 msgid "Logo animation # of loops"
24005 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24007 #: modules/video_filter/logo.c:53
24008 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24009 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24011 #: modules/video_filter/logo.c:55
24012 msgid "Logo individual image time in ms"
24013 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24015 #: modules/video_filter/logo.c:56
24016 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/logo.c:59
24020 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24021 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24023 #: modules/video_filter/logo.c:62
24024 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24025 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24027 #: modules/video_filter/logo.c:64
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Opacity of the logo"
24030 msgstr "로고 투명도"
24032 #: modules/video_filter/logo.c:65
24033 msgid ""
24034 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/logo.c:67
24038 msgid "Logo position"
24039 msgstr "로고 위치"
24041 #: modules/video_filter/logo.c:69
24042 msgid ""
24043 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24044 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24045 msgstr ""
24046 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24047 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24049 #: modules/video_filter/logo.c:73
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24052 msgstr "비디오에 자막 중첩"
24054 #: modules/video_filter/logo.c:92
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Logo sub source"
24057 msgstr "로고 서브 필터"
24059 #: modules/video_filter/logo.c:93
24060 msgid "Logo overlay"
24061 msgstr "로고 중첩"
24063 #: modules/video_filter/logo.c:111
24064 msgid "Logo video filter"
24065 msgstr "로고 영상 필터"
24067 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24068 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24069 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24071 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24072 msgid "Magnify"
24073 msgstr "확대"
24075 #: modules/video_filter/marq.c:88
24076 msgid ""
24077 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24078 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24079 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24080 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24081 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24082 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24083 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24084 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24085 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24086 msgstr ""
24087 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24088 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24089 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24090 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24091 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24092 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24093 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24094 "량, $_ = 개행) "
24096 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24097 msgid "X offset, from the left screen edge."
24098 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24100 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24101 msgid "Y offset, down from the top."
24102 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24104 #: modules/video_filter/marq.c:107
24105 msgid "Timeout"
24106 msgstr "시간제한"
24108 #: modules/video_filter/marq.c:108
24109 msgid ""
24110 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24111 "(remains forever)."
24112 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24114 #: modules/video_filter/marq.c:111
24115 msgid "Refresh period in ms"
24116 msgstr "새로고침 주기(초)"
24118 #: modules/video_filter/marq.c:112
24119 msgid ""
24120 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24121 "using meta data or time format string sequences."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/video_filter/marq.c:128
24125 msgid "Marquee position"
24126 msgstr "마키 위치"
24128 #: modules/video_filter/marq.c:130
24129 msgid ""
24130 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24132 "6 = top-right)."
24133 msgstr ""
24134 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24135 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24137 #: modules/video_filter/marq.c:141
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Display text above the video"
24140 msgstr "처리된 영상 표시"
24142 #: modules/video_filter/marq.c:148
24143 msgid "Marquee"
24144 msgstr "마키"
24146 #: modules/video_filter/marq.c:149
24147 msgid "Marquee display"
24148 msgstr "마키 표시"
24150 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24151 msgid "Misc"
24152 msgstr "기타"
24154 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24155 #, fuzzy
24156 msgid "Mirror orientation"
24157 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
24159 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24160 msgid ""
24161 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24162 "horizontal"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24166 msgid "Vertical"
24167 msgstr "수직"
24169 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24170 msgid "Horizontal"
24171 msgstr "수평"
24173 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Direction"
24176 msgstr "디렉토리"
24178 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24179 msgid "Direction of the mirroring"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Left to right/Top to bottom"
24185 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24187 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24188 msgid "Right to left/Bottom to top"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Mirror video filter"
24194 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24196 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Mirror video"
24199 msgstr "에러"
24201 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24202 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24206 msgid ""
24207 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24208 "opaque (default)."
24209 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24211 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24212 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24213 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24215 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24216 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24217 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24219 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24220 msgid "Top left corner X coordinate"
24221 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24223 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24224 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24225 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24227 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24228 msgid "Top left corner Y coordinate"
24229 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24231 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24232 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24233 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24235 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24236 msgid "Border width"
24237 msgstr "테두리 너비"
24239 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24240 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24244 msgid "Border height"
24245 msgstr "테두리 높이"
24247 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24248 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24252 msgid "Mosaic alignment"
24253 msgstr "모자이크 정렬"
24255 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24256 msgid ""
24257 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24259 "6 = top-right)."
24260 msgstr ""
24261 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24262 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24264 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24265 msgid "Positioning method"
24266 msgstr "위치 지정 방식"
24268 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24269 msgid ""
24270 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24271 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24272 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24276 #: modules/video_filter/wall.c:47
24277 msgid "Number of rows"
24278 msgstr "모자이크 행 수"
24280 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24281 #, fuzzy
24282 msgid ""
24283 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24284 "to \"fixed\")."
24285 msgstr ""
24286 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24288 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24289 #: modules/video_filter/wall.c:43
24290 msgid "Number of columns"
24291 msgstr "모자이크 열 수"
24293 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24294 #, fuzzy
24295 msgid ""
24296 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24297 "set to \"fixed\"."
24298 msgstr ""
24299 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24301 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24302 msgid "Keep aspect ratio"
24303 msgstr "가로세로비 유지"
24305 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24306 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24307 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24309 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24310 msgid "Keep original size"
24311 msgstr "원본 크기 유지"
24313 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24314 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24315 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24317 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24318 msgid "Elements order"
24319 msgstr "요소 순서"
24321 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24322 msgid ""
24323 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24324 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24325 "bridge\" module."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24329 msgid "Offsets in order"
24330 msgstr "오프셋 순서"
24332 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24333 msgid ""
24334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24340 msgid ""
24341 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24342 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24343 "input."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24347 msgid "fixed"
24348 msgstr "고정"
24350 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24351 msgid "offsets"
24352 msgstr "오프셋"
24354 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Mosaic video sub source"
24357 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
24359 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24360 msgid "Mosaic"
24361 msgstr "모자이크"
24363 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24364 msgid "Blur factor (1-127)"
24365 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24367 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24368 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24373 msgid "Motion blur"
24374 msgstr "모션 블러"
24376 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24377 msgid "Motion blur filter"
24378 msgstr "모션 블러 필터"
24380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24381 msgid "Motion detect video filter"
24382 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24384 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24385 msgid "OpenCV face detection example filter"
24386 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24388 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24389 msgid "OpenCV example"
24390 msgstr "OpenCV 예제"
24392 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24393 msgid "Haar cascade filename"
24394 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24396 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24397 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24398 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24401 msgid "Use input chroma unaltered"
24402 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24405 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24406 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24409 msgid "RGB32"
24410 msgstr "RGB32"
24412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24413 msgid "Don't display any video"
24414 msgstr "영상 표시하지 않기"
24416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24417 msgid "Display the input video"
24418 msgstr "입력 영상 표시"
24420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24421 msgid "Display the processed video"
24422 msgstr "처리된 영상 표시"
24424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24425 msgid "Show only errors"
24426 msgstr "에러만 보기"
24428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24429 msgid "Show errors and warnings"
24430 msgstr "에러 및 경고 보기"
24432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24433 msgid "Show everything including debug messages"
24434 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24437 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24438 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24441 msgid "OpenCV"
24442 msgstr "OpenCV"
24444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24445 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24446 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24449 msgid ""
24450 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24451 "OpenCV filter"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24455 msgid "OpenCV filter chroma"
24456 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24459 msgid ""
24460 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24464 msgid "Wrapper filter output"
24465 msgstr "래퍼 필터 출력"
24467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24468 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24469 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24472 msgid "Wrapper filter verbosity"
24473 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
24475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24476 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24477 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
24479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24480 msgid "OpenCV internal filter name"
24481 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24484 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24488 msgid "Configuration file"
24489 msgstr "설정 파일"
24491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24492 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24493 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
24495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24496 msgid "Path to OSD menu images"
24497 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
24499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24500 msgid ""
24501 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24502 "configuration file."
24503 msgstr ""
24504 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
24506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24507 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24508 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
24510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24511 msgid "Menu position"
24512 msgstr "메뉴 위치"
24514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24515 msgid ""
24516 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24518 "6 = top-right)."
24519 msgstr ""
24520 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24521 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24524 msgid "Menu timeout"
24525 msgstr "메뉴 시간제한"
24527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24528 msgid ""
24529 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24530 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24531 "visible."
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24535 msgid "Menu update interval"
24536 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
24538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24539 msgid ""
24540 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24541 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24542 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24543 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24547 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24548 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
24550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24551 msgid ""
24552 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24553 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24554 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24555 "is fully transparent (value 0)."
24556 msgstr ""
24558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24559 msgid "On Screen Display menu"
24560 msgstr "OSD 메뉴"
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24563 msgid ""
24564 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24565 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
24567 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24568 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24569 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
24571 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24572 msgid "Active windows"
24573 msgstr "활성 창"
24575 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24577 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
24579 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24580 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24584 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24585 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
24587 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24588 msgid "Panoramix"
24589 msgstr "파노라믹스"
24591 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24592 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24593 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
24595 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24596 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24597 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24600 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24601 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
24603 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24604 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24605 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
24607 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24608 msgid "Attenuation"
24609 msgstr "감쇠"
24611 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24612 msgid ""
24613 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24614 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24615 msgstr ""
24616 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
24617 "로 감쇄됩니다)"
24619 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24620 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24621 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
24623 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24624 #, fuzzy
24625 msgid ""
24626 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24627 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
24629 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24630 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24631 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
24633 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24634 #, fuzzy
24635 msgid ""
24636 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24637 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
24639 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24640 msgid "Attenuation, end (in %)"
24641 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
24643 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24646 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
24648 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24649 msgid "middle position (in %)"
24650 msgstr "중간 위치 (%)"
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24653 msgid ""
24654 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24655 "of blended zone"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24659 msgid "Gamma (Red) correction"
24660 msgstr "감마 (빨강) 보정"
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24663 msgid ""
24664 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24665 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
24667 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24668 msgid "Gamma (Green) correction"
24669 msgstr "감마 (녹색) 보정"
24671 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24672 msgid ""
24673 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24674 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
24676 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24677 msgid "Gamma (Blue) correction"
24678 msgstr "감마 (파랑) 보정"
24680 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24681 msgid ""
24682 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24683 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
24685 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24686 msgid "Black Crush for Red"
24687 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
24689 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24691 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24693 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24694 msgid "Black Crush for Green"
24695 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
24697 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24698 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24699 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24701 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24702 msgid "Black Crush for Blue"
24703 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
24705 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24706 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24707 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24709 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24710 msgid "White Crush for Red"
24711 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
24713 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24715 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24717 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24718 msgid "White Crush for Green"
24719 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24722 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24723 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24726 msgid "White Crush for Blue"
24727 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
24729 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24730 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24731 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24734 msgid "Black Level for Red"
24735 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
24737 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24739 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24741 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24742 msgid "Black Level for Green"
24743 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24746 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24747 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24749 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24750 msgid "Black Level for Blue"
24751 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24754 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24755 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24757 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24758 msgid "White Level for Red"
24759 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
24761 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24762 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24763 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24766 msgid "White Level for Green"
24767 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
24769 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24770 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24771 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24773 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24774 msgid "White Level for Blue"
24775 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
24777 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24778 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24779 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24781 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24782 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24786 #, fuzzy
24787 msgid "Posterize video filter"
24788 msgstr "노이즈 영상 필터"
24790 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24791 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24795 msgid "Post processing quality"
24796 msgstr "후처리 품질"
24798 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24799 msgid ""
24800 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24801 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24802 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24803 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24807 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24808 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
24810 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24811 msgid "Video post processing filter"
24812 msgstr "비디오 후처리 필터"
24814 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24815 msgid "Postproc"
24816 msgstr "후처리"
24818 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24819 msgid "Lowest"
24820 msgstr "가장 낮음"
24822 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24823 msgid "Highest"
24824 msgstr "가장 높음"
24826 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24827 msgid "Psychedelic video filter"
24828 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
24830 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24831 msgid "Number of puzzle rows"
24832 msgstr "퍼즐의 행 수"
24834 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24835 msgid "Number of puzzle columns"
24836 msgstr "퍼즐의 열 수"
24838 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24839 msgid "Make one tile a black slot"
24840 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
24842 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24843 msgid ""
24844 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24848 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24849 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
24851 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24852 msgid "Puzzle"
24853 msgstr "퍼즐"
24855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24856 msgid "VNC Host"
24857 msgstr "VNC 호스트"
24859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24860 msgid "VNC hostname or IP address."
24861 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
24863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24864 msgid "VNC Port"
24865 msgstr "VNC 포트"
24867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24868 #, fuzzy
24869 msgid "VNC port number."
24870 msgstr "VNC 포트번호."
24872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24873 msgid "VNC Password"
24874 msgstr "VNC 비밀번호"
24876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24877 msgid "VNC password."
24878 msgstr "VNC 비밀번호."
24880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24881 msgid "VNC poll interval"
24882 msgstr "VNC 폴 간견"
24884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24885 msgid ""
24886 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24890 msgid "VNC polling"
24891 msgstr "VNC 폴링"
24893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24894 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24895 msgstr ""
24897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24898 msgid ""
24899 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24903 msgid "Key events"
24904 msgstr "키 이벤트"
24906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24907 msgid "Send key events to VNC host."
24908 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
24910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24911 msgid ""
24912 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24913 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24914 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24915 "is fully transparent (value 0)."
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24919 msgid "Remote-OSD over VNC"
24920 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24923 msgid "Remote-OSD"
24924 msgstr "원격-OSD"
24926 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24927 msgid "Ripple video filter"
24928 msgstr "Ripple 영상 필터"
24930 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24931 msgid "Ripple"
24932 msgstr "Ripple"
24934 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24935 msgid "Angle in degrees"
24936 msgstr "각도"
24938 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24939 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24940 msgstr "각도 (0~359)"
24942 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24943 msgid "Rotate video filter"
24944 msgstr "회전 영상 필터"
24946 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24947 msgid "Rotate"
24948 msgstr "회전"
24950 #: modules/video_filter/rss.c:129
24951 msgid "Feed URLs"
24952 msgstr "피드 URL"
24954 #: modules/video_filter/rss.c:130
24955 #, fuzzy
24956 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24957 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
24959 #: modules/video_filter/rss.c:131
24960 msgid "Speed of feeds"
24961 msgstr "피드 속도"
24963 #: modules/video_filter/rss.c:132
24964 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24965 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
24967 #: modules/video_filter/rss.c:133
24968 msgid "Max length"
24969 msgstr "최대 길이"
24971 #: modules/video_filter/rss.c:134
24972 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24973 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
24975 #: modules/video_filter/rss.c:136
24976 msgid "Refresh time"
24977 msgstr "새로고침 시간"
24979 #: modules/video_filter/rss.c:137
24980 msgid ""
24981 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24982 "feeds are never updated."
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/rss.c:139
24986 msgid "Feed images"
24987 msgstr "이미지 표시"
24989 #: modules/video_filter/rss.c:140
24990 msgid "Display feed images if available."
24991 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
24993 #: modules/video_filter/rss.c:147
24994 msgid ""
24995 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24996 "totally opaque."
24997 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24999 #: modules/video_filter/rss.c:160
25000 msgid "Text position"
25001 msgstr "텍스트 위치"
25003 #: modules/video_filter/rss.c:162
25004 msgid ""
25005 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25006 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25007 "right)."
25008 msgstr ""
25009 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25010 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25012 #: modules/video_filter/rss.c:166
25013 msgid "Title display mode"
25014 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25016 #: modules/video_filter/rss.c:167
25017 msgid ""
25018 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25019 "images are enabled, 1 otherwise."
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/rss.c:169
25023 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/rss.c:184
25027 msgid "Don't show"
25028 msgstr "보지 않음"
25030 #: modules/video_filter/rss.c:184
25031 msgid "Always visible"
25032 msgstr "항상 보임"
25034 #: modules/video_filter/rss.c:184
25035 msgid "Scroll with feed"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/rss.c:193
25039 msgid "RSS / Atom"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/rss.c:225
25043 msgid "RSS and Atom feed display"
25044 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25046 #: modules/video_filter/scene.c:57
25047 msgid "Image format"
25048 msgstr "이미지 형식"
25050 #: modules/video_filter/scene.c:58
25051 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25052 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25054 #: modules/video_filter/scene.c:60
25055 msgid "Image width"
25056 msgstr "이미지 너비"
25058 #: modules/video_filter/scene.c:61
25059 msgid ""
25060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25061 "characteristics."
25062 msgstr ""
25063 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25064 "에 맞춥니다. "
25066 #: modules/video_filter/scene.c:65
25067 msgid "Image height"
25068 msgstr "이미지 높이"
25070 #: modules/video_filter/scene.c:66
25071 msgid ""
25072 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25073 "video characteristics."
25074 msgstr ""
25075 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25076 "에 맞춥니다. "
25078 #: modules/video_filter/scene.c:70
25079 msgid "Recording ratio"
25080 msgstr "녹화 비율"
25082 #: modules/video_filter/scene.c:71
25083 msgid ""
25084 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/scene.c:74
25088 msgid "Filename prefix"
25089 msgstr "파일명 접두사"
25091 #: modules/video_filter/scene.c:75
25092 msgid ""
25093 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25094 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/scene.c:79
25098 msgid "Directory path prefix"
25099 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25101 #: modules/video_filter/scene.c:80
25102 msgid ""
25103 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25104 "will be automatically saved in users homedir."
