Update po files for test2
[vlc.git] / po / ru.po
blob3295709f1047130e4ec49936e392a8987088946e
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:891
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Общие"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфейс"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Звук"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Прочее"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Видео"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеки"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Другие кодеки"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 "или RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Плейлист"
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Поиск служб"
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Дополнительно"
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Особенности CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
411 "вы не должны менять эти настройки."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Дополнительные настройки"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Другие дополнительные настройки"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 msgid "Network"
425 msgstr "Сеть"
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
469 "или имя файла."
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
479 #: include/vlc_interface.h:134
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
489 "wxwidgets\"\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Быстро &открыть файл..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Открыть каталог..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Выберите файл(ы)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
509 msgid "Media Information..."
510 msgstr "Мета-данные"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Информация о кодеке"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "Сообщения..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Extended Settings..."
523 msgstr "Расширенные настройки..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to Specific Time..."
527 msgstr ""
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "Закладки..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "Настройки VLM..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgid "About..."
541 msgstr "О программе..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
555 msgid "Play"
556 msgstr "Воспроизвести"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Больше информации"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Удалить"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "С&ортировка"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Добавит узел"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Поток..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Сохранить..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Открыть папку..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Повторять все"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Повторять один"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 #, fuzzy
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Следующий файл"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
613 msgid "Random"
614 msgstr "Случайный"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #, fuzzy
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Выключить случайный режим"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Добавить"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "VLC media player"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Добавить файл..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Расширенные параметры..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Добавить &каталог..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 #, fuzzy
647 msgid "Save Playlist to File..."
648 msgstr "Сохранить плейлист как..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 #, fuzzy
652 msgid "Load Playlist File..."
653 msgstr "Загрузить плейлист..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
656 msgid "Search"
657 msgstr "Искать"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Поиск"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional Sources"
667 msgstr "Дополнительные источники"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
675 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Клонирование"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Усиление"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Волна"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:99
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:101
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:103
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr ""
720 #: include/vlc_intf_strings.h:105
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
726 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:108
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:111
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 #, fuzzy
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Отключить"
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Спектрометр"
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Сфера"
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Спектр"
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Видео фильтры"
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Эквалайзер"
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Аудио фильтры"
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Тип Replay Gain"
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Каналы звука"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Стерео"
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Левый"
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Правый"
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Реверсивное стерео"
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "key"
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
877 msgid "integer"
878 msgstr "целое"
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
881 msgid "float"
882 msgstr "дробное"
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
885 msgid "string"
886 msgstr "строка"
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 #, fuzzy
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "VLC media player"
894 #: src/extras/getopt.c:633
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
899 #: src/extras/getopt.c:658
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
904 #: src/extras/getopt.c:663
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
914 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
917 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
919 #: src/extras/getopt.c:743
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:746
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
930 #, c-format
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:823
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:841
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
944 #: src/input/control.c:323
945 #, c-format
946 msgid "Bookmark %i"
947 msgstr "Закладка %i"
949 #: src/input/decoder.c:111
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
960 "можете это исправить."
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
970 #: src/input/decoder.c:168
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
974 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
978 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
979 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
980 #: modules/access/cdda/info.c:938
981 #, c-format
982 msgid "Track %i"
983 msgstr "Дорожка %i"
985 #: src/input/es_out.c:675
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr ""
990 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
991 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
993 msgid "Program"
994 msgstr "Программа"
996 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
997 #, fuzzy
998 msgid "Closed captions 1"
999 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1001 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Closed captions 2"
1004 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1006 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Closed captions 3"
1009 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1011 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Closed captions 4"
1014 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1016 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Поток %d"
1021 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Кодек"
1026 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Язык"
1033 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Тип"
1038 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Каналы"
1043 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Частота дискретизации"
1047 #: src/input/es_out.c:2063
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Гц"
1052 #: src/input/es_out.c:2069
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Бит"
1056 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Битрейт"
1061 #: src/input/es_out.c:2075
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u кб/сек"
1066 #: src/input/es_out.c:2086
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Разрешение"
1070 #: src/input/es_out.c:2092
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Разрешение монитора"
1074 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1075 msgid "Frame rate"
1076 msgstr "Частота кадров"
1078 #: src/input/es_out.c:2109
1079 msgid "Subtitle"
1080 msgstr "Субтитры"
1082 #: src/input/input.c:2211
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/input.c:2212
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1096 #: src/input/input.c:2311
1097 #, c-format
1098 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1101 "лог-файле."
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1109 msgid "Title"
1110 msgstr "Глава"
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1114 msgid "Artist"
1115 msgstr "Исполнитель"
1117 #: src/input/meta.c:54
1118 msgid "Genre"
1119 msgstr "Жанр"
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "Авторские права"
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1126 msgid "Album"
1127 msgstr "Альбом"
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "Номер дорожки"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Описание"
1138 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Рейтинг"
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "Дата"
1146 #: src/input/meta.c:61
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "Настройки"
1150 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Издатель"
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr ""
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "URL"
1172 #: src/input/meta.c:68
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "Дорожка "
1177 #: src/input/var.c:149
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "В закладки"
1181 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Программы"
1185 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Глава"
1191 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Навигация"
1196 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Видео дорожка"
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Аудио дорожка"
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Дорожка субтитров"
1211 #: src/input/var.c:271
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Следующий раздел"
1215 #: src/input/var.c:276
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Предыдущий раздел"
1219 #: src/input/var.c:299
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Раздел %i"
1224 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Глава %i"
1229 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Следующая глава"
1234 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Предыдущая глава"
1239 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Поток: %s"
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Отмена"
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1264 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1275 msgid "OK"
1276 msgstr "OK"
1278 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Добавить интерфейс"
1283 #: src/interface/interface.c:206
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Web Interface"
1291 msgstr "Интерфейс"
1293 #: src/interface/interface.c:212
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Журналирование в файл"
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Mouse Gestures"
1301 msgstr "Жесты"
1303 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1304 #: src/modules/cache.c:525
1305 msgid "C"
1306 msgstr "ru"
1308 #: src/libvlc.c:1168
1309 msgid ""
1310 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 "interface."
1312 msgstr ""
1313 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1314 "без интерфейса."
1316 #: src/libvlc.c:1313
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1645
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1324 #: src/libvlc.c:1646
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1328 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1329 msgid "Note:"
1330 msgstr "Примечание:"
1332 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1336 #: src/libvlc.c:1913
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC версия %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1914
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1916
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Компилятор: %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1918
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1356 #: src/libvlc.c:1954
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1364 #: src/libvlc.c:1974
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1373 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Масштаб"
1377 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Четверть"
1381 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Половина"
1385 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Оригинал"
1389 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Двойной"
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Автоматически"
1397 #: src/libvlc-module.c:87
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "Американский английский"
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Арабский"
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1409 #: src/libvlc-module.c:90
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "Британский английский"
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Каталонский"
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Китайский традиционный"
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgid "Czech"
1423 msgstr "Чешский"
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1426 msgid "Danish"
1427 msgstr "Датский"
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgid "Dutch"
1431 msgstr "Голландский"
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "Финский"
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgid "French"
1439 msgstr "Французский"
1441 #: src/libvlc-module.c:98
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Галльский"
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "Грузинский"
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "Немецкий"
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "Иврит"
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Венгерский"
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Итальянский"
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "Японский"
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "Корейский"
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "Малайский"
1477 #: src/libvlc-module.c:107
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "Провансальский"
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "Фарси"
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Польский"
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "Португальский"
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Румынский"
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Русский"
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Упрощённый китайский"
1505 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1506 msgid "Serbian"
1507 msgstr "Сербский"
1509 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1510 msgid "Slovak"
1511 msgstr "Словацкий"
1513 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "Словенский"
1517 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "Испанский"
1521 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "Шведский"
1525 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "Турецкий"
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1536 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1537 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Модуль интерфейса"
1543 #: src/libvlc-module.c:145
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1549 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1563 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1564 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1566 #: src/libvlc-module.c:158
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1570 #: src/libvlc-module.c:160
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:162
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1579 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1580 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1582 #: src/libvlc-module.c:165
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "Режим тишины"
1586 #: src/libvlc-module.c:167
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Поток по-умолчанию"
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1598 #: src/libvlc-module.c:174
1599 msgid ""
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 msgstr ""
1603 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1604 "системный язык."
1606 #: src/libvlc-module.c:178
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Цветные сообщения"
1610 #: src/libvlc-module.c:180
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1616 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1618 #: src/libvlc-module.c:183
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1622 #: src/libvlc-module.c:185
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1628 "пользователей никогда не должны менять."
1630 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1631 msgid "Show interface with mouse"
1632 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1634 #: src/libvlc-module.c:191
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1637 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 msgstr ""
1639 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1640 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1646 #: src/libvlc-module.c:196
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1650 msgstr ""
1651 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1652 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1654 #: src/libvlc-module.c:206
1655 msgid ""
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1660 msgstr ""
1661 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1662 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1663 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1664 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Модуль вывода звука"
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1676 "наилучший доступный метод."
1678 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Включить звук"
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1689 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1699 #: src/libvlc-module.c:228
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1703 #: src/libvlc-module.c:230
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1708 #: src/libvlc-module.c:233
1709 msgid "Audio output saved volume"
1710 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1712 #: src/libvlc-module.c:235
1713 msgid ""
1714 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1715 "should not change this option manually."