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/scene.c:84
25108 msgid "Always write to the same file"
25109 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25111 #: modules/video_filter/scene.c:85
25112 msgid ""
25113 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25114 "this case, the number is not appended to the filename."
25115 msgstr ""
25116 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25117 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
25119 #: modules/video_filter/scene.c:89
25120 #, fuzzy
25121 msgid "Send your video to picture files"
25122 msgstr "부화면 필터"
25124 #: modules/video_filter/scene.c:93
25125 msgid "Scene filter"
25126 msgstr "장면 필터"
25128 #: modules/video_filter/scene.c:94
25129 msgid "Scene video filter"
25130 msgstr "장면 비디오 필터"
25132 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25133 msgid "Sepia intensity"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25137 msgid "Intensity of sepia effect"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Sepia video filter"
25143 msgstr "장면 비디오 필터"
25145 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25146 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25150 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25151 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25153 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25154 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25155 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25157 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25158 msgid "Augment contrast between contours."
25159 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25161 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25162 msgid "Sharpen video filter"
25163 msgstr "선명 비디오 필터"
25165 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25166 msgid "Scaling mode"
25167 msgstr "크기조정 모드"
25169 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25170 msgid "Scaling mode to use."
25171 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25173 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25174 msgid "Fast bilinear"
25175 msgstr "Fast bilinear"
25177 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25178 msgid "Bilinear"
25179 msgstr "Bilinear"
25181 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25182 msgid "Bicubic (good quality)"
25183 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25185 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25186 msgid "Experimental"
25187 msgstr "실험적"
25189 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25190 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25191 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25193 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25194 msgid "Area"
25195 msgstr "Area"
25197 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25198 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25199 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25201 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25202 msgid "Gauss"
25203 msgstr "Gauss"
25205 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25206 msgid "SincR"
25207 msgstr "SincR"
25209 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25210 msgid "Lanczos"
25211 msgstr "랑초스"
25213 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25214 msgid "Bicubic spline"
25215 msgstr "Bicubic spline"
25217 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25218 msgid "Swscale"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/transform.c:47
25222 msgid "Transform type"
25223 msgstr "변환 타입"
25225 #: modules/video_filter/transform.c:48
25226 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25227 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
25229 #: modules/video_filter/transform.c:55
25230 msgid "Video transformation filter"
25231 msgstr "영상 변환 필터"
25233 #: modules/video_filter/transform.c:56
25234 msgid "Transformation"
25235 msgstr "변환"
25237 #: modules/video_filter/transform.c:57
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Rotate or flip the video"
25240 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
25242 #: modules/video_filter/wall.c:44
25243 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25244 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25246 #: modules/video_filter/wall.c:48
25247 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25248 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25250 #: modules/video_filter/wall.c:52
25251 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25252 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25254 #: modules/video_filter/wall.c:55
25255 msgid "Element aspect ratio"
25256 msgstr "원소 가로세로비"
25258 #: modules/video_filter/wall.c:56
25259 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/wall.c:65
25263 msgid "Wall video filter"
25264 msgstr "Wall 비디오 필터"
25266 #: modules/video_filter/wall.c:66
25267 msgid "Image wall"
25268 msgstr "이미지 월"
25270 #: modules/video_filter/wave.c:53
25271 msgid "Wave video filter"
25272 msgstr "Wave 비디오 필터"
25274 #: modules/video_filter/wave.c:54
25275 msgid "Wave"
25276 msgstr "Wave"
25278 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25279 msgid "YUVP converter"
25280 msgstr "YUVP 변환기"
25282 #: modules/video_output/aa.c:56
25283 msgid "ASCII Art"
25284 msgstr "아스키 아트"
25286 #: modules/video_output/aa.c:59
25287 msgid "ASCII-art video output"
25288 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25290 #: modules/video_output/caca.c:50
25291 msgid "Color ASCII art video output"
25292 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25294 #: modules/video_output/directfb.c:50
25295 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25296 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25298 #: modules/video_output/drawable.c:34
25299 msgid "Window handle (HWND)"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25303 msgid ""
25304 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25305 "will be created."
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25309 msgid "Drawable"
25310 msgstr "나타낼수 있음"
25312 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Embedded window video"
25315 msgstr "내장 X window 비디오"
25317 #: modules/video_output/fb.c:60
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Run fb on current tty"
25320 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
25322 #: modules/video_output/fb.c:62
25323 msgid ""
25324 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25325 "handling with caution)"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_output/fb.c:65
25329 #, fuzzy
25330 msgid "Framebuffer resolution to use"
25331 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
25333 #: modules/video_output/fb.c:67
25334 msgid ""
25335 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25336 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_output/fb.c:70
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25342 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
25344 #: modules/video_output/fb.c:72
25345 msgid ""
25346 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25347 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25348 "in software."
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_output/fb.c:76
25352 #, fuzzy
25353 msgid "Image format (default RGB)"
25354 msgstr "이미지 형식"
25356 #: modules/video_output/fb.c:77
25357 msgid ""
25358 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25359 "has no way to report its chroma."
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_output/fb.c:95
25363 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25364 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25366 #: modules/video_output/ios.m:66
25367 #, fuzzy
25368 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25369 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
25371 #: modules/video_output/macosx.m:78
25372 #, fuzzy
25373 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25374 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
25376 #: modules/video_output/macosx.m:131
25377 #, fuzzy
25378 msgid "Video output is not supported"
25379 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
25381 #: modules/video_output/macosx.m:131
25382 msgid ""
25383 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25384 "output."
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Enable desktop mode "
25390 msgstr "메가베이스 모드 사용"
25392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25393 #, fuzzy
25394 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25395 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25398 msgid "Use hardware blending support"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25402 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25406 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25410 #, fuzzy
25411 msgid "Direct3D video output"
25412 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
25414 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25415 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25416 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
25418 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25419 msgid ""
25420 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25421 "doesn't have any effect when using overlays."
25422 msgstr ""
25423 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
25424 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
25426 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25427 msgid "Use video buffers in system memory"
25428 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
25430 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25431 #, fuzzy
25432 msgid ""
25433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25434 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25436 "doesn't have any effect when using overlays."
25437 msgstr ""
25438 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
25439 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
25440 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
25441 "없습니다. "
25443 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25444 msgid "Use triple buffering for overlays"
25445 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
25447 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25448 msgid ""
25449 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25450 "better video quality (no flickering)."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25454 msgid "Name of desired display device"
25455 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
25457 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25458 msgid ""
25459 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25460 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25461 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25465 msgid ""
25466 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25467 "interface"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25471 #, fuzzy
25472 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25473 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
25475 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25476 msgid "Wallpaper"
25477 msgstr "바탕화면"
25479 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25480 msgid "OpenGL video output"
25481 msgstr "OpenGL 영상 출력"
25483 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25484 msgid "Windows GAPI video output"
25485 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
25487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25488 msgid "Windows GDI video output"
25489 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
25491 #: modules/video_output/sdl.c:56
25492 msgid "SDL chroma format"
25493 msgstr "SDL 색채 형식"
25495 #: modules/video_output/sdl.c:58
25496 msgid ""
25497 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25498 "improve performances by using the most efficient one."
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_output/sdl.c:65
25502 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25503 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
25505 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25506 msgid "Dummy image chroma format"
25507 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
25509 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25510 msgid ""
25511 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25512 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25516 #, fuzzy
25517 msgid "Dummy video output"
25518 msgstr "더미 영상 출력"
25520 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25521 #, fuzzy
25522 msgid "Statistics video output"
25523 msgstr "통계 비디오 출력"
25525 #: modules/video_output/vmem.c:43
25526 msgid "Video memory buffer width."
25527 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
25529 #: modules/video_output/vmem.c:46
25530 msgid "Video memory buffer height."
25531 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
25533 #: modules/video_output/vmem.c:48
25534 msgid "Pitch"
25535 msgstr "음조"
25537 #: modules/video_output/vmem.c:49
25538 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25539 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
25541 #: modules/video_output/vmem.c:51
25542 msgid "Chroma"
25543 msgstr "채도"
25545 #: modules/video_output/vmem.c:52
25546 msgid ""
25547 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25548 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
25550 #: modules/video_output/vmem.c:59
25551 msgid "Video memory output"
25552 msgstr "비디오 메모리 출력"
25554 #: modules/video_output/vmem.c:60
25555 msgid "Video memory"
25556 msgstr "비디오 메모리"
25558 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25559 msgid "GLX"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25563 #, fuzzy
25564 msgid "GLX video output (XCB)"
25565 msgstr "X11 비디오 출력"
25567 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25568 msgid "X11 display"
25569 msgstr "X11 디스플레이"
25571 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25572 msgid ""
25573 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25574 "will be used."
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25578 #, fuzzy
25579 msgid "X11 window ID"
25580 msgstr "XCB 윈도우"
25582 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25583 #, fuzzy
25584 msgid "X window"
25585 msgstr "XCB 윈도우"
25587 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25588 msgid "X11 video window (XCB)"
25589 msgstr ""
25591 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25592 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25593 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25594 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25595 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25596 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25597 msgctxt "ASCII"
25598 msgid "VLC media player"
25599 msgstr ""
25601 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25602 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25603 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25604 msgctxt "ASCII"
25605 msgid "VLC"
25606 msgstr "VLC"
25608 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25609 msgid "VLC"
25610 msgstr "VLC"
25612 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25613 msgid "X11"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25617 #, fuzzy
25618 msgid "X11 video output (XCB)"
25619 msgstr "X11 비디오 출력"
25621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25622 msgid "XVideo adaptor number"
25623 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
25625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25626 #, fuzzy
25627 msgid ""
25628 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25629 "functional adaptor."
25630 msgstr ""
25631 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
25632 "합니다."
25634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25635 #, fuzzy
25636 msgid "XVideo format id"
25637 msgstr "영상 포트"
25639 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25640 #, fuzzy
25641 msgid ""
25642 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25643 "match for the video being played."
25644 msgstr ""
25645 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
25646 "합니다."
25648 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25649 msgid "XVideo"
25650 msgstr "XVideo"
25652 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25653 #, fuzzy
25654 msgid "XVideo output (XCB)"
25655 msgstr "영상 출력 핀"
25657 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25658 #, fuzzy
25659 msgid "Video acceleration not available"
25660 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
25662 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25666 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25667 "%<PRIu32>.\n"
25668 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25669 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_output/yuv.c:41
25673 msgid "device, fifo or filename"
25674 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
25676 #: modules/video_output/yuv.c:42
25677 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_output/yuv.c:44
25681 #, fuzzy
25682 msgid "Chroma used"
25683 msgstr "채도 사용됨."
25685 #: modules/video_output/yuv.c:46
25686 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25687 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
25689 #: modules/video_output/yuv.c:48
25690 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25691 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
25693 #: modules/video_output/yuv.c:49
25694 msgid ""
25695 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25696 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25697 "frame into the output destination."
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_output/yuv.c:59
25701 msgid "YUV output"
25702 msgstr "YUV 출력"
25704 #: modules/video_output/yuv.c:60
25705 msgid "YUV video output"
25706 msgstr "YUV 비디오 출력"
25708 #: modules/visualization/goom.c:45
25709 msgid "Goom display width"
25710 msgstr "Goom 화면 너비"
25712 #: modules/visualization/goom.c:46
25713 msgid "Goom display height"
25714 msgstr "Goom 화면 높이"
25716 #: modules/visualization/goom.c:47
25717 msgid ""
25718 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25719 "will be prettier but more CPU intensive)."
25720 msgstr ""
25721 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
25722 "적입니다)."
25724 #: modules/visualization/goom.c:50
25725 msgid "Goom animation speed"
25726 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
25728 #: modules/visualization/goom.c:51
25729 msgid ""
25730 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25731 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
25733 #: modules/visualization/goom.c:57
25734 msgid "Goom"
25735 msgstr "Goom"
25737 #: modules/visualization/goom.c:58
25738 msgid "Goom effect"
25739 msgstr "Goom 효과"
25741 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25742 #, fuzzy
25743 msgid "projectM configuration file"
25744 msgstr "VLM 설정 파일"
25746 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25747 #, fuzzy
25748 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25749 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
25751 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25752 msgid "projectM preset path"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25756 msgid "Path to the projectM preset directory"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25760 #, fuzzy
25761 msgid "Title font"
25762 msgstr "제목 "
25764 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25765 #, fuzzy
25766 msgid "Font used for the titles"
25767 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
25769 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Font menu"
25772 msgstr "입력 메뉴"
25774 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25775 #, fuzzy
25776 msgid "Font used for the menus"
25777 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
25779 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25780 #, fuzzy
25781 msgid "The width of the video window, in pixels."
25782 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
25784 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25785 #, fuzzy
25786 msgid "The height of the video window, in pixels."
25787 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
25789 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25790 #, fuzzy
25791 msgid "Mesh width"
25792 msgstr "영상 너비"
25794 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25795 #, fuzzy
25796 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25797 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
25799 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Mesh height"
25802 msgstr "최고점 높이"
25804 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25805 #, fuzzy
25806 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25807 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
25809 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Texture size"
25812 msgstr "제스처"
25814 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25815 #, fuzzy
25816 msgid "The size of the texture, in pixels."
25817 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
25819 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25820 msgid "projectM"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25824 #, fuzzy
25825 msgid "libprojectM effect"
25826 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
25828 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25829 msgid "Effects list"
25830 msgstr "효과 목록"
25832 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25833 #, fuzzy
25834 msgid ""
25835 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25836 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25837 msgstr ""
25838 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
25839 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
25841 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25842 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25843 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
25845 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25846 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25847 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
25849 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25850 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25854 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25855 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
25857 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25858 msgid "Number of blank pixels between bands."
25859 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
25861 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25862 msgid "Amplification"
25863 msgstr "증폭"
25865 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25866 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25867 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
25869 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25870 #, fuzzy
25871 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25872 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
25874 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25875 msgid "Enable original graphic spectrum"
25876 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
25878 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25879 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25880 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
25882 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25883 #, fuzzy
25884 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25885 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
25887 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25888 #, fuzzy
25889 msgid "Draw the base of the bands"
25890 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
25892 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25893 msgid "Base pixel radius"
25894 msgstr "기본 픽셀 반경"
25896 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25897 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25898 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
25900 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25901 msgid "Spectral sections"
25902 msgstr "스펙트럼 섹션"
25904 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25905 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25906 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
25908 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25909 msgid "Peak height"
25910 msgstr "최고점 높이"
25912 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25913 msgid "Total pixel height of the peak items."
25914 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
25916 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25917 msgid "Peak extra width"
25918 msgstr "최고점 여분 너비"
25920 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25921 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25922 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
25924 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25925 msgid "V-plane color"
25926 msgstr "V-plane 색깔"
25928 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25929 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25930 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
25932 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25933 msgid "Visualizer"
25934 msgstr "시각화"
25936 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25937 msgid "Visualizer filter"
25938 msgstr "시각화 필터"
25940 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25941 msgid "Spectrum analyser"
25942 msgstr "스펙트럼 분석기"
25944 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25945 msgid "Authors"
25946 msgstr "작성자"
25948 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25949 msgid ""
25950 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25951 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25952 "create the best free software."
25953 msgstr ""
25954 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
25955 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
25957 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25958 msgid "Thanks"
25959 msgstr "감사"
25961 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25962 #, fuzzy
25963 msgid "Licence"
25964 msgstr "라이센스"
25966 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25967 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25972 msgid "Form"
25973 msgstr "형식"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25976 msgid "Preset"
25977 msgstr "프리셋"
25979 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25980 #, fuzzy
25981 msgid "Verbosity:"
25982 msgstr "상세설명 수준"
25984 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25985 msgid "&Save as..."
25986 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
25988 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25989 #, fuzzy
25990 msgid "Modules Tree"
25991 msgstr "모듈 트리"
25993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25994 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25995 msgid "Dialog"
25996 msgstr "대화창"
25998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25999 msgid "Show extended options"
26000 msgstr "확장 옵션 보기"
26002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26003 msgid "Show &more options"
26004 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26007 msgid "Change the caching for the media"
26008 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26010 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26011 msgid "Start Time"
26012 msgstr "시작 시간"
26014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26015 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26016 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
26018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26019 msgid "Extra media"
26020 msgstr "별도의 미디어"
26022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26023 msgid "Select the file"
26024 msgstr "파일 선택"
26026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26027 msgid "MRL"
26028 msgstr "MRL"
26030 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26031 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26032 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
26034 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26035 msgid "Edit Options"
26036 msgstr "옵션 수정"
26038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26039 msgid "Change the start time for the media"
26040 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
26042 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26043 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26047 msgid "Capture mode"
26048 msgstr "갈무리 모드"
26050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26051 msgid "Select the capture device type"
26052 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
26054 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26055 msgid "Device Selection"
26056 msgstr "장치 선택"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26059 msgid "Options"
26060 msgstr "옵션"
26062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26063 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26064 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
26066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26067 msgid "Advanced options..."
26068 msgstr "고급 옵션..."
26070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26071 msgid "Disc Selection"
26072 msgstr "디스크 선택"
26074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26075 msgid "SVCD/VCD"
26076 msgstr "SVCD/VCD"
26078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26079 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26080 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
26082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26083 msgid "No DVD menus"
26084 msgstr "DVD 메뉴 없음"
26086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26087 msgid "Disc device"
26088 msgstr "디스크 장치"
26090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26091 msgid "Starting Position"
26092 msgstr "시작 위치"
26094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26095 msgid "Audio and Subtitles"
26096 msgstr "음성 및 자막"
26098 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26099 msgid "Choose one or more media file to open"
26100 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
26102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26103 msgid "File Selection"
26104 msgstr "파일 선택"
26106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26107 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26108 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
26110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26111 msgid "Add..."