1716 msgstr ""
1717 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1718 "его не нужно менять."
1720 #: src/libvlc-module.c:238
1721 msgid "Audio output volume step"
1722 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1724 #: src/libvlc-module.c:240
1725 msgid ""
1726 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1727 "0 to 1024."
1728 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1730 #: src/libvlc-module.c:243
1731 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1732 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1734 #: src/libvlc-module.c:245
1735 msgid ""
1736 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1737 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 msgstr ""
1739 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1740 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 #: src/libvlc-module.c:249
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1746 #: src/libvlc-module.c:251
1747 msgid ""
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1751 msgstr ""
1752 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1753 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1754 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1756 #: src/libvlc-module.c:256
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1760 #: src/libvlc-module.c:258
1761 msgid ""
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 msgstr ""
1765 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1766 "существуют расхождения между видео и звуком."
1768 #: src/libvlc-module.c:261
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1772 #: src/libvlc-module.c:263
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1779 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1781 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1786 #: src/libvlc-module.c:269
1787 msgid ""
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1790 msgstr ""
1791 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1792 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1794 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1799 #: src/libvlc-module.c:274
1800 msgid ""
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 msgstr ""
1806 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1807 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1808 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1809 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1810 "микшированием каналов наушников."
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1813 msgid "On"
1814 msgstr "Включено"
1816 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Выключено"
1820 #: src/libvlc-module.c:286
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Визуализация звука "
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1833 #: src/libvlc-module.c:295
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Тип Replay Gain"
1838 #: src/libvlc-module.c:297
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Выберите файл"
1843 #: src/libvlc-module.c:299
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Воспроизвести поток"
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1855 #: src/libvlc-module.c:304
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Default replay gain"
1858 msgstr "Поток по-умолчанию"
1860 #: src/libvlc-module.c:306
1861 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 msgstr ""
1864 #: src/libvlc-module.c:308
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Уменьшение шума"
1869 #: src/libvlc-module.c:310
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr ""
1873 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1876 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Нет"
1880 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1881 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1882 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1884 msgid "Track"
1885 msgstr "Дорожка"
1887 #: src/libvlc-module.c:323
1888 msgid ""
1889 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1890 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1891 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1892 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1893 "options."
1894 msgstr ""
1895 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1896 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1897 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1898 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1900 #: src/libvlc-module.c:329
1901 msgid "Video output module"
1902 msgstr "Модуль вывода видео"
1904 #: src/libvlc-module.c:331
1905 msgid ""
1906 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1907 "automatically select the best method available."
1908 msgstr ""
1909 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1910 "наилучший доступный метод."
1912 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1913 #: modules/stream_out/display.c:43
1914 msgid "Enable video"
1915 msgstr "Включить видео"
1917 #: src/libvlc-module.c:336
1918 msgid ""
1919 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1920 "not take place, thus saving some processing power."
1921 msgstr ""
1922 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1923 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1925 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1928 msgid "Video width"
1929 msgstr "Ширина видео"
1931 #: src/libvlc-module.c:341
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1934 "characteristics."
1935 msgstr ""
1936 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1937 "ширину под характеристики видео."
1939 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "Высота видео"
1945 #: src/libvlc-module.c:346
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1951 "высоту под характеристики видео."
1953 #: src/libvlc-module.c:349
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "Координата X видео"
1957 #: src/libvlc-module.c:351
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Координата Y видео"
1968 #: src/libvlc-module.c:356
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1974 "(координата Y)."
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Заголовок видео"
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1986 "интерфейс)."
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Выравнивание видео"
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1999 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2000 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2001 "сверху-справа)."
2003 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2006 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 msgid "Center"
2010 msgstr "Центр"
2012 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2013 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Top"
2020 msgstr "Сверху"
2022 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgid "Bottom"
2028 msgstr "Снизу"
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Верхний левый угол"
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Top-Right"
2044 msgstr "Верхний правый угол"
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Left"
2052 msgstr "Нижний левый угол"
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "Нижний правый угол"
2062 #: src/libvlc-module.c:374
2063 msgid "Zoom video"
2064 msgstr "Масштаб видео"
2066 #: src/libvlc-module.c:376
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2070 #: src/libvlc-module.c:378
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2075 msgid ""
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2078 msgstr ""
2079 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2080 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2082 #: src/libvlc-module.c:383
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Остановить поток"
2087 #: src/libvlc-module.c:385
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2096 #: src/libvlc-module.c:389
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2100 #: src/libvlc-module.c:391
2101 msgid "Overlay video output"
2102 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2104 #: src/libvlc-module.c:393
2105 msgid ""
2106 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2107 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 msgstr ""
2109 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2110 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2112 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Поверх всех окон"
2117 #: src/libvlc-module.c:398
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2121 #: src/libvlc-module.c:400
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Show media title on video."
2124 msgstr "Слои/Субтитры"
2126 #: src/libvlc-module.c:402
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds."
2133 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2139 "сек.)"
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2142 msgid "Position of video title."
2143 msgstr "Позиция заголовка"
2145 #: src/libvlc-module.c:410
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2155 msgid ""
2156 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2157 "3000 ms (3 sec.)"
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:423
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Отключать заставку"
2164 #: src/libvlc-module.c:424
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2178 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2180 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Оформление окна"
2184 #: src/libvlc-module.c:432
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2190 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Модуль видео фильтра"
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 msgstr ""
2202 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2203 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2204 "окна видео."
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Модуль видео фильтра"
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 msgstr ""
2216 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2217 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2218 "окна видео."
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2228 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2232 #: src/libvlc-module.c:455
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Формат стоп-кадра"
2236 #: src/libvlc-module.c:457
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2244 #: src/libvlc-module.c:461
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:467
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Формат стоп-кадра"
2261 #: src/libvlc-module.c:469
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2265 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 msgstr ""
2267 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2268 "высоту под характеристики видео."
2270 #: src/libvlc-module.c:473
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Высота холста"
2275 #: src/libvlc-module.c:475
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2283 "высоту под характеристики видео."
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Обрезание видео"
2289 #: src/libvlc-module.c:481
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2295 "выражающие соотношение сторон видео."
2297 #: src/libvlc-module.c:485
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid ""
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 msgstr ""
2309 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2310 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2311 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2312 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2313 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2314 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2316 #: src/libvlc-module.c:494
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:496
2321 msgid ""
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:499
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2347 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2348 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2349 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2350 "все 1088 линий."
2352 #: src/libvlc-module.c:511
2353 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2356 #: src/libvlc-module.c:513
2357 msgid ""
2358 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2359 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2360 "order to keep proportions."
2361 msgstr ""
2362 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2363 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2364 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2365 "верными."
2367 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2369 msgid "Skip frames"
2370 msgstr "Пропускать кадры"
2372 #: src/libvlc-module.c:519
2373 msgid ""
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2376 msgstr ""
2377 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2378 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2380 #: src/libvlc-module.c:522
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2384 #: src/libvlc-module.c:524
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2389 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2390 "намеченной даты вывода)."
2392 #: src/libvlc-module.c:527
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Тихая синхронизация"
2396 #: src/libvlc-module.c:529
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2403 #: src/libvlc-module.c:538
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2409 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2410 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2412 #: src/libvlc-module.c:542
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Средний референсный счетчик"
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2422 "стоит установить значение 10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:547
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Синхронизация часов"
2428 #: src/libvlc-module.c:549
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2434 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2435 "прерывается."
2437 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Сетевая синхронизация"
2441 #: src/libvlc-module.c:554
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2447 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2449 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2453 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2458 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2459 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "По-умолчанию"
2463 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2466 msgid "Enable"
2467 msgstr "Включить"
2469 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2470 msgid "UDP port"
2471 msgstr "UDP порт"
2473 #: src/libvlc-module.c:564
2474 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2475 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2486 msgstr ""
2487 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2488 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2490 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2494 #: src/libvlc-module.c:575
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "in default)."
2500 msgstr ""
2501 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2502 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2503 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2505 #: src/libvlc-module.c:579
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr ""
2514 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2515 "таблице роутинга ОС."
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2521 #: src/libvlc-module.c:585
2522 msgid ""
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2527 "указанное в таблице роутинга ОС."
2529 #: src/libvlc-module.c:588
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:589
2534 msgid ""
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:595
2540 msgid ""
2541 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2542 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2545 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2546 "DVB)."
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2555 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2556 "программами (например, поток DVB)."
2558 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Аудио дорожка"
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2566 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2567 msgid "Subtitles track"
2568 msgstr "Дорожка субтитров"
2570 #: src/libvlc-module.c:614
2571 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "Audio language"
2576 msgstr "Язык звука"
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid ""
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code)."
2582 msgstr ""
2583 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2584 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2586 #: src/libvlc-module.c:622
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Язык субтитров"
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2593 "letter country code)."
2594 msgstr ""
2595 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2596 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2598 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "Audio track ID"
2600 msgstr "ID аудио дорожки"
2602 #: src/libvlc-module.c:630
2603 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2604 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2606 #: src/libvlc-module.c:632
2607 msgid "Subtitles track ID"
2608 msgstr "ID дорожки субтитров"
2610 #: src/libvlc-module.c:634
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2612 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2614 #: src/libvlc-module.c:636
2615 msgid "Input repetitions"
2616 msgstr "Повторения ввода"
2618 #: src/libvlc-module.c:638
2619 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2620 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2622 #: src/libvlc-module.c:640
2623 msgid "Start time"
2624 msgstr "Время начала"
2626 #: src/libvlc-module.c:642
2627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2630 #: src/libvlc-module.c:644
2631 msgid "Stop time"
2632 msgstr "Время остановки"
2634 #: src/libvlc-module.c:646
2635 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2636 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2638 #: src/libvlc-module.c:648
2639 msgid "Run time"
2640 msgstr "Продолжительность работы"
2642 #: src/libvlc-module.c:650
2643 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2644 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2646 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgid "Input list"
2648 msgstr "Входной список"
2650 #: src/libvlc-module.c:654
2651 msgid ""
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2654 msgstr ""
2655 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2656 "объединены после стандартного."
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2668 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2669 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2670 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Список закладок для потока"
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid ""
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "{...}\""
2681 msgstr ""
2682 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2683 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2684 "байтам},{...}\"."
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 msgstr ""
2693 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2694 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2695 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2696 "настроек данных модулей."
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Задать позицию субтитров"
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr ""
2707 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2708 "Попробуйте разные позиции."
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2714 #: src/libvlc-module.c:684
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2718 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2721 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2722 msgid "On Screen Display"
2723 msgstr "OSD"
2725 #: src/libvlc-module.c:688
2726 msgid ""
2727 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2728 "Display)."
2729 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Модуль генератора текста"
2735 #: src/libvlc-module.c:693
2736 msgid ""
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "instance."
2739 msgstr ""
2740 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2741 "можете указать другой, например svg."
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2754 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2755 "и т.д.)."
2757 #: src/libvlc-module.c:700
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2761 #: src/libvlc-module.c:702
2762 msgid ""
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2765 msgstr ""
2766 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2767 "(основывается на имени файла фильма)."
2769 #: src/libvlc-module.c:705
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2773 #: src/libvlc-module.c:707
2774 msgid ""
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "Options are:\n"
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 msgstr ""
2783 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2784 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2785 "0 = отключить автоопределение\n"
2786 "1 = любой файл субтитров\n"
2787 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2788 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2789 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2791 #: src/libvlc-module.c:715
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2793 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2795 #: src/libvlc-module.c:717
2796 msgid ""
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2799 msgstr ""
2800 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2801 "каталогах."
2803 #: src/libvlc-module.c:720
2804 msgid "Use subtitle file"
2805 msgstr "Использовать файл субтитров"
2807 #: src/libvlc-module.c:722
2808 msgid ""
2809 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2810 "subtitle file."
2811 msgstr ""
2812 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2813 "автоопределение не срабатывает."
2815 #: src/libvlc-module.c:725
2816 msgid "DVD device"
2817 msgstr "Устройство DVD"
2819 #: src/libvlc-module.c:728
2820 msgid ""
2821 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2822 "the drive letter (eg. D:)"
2823 msgstr ""
2824 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2825 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2827 #: src/libvlc-module.c:732
2828 msgid "This is the default DVD device to use."
2829 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2831 #: src/libvlc-module.c:735
2832 msgid "VCD device"
2833 msgstr "Устройство VCD"
2835 #: src/libvlc-module.c:738
2836 msgid ""
2837 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2838 "scan for a suitable CD-ROM device."
2839 msgstr ""
2840 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2841 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2843 #: src/libvlc-module.c:742
2844 msgid "This is the default VCD device to use."
2845 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2847 #: src/libvlc-module.c:745
2848 msgid "Audio CD device"
2849 msgstr "Устройство Audio CD"
2851 #: src/libvlc-module.c:748
2852 msgid ""
2853 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2854 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2855 msgstr ""
2856 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2857 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2859 #: src/libvlc-module.c:752
2860 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2861 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2863 #: src/libvlc-module.c:755
2864 msgid "Force IPv6"
2865 msgstr "Использовать только IPv6"
2867 #: src/libvlc-module.c:757
2868 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2871 #: src/libvlc-module.c:759
2872 msgid "Force IPv4"
2873 msgstr "Использовать только IPv4"
2875 #: src/libvlc-module.c:761
2876 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2877 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2879 #: src/libvlc-module.c:763
2880 msgid "TCP connection timeout"
2881 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2883 #: src/libvlc-module.c:765
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2885 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2887 #: src/libvlc-module.c:767
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "SOCKS сервер"
2891 #: src/libvlc-module.c:769
2892 msgid ""
2893 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2894 "used for all TCP connections"
2895 msgstr ""
2896 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2897 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2899 #: src/libvlc-module.c:772
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Имя пользователя"
2903 #: src/libvlc-module.c:774
2904 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr ""
2906 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2907 "прокси."
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "SOCKS password"
2911 msgstr "Пароль"
2913 #: src/libvlc-module.c:778
2914 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2917 #: src/libvlc-module.c:780
2918 msgid "Title metadata"
2919 msgstr "Мета-данные названия"
2921 #: src/libvlc-module.c:782
2922 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2923 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Author metadata"
2927 msgstr "Мета-данные автора"
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2930 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2931 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2933 #: src/libvlc-module.c:788
2934 msgid "Artist metadata"
2935 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2937 #: src/libvlc-module.c:790
2938 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2939 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2941 #: src/libvlc-module.c:792
2942 msgid "Genre metadata"
2943 msgstr "Мета-данные стиля"
2945 #: src/libvlc-module.c:794
2946 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2947 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2949 #: src/libvlc-module.c:796
2950 msgid "Copyright metadata"
2951 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2953 #: src/libvlc-module.c:798
2954 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2955 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Мета-данные описания"
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2965 #: src/libvlc-module.c:804
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Мета-данные даты"
2969 #: src/libvlc-module.c:806
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2973 #: src/libvlc-module.c:808
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Мета-данные URL"
2977 #: src/libvlc-module.c:810
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2981 #: src/libvlc-module.c:814
2982 msgid ""
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2988 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2989 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2991 #: src/libvlc-module.c:818
2992 msgid "Preferred decoders list"
2993 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid ""
2997 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2998 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2999 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3000 msgstr ""
3001 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3002 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3003 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3004 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3005 "воспроизведение потоков."
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3008 msgid "Preferred encoders list"
3009 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3011 #: src/libvlc-module.c:827
3012 msgid ""
3013 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3014 msgstr ""
3015 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3016 "приоритета."
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3025 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:841
3029 msgid ""
3030 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3031 "subsystem."
3032 msgstr ""
3033 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3035 #: src/libvlc-module.c:844
3036 msgid "Default stream output chain"
3037 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3039 #: src/libvlc-module.c:846
3040 msgid ""
3041 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3042 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3043 "all streams."
3044 msgstr ""
3045 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3046 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3047 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3049 #: src/libvlc-module.c:850
3050 msgid "Enable streaming of all ES"
3051 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3053 #: src/libvlc-module.c:852
3054 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3055 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3057 #: src/libvlc-module.c:854
3058 msgid "Display while streaming"
3059 msgstr "Показывать во время вещания"
3061 #: src/libvlc-module.c:856
3062 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3063 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3065 #: src/libvlc-module.c:858
3066 msgid "Enable video stream output"
3067 msgstr "Включить вывод видео потока"
3069 #: src/libvlc-module.c:860
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3075 "последний включен."
3077 #: src/libvlc-module.c:863
3078 msgid "Enable audio stream output"
3079 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3081 #: src/libvlc-module.c:865
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3087 "включен."
3089 #: src/libvlc-module.c:868
3090 msgid "Enable SPU stream output"
3091 msgstr "Включить вывод субтитров"
3093 #: src/libvlc-module.c:870
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3099 "последний включен."
3101 #: src/libvlc-module.c:873
3102 msgid "Keep stream output open"
3103 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3105 #: src/libvlc-module.c:875
3106 msgid ""
3107 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3108 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3109 "specified)"
3110 msgstr ""
3111 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3112 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3113 "ничего не указано."
3115 #: src/libvlc-module.c:879
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3118 msgstr "Остановить поток"
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3124 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3125 msgstr ""
3126 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3127 "указывается в миллисекундах."
3129 #: src/libvlc-module.c:884
3130 msgid "Preferred packetizer list"
3131 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3133 #: src/libvlc-module.c:886
3134 msgid ""
3135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3136 msgstr ""
3137 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3138 "упаковщики."
3140 #: src/libvlc-module.c:889
3141 msgid "Mux module"
3142 msgstr "Модуль икапсуляции"
3144 #: src/libvlc-module.c:891
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3148 #: src/libvlc-module.c:893
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Модуль вывода"
3152 #: src/libvlc-module.c:895
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3154 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3157 msgid "Control SAP flow"
3158 msgstr "Управление потоком SAP"
3160 #: src/libvlc-module.c:899
3161 msgid ""
3162 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3163 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3164 msgstr ""
3165 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3166 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3168 #: src/libvlc-module.c:903
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "Период оповещений SAP"
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid ""
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3176 msgstr ""
3177 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3178 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3180 #: src/libvlc-module.c:914
3181 msgid ""
3182 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3183 "always leave all these enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3186 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3188 #: src/libvlc-module.c:917
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3192 #: src/libvlc-module.c:919
3193 msgid ""
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "advantage of it."
3196 msgstr ""
3197 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3198 "его использовать."
3200 #: src/libvlc-module.c:922
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "Включить поддержку MMX"
3204 #: src/libvlc-module.c:924
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3211 #: src/libvlc-module.c:927
3212 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3213 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3215 #: src/libvlc-module.c:929
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3221 "использовать."