26112 msgstr "추가..."
26114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26115 msgid "Add a subtitles file"
26116 msgstr "자막 파일 추가"
26118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26119 msgid "Use a sub&titles file"
26120 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
26122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26123 msgid "Select the subtitles file"
26124 msgstr "자막 파일 선택"
26126 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26127 msgid "Network Protocol"
26128 msgstr "네트워크 프로토콜"
26130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Please enter a network URL:"
26133 msgstr "주소를 입력하세요"
26135 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26136 msgid ""
26137 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26138 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26139 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26140 "\">\n"
26141 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26142 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26143 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26144 "p > span { color: #838383; }\n"
26145 "</style></head><body>\n"
26146 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26147 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26148 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26149 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26150 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26151 msgstr ""
26153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26154 msgid "MPEG-TS"
26155 msgstr "MPEG-TS"
26157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26158 msgid "MPEG-PS"
26159 msgstr "MPEG-PS"
26161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26162 msgid "WAV"
26163 msgstr "WAV"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26166 msgid "Webm"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26170 msgid "ASF/WMV"
26171 msgstr "ASF/WMV"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26174 msgid "Ogg/Ogm"
26175 msgstr "Ogg/Ogm"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26178 msgid "RAW"
26179 msgstr "RAW"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26182 msgid "MPEG 1"
26183 msgstr "MPEG1"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26186 msgid "FLV"
26187 msgstr "FLV"
26189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26190 msgid "AVI"
26191 msgstr "AVI"
26193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26194 msgid "MP4/MOV"
26195 msgstr "MP4/MOV"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26198 msgid "MJPEG"
26199 msgstr "MJPEG"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26202 msgid "MKV"
26203 msgstr "MKV"
26205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26206 msgid "Encapsulation"
26207 msgstr "캡슐화"
26209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26210 msgid " kb/s"
26211 msgstr " kb/s"
26213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26214 msgid "Frame Rate"
26215 msgstr "프레임 레이트"
26217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26218 #, fuzzy
26219 msgid " fps"
26220 msgstr "fps"
26222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26223 msgid ""
26224 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26225 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26229 msgid "00000; "
26230 msgstr "00000; "
26232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26233 msgid "Keep original video track"
26234 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
26236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26237 msgid "Video codec"
26238 msgstr "영상 코덱"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26241 msgid "Keep original audio track"
26242 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Sample Rate"
26247 msgstr "샘플 레이트"
26249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26250 msgid "Audio codec"
26251 msgstr "음성 코덱"
26253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26254 #, fuzzy
26255 msgid "Overlay subtitles on the video"
26256 msgstr "중첩/자막"
26258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26259 msgid "Destinations"
26260 msgstr "대상"
26262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26263 msgid "New destination"
26264 msgstr "새 대상"
26266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26267 msgid ""
26268 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26269 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26270 msgstr ""
26272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26273 msgid "Display locally"
26274 msgstr "부분적으로 표시"
26276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26277 msgid "Activate Transcoding"
26278 msgstr "트랜스코딩 활성화"
26280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26281 #, fuzzy
26282 msgid "Destination Setup"
26283 msgstr "대상"
26285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26286 msgid "Miscellaneous Options"
26287 msgstr "기타 옵션"
26289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26290 msgid "Stream all elementary streams"
26291 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26294 msgid "Group name"
26295 msgstr "그룹 이름"
26297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26298 msgid "Generated stream output string"
26299 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
26301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26302 #, fuzzy
26303 msgid "Option Setup"
26304 msgstr "연결 설정"
26306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26307 msgid "Keep audio level between sessions"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26311 msgid "Always reset audio start level to:"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26315 msgid " %"
26316 msgstr "  %"
26318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26319 msgid "Output"
26320 msgstr "출력"
26322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Output module:"
26325 msgstr "출력 모듈"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26328 #, fuzzy
26329 msgid "Visualization:"
26330 msgstr "시각화"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26333 #, fuzzy
26334 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26335 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Dolby Surround:"
26340 msgstr "돌비 서라운드"
26342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Replay gain mode:"
26345 msgstr "리플레이 게인 모드"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26348 msgid "Headphone surround effect"
26349 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26352 msgid "Normalize volume to:"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26356 #, fuzzy
26357 msgid "Preferred audio language:"
26358 msgstr "선호하는 오디어 언어"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26361 msgid "Password:"
26362 msgstr "비밀번호:"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Username:"
26367 msgstr "사용자 이름"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26370 #, fuzzy
26371 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26372 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
26374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26375 #, fuzzy
26376 msgid "Codecs"
26377 msgstr "코덱"
26379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26380 msgid "x264 profile and level selection"
26381 msgstr ""
26383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26384 msgid "x264 preset and tuning selection"
26385 msgstr ""
26387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26388 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26392 #, fuzzy
26393 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26394 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
26396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26399 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
26401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Video quality post-processing level"
26404 msgstr "비디오 후처리 필터"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26407 msgid "Optical drive"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26411 #, fuzzy
26412 msgid "Default optical device"
26413 msgstr "기본 디스크 장치"
26415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26416 #, fuzzy
26417 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26418 msgstr "이미지 속성 필터"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26421 #, fuzzy
26422 msgid "HTTP proxy URL"
26423 msgstr "HTTP 프록시"
26425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26426 #, fuzzy
26427 msgid "HTTP (default)"
26428 msgstr "기본"
26430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26431 #, fuzzy
26432 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26433 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
26435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26436 #, fuzzy
26437 msgid "Live555 stream transport"
26438 msgstr "UDP-Lite 전송"
26440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26441 #, fuzzy
26442 msgid "Default caching policy"
26443 msgstr "기본 캐시 수준"
26445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26446 msgid "Instances"
26447 msgstr "인스턴스"
26449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26450 msgid "Allow only one instance"
26451 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26454 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26455 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
26457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Album art download policy:"
26460 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
26462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26463 msgid "Save recently played items"
26464 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
26466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26467 msgid "Separate words by | (without space)"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26471 #, fuzzy
26472 msgid "Activate updates notifier"
26473 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
26475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Every "
26478 msgstr "엔트리"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Menus language:"
26483 msgstr "언어"
26485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26486 msgid "Pause on the last frame of a video"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26490 #, fuzzy
26491 msgid "File extensions association"
26492 msgstr "파일 연결:"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Set up associations..."
26497 msgstr "파일 연결:"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Configure Media Library"
26502 msgstr "미디어 라이브러리"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26505 msgid "Look and feel"
26506 msgstr ""
26508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26509 #, fuzzy
26510 msgid "Use custom skin"
26511 msgstr "스킨 선택"
26513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26514 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26515 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
26517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Use native style"
26520 msgstr "자막 파일 이용"
26522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26523 #, fuzzy
26524 msgid "Show controls in full screen mode"
26525 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26528 #, fuzzy
26529 msgid "Start in minimal view mode"
26530 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
26532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26533 msgid "Pause playback when minimized"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Integrate video in interface"
26539 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26542 msgid "Resize interface to video size"
26543 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Show systray icon"
26548 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26551 msgid "Systray popup when minimized"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Force window style:"
26557 msgstr "다음 위젯 형식:"
26559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Skin resource file:"
26562 msgstr "스킨 파일"
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26567 msgstr "화면표시메뉴"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Show media title on video start"
26572 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26575 msgid "Subtitles Language"
26576 msgstr "자막 언어"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26579 msgid "Preferred subtitles language"
26580 msgstr "선호하는 자막 언어"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26583 msgid "Default encoding"
26584 msgstr "기본 인코딩"
26586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26587 #, fuzzy
26588 msgid "Subtitles effects"
26589 msgstr "자막·코덱"
26591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26592 msgid "Effect"
26593 msgstr "효과"
26595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26596 msgid "Font color"
26597 msgstr "글꼴 색깔"
26599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26608 msgid " px"
26609 msgstr " px"
26611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26612 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26613 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
26615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26616 msgid "DirectX"
26617 msgstr "DirectX"
26619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26620 msgid "Display device"
26621 msgstr "화면 장치"
26623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26624 msgid "Enable wallpaper mode"
26625 msgstr "배경 모드 사용"
26627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26628 #, fuzzy
26629 msgid "Deinterlacing"
26630 msgstr "디인터레이싱 모드"
26632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26633 msgid "Force Aspect Ratio"
26634 msgstr "가로세로비 강제"
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26637 msgid "vlc-snap"
26638 msgstr ""
26640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26641 msgid "1"
26642 msgstr "1"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Stuff"
26647 msgstr "섞기(&S)"
26649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26650 msgid "Edit settings"
26651 msgstr "설정 수정"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26654 msgid "Control"
26655 msgstr "제어"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26658 msgid "Run manually"
26659 msgstr "직접 실행"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26662 msgid "Setup schedule"
26663 msgstr "일정 설정"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26666 msgid "Run on schedule"
26667 msgstr "일정대로 실행"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26670 msgid "Status"
26671 msgstr "상태"
26673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26674 msgid "P/P"
26675 msgstr "P/P"
26677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26678 msgid "Prev"
26679 msgstr "이전"
26681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26682 msgid "Add Input"
26683 msgstr "입력 추가"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26686 msgid "Edit Input"
26687 msgstr "입력 수정"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26690 msgid "Clear List"
26691 msgstr "목록 지우기"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Essential"
26696 msgstr "spatial"
26698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26700 msgid ">HHHHHH;#"
26701 msgstr ">HHHHHH;#"
26703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Negate colors"
26706 msgstr "색상 반전"
26708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Colors"
26711 msgstr "색상"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26714 msgid "Interactive Zoom"
26715 msgstr "대화식 축소/확대"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26718 msgid "Wall"
26719 msgstr "월"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26722 msgid "Angle"
26723 msgstr "각도"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26726 msgid "Black slot"
26727 msgstr "검정 슬롯"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26731 #, fuzzy
26732 msgid "..."
26733 msgstr "추가..."
26735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26736 msgid "full"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26740 msgid "Logo erase"
26741 msgstr "로고 삭제"
26743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26744 msgid "Mask"
26745 msgstr "마스크"
26747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26748 msgid "Edge weightning"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26752 #, fuzzy
26753 msgid "Output Color Filtermode"
26754 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Brightness (%)"
26759 msgstr "밝기"
26761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26762 #, fuzzy
26763 msgid "Darkness limit"
26764 msgstr "어두움 제한"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26767 msgid "Mark analyzed Pixels"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Filter threshold (%)"
26773 msgstr "필터 한계값"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Filter smoothness (%)"
26778 msgstr "필터 부드러움 (%)"
26780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26781 msgid "Motion detect"
26782 msgstr "모션 인식"
26784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26785 msgid "Anti-Flickering"
26786 msgstr ""
26788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Soften"
26791 msgstr "소프트"
26793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26794 #, fuzzy
26795 msgid "Spatial blur"
26796 msgstr "공간화"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Mirror"
26801 msgstr "에러"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26804 msgid "VLM configurator"
26805 msgstr "VLM 설정"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26808 msgid "Media Manager Edition"
26809 msgstr "미디어 관리자 형식"
26811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26812 msgid "Name:"
26813 msgstr "이름:"
26815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26816 msgid "Input:"
26817 msgstr "입력:"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26820 msgid "Select Input"
26821 msgstr "입력 선택"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26824 msgid "Output:"
26825 msgstr "출력:"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26828 msgid "Select Output"
26829 msgstr "출력 선택"
26831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26832 msgid "Time Control"
26833 msgstr "시간 제어"
26835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26836 msgid "Mux Control"
26837 msgstr "먹스 제어"
26839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26840 msgid "Muxer:"
26841 msgstr "먹서:"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26844 msgid "AAAA; "
26845 msgstr "AAAA; "
26847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26848 msgid "Loop"
26849 msgstr "순환"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26852 msgid "Media Manager List"
26853 msgstr "미디어 관리자 목록"
26855 #~ msgid "key"
26856 #~ msgstr "키"
26858 #~ msgid "Telnet Interface"
26859 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
26861 #~ msgid "Web Interface"
26862 #~ msgstr "웹 인터페이스"
26864 #~ msgid "Audio output saved volume"
26865 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26869 #~ "should not change this option manually."
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
26872 #~ "경할수 없습니다."
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26876 #~ "DISPLAY environment variable."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
26879 #~ "사용합니다."
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26883 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
26886 #~ "초)"
26888 #~ msgid "Video output filter module"
26889 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
26891 #~ msgid "UDP port"
26892 #~ msgstr "UDP 포트"
26894 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26895 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
26897 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26898 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26903 #~ "routing table."
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니"
26906 #~ "다."
26908 #~ msgid "Force IPv6"
26909 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
26911 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26912 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
26914 #~ msgid "Force IPv4"
26915 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
26917 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26918 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
26920 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26921 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
26923 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26924 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26928 #~ "advantage of them."
26929 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
26931 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26932 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26936 #~ "advantage of them."
26937 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
26939 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26940 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26944 #~ "advantage of them."
26945 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
26947 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26948 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26952 #~ "advantage of them."
26953 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
26955 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26956 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26960 #~ "advantage of them."
26961 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26965 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid ""
26969 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26970 #~ "advantage of them."
26971 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26975 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26980 #~ "advantage of them."
26981 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26985 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid ""
26989 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26990 #~ "advantage of them."
26991 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26995 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid ""
26999 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27000 #~ "advantage of them."
27001 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
27003 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27004 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27008 #~ "advantage of them."
27009 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
27011 #~ msgid "Go back in browsing history"
27012 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27016 #~ "history."
27017 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
27019 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27020 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27024 #~ "history."
27025 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
27027 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27028 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "%s\n"
27032 #~ "Done %s (100.0%%)"
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "%s\n"
27035 #~ "완료 %s (100.0%%)"
27037 #~ msgid "Caching value in ms"
27038 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27042 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27044 #~ msgid "Alsa"
27045 #~ msgstr "Alsa"
27047 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27048 #~ msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27052 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27054 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27055 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
27057 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27058 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
27060 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27061 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
27063 #~ msgid "Inversion mode"
27064 #~ msgstr "반전 모드"
27066 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27067 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
27069 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27070 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27074 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
27077 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
27079 #~ msgid "Budget mode"
27080 #~ msgstr "버짓 모드"
27082 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27083 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
27085 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27086 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
27088 #~ msgid "LNB voltage"
27089 #~ msgstr "LNB 전압"
27091 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27092 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
27094 #~ msgid ""
27095 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27096 #~ "supported by all frontends."
27097 #~ msgstr ""
27098 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
27099 #~ "다."
27101 #~ msgid "22 kHz tone"
27102 #~ msgstr "22 kHz 톤"
27104 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27105 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
27107 #~ msgid "Transponder FEC"
27108 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
27110 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27111 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
27113 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27114 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
27116 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27117 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
27119 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27120 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
27122 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27123 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
27125 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27126 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
27128 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27129 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
27131 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27132 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
27134 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27135 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
27137 #~ msgid "QAM16"
27138 #~ msgstr "QAM16"
27140 #~ msgid "QAM32"
27141 #~ msgstr "QAM32"
27143 #~ msgid "QAM64"
27144 #~ msgstr "QAM64"
27146 #~ msgid "QAM128"
27147 #~ msgstr "QAM128"
27149 #~ msgid "QAM256"
27150 #~ msgstr "QAM256"
27152 #~ msgid "BPSK"
27153 #~ msgstr "BPSK"
27155 #~ msgid "QPSK"
27156 #~ msgstr "QPSK"
27158 #~ msgid "8VSB"
27159 #~ msgstr "8VSB"
27161 #~ msgid "16VSB"
27162 #~ msgstr "16VSB"
27164 #~ msgid "1/2"
27165 #~ msgstr "1/2"
27167 #~ msgid "2/3"
27168 #~ msgstr "2/3"
27170 #~ msgid "3/4"
27171 #~ msgstr "3/4"
27173 #~ msgid "5/6"
27174 #~ msgstr "5/6"
27176 #~ msgid "7/8"
27177 #~ msgstr "7/8"
27179 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27180 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
27182 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27183 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27185 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27186 #~ msgstr "지상파 대역폭"
27188 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27189 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
27191 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27192 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
27194 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27195 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27197 #~ msgid "1/4"
27198 #~ msgstr "1/4"
27200 #~ msgid "1/8"
27201 #~ msgstr "1/8"
27203 #~ msgid "1/16"
27204 #~ msgstr "1/16"
27206 #~ msgid "1/32"
27207 #~ msgstr "1/32"
27209 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27210 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
27212 #~ msgid "2k"
27213 #~ msgstr "2k"
27215 #~ msgid "8k"
27216 #~ msgstr "8k"
27218 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27219 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
27221 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27222 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
27224 #~ msgid "2"
27225 #~ msgstr "2"
27227 #~ msgid "4"
27228 #~ msgstr "4"
27230 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27231 #~ msgstr "위성 편파"
27233 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27234 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
27236 #~ msgid "DVB"
27237 #~ msgstr "DVB"
27239 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27240 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27244 #~ "milliseconds."
27245 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27247 #~ msgid ""
27248 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27249 #~ "milliseconds."