3223 #: src/libvlc-module.c:932
3224 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3225 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3227 #: src/libvlc-module.c:934
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3233 "использовать."
3235 #: src/libvlc-module.c:937
3236 msgid "Enable CPU SSE support"
3237 msgstr "Включить поддержку SSE"
3239 #: src/libvlc-module.c:939
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr ""
3244 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3246 #: src/libvlc-module.c:942
3247 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3248 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "of them."
3254 msgstr ""
3255 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3257 #: src/libvlc-module.c:947
3258 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3259 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3261 #: src/libvlc-module.c:949
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3265 msgstr ""
3266 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3267 "использовать."
3269 #: src/libvlc-module.c:954
3270 msgid ""
3271 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3272 "you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3275 "вы не уверены в том, что делаете."
3277 #: src/libvlc-module.c:957
3278 msgid "Memory copy module"
3279 msgstr "Модуль памяти"
3281 #: src/libvlc-module.c:959
3282 msgid ""
3283 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3284 "select the fastest one supported by your hardware."
3285 msgstr ""
3286 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3287 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3289 #: src/libvlc-module.c:962
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Модуль ввода"
3293 #: src/libvlc-module.c:964
3294 msgid ""
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3300 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3301 "если вы не уверены в том, что делаете."
3303 #: src/libvlc-module.c:968
3304 msgid "Access filter module"
3305 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3307 #: src/libvlc-module.c:970
3308 msgid ""
3309 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3310 "used for instance for timeshifting."
3311 msgstr ""
3312 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3313 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3315 #: src/libvlc-module.c:973
3316 msgid "Demux module"
3317 msgstr "Модуль демультиплексора"
3319 #: src/libvlc-module.c:975
3320 msgid ""
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3327 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3328 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3329 "если вы не уверены в том, что делаете."
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3342 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3343 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3344 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3345 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3346 "уверены в том, что делаете."
3348 #: src/libvlc-module.c:988
3349 msgid "Adjust VLC priority"
3350 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3352 #: src/libvlc-module.c:990
3353 msgid ""
3354 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3355 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "VLC instances."
3357 msgstr ""
3358 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3359 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3360 "других программ или относительно других процессов VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:994
3363 msgid "Minimize number of threads"
3364 msgstr "Минимизировать число потоков"
3366 #: src/libvlc-module.c:996
3367 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 msgstr ""
3369 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3371 #: src/libvlc-module.c:998
3372 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3376 msgid ""
3377 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:1003
3381 msgid ""
3382 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3383 "live stream."
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Путь поиска модулей"
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 msgid ""
3392 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3393 "by concatenating them using "
3394 msgstr ""
3395 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3396 "путей, используя "
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3402 #: src/libvlc-module.c:1016
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3406 #: src/libvlc-module.c:1018
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3410 #: src/libvlc-module.c:1020
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3414 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 msgid "Collect statistics"
3416 msgstr "Собирать статистику"
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3420 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "Запускать на фону"
3426 #: src/libvlc-module.c:1028
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3430 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgid "Write process id to file"
3432 msgstr ""
3434 #: src/libvlc-module.c:1032
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1034
3439 msgid "Log to file"
3440 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3442 #: src/libvlc-module.c:1036
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3450 #: src/libvlc-module.c:1040
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3454 #: src/libvlc-module.c:1042
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3458 #: src/libvlc-module.c:1044
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3467 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3468 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3469 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3470 "его в плейлист."
3472 #: src/libvlc-module.c:1052
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3483 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3484 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3485 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3486 "его в плейлист."
3488 #: src/libvlc-module.c:1060
3489 msgid "VLC is started from file association"
3490 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3492 #: src/libvlc-module.c:1062
3493 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3496 #: src/libvlc-module.c:1065
3497 msgid "One instance when started from file"
3498 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3500 #: src/libvlc-module.c:1067
3501 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3502 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3504 #: src/libvlc-module.c:1069
3505 msgid "Increase the priority of the process"
3506 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3508 #: src/libvlc-module.c:1071
3509 msgid ""
3510 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3511 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3512 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3513 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3514 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3515 "machine."
3516 msgstr ""
3517 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3518 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3519 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3520 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3521 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3522 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3525 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3526 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3528 #: src/libvlc-module.c:1081
3529 msgid ""
3530 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3531 "playing current item."
3532 msgstr ""
3533 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3534 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid ""
3538 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3539 "overridden in the playlist dialog box."
3540 msgstr ""
3541 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3542 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3544 #: src/libvlc-module.c:1093
3545 msgid "Automatically preparse files"
3546 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid ""
3550 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 "metadata)."
3552 msgstr ""
3553 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3554 "данных)."
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Album art policy"
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1100
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1106
3565 msgid "Manual download only"
3566 msgstr ""
3568 #: src/libvlc-module.c:1107
3569 msgid "When track starts playing"
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "As soon as track is added"
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1110
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Модули поиска служб"
3580 #: src/libvlc-module.c:1112
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 msgstr ""
3585 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3586 "sap, hal, ..."
3588 #: src/libvlc-module.c:1115
3589 msgid "Play files randomly forever"
3590 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3592 #: src/libvlc-module.c:1117
3593 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3594 msgstr ""
3595 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3597 #: src/libvlc-module.c:1121
3598 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3599 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3601 #: src/libvlc-module.c:1123
3602 msgid "Repeat current item"
3603 msgstr "Повторить текущий элемент"
3605 #: src/libvlc-module.c:1125
3606 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3607 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3609 #: src/libvlc-module.c:1127
3610 msgid "Play and stop"
3611 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3613 #: src/libvlc-module.c:1129
3614 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3615 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3617 #: src/libvlc-module.c:1131
3618 msgid "Play and exit"
3619 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3621 #: src/libvlc-module.c:1133
3622 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3623 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3625 #: src/libvlc-module.c:1135
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "VLC media player"
3630 #: src/libvlc-module.c:1137
3631 msgid ""
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3633 "VLC."
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1140
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Display playlist tree"
3639 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3641 #: src/libvlc-module.c:1142
3642 msgid ""
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3644 "directory."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1151
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3651 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3662 #: src/libvlc-module.c:1155
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3666 #: src/libvlc-module.c:1156
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3670 #: src/libvlc-module.c:1157
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3674 #: src/libvlc-module.c:1158
3675 msgid "Play/Pause"
3676 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3678 #: src/libvlc-module.c:1159
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3680 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3682 #: src/libvlc-module.c:1160
3683 msgid "Pause only"
3684 msgstr "Только пауза"
3686 #: src/libvlc-module.c:1161
3687 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3688 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3690 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgid "Play only"
3692 msgstr "Только воспроизведение"
3694 #: src/libvlc-module.c:1163
3695 msgid "Select the hotkey to use to play."
3696 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3698 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3701 msgid "Faster"
3702 msgstr "Быстрее"
3704 #: src/libvlc-module.c:1165
3705 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3706 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3708 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3711 msgid "Slower"
3712 msgstr "Медленнее"
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3716 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3718 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3726 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3727 msgid "Next"
3728 msgstr "Следующий"
3730 #: src/libvlc-module.c:1169
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 msgstr ""
3733 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3735 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3741 msgid "Previous"
3742 msgstr "Предыдущий"
3744 #: src/libvlc-module.c:1171
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3749 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3756 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3757 msgid "Stop"
3758 msgstr "Остановить"
3760 #: src/libvlc-module.c:1173
3761 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3762 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3764 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3768 #: modules/video_filter/rss.c:197
3769 msgid "Position"
3770 msgstr "Позиция"
3772 #: src/libvlc-module.c:1175
3773 msgid "Select the hotkey to display the position."
3774 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3776 #: src/libvlc-module.c:1177
3777 msgid "Very short backwards jump"
3778 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3780 #: src/libvlc-module.c:1179
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3782 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3784 #: src/libvlc-module.c:1180
3785 msgid "Short backwards jump"
3786 msgstr "Короткий скачок назад"
3788 #: src/libvlc-module.c:1182
3789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3790 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3792 #: src/libvlc-module.c:1183
3793 msgid "Medium backwards jump"
3794 msgstr "Средний скачок назад"
3796 #: src/libvlc-module.c:1185
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3798 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3800 #: src/libvlc-module.c:1186
3801 msgid "Long backwards jump"
3802 msgstr "Длинный скачок назад"
3804 #: src/libvlc-module.c:1188
3805 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3806 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3808 #: src/libvlc-module.c:1190
3809 msgid "Very short forward jump"
3810 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3812 #: src/libvlc-module.c:1192
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3814 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3816 #: src/libvlc-module.c:1193
3817 msgid "Short forward jump"
3818 msgstr "Короткий скачок вперед"
3820 #: src/libvlc-module.c:1195
3821 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3822 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3824 #: src/libvlc-module.c:1196
3825 msgid "Medium forward jump"
3826 msgstr "Средний скачок вперед"
3828 #: src/libvlc-module.c:1198
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3830 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3832 #: src/libvlc-module.c:1199
3833 msgid "Long forward jump"
3834 msgstr "Длинный скачок вперед"
3836 #: src/libvlc-module.c:1201
3837 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3838 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3840 #: src/libvlc-module.c:1203
3841 msgid "Very short jump length"
3842 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3844 #: src/libvlc-module.c:1204
3845 msgid "Very short jump length, in seconds."
3846 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3848 #: src/libvlc-module.c:1205
3849 msgid "Short jump length"
3850 msgstr "Длительность короткого скачка"
3852 #: src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Short jump length, in seconds."
3854 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3856 #: src/libvlc-module.c:1207
3857 msgid "Medium jump length"
3858 msgstr "Длительность среднего скачка"
3860 #: src/libvlc-module.c:1208
3861 msgid "Medium jump length, in seconds."
3862 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3864 #: src/libvlc-module.c:1209
3865 msgid "Long jump length"
3866 msgstr "Длительность длинного скачка"
3868 #: src/libvlc-module.c:1210
3869 msgid "Long jump length, in seconds."
3870 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3872 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3875 msgid "Quit"
3876 msgstr "Выход"
3878 #: src/libvlc-module.c:1213
3879 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3880 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3882 #: src/libvlc-module.c:1214
3883 msgid "Navigate up"
3884 msgstr "Перемещение вверх"
3886 #: src/libvlc-module.c:1215
3887 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3888 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3890 #: src/libvlc-module.c:1216
3891 msgid "Navigate down"
3892 msgstr "Перемещение вниз"
3894 #: src/libvlc-module.c:1217
3895 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3896 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3898 #: src/libvlc-module.c:1218
3899 msgid "Navigate left"
3900 msgstr "Перемещение влево"
3902 #: src/libvlc-module.c:1219
3903 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3904 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3906 #: src/libvlc-module.c:1220
3907 msgid "Navigate right"
3908 msgstr "Перемещение вправо"
3910 #: src/libvlc-module.c:1221
3911 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3912 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3914 #: src/libvlc-module.c:1222
3915 msgid "Activate"
3916 msgstr "Активировать"
3918 #: src/libvlc-module.c:1223
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3922 #: src/libvlc-module.c:1224
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3926 #: src/libvlc-module.c:1225
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3930 #: src/libvlc-module.c:1226
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1227
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3938 #: src/libvlc-module.c:1228
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1229
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3946 #: src/libvlc-module.c:1230
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1231
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1232
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1233
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1234
3963 msgid "Volume up"
3964 msgstr "Громче"
3966 #: src/libvlc-module.c:1235
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3970 #: src/libvlc-module.c:1236
3971 msgid "Volume down"
3972 msgstr "Тише"
3974 #: src/libvlc-module.c:1237
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3978 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3982 msgid "Mute"
3983 msgstr "Выключить звук"
3985 #: src/libvlc-module.c:1239
3986 msgid "Select the key to mute audio."
3987 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3989 #: src/libvlc-module.c:1240
3990 msgid "Subtitle delay up"
3991 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3993 #: src/libvlc-module.c:1241
3994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3995 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Subtitle delay down"
3999 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4001 #: src/libvlc-module.c:1243
4002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4003 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4005 #: src/libvlc-module.c:1244
4006 msgid "Audio delay up"
4007 msgstr "Увеличить задержку звука"
4009 #: src/libvlc-module.c:1245
4010 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4011 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4013 #: src/libvlc-module.c:1246
4014 msgid "Audio delay down"
4015 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4017 #: src/libvlc-module.c:1247
4018 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4019 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4021 #: src/libvlc-module.c:1254
4022 msgid "Play playlist bookmark 1"
4023 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4025 #: src/libvlc-module.c:1255
4026 msgid "Play playlist bookmark 2"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4029 #: src/libvlc-module.c:1256
4030 msgid "Play playlist bookmark 3"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4033 #: src/libvlc-module.c:1257
4034 msgid "Play playlist bookmark 4"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4037 #: src/libvlc-module.c:1258
4038 msgid "Play playlist bookmark 5"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4041 #: src/libvlc-module.c:1259
4042 msgid "Play playlist bookmark 6"
4043 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4045 #: src/libvlc-module.c:1260
4046 msgid "Play playlist bookmark 7"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4049 #: src/libvlc-module.c:1261
4050 msgid "Play playlist bookmark 8"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4053 #: src/libvlc-module.c:1262
4054 msgid "Play playlist bookmark 9"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4057 #: src/libvlc-module.c:1263
4058 msgid "Play playlist bookmark 10"
4059 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4061 #: src/libvlc-module.c:1264
4062 msgid "Select the key to play this bookmark."
4063 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4065 #: src/libvlc-module.c:1265
4066 msgid "Set playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Установить закладку 1"
4069 #: src/libvlc-module.c:1266
4070 msgid "Set playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Установить закладку 2"
4073 #: src/libvlc-module.c:1267
4074 msgid "Set playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Установить закладку 3"
4077 #: src/libvlc-module.c:1268
4078 msgid "Set playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Установить закладку 4"
4081 #: src/libvlc-module.c:1269
4082 msgid "Set playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Установить закладку 5"
4085 #: src/libvlc-module.c:1270
4086 msgid "Set playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Установить закладку 6"
4089 #: src/libvlc-module.c:1271
4090 msgid "Set playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Установить закладку 7"
4093 #: src/libvlc-module.c:1272
4094 msgid "Set playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Установить закладку 8"
4097 #: src/libvlc-module.c:1273
4098 msgid "Set playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Установить закладку 9"
4101 #: src/libvlc-module.c:1274
4102 msgid "Set playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Установить закладку 10"
4105 #: src/libvlc-module.c:1275
4106 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4107 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4109 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4110 msgid "Playlist bookmark 1"
4111 msgstr "Закладка 1"
4113 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4114 msgid "Playlist bookmark 2"
4115 msgstr "Закладка 2"
4117 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4118 msgid "Playlist bookmark 3"
4119 msgstr "Закладка 3"
4121 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4122 msgid "Playlist bookmark 4"
4123 msgstr "Закладка 4"
4125 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4126 msgid "Playlist bookmark 5"
4127 msgstr "Закладка 5"
4129 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4130 msgid "Playlist bookmark 6"
4131 msgstr "Закладка 6"
4133 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4134 msgid "Playlist bookmark 7"
4135 msgstr "Закладка 7"
4137 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4138 msgid "Playlist bookmark 8"
4139 msgstr "Закладка 8"
4141 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4142 msgid "Playlist bookmark 9"
4143 msgstr "Закладка 9"
4145 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4146 msgid "Playlist bookmark 10"
4147 msgstr "Закладка 10"
4149 #: src/libvlc-module.c:1288
4150 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4151 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4153 #: src/libvlc-module.c:1290
4154 msgid "Go back in browsing history"
4155 msgstr "Возврат по списку"
4157 #: src/libvlc-module.c:1291
4158 msgid ""
4159 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4160 "history."
4161 msgstr ""
4162 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4163 "плейлиста."
4165 #: src/libvlc-module.c:1292
4166 msgid "Go forward in browsing history"
4167 msgstr "Вперед по списку"
4169 #: src/libvlc-module.c:1293
4170 msgid ""
4171 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4172 "history."
4173 msgstr ""
4174 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4175 "плейлиста."
4177 #: src/libvlc-module.c:1295
4178 msgid "Cycle audio track"
4179 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4181 #: src/libvlc-module.c:1296
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4185 #: src/libvlc-module.c:1297
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4187 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4189 #: src/libvlc-module.c:1298
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4193 #: src/libvlc-module.c:1299
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4197 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4201 #: src/libvlc-module.c:1301
4202 msgid "Cycle video crop"
4203 msgstr "Переключить обрезание"
4205 #: src/libvlc-module.c:1302
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4209 #: src/libvlc-module.c:1303
4210 msgid "Cycle deinterlace modes"
4211 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4213 #: src/libvlc-module.c:1304
4214 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4215 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4217 #: src/libvlc-module.c:1305
4218 msgid "Show interface"
4219 msgstr "Показать интерфейс"
4221 #: src/libvlc-module.c:1306
4222 msgid "Raise the interface above all other windows."
4223 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4225 #: src/libvlc-module.c:1307
4226 msgid "Hide interface"
4227 msgstr "Скрыть интерфейс"
4229 #: src/libvlc-module.c:1308
4230 msgid "Lower the interface below all other windows."
4231 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4233 #: src/libvlc-module.c:1309
4234 msgid "Take video snapshot"
4235 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4237 #: src/libvlc-module.c:1310
4238 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4239 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4241 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4242 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4245 msgid "Record"
4246 msgstr "Запись"
4248 #: src/libvlc-module.c:1313
4249 msgid "Record access filter start/stop."
4250 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4252 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4253 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr "Перейти"
4259 #: src/libvlc-module.c:1315
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Media dump access filter trigger."