27250 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27254 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27256 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27257 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
27259 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27260 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
27262 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27263 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
27265 #~ msgid ""
27266 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27267 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
27269 #~ msgid "HTTP password"
27270 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
27272 #~ msgid ""
27273 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27274 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
27276 #~ msgid "HTTP ACL"
27277 #~ msgstr "HTTP ACL"
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27281 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
27284 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
27286 #~ msgid "Certificate file"
27287 #~ msgstr "인증서 파일"
27289 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27290 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
27292 #~ msgid "Private key file"
27293 #~ msgstr "개인키 파일"
27295 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27296 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
27298 #~ msgid "Root CA file"
27299 #~ msgstr "Root CA 파일"
27301 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27302 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
27304 #~ msgid "CRL file"
27305 #~ msgstr "CRL 파일"
27307 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27308 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
27310 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27311 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27315 #~ "of the new syntax."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
27318 #~ "를 실행하세요."
27320 #~ msgid "Invalid polarization"
27321 #~ msgstr "잘못된 편파"
27323 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27324 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
27326 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27327 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Scanning DVB"
27331 #~ msgstr "DVB-T 검색"
27333 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27334 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27338 #~ "milliseconds."
27339 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27341 #~ msgid ""
27342 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27343 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27345 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27346 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
27348 #~ msgid "Fake"
27349 #~ msgstr "Fake"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Fake video input"
27353 #~ msgstr "Fake 입력"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
27357 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27361 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Directory input"
27365 #~ msgstr "DirectShow 입력"
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27369 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27373 #~ "milliseconds."
27374 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27376 #~ msgid ""
27377 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27378 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27380 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27381 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Max number of redirection"
27385 #~ msgstr "최대 연결 수"
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27390 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27392 #~ msgid "Use file memory mapping"
27393 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
27395 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27396 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
27398 #~ msgid "MMap"
27399 #~ msgstr "MMap"
27401 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27402 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27406 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27408 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27409 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27413 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27417 #~ "milliseconds."
27418 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27422 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27424 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27425 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
27427 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27428 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
27430 #~ msgid ""
27431 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27432 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27436 #~ "milliseconds."
27437 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27442 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27446 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27450 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27452 #~ msgid ""
27453 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27454 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27458 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27462 #~ "device will be used."
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
27465 #~ "용되지 않습니다."
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27469 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
27472 #~ "본), RV24, 기타)"
27474 #~ msgid ""
27475 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27476 #~ "svideo)."
27477 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
27479 #~ msgid "Audio Channel"
27480 #~ msgstr "오디오 채널"
27482 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27483 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
27485 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27486 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
27488 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27489 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
27491 #~ msgid "Brightness of the video input."
27492 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
27494 #~ msgid "Color of the video input."
27495 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
27497 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27498 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
27500 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27501 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
27503 #~ msgid "Decimation"
27504 #~ msgstr "데시메이션"
27506 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27507 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
27509 #~ msgid "Quality"
27510 #~ msgstr "품질"
27512 #~ msgid "Quality of the stream."
27513 #~ msgstr "스트림의 품질."
27515 #~ msgid "Video4Linux"
27516 #~ msgstr "Video4Linux"
27518 #~ msgid "Video4Linux input"
27519 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
27521 #~ msgid "IO Method"
27522 #~ msgstr "입출력 방법"
27524 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27525 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
27527 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27528 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
27530 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27531 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27533 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27534 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27536 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27537 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27539 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27540 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27542 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27543 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27547 #~ "the v4l2 driver)."
27548 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27550 #~ msgid "Do white balance"
27551 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27555 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
27558 #~ "드라이버가 지원하면)."
27560 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27561 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27563 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27564 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27566 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27567 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27569 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27570 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27572 #~ msgid "Auto gain"
27573 #~ msgstr "자동 이득"
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27577 #~ "driver)."
27578 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27580 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27581 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27583 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27584 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27586 #~ msgid "Horizontal centering"
27587 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27591 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27593 #~ msgid "Vertical centering"
27594 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
27596 #~ msgid ""
27597 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27598 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27600 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27601 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27603 #~ msgid "Balance"
27604 #~ msgstr "균형"
27606 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27607 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27609 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27610 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27612 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27613 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27615 #~ msgid "Treble"
27616 #~ msgstr "고음부"
27618 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27619 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27621 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27622 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27626 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27628 #~ msgid "AUTO"
27629 #~ msgstr "자동"
27631 #~ msgid "READ"
27632 #~ msgstr "READ"
27634 #~ msgid "MMAP"
27635 #~ msgstr "MMAP"
27637 #~ msgid "USERPTR"
27638 #~ msgstr "USERPTR"
27640 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27641 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
27643 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27644 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27646 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27647 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
27649 #~ msgid ""
27650 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27651 #~ "empty if you don't have one."
27652 #~ msgstr ""
27653 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
27654 #~ "워 두세요"
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27658 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
27661 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
27663 #~ msgid ""
27664 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27665 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
27668 #~ "면 비워 두세요"
27670 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27671 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
27673 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27674 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
27676 #~ msgid "default"
27677 #~ msgstr "기본"
27679 #~ msgid "No Audio Device"
27680 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
27682 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
27686 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27687 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
27689 #~ msgid "Unknown soundcard"
27690 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
27692 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27693 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
27695 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27696 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27700 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27701 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
27704 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
27705 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
27707 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27708 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
27710 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27711 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
27713 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27714 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27716 #~ msgid "Reload image file"
27717 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
27719 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27720 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
27722 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27723 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27727 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
27729 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27730 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
27732 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27733 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
27735 #~ msgid "Fake video decoder"
27736 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
27738 #~ msgid "Lock function"
27739 #~ msgstr "기능 잠금"
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27743 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27744 #~ msgstr ""
27745 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
27746 #~ "시 반환합니다."
27748 #~ msgid "Unlock function"
27749 #~ msgstr "기능 잠금해제"
27751 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27752 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
27754 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27755 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
27757 #~ msgid "Memory video decoder"
27758 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
27760 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27761 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
27763 #~ msgid "Enable debug"
27764 #~ msgstr "디버그 활성화"
27766 #~ msgid "Text is always opaque"
27767 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
27769 #~ msgid "Subpage"
27770 #~ msgstr "하위페이지"
27772 #~ msgid "1.00x"
27773 #~ msgstr "1.00x"
27775 #~ msgid "Host address"
27776 #~ msgstr "호스트 주소"
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27780 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27781 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
27784 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
27785 #~ "127.0.0.1 을 입력"
27787 #~ msgid "Handlers"
27788 #~ msgstr "핸들러"
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "Export album art as /art"
27792 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
27796 #~ "id=<id> URLs."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
27799 #~ "용."
27801 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27802 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
27804 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27805 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
27807 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27808 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
27810 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27811 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
27813 #~ msgid "HTTP"
27814 #~ msgstr "HTTP"
27816 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27817 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
27819 #~ msgid "HTTP SSL"
27820 #~ msgstr "HTTP SSL"
27822 #~ msgid "Signals"
27823 #~ msgstr "신호"
27825 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27826 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
27828 #~ msgid "VLM remote control interface"
27829 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
27831 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27832 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
27834 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27835 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
27837 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27838 #~ msgstr "FFmpeg mux"
27840 #~ msgid "AVI Index"
27841 #~ msgstr "AVI 인덱스"
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27845 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27846 #~ "\n"
27847 #~ "This might take a long time."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
27850 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
27851 #~ "\n"
27852 #~ "시간이 오래 걸립니다."
27854 #~ msgid "Repair"
27855 #~ msgstr "복구"
27857 #~ msgid "Don't repair"
27858 #~ msgstr "복구하지 않음"
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27862 #~ "value should be set in millisecond units."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
27865 #~ "합니다."
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
27869 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
27872 #~ "만 영향을 줍니다."
27874 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27875 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
27877 #~ msgid "CSA ck"
27878 #~ msgstr "CSA ck"
27880 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27881 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
27883 #~ msgid "Rewind"
27884 #~ msgstr "뒤로감기"
27886 #~ msgid "Fast Forward"
27887 #~ msgstr "빨리감기"
27889 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27890 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
27892 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
27896 #~ msgid "Extended controls"
27897 #~ msgstr "확장 컨트롤"
27899 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27900 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
27902 #~ msgid "General editing filters"
27903 #~ msgstr "일반 수정 필터"
27905 #~ msgid "Distortion filters"
27906 #~ msgstr "왜곡 필터"
27908 #~ msgid "Blur"
27909 #~ msgstr "블러"
27911 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27912 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
27914 #~ msgid "Image cropping"
27915 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
27917 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27918 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
27920 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27921 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
27923 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27924 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
27926 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27927 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
27929 #~ msgid "Adjust Image"
27930 #~ msgstr "화상 조정"
27932 #~ msgid "Audio Filter"
27933 #~ msgstr "오디오 필터"
27935 #~ msgid "About the video filters"
27936 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
27938 #~ msgid "Controller..."
27939 #~ msgstr "컨트롤러..."
27941 #~ msgid "Equalizer..."
27942 #~ msgstr "이퀄라이저..."
27944 #~ msgid "Extended Controls..."
27945 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
27947 #~ msgid "Volume: %d%%"
27948 #~ msgstr "음량: %d%%"
27950 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27951 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
27955 #~ "interacted with in this mode."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
27958 #~ "을 끼칠수 없습니다."
27960 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27961 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
27965 #~ "This feature can be disabled here."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
27968 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
27970 #~ msgid "No device connected"
27971 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
27975 #~ "\n"
27976 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
27977 #~ "is installed and try again."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
27980 #~ "\n"
27981 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
27982 #~ "시도하세요."
27984 #~ msgid "Screen Capture Input"
27985 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
27987 #~ msgid "No %@s found"
27988 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
27990 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27991 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
27993 #~ msgid "iSight Capture Input"
27994 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
27996 #~ msgid "No items in the playlist"
27997 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
27999 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28000 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
28002 #~ msgid "1 item"
28003 #~ msgstr "1 항목"
28005 #~ msgid "Empty Folder"
28006 #~ msgstr "빈 폴더"
28008 #~ msgid "Default Server Port"
28009 #~ msgstr "기본 서버 포트"
28011 #~ msgid "Add controls to the video window"
28012 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
28014 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28015 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
28017 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28018 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
28020 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28021 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
28023 #~ msgid "Input Settings not saved"
28024 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
28026 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28027 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
28029 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28030 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
28032 #~ msgid " State    : Playing %s"
28033 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
28035 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28036 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
28038 #~ msgid " State    : Paused %s"
28039 #~ msgstr " 상태    : %s 일시중지"
28041 #~ msgid " Help "
28042 #~ msgstr "도움말"
28044 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28045 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
28047 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28048 #~ msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
28050 #~ msgid "     a           Volume Up"
28051 #~ msgstr "     a           음량 높임"
28053 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28054 #~ msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
28056 #~ msgid "[Boxes]"
28057 #~ msgstr "[상자]"
28059 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28060 #~ msgstr "[기타]"
28062 #~ msgid " Information "
28063 #~ msgstr "정보"
28065 #~ msgid "No item currently playing"
28066 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
28068 #~ msgid " Logs "
28069 #~ msgstr "로그"
28071 #~ msgid " Browse "
28072 #~ msgstr "찾기"
28074 #~ msgid " Objects "
28075 #~ msgstr " 객체 "
28077 #~ msgid " Stats "
28078 #~ msgstr " 통계 "
28080 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28081 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
28083 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28084 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
28086 #~ msgid " Playlist (By category) "
28087 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
28089 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28090 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
28092 #~ msgid "Find: %s"
28093 #~ msgstr "찾기: %s"
28095 #~ msgid "Open: %s"
28096 #~ msgstr "열기: %s"
28098 #~ msgid "DVB Type:"
28099 #~ msgstr "DVB 타입:"
28101 #~ msgid "Input caching:"
28102 #~ msgstr "입력 캐싱:"
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Media Browser"
28106 #~ msgstr "찾기"
28108 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28109 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
28111 #~ msgid "Check for updates"
28112 #~ msgstr "업데이트 확인"
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "\n"
28116 #~ "Do you want to download it?\n"
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "\n"
28119 #~ "다운로드 하시겠습니까?\n"
28121 #~ msgid "Launching an update request..."
28122 #~ msgstr "업데이트 요청 실행중..."
28124 #~ msgid "A new version of VLC("
28125 #~ msgstr "VLC 새 버전("
28127 #~ msgid "&Extra Metadata"
28128 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
28130 #~ msgid "&Codec Details"
28131 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
28133 #~ msgid "&Statistics"
28134 #~ msgstr "통계(&S)"
28136 #~ msgid "C&lear"
28137 #~ msgstr "지우기(&L)"
28139 #~ msgid "Verbosity Level"
28140 #~ msgstr "상세설명 수준"
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid "Message filter"
28144 #~ msgstr "장면 필터"
28146 #~ msgid "&Update"
28147 #~ msgstr "업데이트(&U)"
28149 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28150 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28154 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
28156 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28157 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
28159 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28160 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
28162 #~ msgid "&Streaming..."
28163 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28167 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
28169 #~ msgid "Sna&pshot"
28170 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
28172 #~ msgid "Sca&le"
28173 #~ msgstr "배율(&L)"
28175 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28176 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
28178 #~ msgid "Configure podcasts..."
28179 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
28181 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28182 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28186 #~ msgid "Clear"
28187 #~ msgstr "지우기"
28189 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28190 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
28192 #~ msgid "Dummy interface function"
28193 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
28195 #~ msgid "Dummy demux function"
28196 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
28198 #~ msgid "Dummy decoder function"
28199 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
28201 #~ msgid "Dump decoder function"
28202 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
28204 #~ msgid "Dummy encoder function"
28205 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
28207 #~ msgid "Dummy audio output function"
28208 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
28210 #~ msgid "Dummy video output function"
28211 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
28213 #~ msgid "Stats video output function"
28214 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
28216 #~ msgid "Font Effect"
28217 #~ msgstr "글꼴 효과"
28219 #~ msgid "Fat Outline"
28220 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
28222 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28223 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
28225 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28226 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "OSSO"
28230 #~ msgstr "OSS"
28232 #~ msgid "Lua Interface Module"
28233 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28237 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28241 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
28243 #~ msgid "Server"
28244 #~ msgstr "서버"
28246 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28247 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
28249 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28250 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
28252 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28253 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
28255 #~ msgid "Simple XML Parser"
28256 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
28258 #~ msgid "IPv4 SAP"
28259 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28261 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28262 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
28264 #~ msgid "IPv6 SAP"
28265 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28267 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28268 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
28270 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28271 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
28273 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28274 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
28276 #~ msgid "Use SAP cache"
28277 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28281 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
28284 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
28286 #~ msgid "HD1000 video output"
28287 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
28289 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28290 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
28292 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28293 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28297 #~ "N770/N8xx hardware)."
28298 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
28300 #~ msgid "Embed the overlay"
28301 #~ msgstr "중첩 내장"
28303 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28304 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28308 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
28310 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28311 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
28313 #~ msgid "OpenGL Provider"
28314 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
28316 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28317 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
28319 #~ msgid "Snapshot width"
28320 #~ msgstr "스냅샷 너비"
28322 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28323 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
28325 #~ msgid "Snapshot height"
28326 #~ msgstr "스냅샷 높이"
28328 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28329 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28333 #~ "\"RV32\")."
28334 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
28336 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28337 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
28339 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28340 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
28342 #~ msgid "Snapshot output"
28343 #~ msgstr "스냅샷 출력"
28345 #~ msgid "SVGAlib video output"
28346 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
28348 #~ msgid "ID of the video output X window"
28349 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28353 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
28356 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
28358 #~ msgid "Use shared memory"
28359 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
28361 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28362 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
28364 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28365 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
28367 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28368 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28370 #~ msgid "Band separator"
28371 #~ msgstr "대역 구분자"
28373 #~ msgid "Enable peaks"
28374 #~ msgstr "최고점 사용"
28376 #~ msgid "Enable bands"
28377 #~ msgstr "대역 사용"
28379 #~ msgid "Enable base"
28380 #~ msgstr "저음부 사용"
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Font size:"
28384 #~ msgstr "글꼴 크기"
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Text alignment:"
28388 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28392 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28396 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "Default port (server mode)"
28400 #~ msgstr "기본 서버 포트"
28402 #~ msgid "Embed video in interface"
28403 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
28405 #~ msgid "Refresh"
28406 #~ msgstr "새로고침"
28408 #~ msgid "Color fun"
28409 #~ msgstr "색깔 기능"
28411 #~ msgid "Vout/Overlay"
28412 #~ msgstr "Vout/중첩"
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid "Subpicture filters"
28416 #~ msgstr "부화면 필터"
28418 #~ msgid "Video filters"
28419 #~ msgstr "비디오 필터"
28421 #~ msgid "Vout filters"
28422 #~ msgstr "Vout 필터"
28424 #~ msgid "Update"
28425 #~ msgstr "업데이트"
28427 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28428 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28432 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
28434 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28435 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28439 #~ "background."
28440 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
28442 #~ msgid "...when VLC is in background"
28443 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
28445 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28446 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28450 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
28453 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28460 #, fuzzy
28461 #~ msgid "SessionManager"
28462 #~ msgstr "세션 이름"
28464 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28465 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
28467 #~ msgid "title"
28468 #~ msgstr "제목"
28470 #~ msgid "Key"
28471 #~ msgstr "키"
28473 #~ msgid "Set"
28474 #~ msgstr "설정"
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "SDL video driver name"
28478 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
28480 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28481 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
28483 #~ msgid "Select the port used"
28484 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
28486 #~ msgid "Other codecs"
28487 #~ msgstr "기타 코덱"
28489 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28490 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
28492 #~ msgid "Open &Directory..."