4262 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4264 #: src/libvlc-module.c:1317
4265 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1318
4269 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1321
4273 msgid "Toggle random playlist playback"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Отключить масштабирование"
4281 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4285 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4289 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4294 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4299 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4304 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4309 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4314 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4319 #: src/libvlc-module.c:1349
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Остановить поток"
4324 #: src/libvlc-module.c:1351
4325 msgid ""
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr ""
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4339 #: src/libvlc-module.c:1357
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4344 #: src/libvlc-module.c:1358
4345 msgid "Highlight widget on the right"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1360
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1361
4353 msgid "Highlight widget on the left"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1363
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1364
4361 msgid "Highlight widget on top"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1366
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1367
4369 msgid "Highlight widget below"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1369
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Select current widget"
4379 msgstr "Повторить текущий элемент"
4381 #: src/libvlc-module.c:1372
4382 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1374
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Cycle through audio devices"
4388 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4395 #: src/libvlc-module.c:1377
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4399 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4400 "in the playlist.\n"
4401 "The first item specified will be played first.\n"
4402 "\n"
4403 "Options-styles:\n"
4404 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4405 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4406 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4407 "            and that overrides previous settings.\n"
4408 "\n"
4409 "Stream MRL syntax:\n"
4410 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4411 "option=value ...]\n"
4412 "\n"
4413 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4414 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4415 "\n"
4416 "URL syntax:\n"
4417 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4418 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4419 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4420 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4421 "  screen://                      Screen capture\n"
4422 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4423 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4424 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4425 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4426 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4427 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4428 "certain time\n"
4429 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4430 msgstr ""
4431 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4432 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4433 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4434 "\n"
4435 "Стили параметров:\n"
4436 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4437 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4438 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4439 "переопределяющий\n"
4440 "              предыдущее значение.\n"
4441 "\n"
4442 "Синтаксис MRL потока:\n"
4443 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4444 "параметр=значение ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4447 "параметр.\n"
4448 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4449 "\n"
4450 "Синтаксис URL:\n"
4451 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4452 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4455 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4456 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4457 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4458 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4459 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4460 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4461 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4462 "на определенное время\n"
4463 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4465 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4466 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4469 msgid "Snapshot"
4470 msgstr "Стоп-кадр"
4472 #: src/libvlc-module.c:1537
4473 msgid "Window properties"
4474 msgstr "Настройки окна"
4476 #: src/libvlc-module.c:1586
4477 msgid "Subpictures"
4478 msgstr "Слои"
4480 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4481 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "Субтитры"
4486 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "Наложения"
4490 #: src/libvlc-module.c:1619
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Настройки дорожек"
4494 #: src/libvlc-module.c:1649
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Управление воспроизведением"
4498 #: src/libvlc-module.c:1670
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4502 #: src/libvlc-module.c:1679
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Настройки сети"
4506 #: src/libvlc-module.c:1691
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4510 #: src/libvlc-module.c:1700
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "Мета-данные"
4514 #: src/libvlc-module.c:1730
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "Декодеры"
4518 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Ввод"
4524 #: src/libvlc-module.c:1777
4525 msgid "VLM"
4526 msgstr "VLM"
4528 #: src/libvlc-module.c:1810
4529 msgid "CPU"
4530 msgstr "CPU"
4532 #: src/libvlc-module.c:1832
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Специальные модули"
4536 #: src/libvlc-module.c:1838
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Расширения"
4540 #: src/libvlc-module.c:1847
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Настройки производительности"
4544 #: src/libvlc-module.c:1997
4545 msgid "Hot keys"
4546 msgstr "Горячие клавиши"
4548 #: src/libvlc-module.c:2394
4549 msgid "Jump sizes"
4550 msgstr "Размеры скачков"
4552 #: src/libvlc-module.c:2471
4553 #, fuzzy
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4557 #: src/libvlc-module.c:2474
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:2476
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4568 #: src/libvlc-module.c:2479
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4572 #: src/libvlc-module.c:2481
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "показать список доступных модулей"
4576 #: src/libvlc-module.c:2483
4577 #, fuzzy
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "показать список доступных модулей"
4581 #: src/libvlc-module.c:2485
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "verbose)"
4586 msgstr ""
4587 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4589 #: src/libvlc-module.c:2488
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:2490
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4597 #: src/libvlc-module.c:2492
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4601 #: src/libvlc-module.c:2494
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4605 #: src/libvlc-module.c:2496
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4609 #: src/libvlc-module.c:2498
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "показать информацию о версии"
4613 #: src/libvlc-module.c:2555
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "главная программа"
4617 #: src/misc/update.c:1582
4618 #, fuzzy
4619 msgid "File could not be verified"
4620 msgstr "Скрыть интерфейс"
4622 #: src/misc/update.c:1583
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4626 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4627 msgstr ""
4629 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Invalid signature"
4632 msgstr "Неправильное выделение"
4634 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4638 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4639 msgstr ""
4641 #: src/misc/update.c:1619
4642 #, fuzzy
4643 msgid "File not verifiable"
4644 msgstr "Скрыть интерфейс"
4646 #: src/misc/update.c:1620
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4650 "was VLC deleted."
4651 msgstr ""
4653 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4654 #, fuzzy
4655 msgid "File corrupted"
4656 msgstr "Дамп в файл"
4658 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4659 #, c-format
4660 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4661 msgstr ""
4663 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4664 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4665 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4666 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4667 #: modules/access/bda/bda.c:154
4668 msgid "Undefined"
4669 msgstr "Неопределенное"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:38
4672 msgid "Afar"
4673 msgstr "Афар"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:39
4676 msgid "Abkhazian"
4677 msgstr "Абхазский"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:40
4680 msgid "Afrikaans"
4681 msgstr "Африканский"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:41
4684 msgid "Albanian"
4685 msgstr "Албанский"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:42
4688 msgid "Amharic"
4689 msgstr "Амхарский"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:44
4692 msgid "Armenian"
4693 msgstr "Армянский"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:45
4696 msgid "Assamese"
4697 msgstr "Ассамский"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:46
4700 msgid "Avestan"
4701 msgstr "Авестийский"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:47
4704 msgid "Aymara"
4705 msgstr "Аймара"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:48
4708 msgid "Azerbaijani"
4709 msgstr "Азербайджанский"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:49
4712 msgid "Bashkir"
4713 msgstr "Башкирский"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:50
4716 msgid "Basque"
4717 msgstr "Баскский"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:51
4720 msgid "Belarusian"
4721 msgstr "Белорусский"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:52
4724 msgid "Bengali"
4725 msgstr "Бенгальский"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:53
4728 msgid "Bihari"
4729 msgstr "Бихари"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:54
4732 msgid "Bislama"
4733 msgstr "Бислама"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:55
4736 msgid "Bosnian"
4737 msgstr "Боснийский"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:56
4740 msgid "Breton"
4741 msgstr "Бретонский"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:57
4744 msgid "Bulgarian"
4745 msgstr "Болгарский"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:58
4748 msgid "Burmese"
4749 msgstr "Бирманский"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:60
4752 msgid "Chamorro"
4753 msgstr "Чаморро"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:61
4756 msgid "Chechen"
4757 msgstr "Чеченский"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:62
4760 msgid "Chinese"
4761 msgstr "Китайский"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:63
4764 msgid "Church Slavic"
4765 msgstr "Церковно-славянский"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:64
4768 msgid "Chuvash"
4769 msgstr "Чувашский"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:65
4772 msgid "Cornish"
4773 msgstr "Корнский"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:66
4776 msgid "Corsican"
4777 msgstr "Корсиканский"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:70
4780 msgid "Dzongkha"
4781 msgstr "Дзонг-кэ"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:71
4784 msgid "English"
4785 msgstr "Английский"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:72
4788 msgid "Esperanto"
4789 msgstr "Эсперанто"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:73
4792 msgid "Estonian"
4793 msgstr "Эстонский"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:74
4796 msgid "Faroese"
4797 msgstr "Фарерский"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:75
4800 msgid "Fijian"
4801 msgstr "Фиджи"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:78
4804 msgid "Frisian"
4805 msgstr "Фризский"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:81
4808 msgid "Gaelic (Scots)"
4809 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:82
4812 msgid "Irish"
4813 msgstr "Ирландский"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:83
4816 msgid "Gallegan"
4817 msgstr "Галисийский"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:84
4820 msgid "Manx"
4821 msgstr "Манкский"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:85
4824 msgid "Greek, Modern ()"
4825 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:86
4828 msgid "Guarani"
4829 msgstr "Гуарани"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:87
4832 msgid "Gujarati"
4833 msgstr "Гуджарати"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:89
4836 msgid "Herero"
4837 msgstr "Гереро"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:90
4840 msgid "Hindi"
4841 msgstr "Хинди"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:91
4844 msgid "Hiri Motu"
4845 msgstr "Хиримоту"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:93
4848 msgid "Icelandic"
4849 msgstr "Исландский"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:94
4852 msgid "Inuktitut"
4853 msgstr "Инуктикут"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:95
4856 msgid "Interlingue"
4857 msgstr "Интерлингве"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:96
4860 msgid "Interlingua"
4861 msgstr "Интерлингва"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:97
4864 msgid "Indonesian"
4865 msgstr "Индонезийский"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:98
4868 msgid "Inupiaq"
4869 msgstr "Инулиак"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:100
4872 msgid "Javanese"
4873 msgstr "Яванский"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:102
4876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4877 msgstr "Эскимосский"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:103
4880 msgid "Kannada"
4881 msgstr "Канада"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:104
4884 msgid "Kashmiri"
4885 msgstr "Кашмир"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:105
4888 msgid "Kazakh"
4889 msgstr "Казахский"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:106
4892 msgid "Khmer"
4893 msgstr "Кхмерский"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:107
4896 msgid "Kikuyu"
4897 msgstr "Кикуйу"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:108
4900 msgid "Kinyarwanda"
4901 msgstr "Киньяруанда"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:109
4904 msgid "Kirghiz"
4905 msgstr "Киргизский"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:110
4908 msgid "Komi"
4909 msgstr "Коми"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:112
4912 msgid "Kuanyama"
4913 msgstr "Киньяма"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:113
4916 msgid "Kurdish"
4917 msgstr "Курдский"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:114
4920 msgid "Lao"
4921 msgstr "Лаосский"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:115
4924 msgid "Latin"
4925 msgstr "Латинский"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:116
4928 msgid "Latvian"
4929 msgstr "Латышский"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:117
4932 msgid "Lingala"
4933 msgstr "Лингала"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:118
4936 msgid "Lithuanian"
4937 msgstr "Литовский"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:119
4940 msgid "Letzeburgesch"
4941 msgstr "Люксембургский"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:120
4944 msgid "Macedonian"
4945 msgstr "Македонский"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:121
4948 msgid "Marshall"
4949 msgstr "Маршальский"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:122
4952 msgid "Malayalam"
4953 msgstr "Малаялам"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:123