28493 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
28495 #~ msgid "Random off"
28496 #~ msgstr "무작위 끄기"
28498 #~ msgid "Advanced open..."
28499 #~ msgstr "고급 열기..."
28501 #~ msgid "Add directory..."
28502 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
28504 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28505 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
28507 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28508 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
28510 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28511 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
28513 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28514 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
28516 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28517 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
28519 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28520 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
28522 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28523 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
28525 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28526 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
28528 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28529 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
28531 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28532 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
28534 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28535 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
28537 #~ msgid "Show interface with mouse"
28538 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28542 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
28545 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
28547 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28548 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
28550 #~ msgid "Full support"
28551 #~ msgstr "전체 지원"
28553 #~ msgid "Fullscreen-only"
28554 #~ msgstr "전체화면-한정"
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28558 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
28561 #~ "장치를 찾게됩니다."
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28565 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
28568 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
28570 #~ msgid "Enable FPU support"
28571 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28575 #~ "advantage of it."
28576 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28580 #~ "output for the time being."
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
28584 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28585 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
28587 #~ msgid "%.1f kB"
28588 #~ msgstr "%.1f kB"
28590 #~ msgid "CD reading failed"
28591 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
28593 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28594 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
28596 #~ msgid "overlap"
28597 #~ msgstr "오버랩"
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28601 #~ "meta info          1\n"
28602 #~ "events             2\n"
28603 #~ "MRL                4\n"
28604 #~ "external call      8\n"
28605 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28606 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28607 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28608 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28609 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
28612 #~ "메타 정보          1\n"
28613 #~ "이벤트             2\n"
28614 #~ "MRL                4\n"
28615 #~ "내부 호출      8\n"
28616 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
28617 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28618 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
28619 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28620 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28624 #~ "units."
28625 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
28627 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28628 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
28630 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28631 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28633 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28634 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
28636 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28637 #~ msgstr "음악 CD"
28639 #~ msgid "Additional debug"
28640 #~ msgstr "부가적인 디버그"
28642 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28643 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28645 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28646 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
28648 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28649 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
28651 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28652 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
28654 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28655 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
28657 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28658 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
28660 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28661 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
28663 #~ msgid "CDDB"
28664 #~ msgstr "CDDB"
28666 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28667 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
28669 #~ msgid "CDDB lookups"
28670 #~ msgstr "CDDB 검색"
28672 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28673 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
28675 #~ msgid "CDDB server"
28676 #~ msgstr "CDDB 서버"
28678 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28679 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
28681 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28682 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
28684 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28685 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
28687 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28688 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
28690 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28691 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
28693 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28694 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
28696 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28697 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
28699 #~ msgid "CDDB server timeout"
28700 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
28702 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28703 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
28705 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28706 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
28708 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28709 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
28713 #~ "both are available"
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
28717 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28718 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28720 #~ msgid "Track %i"
28721 #~ msgstr "트랙 %i"
28723 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28724 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
28726 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28727 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
28729 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
28730 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
28732 #~ msgid "Max level"
28733 #~ msgstr "최대 레벨"
28735 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
28736 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
28738 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
28739 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
28743 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
28746 #~ "로 나타날수 있습니다)."
28748 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28749 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
28751 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
28752 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
28754 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28755 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
28757 #~ msgid "Tarkin decoder"
28758 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
28760 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
28761 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
28765 #~ "threading."
28766 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
28768 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28769 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
28771 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28772 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
28774 #~ msgid "%.2fx"
28775 #~ msgstr "%.2fx"
28777 #~ msgid "Act as master"
28778 #~ msgstr "마스터로 동작"
28780 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28781 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
28783 #~ msgid "Unknown command!"
28784 #~ msgstr "알수없는 명령!"
28786 #~ msgid "Ask"
28787 #~ msgstr "물어보기"
28789 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28790 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
28792 #~ msgid "MPEG-4 V"
28793 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28795 #~ msgid "Use DVD Menus"
28796 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
28798 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28799 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
28801 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28802 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
28804 #~ msgid "Open Disc"
28805 #~ msgstr "디스크 열기"
28807 #~ msgid "Open Subtitles"
28808 #~ msgstr "자막 열기"
28810 #~ msgid "Prev Title"
28811 #~ msgstr "이전 타이틀"
28813 #~ msgid "Next Title"
28814 #~ msgstr "다음 타이틀"
28816 #~ msgid "Go to Title"
28817 #~ msgstr "타이틀로 가기"
28819 #~ msgid "Go to Chapter"
28820 #~ msgstr "챕터로 이동"
28822 #~ msgid "Speed"
28823 #~ msgstr "속도"
28825 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28826 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
28828 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28829 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
28831 #~ msgid "Close"
28832 #~ msgstr "닫기"
28834 #~ msgid "Select None"
28835 #~ msgstr "선택 없음"
28837 #~ msgid "Sort Reverse"
28838 #~ msgstr "역방향 정렬"
28840 #~ msgid "Sort by Path"
28841 #~ msgstr "경로로 정렬"
28843 #~ msgid "Randomize"
28844 #~ msgstr "무작위"
28846 #~ msgid "Remove All"
28847 #~ msgstr "모두 삭제"
28849 #~ msgid "Defaults"
28850 #~ msgstr "기본"
28852 #~ msgid "Show Interface"
28853 #~ msgstr "인터페이스 보기"
28855 #~ msgid "50%"
28856 #~ msgstr "50%"
28858 #~ msgid "100%"
28859 #~ msgstr "100%"
28861 #~ msgid "200%"
28862 #~ msgstr "200%"
28864 #~ msgid "Vertical Sync"
28865 #~ msgstr "수직 동기"
28867 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28868 #~ msgstr "가로세로비 보정"
28870 #~ msgid "Stay On Top"
28871 #~ msgstr "항상 맨 앞"
28873 #~ msgid "Take Screen Shot"
28874 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
28876 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28877 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
28879 #~ msgid ""
28880 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28881 #~ "security issues."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28887 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28888 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
28891 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
28892 #~ "니다."
28894 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28895 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28899 #~ "\n"
28900 #~ "%@"
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
28903 #~ "\n"
28904 #~ "%@"
28906 #~ msgid "Check for Updates"
28907 #~ msgstr "업데이트 확인"
28909 #~ msgid "Download now"
28910 #~ msgstr "지금 다운로드"
28912 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28913 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
28915 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28916 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
28918 #~ msgid "No"
28919 #~ msgstr "아니오"
28921 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28922 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
28924 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28925 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
28927 #~ msgid "Autoplay selected file"
28928 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
28930 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28931 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
28933 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28934 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
28936 #~ msgid "Permissions"
28937 #~ msgstr "권한"
28939 #~ msgid "Owner"
28940 #~ msgstr "소유자"
28942 #~ msgid "00:00:00"
28943 #~ msgstr "00:00:00"
28945 #~ msgid "MRL:"
28946 #~ msgstr "MRL:"
28948 #~ msgid "Port:"
28949 #~ msgstr "포트:"
28951 #~ msgid "Address:"
28952 #~ msgstr "주소:"
28954 #~ msgid "unicast"
28955 #~ msgstr "유니캐스트"
28957 #~ msgid "multicast"
28958 #~ msgstr "멀티캐스트"
28960 #~ msgid "Network: "
28961 #~ msgstr "네트워크: "
28963 #~ msgid "udp"
28964 #~ msgstr "UDP"
28966 #~ msgid "udp6"
28967 #~ msgstr "UDP6"
28969 #~ msgid "rtp"
28970 #~ msgstr "RTP"
28972 #~ msgid "rtp4"
28973 #~ msgstr "RTP4"
28975 #~ msgid "ftp"
28976 #~ msgstr "FTP"
28978 #~ msgid "http"
28979 #~ msgstr "HTTP"
28981 #~ msgid "sout"
28982 #~ msgstr "sout"
28984 #~ msgid "mms"
28985 #~ msgstr "mms"
28987 #~ msgid "Protocol:"
28988 #~ msgstr "프로토콜:"
28990 #~ msgid "Transcode:"
28991 #~ msgstr "트랜스코드:"
28993 #~ msgid "enable"
28994 #~ msgstr "켜기"
28996 #~ msgid "Video:"
28997 #~ msgstr "영상:"
28999 #~ msgid "Audio:"
29000 #~ msgstr "음성:"
29002 #~ msgid "Channel:"
29003 #~ msgstr "채널:"
29005 #~ msgid "Size:"
29006 #~ msgstr "크기:"
29008 #~ msgid "Frequency:"
29009 #~ msgstr "주파수:"
29011 #~ msgid "Samplerate:"
29012 #~ msgstr "샘플레이트:"
29014 #~ msgid "Quality:"
29015 #~ msgstr "품질:"
29017 #~ msgid "Tuner:"
29018 #~ msgstr "튜너:"
29020 #~ msgid "Sound:"
29021 #~ msgstr "사운드:"
29023 #~ msgid "MJPEG:"
29024 #~ msgstr "MJPEG:"
29026 #~ msgid "Decimation:"
29027 #~ msgstr "데시메이션:"
29029 #~ msgid "pal"
29030 #~ msgstr "PAL"
29032 #~ msgid "ntsc"
29033 #~ msgstr "NTSC"
29035 #~ msgid "secam"
29036 #~ msgstr "SECAM"
29038 #~ msgid "240x192"
29039 #~ msgstr "240x192"
29041 #~ msgid "320x240"
29042 #~ msgstr "320x240"
29044 #~ msgid "qsif"
29045 #~ msgstr "QSIF"
29047 #~ msgid "qcif"
29048 #~ msgstr "QCIF"
29050 #~ msgid "sif"
29051 #~ msgstr "SIF"
29053 #~ msgid "cif"
29054 #~ msgstr "CIF"
29056 #~ msgid "vga"
29057 #~ msgstr "VGA"
29059 #~ msgid "kHz"
29060 #~ msgstr "kHz"
29062 #~ msgid "Hz/s"
29063 #~ msgstr "Hz/초"
29065 #~ msgid "mono"
29066 #~ msgstr "모노"
29068 #~ msgid "Camera"
29069 #~ msgstr "카메라"
29071 #~ msgid "Video Codec:"
29072 #~ msgstr "영상 코덱:"
29074 #~ msgid "huffyuv"
29075 #~ msgstr "huffyuv"
29077 #~ msgid "mp1v"
29078 #~ msgstr "mp1v"
29080 #~ msgid "mp2v"
29081 #~ msgstr "mp2v"
29083 #~ msgid "mp4v"
29084 #~ msgstr "mp4v"
29086 #~ msgid "H263"
29087 #~ msgstr "H263"
29089 #~ msgid "WMV1"
29090 #~ msgstr "WMV1"
29092 #~ msgid "WMV2"
29093 #~ msgstr "WMV2"
29095 #~ msgid "Video Bitrate:"
29096 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
29098 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29099 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
29101 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29102 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
29104 #~ msgid "Audio Codec:"
29105 #~ msgstr "음성 코덱:"
29107 #~ msgid "Deinterlace:"
29108 #~ msgstr "디인터레이스:"
29110 #~ msgid "Access:"
29111 #~ msgstr "접근:"
29113 #~ msgid "URL:"
29114 #~ msgstr "URL:"
29116 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29117 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29119 #~ msgid "127.0.0.1"
29120 #~ msgstr "127.0. 0.1"
29122 #~ msgid "localhost"
29123 #~ msgstr "localhost"
29125 #~ msgid "localhost.localdomain"
29126 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29128 #~ msgid "239.0.0.42"
29129 #~ msgstr "239.0. 0.42"
29131 #~ msgid "TS"
29132 #~ msgstr "TS"
29134 #~ msgid "MPEG1"
29135 #~ msgstr "MPEG1"
29137 #~ msgid "OGG"
29138 #~ msgstr "OGG"
29140 #~ msgid "MOV"
29141 #~ msgstr "MOV"
29143 #~ msgid "ASF"
29144 #~ msgstr "ASF"
29146 #~ msgid "kbits/s"
29147 #~ msgstr "kbits/초"
29149 #~ msgid "alaw"
29150 #~ msgstr "alaw"
29152 #~ msgid "ulaw"
29153 #~ msgstr "ulaw"
29155 #~ msgid "mpga"
29156 #~ msgstr "mpga"
29158 #~ msgid "mp3"
29159 #~ msgstr "mp3"
29161 #~ msgid "a52"
29162 #~ msgstr "a52"
29164 #~ msgid "vorb"
29165 #~ msgstr "vorb"
29167 #~ msgid "bits/s"
29168 #~ msgstr "bits/초"
29170 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29171 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
29173 #~ msgid "SAP Announce:"
29174 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
29176 #~ msgid "SLP Announce:"
29177 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
29179 #~ msgid "Announce Channel:"
29180 #~ msgstr "알림 채널:"
29182 #~ msgid " Clear "
29183 #~ msgstr " 지움 "
29185 #~ msgid " Save "
29186 #~ msgstr " 저장 "
29188 #~ msgid " Apply "
29189 #~ msgstr " 적용 "
29191 #~ msgid " Cancel "
29192 #~ msgstr " 취소 "
29194 #~ msgid "Preference"
29195 #~ msgstr "선택사항"
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29199 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29200 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
29203 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
29204 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29206 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29207 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
29209 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29210 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
29212 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29213 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
29215 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29216 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
29218 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29219 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
29221 #~ msgid "Corrupted"
29222 #~ msgstr "손상됨"
29224 #~ msgid "Show the current item"
29225 #~ msgstr "현재 항목 보기"
29227 #~ msgid "Audio Port"
29228 #~ msgstr "오디오 포트"
29230 #~ msgid "Video Port"
29231 #~ msgstr "비디오 포트"
29233 #~ msgid "Classic look"
29234 #~ msgstr "고전 모양새"
29236 #~ msgid "Complete look with information area"
29237 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
29239 #~ msgid "Minimal look with no menus"
29240 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
29242 #~ msgid "Select play mode"
29243 #~ msgstr "재생 모드 선택"
29245 #~ msgid "Alignment:"
29246 #~ msgstr "정렬:"
29248 #~ msgid "Default volume"
29249 #~ msgstr "기본 음량"
29251 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29252 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
29254 #~ msgid "Save volume on exit"
29255 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
29257 #~ msgid "last.fm"
29258 #~ msgstr "last.fm"
29260 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29261 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
29263 #~ msgid "Disc Devices"
29264 #~ msgstr "디스크 장치"
29266 #~ msgid "Server default port"
29267 #~ msgstr "서버 기본 포트"
29269 #~ msgid "Post-Processing quality"
29270 #~ msgstr "후처리 품질"
29272 #~ msgid "Repair AVI files"
29273 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "\n"
29277 #~ "(WinCE interface)\n"
29278 #~ "\n"
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "\n"
29281 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
29282 #~ "\n"
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29286 #~ "\n"
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29289 #~ "\n"
29291 #~ msgid "Compiled by "
29292 #~ msgstr "컴파일 : "
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29296 #~ "http://www.videolan.org/"
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
29299 #~ "http://www.videolan.org/"
29301 #~ msgid "Open:"
29302 #~ msgstr "열기:"
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29306 #~ "targets:"
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
29310 #~ msgid "Choose directory"
29311 #~ msgstr "디렉토리 선택"
29313 #~ msgid "WinCE interface"
29314 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
29316 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29317 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
29319 #~ msgid "Dummy access function"
29320 #~ msgstr "더미 접근 기능"
29322 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29323 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
29325 #~ msgid "Old playlist export"
29326 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
29328 #~ msgid "HAL devices detection"
29329 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
29331 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29332 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
29334 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29335 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
29337 #~ msgid "Mac Text renderer"
29338 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
29340 #~ msgid "Quartz font renderer"
29341 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
29343 #~ msgid "C module that does nothing"
29344 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
29346 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29347 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
29349 #~ msgid "SAP Announcements"
29350 #~ msgstr "SAP 알림"
29352 #~ msgid "Les Guignols"
29353 #~ msgstr "Les Guignols"
29355 #~ msgid "Canal +"
29356 #~ msgstr "Canal +"
29358 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29359 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
29361 #~ msgid "Shoutcast TV"
29362 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29364 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29365 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
29367 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29368 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
29370 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29371 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
29373 #~ msgid "Filter mode"
29374 #~ msgstr "필터 모드"
29376 #~ msgid "Frame delay"
29377 #~ msgstr "프레임 지연"
29379 #~ msgid "summary"
29380 #~ msgstr "요약"
29382 #~ msgid "left"
29383 #~ msgstr "왼쪽"
29385 #~ msgid "top"
29386 #~ msgstr "상단"
29388 #~ msgid "bottom"
29389 #~ msgstr "하단"
29391 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29392 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
29394 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29395 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
29397 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29398 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
29400 #~ msgid "video-filter-event"
29401 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
29403 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29404 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
29406 #~ msgid "Xinerama option"
29407 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
29409 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29410 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
29412 #~ msgid "Embedded Windows video"
29413 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
29415 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29416 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
29418 #~ msgid "DirectX video output"
29419 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
29421 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29422 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29424 #~ msgid "QT Embedded display"
29425 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29429 #~ "the DISPLAY environment variable."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
29432 #~ "값을 사용합니다."
29434 #~ msgid "QT Embedded video output"
29435 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29439 #~ "has its drawbacks.\n"
29440 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29441 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29442 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29443 #~ "show on top of the video."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
29446 #~ "지고 있습니다.\n"
29447 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
29448 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
29449 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
29450 #~ "게 할수 없습니다."
29452 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29453 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29457 #~ "screen, 1 for the second."
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
29460 #~ "번입니다."
29462 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29463 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
29465 #~ msgid "XVimage chroma format"
29466 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
29468 #~ msgid "XVideo extension video output"
29469 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
29471 #~ msgid "X11 display name"
29472 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29476 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
29479 #~ "값을 사용합니다."
29481 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29482 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29486 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
29489 #~ "째 화면은 1번입니다."
29491 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29492 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
29494 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29495 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
29497 #~ msgid "XVMC extension video output"
29498 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
29500 #~ msgid "XCB"
29501 #~ msgstr "XCB"
29503 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29504 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
29506 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29507 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
29509 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29510 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
29512 #~ msgid "Number of stars"
29513 #~ msgstr "별의 수"
29515 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29516 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29520 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
29523 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
29525 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29526 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
29528 #~ msgid "Thanks for your report!"
29529 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
29531 #~ msgid "Shaping delay"
29532 #~ msgstr "성형 지연"
29534 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29535 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
29537 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29538 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
29540 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29541 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
29543 #~ msgid "Transrate"
29544 #~ msgstr "전송비율"
29546 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29547 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
29549 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29550 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
29552 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29553 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Video On Demand"
29557 #~ msgstr "영상 인코더"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "VLC media player "
29561 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Autodetect"
29565 #~ msgstr "Autodel"
29567 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29568 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29572 #~ msgstr "업데이트 확인..."
29574 #~ msgid "New Node"
29575 #~ msgstr "새 노드"
29577 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
29578 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
29580 #~ msgid "UDP/RTP"
29581 #~ msgstr "UDP/RTP"
29583 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29584 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
29586 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29587 #~ msgstr "자막 파일 사용"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "textFormat"
29591 #~ msgstr "형식"
29593 #~ msgid "General interface settings"
29594 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29598 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
29601 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
29603 #~ msgid "Other advanced settings"
29604 #~ msgstr "기타 고급 설정"
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "Media &Information..."
29608 #~ msgstr "미디어 정보..."
29610 #~ msgid "&Messages..."
29611 #~ msgstr "메시지(&M)..."
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "&Extended Settings..."
29615 #~ msgstr "확장 설정..."
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "&Bookmarks..."
29619 #~ msgstr "북마크..."
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "&About..."
29623 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29627 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Additional &Sources"
29631 #~ msgstr "추가적인 소스"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29635 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
29637 #~ msgid "American English"
29638 #~ msgstr "영어 (미국)"
29640 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29641 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
29643 #~ msgid "British English"
29644 #~ msgstr "영어 (영국)"
29646 #~ msgid "Chinese Traditional"
29647 #~ msgstr "중국어 (번체)"
29649 #~ msgid "Galician"
29650 #~ msgstr "갈리시아어"
29652 #~ msgid "Occitan"
29653 #~ msgstr "옥시타니아어"
29655 #~ msgid "Access filter module"
29656 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
29658 #~ msgid "Minimize number of threads"
29659 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Cancelled"
29663 #~ msgstr "취소"
29665 #~ msgid "16"
29666 #~ msgstr "16"
29668 #~ msgid "32"
29669 #~ msgstr "32"
29671 #~ msgid "64"
29672 #~ msgstr "64"
29674 #~ msgid "Illegal Polarization"
29675 #~ msgstr "잘못된 극성"
29677 #~ msgid "dv"
29678 #~ msgstr "dv"
29680 #~ msgid "EyeTV access module"
29681 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
29683 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29684 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
29686 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29687 #~ msgstr "대역폭 제한"
29689 #~ msgid "Force use of dump module"
29690 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
29692 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29693 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
29695 #~ msgid "Record directory"
29696 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
29698 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29699 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
29701 #~ msgid "Timeshift"
29702 #~ msgstr "타임시프트"
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "Audio method"
29706 #~ msgstr "음성 메뉴"
29708 #~ msgid "spatializer"
29709 #~ msgstr "공간화"
29711 #~ msgid "aRts audio output"
29712 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
29714 #~ msgid "EsounD audio output"
29715 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
29717 #~ msgid "Esound server"
29718 #~ msgstr "Esound 서버"
29720 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29721 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
29723 #~ msgid "Dirac video encoder"
29724 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
29726 #~ msgid "%d Hz"
29727 #~ msgstr "%d Hz"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29731 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Kate comment"
29735 #~ msgstr "Speex 코멘트"
29737 #~ msgid "Speex comment"
29738 #~ msgstr "Speex 코멘트"
29740 #~ msgid "Theora comment"
29741 #~ msgstr "Theora 코멘트"
29743 #~ msgid "Vorbis comment"
29744 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
29746 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29747 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
29749 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29750 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
29752 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29753 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
29755 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29756 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
29758 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29759 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
29761 #~ msgid "4:3 subtitles"
29762 #~ msgstr "4:3 자막"
29764 #~ msgid "16:9 subtitles"
29765 #~ msgstr "16:9 자막"
29767 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29768 #~ msgstr "2.21:1 자막"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29772 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
29774 #~ msgid "Quick Open File..."
29775 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
29777 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29778 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29780 #~ msgid "Allow timeshifting"
29781 #~ msgstr "타임시프트 허용"
29783 #~ msgid "Access Filter"
29784 #~ msgstr "접근 필터"
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Save As:"
29788 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
29790 #~ msgid "Login"
29791 #~ msgstr "로그인"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29795 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
29797 #~ msgid "Open playlist file"
29798 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
29800 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29801 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29805 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29809 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
29811 #~ msgid "&Playlist"
29812 #~ msgstr "재생목록(&P)"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "Show P&laylist"
29816 #~ msgstr "재생목록 보기"
29818 #, fuzzy
29819 #~ msgid "Play&list..."
29820 #~ msgstr "재생목록..."
29822 #~ msgid "&Preferences..."
29823 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "Load File..."
29827 #~ msgstr "파일 추가..."
29829 #~ msgid "Minimal View..."
29830 #~ msgstr "최소 보기..."
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
29834 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
29836 #~ msgid "Card Selection"
29837 #~ msgstr "카드 선택"
29839 #~ msgid "Customize"
29840 #~ msgstr "사용자 설정"
29842 #~ msgid "Outputs"
29843 #~ msgstr "출력"
29845 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29846 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
29848 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29849 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29853 #~ "playlist|*.xspf"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
29856 #~ "*.xspf"
29858 #~ msgid "WinCE interface module"
29859 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
29861 #~ msgid "RRD output file"
29862 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
29864 #~ msgid "Bonjour"
29865 #~ msgstr "Bonjour"
29867 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29868 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
29870 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29871 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
29873 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29874 #~ msgstr "x-축의 시점"
29876 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29877 #~ msgstr "y-축의 시점"
29879 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29880 #~ msgstr "z-축의 시점"
29882 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29883 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
29885 #~ msgid "Number of bands"
29886 #~ msgstr "밴드 수"
29888 #~ msgid "Quartz video"
29889 #~ msgstr "Quartz 영상"
29891 #~ msgid "MusicBrainz"
29892 #~ msgstr "MusicBrainz"
29894 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29895 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
29897 #~ msgid "Audio CD - Track "
29898 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
29902 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
29904 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29905 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
29907 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29908 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Seam Carving"
29912 #~ msgstr "Seam Carvinf"
29914 #~ msgid "VLC - Controller"
29915 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
29917 #~ msgid "About..."
29918 #~ msgstr "정보..."
29920 #~ msgid "A to B"
29921 #~ msgstr "A to B"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Extended settings"
29925 #~ msgstr "확장 설정"
29927 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29928 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "&Update List"
29932 #~ msgstr "목록 갱신"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Choose subtitles file"
29936 #~ msgstr "자막 파일 이용"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "&Equalizer"
29940 #~ msgstr "이퀄라이저"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "&Title"
29944 #~ msgstr "제목"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Undock from Interface"
29948 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
29950 #~ msgid "Ctrl+U"
29951 #~ msgstr "Ctrl+U"
29953 #~ msgid "Add Interfaces"
29954 #~ msgstr "인터페이스 추가"
29956 #~ msgid "Add node"
29957 #~ msgstr "노드 추가"
29959 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29960 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
29962 #~ msgid "Ok"
29963 #~ msgstr "확인"
29965 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
29966 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "Subscreen height."
29970 #~ msgstr "외곽선 높이"
29972 #~ msgid "Get Stream Information"
29973 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
29975 #~ msgid "%i items in the playlist"
29976 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
29978 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29979 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
29981 #~ msgid "Input and Codecs"
29982 #~ msgstr "입력 및 코덱"
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "close"
29986 #~ msgstr "닫기"
29988 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29989 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29993 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Check for updates..."
29997 #~ msgstr "업데이트 확인..."
29999 #~ msgid "No DVD Menus"
30000 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
30002 #~ msgid "Disk Device"
30003 #~ msgstr "디스크 장치"
30005 #~ msgid "Native or Skins"
30006 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
30008 #~ msgid "Subtitles languages"
30009 #~ msgstr "자막 언어"
30011 #~ msgid "Skip Frames"
30012 #~ msgstr "프레임 스킵"
30014 #~ msgid "Display Device"
30015 #~ msgstr "디스플레이 장치"
30017 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30018 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "use Pause Color"
30022 #~ msgstr "일시정지"
30024 #~ msgid "Enabled"
30025 #~ msgstr "켜기"
30027 #~ msgid "Image:"
30028 #~ msgstr "이미지:"
30030 #~ msgid "Position:"
30031 #~ msgstr "위치:"
30033 #~ msgid "Timestamp:"
30034 #~ msgstr "타임스탬프:"
30036 #~ msgid "Color:"
30037 #~ msgstr "색상:"
30039 #~ msgid "Opaqueness:"
30040 #~ msgstr "불투명도:"
30042 #~ msgid "(in pixels)"
30043 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
30045 #~ msgid "Timeout:"
30046 #~ msgstr "시간 제한:"
30048 #~ msgid "Not Available"
30049 #~ msgstr "이용할 수 없음"
30051 #~ msgid "Next track"
30052 #~ msgstr "다음 트랙"
30054 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30055 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
30057 #~ msgid "Go to time:"
30058 #~ msgstr "시간으로 이동:"
30060 #~ msgid "2 pass"
30061 #~ msgstr "2 패스"
30063 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30064 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
30066 #~ msgid "&OK"
30067 #~ msgstr "확인(&O)"
30069 #~ msgid "&Delete"
30070 #~ msgstr "삭제(&D)"
30072 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30073 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30075 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
30076 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
30078 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30079 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
30081 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30082 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30084 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30085 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
30087 #~ msgid "Input has changed "
30088 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
30090 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30091 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30093 #~ msgid "Stream and Media Info"
30094 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
30096 #~ msgid "Don't show further errors"
30097 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30099 #~ msgid "Playlist item info"
30100 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
30102 #~ msgid "Save Messages As..."
30103 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
30105 #~ msgid "Open..."
30106 #~ msgstr "열기..."
30108 #~ msgid "Stream/Save"
30109 #~ msgstr "스트리밍/저장"
30111 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30112 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30114 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30115 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
30117 #~ msgid "Customize:"
30118 #~ msgstr "사용자 정의:"
30120 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30121 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
30123 #~ msgid "Advanced Settings..."
30124 #~ msgstr "고급 설정..."
30126 #~ msgid "File:"
30127 #~ msgstr "파일:"
30129 #~ msgid "Disc type"
30130 #~ msgstr "디스크 타입"
30132 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30133 #~ msgstr "디스크 확인"
30135 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30136 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30138 #~ msgid "RTSP"
30139 #~ msgstr "RTSP"
30141 #~ msgid "DVD device to use"
30142 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
30144 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30145 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
30147 #~ msgid "Title number."
30148 #~ msgstr "타이틀 번호."
30150 #~ msgid "Track number."
30151 #~ msgstr "트랙 번호."
30153 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30156 #~ "다."
30158 #~ msgid "&Simple Add File..."
30159 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
30161 #~ msgid "&Add URL..."
30162 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
30164 #~ msgid "&Save Playlist..."
30165 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
30167 #~ msgid "Sort by &Title"
30168 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
30170 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30171 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30173 #~ msgid "D&elete"
30174 #~ msgstr "삭제(&E)"
30176 #~ msgid "S&ort"
30177 #~ msgstr "정렬(&O)"
30179 #~ msgid "&Selection"
30180 #~ msgstr "선택(&S)"
30182 #~ msgid "&View items"
30183 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
30185 #~ msgid "Play this Branch"
30186 #~ msgstr "브랜치 재생"
30188 #~ msgid "Preparse"
30189 #~ msgstr "미리분석"
30191 #~ msgid "Sort this Branch"
30192 #~ msgstr "브랜치 정렬"
30194 #~ msgid "Info"
30195 #~ msgstr "정보"
30197 #~ msgid "%i items in playlist"
30198 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
30200 #~ msgid "root"
30201 #~ msgstr "루트"
30203 #~ msgid "Playlist is empty"
30204 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
30206 #~ msgid "Can't save"
30207 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30209 #~ msgid "New node"
30210 #~ msgstr "새 노드"
30212 #~ msgid "Alt"
30213 #~ msgstr "Alt"
30215 #~ msgid "Ctrl"
30216 #~ msgstr "Ctrl"
30218 #~ msgid "Stream output MRL"
30219 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
30221 #~ msgid "Target:"
30222 #~ msgstr "대상:"
30224 #~ msgid "MMSH"
30225 #~ msgstr "MMSH"
30227 #~ msgid "Channel name"
30228 #~ msgstr "채널 이름"
30230 #~ msgid "Subtitles overlay"
30231 #~ msgstr "자막 오버레이"
30233 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30234 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
30236 #~ msgid "Open file"
30237 #~ msgstr "파일 열기"
30239 #~ msgid "Updates"
30240 #~ msgstr "업데이트"
30242 #~ msgid "VLM stream"
30243 #~ msgstr "VLM 스트림"
30245 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
30248 #~ "와줍니다."
30250 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30251 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30255 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30256 #~ "access all of them."
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
30259 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
30260 #~ "용할 수 있습니다."
30262 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30263 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30267 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30268 #~ "format.\n"
30269 #~ "\n"
30270 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30271 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
30274 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
30275 #~ "다.\n"
30276 #~ "\n"
30277 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
30278 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
30279 #~ "다."
30281 #~ msgid "You must choose a stream"
30282 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30284 #~ msgid "Unable to find playlist"
30285 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
30289 #~ "and ending times (in seconds).\n"
30290 #~ "\n"
30291 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
30292 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
30295 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
30296 #~ "\n"
30297 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
30298 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
30299 #~ "다).\n"
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30303 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
30306 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
30308 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30309 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30313 #~ "about it."
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30319 #~ "about it."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
30323 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30324 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
30326 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30327 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30331 #~ "choices, some formats might not be available."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
30334 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
30336 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30337 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
30339 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30340 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
30342 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30343 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
30345 #~ msgid "Save to file"
30346 #~ msgstr "파일로 저장"
30348 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30349 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Cartoon effect"
30353 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
30355 #~ msgid "Image inversion"
30356 #~ msgstr "이미지 반전"
30358 #~ msgid "Blurring"
30359 #~ msgstr "흐리게"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Wave effect"
30363 #~ msgstr "물결 효과"
30365 #~ msgid "Image adjustment"
30366 #~ msgstr "이미지 조정"
30368 #~ msgid "Video Options"
30369 #~ msgstr "영상 옵션"
30371 #~ msgid "Aspect Ratio"
30372 #~ msgstr "화면비"
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Preamp\n"
30376 #~ "12.0dB"
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "프리앰프\n"
30379 #~ "12.0dB"
30381 #~ msgid "More Information"
30382 #~ msgstr "상세 정보"
30384 #~ msgid "Stopped"
30385 #~ msgstr "정지"
30387 #~ msgid "Playing"
30388 #~ msgstr "재생 중"
30390 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30391 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
30393 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30394 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
30396 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30397 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
30399 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30400 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
30402 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30403 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
30405 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30406 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
30408 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30409 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30411 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30412 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30414 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30415 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
30417 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30418 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
30420 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30421 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30423 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30424 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30426 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30427 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
30429 #~ msgid "Online Help"
30430 #~ msgstr "온라인 도움말"
30432 #~ msgid "Embedded playlist"
30433 #~ msgstr "내장 재생목록"
30435 #~ msgid "Previous playlist item"
30436 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
30438 #~ msgid "Play slower"
30439 #~ msgstr "느리게"
30441 #~ msgid "Play faster"
30442 #~ msgstr "빠르게"
30444 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30445 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
30447 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30448 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
30450 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30451 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
30453 #~ msgid ""
30454 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30455 #~ "\n"
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
30458 #~ "\n"
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30462 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30463 #~ "\n"
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30466 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30467 #~ "\n"
30469 #~ msgid "About %s"
30470 #~ msgstr "%s 정보"
30472 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30473 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
30475 #~ msgid "Media &Info..."