4956 msgid "Maori"
4957 msgstr "Маори"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:124
4960 msgid "Marathi"
4961 msgstr "Маратхи"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:126
4964 msgid "Malagasy"
4965 msgstr "Малагасийский"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:127
4968 msgid "Maltese"
4969 msgstr "Мальтийский"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:128
4972 msgid "Moldavian"
4973 msgstr "Молдавский"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:129
4976 msgid "Mongolian"
4977 msgstr "Монгольский"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:130
4980 msgid "Nauru"
4981 msgstr "Науру"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:131
4984 msgid "Navajo"
4985 msgstr "Навахо"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:132
4988 msgid "Ndebele, South"
4989 msgstr "Ндебеле южный"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:133
4992 msgid "Ndebele, North"
4993 msgstr "Ндебеле северный"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:134
4996 msgid "Ndonga"
4997 msgstr "Ндунга"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:135
5000 msgid "Nepali"
5001 msgstr "Непальский"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:136
5004 msgid "Norwegian"
5005 msgstr "Норвежский"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:137
5008 msgid "Norwegian Nynorsk"
5009 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:138
5012 msgid "Norwegian Bokmaal"
5013 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:139
5016 msgid "Chichewa; Nyanja"
5017 msgstr "Ньянджа"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:140
5020 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5021 msgstr "Окситанский"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:141
5024 msgid "Oriya"
5025 msgstr "Ория"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:142
5028 msgid "Oromo"
5029 msgstr "Оромо"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:144
5032 msgid "Ossetian; Ossetic"
5033 msgstr "Осетинский"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:145
5036 msgid "Panjabi"
5037 msgstr "Панджаби"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:147
5040 msgid "Pali"
5041 msgstr "Пали"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:150
5044 msgid "Pushto"
5045 msgstr "Пушту"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:151
5048 msgid "Quechua"
5049 msgstr "Кучнф"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:152
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Включить звук"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:153
5057 msgid "Raeto-Romance"
5058 msgstr "Ретороманский"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 msgid "Rundi"
5062 msgstr "Рунди"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 msgid "Sango"
5066 msgstr "Санго"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 msgid "Sanskrit"
5070 msgstr "Санскрит"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:160
5073 msgid "Croatian"
5074 msgstr "Хорватский"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:161
5077 msgid "Sinhalese"
5078 msgstr "Сингальский"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:164
5081 msgid "Northern Sami"
5082 msgstr "Северный саамский"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:165
5085 msgid "Samoan"
5086 msgstr "Самоанский"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:166
5089 msgid "Shona"
5090 msgstr "Шона"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:167
5093 msgid "Sindhi"
5094 msgstr "Синдхи"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:168
5097 msgid "Somali"
5098 msgstr "Сомалийский"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:169
5101 msgid "Sotho, Southern"
5102 msgstr "Сото Южный"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:171
5105 msgid "Sardinian"
5106 msgstr "Сардинский"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:172
5109 msgid "Swati"
5110 msgstr "Свати"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:173
5113 msgid "Sundanese"
5114 msgstr "Сунданский"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:174
5117 msgid "Swahili"
5118 msgstr "Суахили"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:176
5121 msgid "Tahitian"
5122 msgstr "Таитянский"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:177
5125 msgid "Tamil"
5126 msgstr "Тамильский"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:178
5129 msgid "Tatar"
5130 msgstr "Татарский"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:179
5133 msgid "Telugu"
5134 msgstr "Телугу"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:180
5137 msgid "Tajik"
5138 msgstr "Таджикский"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:181
5141 msgid "Tagalog"
5142 msgstr "Тагалог"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:182
5145 msgid "Thai"
5146 msgstr "Таи"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:183
5149 msgid "Tibetan"
5150 msgstr "Тибетский"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:184
5153 msgid "Tigrinya"
5154 msgstr "Тигринья"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:185
5157 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5158 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:186
5161 msgid "Tswana"
5162 msgstr "Тсвана"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:187
5165 msgid "Tsonga"
5166 msgstr "Тсонга"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:189
5169 msgid "Turkmen"
5170 msgstr "Туркменский"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:190
5173 msgid "Twi"
5174 msgstr "Тви"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:191
5177 msgid "Uighur"
5178 msgstr "Уйгурский"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:192
5181 msgid "Ukrainian"
5182 msgstr "Украинский"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:193
5185 msgid "Urdu"
5186 msgstr "Урду"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:194
5189 msgid "Uzbek"
5190 msgstr "Узбекский"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:195
5193 msgid "Vietnamese"
5194 msgstr "Вьетнамский"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:196
5197 msgid "Volapuk"
5198 msgstr "Волапюк"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:197
5201 msgid "Welsh"
5202 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:198
5205 msgid "Wolof"
5206 msgstr "Волоф"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:199
5209 msgid "Xhosa"
5210 msgstr "Коса"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:200
5213 msgid "Yiddish"
5214 msgstr "Идиш"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:201
5217 msgid "Yoruba"
5218 msgstr "Йоруба"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:202
5221 msgid "Zhuang"
5222 msgstr "Чжуань"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:203
5225 msgid "Zulu"
5226 msgstr "Зулусский"
5228 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5230 msgid "Deinterlace"
5231 msgstr "Деинтерлейс"
5233 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 msgid "Discard"
5235 msgstr "Discard"
5237 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Blend"
5239 msgstr "Blend"
5241 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Mean"
5243 msgstr "Mean"
5245 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 msgid "Bob"
5247 msgstr "Bob"
5249 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 msgid "Linear"
5251 msgstr "Linear"
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5255 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5257 msgid "Crop"
5258 msgstr "Обрезать"
5260 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5262 msgid "Aspect-ratio"
5263 msgstr "Соотношение сторон"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5267 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5268 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5269 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5270 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5271 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5272 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5273 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5274 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5276 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5277 msgid "Caching value in ms"
5278 msgstr "Размер кэша в мс."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5281 msgid ""
5282 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5283 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5285 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5287 msgid "Adapter card to tune"
5288 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5291 msgid ""
5292 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5293 "n>=0."
5294 msgstr ""
5295 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5296 "n>=0."
5298 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5299 msgid "Device number to use on adapter"
5300 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5305 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5306 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5309 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5310 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:56
5313 #, fuzzy
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Режим инверсии"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Опросить DVB карту"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5335 "при возникновении проблем."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Бюджетный режим"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:76
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Network Identifier"
5348 msgstr "Настройки сети"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5351 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5352 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5355 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5356 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5358 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5359 msgid "LNB voltage"
5360 msgstr "Напряжение LNB"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5363 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5364 msgstr ""
5365 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5366 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5368 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5369 msgid "High LNB voltage"
5370 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5373 msgid ""
5374 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5375 "supported by all frontends."
5376 msgstr ""
5377 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5378 "всеми фронтендами."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5381 msgid "22 kHz tone"
5382 msgstr "Тон 22 кГц"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5385 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5386 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5388 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5389 msgid "Transponder FEC"
5390 msgstr "FEC транспондера"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5393 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5394 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5396 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5397 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5398 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5401 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5402 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:100
5405 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5409 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5410 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:103
5413 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5417 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5418 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:107
5421 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5422 msgstr ""
5424 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5425 msgid "Modulation type"
5426 msgstr "Тип модуляции"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:111
5429 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5430 msgstr ""
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 msgid "16"
5434 msgstr ""
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 msgid "32"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 msgid "64"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "128"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "256"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5453 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5454 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:119
5457 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 msgid "1/2"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 msgid "2/3"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 msgid "3/4"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "5/6"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "7/8"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5481 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5482 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:126
5485 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5489 msgid "Terrestrial bandwidth"
5490 msgstr "Наземная пропускная способность"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5493 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5494 msgstr ""
5495 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 #, fuzzy
5499 msgid "6 MHz"
5500 msgstr "%d Гц"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #, fuzzy
5504 msgid "7 MHz"
5505 msgstr "%d Гц"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5508 #, fuzzy
5509 msgid "8 MHz"
5510 msgstr "%d Гц"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5513 msgid "Terrestrial guard interval"
5514 msgstr "Интервал защитный интервал"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:139
5517 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 msgid "1/4"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/8"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/16"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/32"
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5537 msgid "Terrestrial transmission mode"
5538 msgstr "Наземный режим передачи"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:145
5541 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 msgid "2k"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 msgid "8k"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5553 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5554 msgstr "Наземный режим иерархии"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:151
5557 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 msgid "1"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 msgid "2"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 msgid "4"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/bda/bda.c:157
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Azimuth"
5575 msgstr "Спутниковый вход"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:158
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5580 msgstr "Спутниковый вход"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:159
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Elevation"
5585 msgstr "Спутниковый вход"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:160
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5590 msgstr "Спутниковый вход"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:161
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr "Спутниковый вход"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Polarisation"
5604 msgstr "Нормализация громкости"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:165
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5609 msgstr "Нормализация громкости"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:168
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Horizontal"
5614 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 msgid "Vertical"
5618 msgstr "Вертикальный"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Left"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 msgid "Circular Right"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5629 msgid "DVB"
5630 msgstr "DVB"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:173
5633 #, fuzzy
5634 msgid "DirectShow DVB input"
5635 msgstr "Источник DirectShow"
5637 #: modules/access/cdda/access.c:285
5638 #, fuzzy
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Масштабирование"
5642 #: modules/access/cdda/access.c:286
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "Остановить поток"
5647 #: modules/access/cdda.c:68
5648 msgid ""
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5650 "milliseconds."