30476 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30485 #~ "and RAW)"
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
30488 #~ "사용 가능)"
30490 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30491 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30508 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30509 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
30511 #~ msgid "RTP Unicast"
30512 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
30514 #~ msgid "RTP Multicast"
30515 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30519 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30520 #~ "beginning with 239.255."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
30523 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
30524 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30528 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30529 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30530 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
30533 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
30534 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
30535 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
30537 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30538 #~ msgstr "북마크 대화상자"
30540 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30541 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30543 #~ msgid "Extended GUI"
30544 #~ msgstr "확장 GUI"
30546 #~ msgid "Taskbar"
30547 #~ msgstr "작업막대"
30549 #~ msgid "Size to video"
30550 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
30552 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30553 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30555 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30556 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
30558 #~ msgid "Both"
30559 #~ msgstr "둘 다"
30561 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30562 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
30564 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30565 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30567 #~ msgid "Distortion"
30568 #~ msgstr "왜곡"
30570 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
30571 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
30573 #~ msgid "1 (Lowest)"
30574 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
30576 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30577 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
30579 #~ msgid "Video canvas width"
30580 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
30582 #~ msgid "Video canvas height"
30583 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
30585 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
30586 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Allow"
30590 #~ msgstr "All"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Prompt"
30594 #~ msgstr "팝"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30598 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30600 #~ msgid "Never"
30601 #~ msgstr "사용 안함"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Security options"
30605 #~ msgstr "자막 옵션"
30607 #~ msgid "Track Number"
30608 #~ msgstr "트랙 번호"
30610 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30611 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
30613 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30614 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30616 #~ msgid "Video Device"
30617 #~ msgstr "영상 장치"
30619 #~ msgid "Advanced Information"
30620 #~ msgstr "고급 정보"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Interfaces"
30624 #~ msgstr "인터페이스"
30626 #~ msgid "Find a name"
30627 #~ msgstr "이름 찾기"
30629 #~ msgid "About VLC media player..."
30630 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
30632 #~ msgid "Switch interface"
30633 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
30635 #~ msgid "France"
30636 #~ msgstr "프랑스"
30638 #~ msgid "Embedded video output"
30639 #~ msgstr "영상 출력 내장"
30641 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30642 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30644 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30645 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30647 #~ msgid "Distribution License"
30648 #~ msgstr "배포 라이센스"
30650 #~ msgid "Always show video area"
30651 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30653 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30654 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30656 #~ msgid "Video Codec"
30657 #~ msgstr "영상 코덱"
30659 #~ msgid "Visualisation"
30660 #~ msgstr "시각화"
30662 #~ msgid "Always display the video"
30663 #~ msgstr "항상 영상 표시"
30665 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30666 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
30668 #~ msgid "DCCP transport"
30669 #~ msgstr "DCCP 전송"
30671 #~ msgid "Meta fetcher policy"
30672 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
30674 #~ msgid "print help for the advanced options"
30675 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
30677 #~ msgid "Charset"
30678 #~ msgstr "문자셋"
30680 #~ msgid "Remember wizard options"
30681 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30683 #~ msgid "Video Device Name "
30684 #~ msgstr "영상 장치 이름"
30686 #~ msgid "Audio Device Name "
30687 #~ msgstr "음성 장치 이름"
30689 #~ msgid "Update List"
30690 #~ msgstr "목록 갱신"
30692 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30693 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Select Package"
30697 #~ msgstr "파일의 선택"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Binary"
30701 #~ msgstr "Bilinear"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Plugin"
30705 #~ msgstr "플러그인"
30707 #~ msgid "Select the device"
30708 #~ msgstr "장치 선택"
30710 #~ msgid "Session descriptipn"
30711 #~ msgstr "세션 설명"
30713 #~ msgid "Codec Name"
30714 #~ msgstr "코덱 이름"
30716 #~ msgid "Codec Description"
30717 #~ msgstr "코덱 설명"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "No random"
30721 #~ msgstr "랜덤"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "RTCP destination port number"
30725 #~ msgstr "세션명"
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "goto is deprecated"
30729 #~ msgstr "출력 포맷"
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Replay Gain type"
30733 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
30735 #~ msgid "Report a Bug"
30736 #~ msgstr "버그 보고"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Track number/Position"
30740 #~ msgstr "트랙 "
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Manage"
30744 #~ msgstr "관리(&M)"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Ctrl+X"
30748 #~ msgstr "Ctrl"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Hide Menus..."
30752 #~ msgstr "영상 메뉴"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30756 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "OSS Device"
30760 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "DirectX Device"
30764 #~ msgstr "영상 장치"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Alsa Device"
30768 #~ msgstr "디바이스"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "(no title)"
30772 #~ msgstr "제목 없음"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "no artist"
30776 #~ msgstr "아티스트"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "no album"
30780 #~ msgstr "앨범"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "SAP sessions"
30784 #~ msgstr "세션명"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Ctrl+Z"
30788 #~ msgstr "Ctrl"
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30792 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30797 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30798 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30801 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30802 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30804 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30805 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid ""
30809 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30810 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30811 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30812 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30813 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30816 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30817 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30818 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30822 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "\n"
30828 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Growl server"
30832 #~ msgstr "서버 없음"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Growl password"
30836 #~ msgstr "FTP 패스워드"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Growl UDP port"
30840 #~ msgstr "포토 번호"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30844 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Halve sample rate"
30848 #~ msgstr "샘플 레이트"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Video monitoring filter"
30852 #~ msgstr "설정"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Video Monitor"
30856 #~ msgstr "영상 필터"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Statistics output file"
30860 #~ msgstr "음성 출력 URL"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Welcome, Master"
30864 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "General interface setttings"
30868 #~ msgstr "일반 설정"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Playlist metademux"
30872 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Native playlist import"
30876 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Timestamp"
30880 #~ msgstr "수직 방향 위치"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Sorted by Artist"
30884 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Distort video filter"
30888 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
30890 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30891 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
30893 #~ msgid "Stop Stream"
30894 #~ msgstr "스트림의 정지"
30896 #~ msgid "log filename"
30897 #~ msgstr "로그·파일명"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "CDDB Artist"
30901 #~ msgstr "아티스트"
30903 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30904 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "CDDB Genre"
30908 #~ msgstr "서버 없음"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "CDDB Year"
30912 #~ msgstr "서버 없음"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "CDDB Title"
30916 #~ msgstr "제목"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30920 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "CD-Text Message"
30924 #~ msgstr "메세지"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "CD-Text Title"
30928 #~ msgstr "다음의 제목"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30932 #~ msgstr "어플리케이션"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30936 #~ msgstr "준비"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30940 #~ msgstr "음량 설정"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30944 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30948 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30952 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30956 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30960 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30964 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30968 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30972 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30976 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30980 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30984 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30988 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30992 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30996 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31000 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31019 #~ msgstr ""
31020 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31022 #~ msgid "Segment filename"
31023 #~ msgstr "분할 파일명"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Muxing application"
31027 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Writing application"
31031 #~ msgstr "수직 방향 위치"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Mime type"
31035 #~ msgstr "디스크 타입"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31040 #~ "the program:"
31041 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31045 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31047 #~ msgid "Open Messages Window"
31048 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
31050 #~ msgid "Dismiss"
31051 #~ msgstr "재시도"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31055 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31059 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31061 #~ msgid "M3U file"
31062 #~ msgstr "M3U 파일"
31064 #~ msgid "Sorted by Album"
31065 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
31069 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31073 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
31075 #~ msgid "Playlist stress tests"
31076 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31080 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31084 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31088 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
31093 #~ "\" and \"psychedelic\"."
31094 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
31096 #~ msgid "Standard Play"
31097 #~ msgstr "표준 재생"
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Horizontal border width"
31101 #~ msgstr "수평"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Growl"
31105 #~ msgstr "그룹"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "QT interface"
31109 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Connecting..."
31113 #~ msgstr "설정..."
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
31118 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31122 #~ msgstr "thread의 수"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31126 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31130 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31134 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
31138 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "PSNR calculation"
31142 #~ msgstr "지속 기간"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
31146 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Center-Center"
31150 #~ msgstr "중앙"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Left-Center"
31154 #~ msgstr "중앙"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Right-Center"
31158 #~ msgstr "중앙"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Center-Top"
31162 #~ msgstr "중앙"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Left-Top"
31166 #~ msgstr "왼쪽"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Right-Top"
31170 #~ msgstr "오른쪽"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Center-Bottom"
31174 #~ msgstr "중앙"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Left-Bottom"
31178 #~ msgstr "하"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Right-Bottom"
31182 #~ msgstr "하"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "More info"
31186 #~ msgstr "디바이스명"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Control interface settings"
31190 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
31194 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
31198 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31203 #~ "mode."
31204 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31209 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31210 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
31215 #~ "be stored."
31216 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Program to select"
31220 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Programs to select"
31224 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
31226 #~ msgid "Input start time (seconds)"
31227 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
31229 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
31230 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
31235 #~ "should be set in millisecond units."
31236 #~ msgstr ""
31237 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
31238 #~ "로 손가락정합니다. "
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Preferred codecs list"
31242 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
31246 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
31250 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31255 #~ "read when VLM is launched."
31256 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
31260 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
31265 #~ "value should be set in milliseconds units."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
31268 #~ "로 손가락정합니다. "
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
31272 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
31277 #~ "value should be set in millisecond units."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
31280 #~ "로 손가락정합니다. "
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31284 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
31288 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31292 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "DTS"
31296 #~ msgstr "TS"
31298 #~ msgid "Output channels number"
31299 #~ msgstr "출력 채널수"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31303 #~ msgstr "자막"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31307 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
31311 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31315 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
31319 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31323 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
31327 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
31329 #~ msgid "Telnet Interface port"
31330 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
31332 #~ msgid "Telnet Interface password"
31333 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
31335 #~ msgid "Size offset"
31336 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Go To Position"
31340 #~ msgstr "수직 방향 위치"
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Advanced output:"
31344 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
31346 #~ msgid "Output Options"
31347 #~ msgstr "출력 옵션"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Transcode options"
31351 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
31355 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31359 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Destination Target:"
31363 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
31367 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
31369 #~ msgid "Font filename"
31370 #~ msgstr "폰트 파일명"
31372 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
31373 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31377 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31381 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
31385 #~ msgstr "원본 디렉토리"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31390 #~ "output."
31391 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31395 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31399 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31403 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31407 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31412 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31417 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31422 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31427 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31431 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31436 #~ "output."
31437 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
31442 #~ "output."
31443 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31448 #~ "output."
31449 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31454 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31458 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
31462 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
31466 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
31471 #~ "subpictures overlaying."
31472 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31476 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31480 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31484 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31488 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31493 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31498 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31503 #~ "output."
31504 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31509 #~ "streaming output."
31510 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Subpictures filter"
31514 #~ msgstr "자막 파일"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Height in pixels"
31518 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31522 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31524 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31525 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
31527 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31528 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31532 #~ msgstr "M3U 파일"
31534 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31535 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31539 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31543 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31547 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Podcast playlist import"
31551 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "raw DV demuxer"
31555 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Text subtitles demux"
31559 #~ msgstr "자막의 선택"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
31563 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Enable CABAC"
31567 #~ msgstr "유효"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31571 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31575 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31577 #~ msgid "Properties"
31578 #~ msgstr "프롭퍼티"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Interface showing control interface"
31582 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
31584 #~ msgid "Item Info"
31585 #~ msgstr "항목 정보"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "type : "
31589 #~ msgstr "타입"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "URL : "
31593 #~ msgstr "URL:"
31595 #~ msgid "file size : "
31596 #~ msgstr "파일 크기 : "
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Choose a mirror"
31600 #~ msgstr "음성의 선택"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31604 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
31606 #~ msgid "CoreAudio output"
31607 #~ msgstr "코어 음성 출력"
31609 #~ msgid "SLP announce"
31610 #~ msgstr "SLP 아나운스"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "SLP announcing"
31614 #~ msgstr "스트림 출력"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31619 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31620 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31621 #~ "\n"
31622 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31623 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31624 #~ "\n"
31625 #~ "For more information, have a look at the web site."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
31628 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
31629 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
31630 #~ "\n"
31631 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
31632 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
31633 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31637 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
31639 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31640 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
31644 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
31646 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31647 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
31649 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31650 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31654 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
31656 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31657 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
31661 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
31663 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
31664 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
31668 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Segment "
31672 #~ msgstr "분할"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31676 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Windows GAPI"
31680 #~ msgstr "윈도우"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Windows GDI"
31684 #~ msgstr "윈도우"
31686 #~ msgid "Network interface address"
31687 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31692 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31693 #~ "multicasting interface here."
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
31696 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
31697 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
31699 #~ msgid "Choose program (SID)"
31700 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Choose programs"
31704 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Choose subtitles track"
31708 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
31712 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
31716 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Old playlist open"
31720 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Current version"
31724 #~ msgstr "사이즈"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Your version"
31728 #~ msgstr "사이즈"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "SAP announces"
31732 #~ msgstr "SAP 아나운스"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Streamming"
31736 #~ msgstr "스트림의 정지"
31738 #~ msgid "Brazilian"
31739 #~ msgstr "브라질어"
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31743 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31747 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31751 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31755 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31759 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31761 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
31762 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
31764 #~ msgid "SLP scopes list"
31765 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
31767 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31768 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
31770 #~ msgid "SLP input"
31771 #~ msgstr "SLP 입력"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31775 #~ msgstr "파일의 선택"
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Wait time (ms)"
31779 #~ msgstr "파일의 선택"
31781 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
31782 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31786 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31790 #~ "preferences menu will occupy. "
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31796 #~ "open when looking for a file. "
31797 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "GNOME interface"
31801 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
31803 #~ msgid "_Open File..."
31804 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Open a file"
31808 #~ msgstr "파일을 연다"
31810 #~ msgid "Open _Disc..."
31811 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31813 #~ msgid "Select a network stream"
31814 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31816 #~ msgid "Progr_am"
31817 #~ msgstr "프로그램(_A)"
31819 #~ msgid "Choose the program"
31820 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31822 #~ msgid "_Title"
31823 #~ msgstr "제목(_T)"
31825 #~ msgid "Choose title"
31826 #~ msgstr "제목의 선택"
31828 #~ msgid "_Chapter"
31829 #~ msgstr "Chapter(_C)"
31831 #~ msgid "Choose chapter"
31832 #~ msgstr "Chapter의 선택"
31834 #~ msgid "_Playlist..."
31835 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
31837 #~ msgid "_Modules..."
31838 #~ msgstr "모듈(_M)..."
31840 #~ msgid "Open the module manager"
31841 #~ msgstr "모듈·매니저"
31843 #~ msgid "Open the messages window"
31844 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "_Language"
31848 #~ msgstr "언어"
31850 #~ msgid "Select audio channel"
31851 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
31853 #~ msgid "_Subtitles"
31854 #~ msgstr "자막(_S)"
31856 #~ msgid "Select subtitles channel"
31857 #~ msgstr "자막의 선택"
31859 #~ msgid "_Fullscreen"
31860 #~ msgstr "전체화면(_F)"
31862 #~ msgid "_Audio"
31863 #~ msgstr "음성(_A)"
31865 #~ msgid "_Video"
31866 #~ msgstr "영상(_V)"
31868 #~ msgid "Open disc"
31869 #~ msgstr "디스크를 연다"
31871 #~ msgid "Net"
31872 #~ msgstr "넷"
31874 #~ msgid "Sat"
31875 #~ msgstr "위성"
31877 #~ msgid "Open a satellite card"
31878 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31880 #~ msgid "Stop stream"
31881 #~ msgstr "스트림의 정지"
31883 #~ msgid "Pause stream"
31884 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
31886 #~ msgid "Slow"
31887 #~ msgstr "슬로우"
31889 #~ msgid "Fast"
31890 #~ msgstr "빨리 감기"
31892 #~ msgid "Title:"
31893 #~ msgstr "제목:"
31895 #~ msgid "Chapter:"
31896 #~ msgstr "Chapter:"
31898 #~ msgid "_Network Stream..."
31899 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
31901 #~ msgid "_Jump..."
31902 #~ msgstr "점프(_J)..."
31904 #~ msgid "Switch program"
31905 #~ msgstr "프로그램의 변환"
31907 #~ msgid "_Navigation"
31908 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
31910 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31911 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
31913 #~ msgid "Toggle _Interface"
31914 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
31919 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
31922 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
31924 #~ msgid "stream output"
31925 #~ msgstr "스트림 출력"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
31929 #~ "version. "
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
31932 #~ "해 보세요. "
31934 #~ msgid "Item"
31935 #~ msgstr "항목"
31937 #~ msgid "stream output (MRL)"
31938 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Path:"
31942 #~ msgstr "포토 번호"
31944 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31945 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
31947 #~ msgid "_File"
31948 #~ msgstr "파일(_F)"
31950 #~ msgid "_Close"
31951 #~ msgstr "닫는다(_C)"
31953 #~ msgid "E_xit"
31954 #~ msgstr "종료(_X)"
31956 #~ msgid "Exit the program"
31957 #~ msgstr "프로그램의 종료"
31959 #~ msgid "_View"
31960 #~ msgstr "보기(_V)"
31962 #~ msgid "Navigate through the stream"
31963 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
31965 #~ msgid "_Settings"
31966 #~ msgstr "설정(_S)"
31968 #~ msgid "_Preferences..."
31969 #~ msgstr "설정(_P)..."
31971 #~ msgid "Configure the application"
31972 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
31974 #~ msgid "_Help"
31975 #~ msgstr "도움말(_H)"
31977 #~ msgid "_About..."
31978 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
31980 #~ msgid "About this application"
31981 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
31983 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31984 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31986 #~ msgid "Play Stream"
31987 #~ msgstr "스트림의 재생"
31989 #~ msgid "Pause Stream"
31990 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
31992 #~ msgid "Play Slower"
31993 #~ msgstr "슬로우 재생"
31995 #~ msgid "Play Faster"
31996 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
31998 #~ msgid "Open Playlist"
31999 #~ msgstr "재생목록 열기"
32001 #~ msgid "Previous File"
32002 #~ msgstr "이전의 파일"
32004 #~ msgid "Next File"
32005 #~ msgstr "다음의 파일"
32007 #~ msgid "_Play"
32008 #~ msgstr "재생(_P)"
32010 #~ msgid "Open Target"
32011 #~ msgstr "파일을 연다"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Use stream output"
32015 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32017 #~ msgid "Stream output configuration "
32018 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
32020 #~ msgid "s. "
32021 #~ msgstr "초"
32023 #~ msgid "m:"
32024 #~ msgstr "분:"
32026 #~ msgid "h:"
32027 #~ msgstr "시:"
32029 #~ msgid "_Crop"
32030 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
32032 #~ msgid "_Invert"
32033 #~ msgstr "역전(_I)"
32035 #~ msgid "_Select"
32036 #~ msgstr "선택(_S)"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Stream output (MRL)"
32040 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
32042 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32043 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
32045 #~ msgid "Chapter "
32046 #~ msgstr "Chapter "
32048 #~ msgid "Device name "
32049 #~ msgstr "디바이스명"
32051 #~ msgid "Languages"
32052 #~ msgstr "언어"
32054 #~ msgid "Open &Disk"
32055 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Open &Stream"
32059 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
32061 #~ msgid "P&ause"
32062 #~ msgstr "일시정지(&A)"
32064 #~ msgid "&Slow"
32065 #~ msgstr "슬로우(&S)"
32067 #~ msgid "Fas&t"
32068 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
32070 #~ msgid "Opens an existing document"
32071 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Opens a recently used file"
32075 #~ msgstr "파일을 연다"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Quits the application"
32079 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Opens a network stream"
32083 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Ready. "
32087 #~ msgstr "메세지..."
32089 #~ msgid "Opening file..."
32090 #~ msgstr "파일을 연다..."
32092 #~ msgid "Exiting..."
32093 #~ msgstr "종료..."
32095 #~ msgid "KDE interface"
32096 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
32098 #~ msgid "Messages:"
32099 #~ msgstr "메세지:"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Address "
32103 #~ msgstr "호스트명/주소"
32105 #~ msgid "Port "
32106 #~ msgstr "포토 "
32108 #~ msgid "I263"
32109 #~ msgstr "I263"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "DivX second version"
32113 #~ msgstr "MMX 변환원 "
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
32117 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "DVD audio format"
32121 #~ msgstr "VCD 형식"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32125 #~ msgstr "스트림 출력"
32127 #~ msgid "Random effect"
32128 #~ msgstr "랜덤 효과"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Tetum"
32132 #~ msgstr "텍스트"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "MPJPEG"
32136 #~ msgstr "MJPEG"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Caca"
32140 #~ msgstr "쿠라시칼"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Vorbis"
32144 #~ msgstr "카피"
32146 #~ msgid "&Select All"
32147 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
32149 #~ msgid "PLS file"
32150 #~ msgstr "PLS 파일"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "AAC demuxer"
32154 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32156 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32157 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
32159 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32160 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
32162 #~ msgid ""
32163 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32164 #~ "\n"
32165 #~ msgstr ""
32166 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
32167 #~ "\n"
32169 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32170 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
32172 #~ msgid "Choose audio channel"
32173 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
32175 #~ msgid "Choose subtitle track"
32176 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
32178 #~ msgid "Choose a stream output"
32179 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32181 #~ msgid "Empty if no stream output. "
32182 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
32184 #~ msgid "Loop playlist on end"
32185 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
32187 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
32188 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
32190 #~ msgid "Vol %%%d"
32191 #~ msgstr "음량 %%%d"
32193 #~ msgid "Vol %d%%"
32194 #~ msgstr "음량 %d%%"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "List additional commands. "
32198 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
32202 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Real time control interface"
32206 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
32210 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Telnet remote control interface"
32214 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
32218 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
32220 #~ msgid "SAP interface"
32221 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
32223 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
32224 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
32226 #~ msgid "Access modules settings"
32227 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
32229 #~ msgid "Audio output modules settings"
32230 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
32232 #~ msgid "Decoder modules settings"
32233 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Demuxers settings"
32237 #~ msgstr "설정"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Stream output access modules settings"
32241 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
32243 #~ msgid "Text renderer settings"
32244 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
32246 #~ msgid "Video output modules settings"
32247 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
32252 #~ "only)"
32253 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "DVDRead Input"
32257 #~ msgstr "DVDnav 입력"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
32261 #~ msgstr "자막"
32263 #~ msgid "Delete Group"
32264 #~ msgstr "그룹을 삭제"
32266 #~ msgid "Add Group"
32267 #~ msgstr "그룹을 추가"
32269 #~ msgid "Reverse sort by author"
32270 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
32272 #~ msgid "&Enable"
32273 #~ msgstr "켜기(&E)"
32275 #~ msgid "&Disable"
32276 #~ msgstr "끄기(&D)"
32278 #~ msgid "Enable/Disable"
32279 #~ msgstr "켜기/끄기"
32281 #~ msgid "New Group"
32282 #~ msgstr "신규 그룹"
32284 #~ msgid "Sort by &group"
32285 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
32287 #~ msgid "Reverse sort by group"
32288 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
32290 #~ msgid "&Disable all group items"
32291 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
32293 #~ msgid "&Groups"
32294 #~ msgstr "그룹(&G)"
32296 #~ msgid "| no entries\n"
32297 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32301 #~ msgstr "설정"
32303 #~ msgid "Year"
32304 #~ msgstr "년"
32306 #~ msgid "Disc Artist(s)"
32307 #~ msgstr "디스크 아티스트"
32309 #~ msgid "Track Artist"
32310 #~ msgstr "트랙 아티스트"
32312 #~ msgid "Track Title"
32313 #~ msgstr "트랙 제목"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32317 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32321 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32323 #~ msgid "Resume"
32324 #~ msgstr "resume"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32328 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32332 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "C post processing"
32336 #~ msgstr "후 처리"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "MMX post processing"
32340 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "MMX EXT post processing"
32344 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
32346 #~ msgid "Jump -10 seconds"
32347 #~ msgstr "10 초전에 이동"
32349 #~ msgid "Jump +10 seconds"
32350 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
32352 #~ msgid "Jump -1 minute"
32353 #~ msgstr "1 분전에 이동"
32355 #~ msgid "Jump +1 minute"
32356 #~ msgstr "1 분후에 이동"
32358 #~ msgid "Jump -5 minutes"
32359 #~ msgstr "5 분전에 이동"
32361 #~ msgid "Jump +5 minutes"
32362 #~ msgstr "5 분후에 이동"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32366 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
32370 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
32374 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
32375 #~ "you're using an old version, select this option. "
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
32378 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
32379 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Output MRL"
32383 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
32387 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
32391 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32393 #~ msgid "caching value in ms"
32394 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
32398 #~ msgstr "DVD read 모듈"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32402 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
32404 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32405 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
32407 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
32408 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
32410 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32411 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32413 #~ msgid "Goto Menu"
32414 #~ msgstr "메뉴에 간다"
32416 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32417 #~ msgstr "+10 초 날린다"
32419 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32420 #~ msgstr "-10 초 날린다"
32422 #~ msgid "New Wizard..."
32423 #~ msgstr "신규 위저드..."
32425 #~ msgid "DVD (test)"
32426 #~ msgstr "DVD(test)"
32428 #~ msgid "Item info"
32429 #~ msgstr "항목 정보"
32431 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
32432 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
32434 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
32435 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
32437 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
32438 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
32440 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
32441 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32446 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
32451 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32454 #~ "그리고 지정합니다. "
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
32458 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32461 #~ "그리고 지정합니다. "
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Dummy stream ouput"
32465 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
32470 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32473 #~ "그리고 지정합니다. "
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
32477 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
32481 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32483 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32484 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
32486 #~ msgid ""
32487 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
32488 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
32489 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32490 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
32491 #~ "expressing pixel squareness. "
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
32494 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
32495 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
32496 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
32497 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid ""
32501 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
32502 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32505 #~ "그리고 지정합니다. "
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Codec name"
32509 #~ msgstr "디바이스명"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Codec info"
32513 #~ msgstr "디바이스명"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Codec download"
32517 #~ msgstr "디바이스명"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "ftp://"
32521 #~ msgstr "파일"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Open a skin file. "
32525 #~ msgstr "파일을 연다"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Advanced open"
32529 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Open a network stream"
32533 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Open a satellite stream"
32537 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Exit this program"
32541 #~ msgstr "프로그램의 종료"
32543 #~ msgid "Open the playlist"
32544 #~ msgstr "재생목록을 연다"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Show the program logs"
32548 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "About this program"
32552 #~ msgstr "프로그램의 종료"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32556 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "E&xit"
32560 #~ msgstr "종료(&X)"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Video device type"
32564 #~ msgstr "DVD 디바이스"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Video device MRL"
32568 #~ msgstr "DVD 디바이스"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32572 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32576 #~ msgstr "설정..."
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
32580 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Audio CD demux"
32584 #~ msgstr "설정"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32588 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32592 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32596 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32600 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32604 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32608 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "udp stream output"
32612 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
32616 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Loop On"
32620 #~ msgstr "루프"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Loop Off"
32624 #~ msgstr "루프"
32626 #~ msgid "Repeat Playlist"
32627 #~ msgstr "재생목록 반복"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "VLC Media Player"
32631 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Quick &Open ..."
32635 #~ msgstr "파일을 연다..."
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Quick"
32639 #~ msgstr "VLC를 종료"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Simple &Open ..."
32643 #~ msgstr "파일을 연다..."
32645 #~ msgid "&Randomize Playlist"
32646 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Fonts"
32650 #~ msgstr "폰트"
32652 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32653 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Gather stream"
32657 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32661 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "xosd interface"
32665 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Gtk2 interface"
32669 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "_New"
32673 #~ msgstr "표시(_V)"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "_Edit"
32677 #~ msgstr "편집"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "_About"
32681 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
32685 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "VCD device name"
32689 #~ msgstr "디바이스명"
32691 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32692 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
32696 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
32698 #~ msgid "Rewind stream"
32699 #~ msgstr "스트림을 연다"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32703 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
32707 #~ "input from local or network sources. "
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
32710 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "FileInfo"
32714 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "&File info..."
32718 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "&Miscellaneous"
32722 #~ msgstr "그 외"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
32726 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32728 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
32729 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "tarkin"
32733 #~ msgstr "캐릭터 라인"
32735 #~ msgid ""
32736 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
32737 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
32738 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
32739 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
32740 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
32741 #~ "specify. "
32742 #~ msgstr ""
32743 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
32744 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
32745 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
32746 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
32747 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid ""
32751 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
32752 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32756 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
32760 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
32764 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
32768 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Planes"
32772 #~ msgstr "재생"
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32776 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Stream:"
32780 #~ msgstr "스트림의 정지"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Codec :"
32784 #~ msgstr "닫는다"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "&Eject Disc"
32788 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
32790 #~ msgid "print help"
32791 #~ msgstr "도움말 출력"
32793 #~ msgid "print detailed help"
32794 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
32796 #~ msgid "print help on module"
32797 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
32799 #~ msgid "A52 downmix module"
32800 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
32802 #~ msgid "A52 IMDCT module"
32803 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
32805 #~ msgid "software A52 decoder"
32806 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
32808 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
32809 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
32811 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
32812 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
32814 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
32815 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
32817 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
32818 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "AltiVec IDCT"
32822 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "classic IDCT"
32826 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "MMX IDCT"
32830 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
32834 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
32838 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
32840 #~ msgid "IDCT module"
32841 #~ msgstr "IDCT 모듈"
32843 #~ msgid ""
32844 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
32845 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
32846 #~ "available. "
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
32849 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Motion compensation module"
32853 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
32857 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
32858 #~ "best module available. "
32859 #~ msgstr ""
32860 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
32861 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
32865 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
32868 #~ "정해 주세요. "
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
32872 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
32876 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
32877 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
32878 #~ "get anything. "
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
32881 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
32882 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
32884 #~ msgid ""
32885 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32886 #~ "enable this option. "
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
32889 #~ "합니다. "
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Close Menu"
32893 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32897 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32901 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
32903 #~ msgid ""
32904 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32905 #~ "will be used to display them. "
32906 #~ msgstr ""
32907 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
32908 #~ "합니다. "
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32912 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "HTTP interface bind address"
32916 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "osd text filter"
32920 #~ msgstr "다음의 파일"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
32924 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "&Logs..."
32928 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
32932 #~ "instance :0. 1. "
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
32935 #~ "입니다. "
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Device &name:"
32944 #~ msgstr "디바이스명"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "&Title:"
32948 #~ msgstr "제목:"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "&Chapter:"
32952 #~ msgstr "Chapter:"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Open &file..."
32956 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Open &disc..."
32960 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "&Network stream..."
32964 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "&Hide interface"
32968 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Spawn a new interface"
32972 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "&Controls"
32976 #~ msgstr "컨트롤"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "C&hannels"
32980 #~ msgstr "채널"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Sc&reen"
32984 #~ msgstr "스크린"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "&Language"
32988 #~ msgstr "언어"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "&Jump..."
32992 #~ msgstr "점프(_J)..."
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "&Stream output..."
32996 #~ msgstr "스트림 출력"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "&Add subtitles..."
33000 #~ msgstr "자막"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Exit"
33004 #~ msgstr "종료"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Volume &Up"
33008 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Volume &Down"
33012 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "&Mute"
33016 #~ msgstr "뮤트 한다"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Set the window on top"
33020 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
33022 #~ msgid "Channel server"
33023 #~ msgstr "채널·서버"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "&Add"
33027 #~ msgstr "추가"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "&Disc..."
33031 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "&Network..."
33035 #~ msgstr "네트워크"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "&Invert selection"
33039 #~ msgstr "선택"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "&Delete selection"
33043 #~ msgstr "선택"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Delete &all"
33047 #~ msgstr "삭제"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
33051 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
33056 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Native Windows interface"
33060 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
33062 #~ msgid "font"
33063 #~ msgstr "폰트"
33065 #~ msgid ""
33066 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
33067 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
33069 #~ msgid "channel server address"
33070 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
33072 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
33073 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
33075 #~ msgid "channel server port"
33076 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
33078 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
33079 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
33083 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
33084 #~ msgstr ""
33085 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
33086 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
33088 #~ msgid "Language 0x%x"
33089 #~ msgstr "언어 0x%x"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
33093 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Stream output:"
33097 #~ msgstr "스트림 출력"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "All files"
33101 #~ msgstr "파일"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Add file"
33105 #~ msgstr "자막"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Device Name"
33109 #~ msgstr "디바이스명"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "dvdplay input module"
33113 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
33115 #~ msgid "raw UDP access module"
33116 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
33118 #~ msgid "By default samples.raw"
33119 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
33121 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
33122 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
33126 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
33128 #~ msgid "QNX RTOS module"
33129 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
33131 #~ msgid "image crop video module"
33132 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
33134 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
33135 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
33137 #~ msgid "3dfx Glide module"
33138 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
33140 #~ msgid "X11 MGA module"
33141 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
33143 #~ msgid "SVGAlib module"
33144 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
33146 #~ msgid "X11 module"
33147 #~ msgstr "X11 모듈"
33149 #~ msgid "QT Embedded drawable"
33150 #~ msgstr "매입 QT drawable"
33152 #~ msgid ""
33153 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
33154 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
33155 #~ msgstr ""
33156 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
33157 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
33159 #~ msgid ""
33160 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
33161 #~ "DANGEROUS, use with care. "
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
33164 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
33168 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
33171 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
33173 #~ msgid "A_udio"
33174 #~ msgstr "음성(_U)"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Slowmotion"
33178 #~ msgstr "선택"
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Select program"
33182 #~ msgstr "프로그램의 변환"
33184 #~ msgid "Jump to previous title"
33185 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Jump to previous chapter"
33189 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Jump to next chapter"
33193 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Big"
33197 #~ msgstr "휘도"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Extra Audio File"
33201 #~ msgstr "오디오 필터"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Never download"
33205 #~ msgstr "디바이스명"
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "margin"
33209 #~ msgstr "캐릭터 라인"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "spacing"
33213 #~ msgstr "평가"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "QPushButton"
33217 #~ msgstr "작성자"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "line"
33221 #~ msgstr "oldies"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "QGroupBox"
33225 #~ msgstr "그룹"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "enabled"
33229 #~ msgstr "유효"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "checkable"
33233 #~ msgstr "유효"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33237 #~ msgstr "수평"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Disk"
33241 #~ msgstr "디스크"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Justification"
33245 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33249 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33253 #~ msgstr "FTP 패스워드"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Dummy video filter"
33257 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33261 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Small playlist"
33265 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33269 #~ msgstr "비디오 코덱"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33273 #~ msgstr "비디오 코덱"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33277 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Xvid video decoder"
33281 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
33283 #~ msgid "Item Enabled"
33284 #~ msgstr "항목 유효"
33286 #~ msgid "&Enable all group items"
33287 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "OpenGL effect"
33291 #~ msgstr "스코프 효과"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Toggle enabled"
33295 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
33299 #~ msgstr "스트림의 정보..."
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
33303 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33307 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
33311 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
33315 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
33319 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
33321 #~ msgid "image wall video module"
33322 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Telnet Interface host"
33326 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
33330 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33335 #~ "(Basic authentication only). "
33336 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33338 #~ msgid "Jump"
33339 #~ msgstr "점프"