5651 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5653 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5656 msgid "Audio CD"
5657 msgstr "Аудио CD"
5659 #: modules/access/cdda.c:73
5660 msgid "Audio CD input"
5661 msgstr "Ввод с Audio CD"
5663 #: modules/access/cdda.c:79
5664 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5665 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5667 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgid "CDDB Server"
5669 msgstr "Сервер CDDB"
5671 #: modules/access/cdda.c:91
5672 msgid "Address of the CDDB server to use."
5673 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5675 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgid "CDDB port"
5677 msgstr "Порт CDDB"
5679 #: modules/access/cdda.c:94
5680 msgid "CDDB Server port to use."
5681 msgstr "Порт сервера CDDB"
5683 #: modules/access/cdda.c:448
5684 msgid "Audio CD - Track "
5685 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5687 #: modules/access/cdda.c:465
5688 #, c-format
5689 msgid "Audio CD - Track %i"
5690 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5693 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5694 msgid "none"
5695 msgstr "нет"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 msgid "overlap"
5699 msgstr "перекрытие"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5702 msgid "full"
5703 msgstr "полное"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5706 msgid ""
5707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5708 "meta info          1\n"
5709 "events             2\n"
5710 "MRL                4\n"
5711 "external call      8\n"
5712 "all calls (0x10)  16\n"
5713 "LSN       (0x20)  32\n"
5714 "seek      (0x40)  64\n"
5715 "libcdio   (0x80) 128\n"
5716 "libcddb  (0x100) 256\n"
5717 msgstr ""
5718 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5719 "мета-информация    1\n"
5720 "события            2\n"
5721 "MRL                4\n"
5722 "внешние вызовы     8\n"
5723 "все вызовы (0x10) 16\n"
5724 "LSN       (0x20)  32\n"
5725 "перемотка (0x40)  64\n"
5726 "libcdio   (0x80) 128\n"
5727 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5730 msgid ""
5731 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5732 "units."
5733 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5736 msgid ""
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5741 msgstr ""
5742 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5743 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5744 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5745 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5748 msgid ""
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 "   %a : The artist (for the album)\n"
5752 "   %A : The album information\n"
5753 "   %C : Category\n"
5754 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5755 "   %I : CDDB disk ID\n"
5756 "   %G : Genre\n"
5757 "   %M : The current MRL\n"
5758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 "   %T : The track number\n"
5762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5766 "   %% : a % \n"
5767 msgstr ""
5768 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5769 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5770 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5771 "   %A : Информация об альбоме\n"
5772 "   %C : Категория\n"
5773 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5774 "   %I : CDDB ID диска\n"
5775 "   %G : Жанр\n"
5776 "   %M : Текущий MRL\n"
5777 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5778 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5779 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5780 "   %T : Номер дорожки\n"
5781 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5782 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5783 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5784 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5785 "   %% : Знак % \n"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5788 msgid ""
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 "   %M : The current MRL\n"
5792 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5793 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5794 "   %T : The track number\n"
5795 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5796 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5797 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5798 "   %% : a % \n"
5799 msgstr ""
5800 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5801 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5802 "   %M : Текущий MRL\n"
5803 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5804 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5805 "   %T : Номер дорожки\n"
5806 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5807 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5808 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5809 "   %% : Знак % \n"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5812 msgid "Enable CD paranoia?"
5813 msgstr "Включить CD paranoia?"
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5816 msgid ""
5817 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5818 "none: no paranoia - fastest.\n"
5819 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5820 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5821 msgstr ""
5822 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5823 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5824 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5825 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5828 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5829 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5832 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5833 msgstr "Ввод с CD-DA"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5836 msgid "Audio Compact Disc"
5837 msgstr "Аудио CD"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5840 msgid "Additional debug"
5841 msgstr "Дополнительная отладка"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5844 msgid "Caching value in microseconds"
5845 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5848 msgid "Number of blocks per CD read"
5849 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5852 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5853 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5864 msgid "Do CD-Text lookups?"
5865 msgstr "Искать CD-текст?"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5868 msgid "If set, get CD-Text information"
5869 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5872 msgid "Use Navigation-style playback?"
5873 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5877 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5880 msgid "CDDB"
5881 msgstr "CDDB"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5885 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5888 msgid "CDDB lookups"
5889 msgstr "Запросы CDDB"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5892 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5893 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5896 msgid "CDDB server"
5897 msgstr "Сервер CDDB"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5900 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5901 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5904 msgid "CDDB server port"
5905 msgstr "Порт сервера CDDB"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5908 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5909 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5912 msgid "email address reported to CDDB server"
5913 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5916 msgid "Cache CDDB lookups?"
5917 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5920 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5921 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5924 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5925 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5928 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5929 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5932 msgid "CDDB server timeout"
5933 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5936 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5937 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5941 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5945 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5948 msgid ""
5949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5950 "are available"
5951 msgstr ""
5952 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5953 "случае если доступны обе"
5955 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5956 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5959 msgid "Disc"
5960 msgstr "Диск"
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5965 msgid "Duration"
5966 msgstr "Длительность"
5968 #: modules/access/cdda/info.c:336
5969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5970 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5972 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5973 msgid "Tracks"
5974 msgstr "Дорожки"
5976 #: modules/access/cdda/info.c:399
5977 msgid "MRL"
5978 msgstr "MRL"
5980 #: modules/access/dc1394.c:67
5981 #, fuzzy
5982 msgid "dc1394 input"
5983 msgstr "Нет входа"
5985 #: modules/access/directory.c:76
5986 msgid "Subdirectory behavior"
5987 msgstr "Поведение подкаталога"
5989 #: modules/access/directory.c:78
5990 msgid ""
5991 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5992 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5993 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5994 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5995 msgstr ""
5996 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5997 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5998 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5999 "воспроизведении.\n"
6000 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6002 #: modules/access/directory.c:85
6003 msgid "collapse"
6004 msgstr "складывать"
6006 #: modules/access/directory.c:85
6007 msgid "expand"
6008 msgstr "раскрывать"
6010 #: modules/access/directory.c:87
6011 msgid "Ignored extensions"
6012 msgstr "Пропускать расширения"
6014 #: modules/access/directory.c:89
6015 msgid ""
6016 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6017 "directory.\n"
6018 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6019 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6020 msgstr ""
6021 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6022 "каталога.\n"
6023 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6024 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6026 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6027 msgid "Directory"
6028 msgstr "Каталог"
6030 #: modules/access/directory.c:98
6031 msgid "Standard filesystem directory input"
6032 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6035 msgid "Cable"
6036 msgstr "Кабель"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 msgid "Antenna"
6040 msgstr "Антенна"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6043 msgid "TV"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6047 #, fuzzy
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "Выключить звук"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM radio"
6054 msgstr "Выключить звук"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6057 msgid "DSS"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 msgid ""
6062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6063 "millisecondss."
6064 msgstr ""
6065 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Видео устройство"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6074 msgid ""
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6077 msgstr ""
6078 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6079 "устройство по-умолчанию."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6082 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Аудио устройство"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6091 "don't specify anything, the default device will be used. "
6092 msgstr ""
6093 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6094 "устройство по-умолчанию."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6098 msgid "Video size"
6099 msgstr "Размер видео"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6105 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6106 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6107 msgstr ""
6108 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6109 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6110 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6113 #: modules/access/v4l.c:89
6114 msgid "Video input chroma format"
6115 msgstr "Формат цветности"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6118 msgid ""
6119 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6120 "(default), RV24, etc.)"
6121 msgstr ""
6122 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6123 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6126 msgid "Video input frame rate"
6127 msgstr "Частота смены кадров"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6130 msgid ""
6131 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6132 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 msgstr ""
6134 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6135 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6138 msgid "Device properties"
6139 msgstr "Настройки устройства"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6142 msgid ""
6143 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6144 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6147 msgid "Tuner properties"
6148 msgstr "Настройки тюнера"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6151 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6152 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6155 msgid "Tuner TV Channel"
6156 msgstr "Канал тюнера"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6159 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6160 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6163 msgid "Tuner country code"
6164 msgstr "Код страны тюнера"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6167 msgid ""
6168 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6169 "mapping (0 means default)."
6170 msgstr ""
6171 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6172 "означает по-умолчанию)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 msgid "Tuner input type"
6176 msgstr "Тип входа тюнера"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6180 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6183 msgid "Video input pin"
6184 msgstr "Источник видео"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6190 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6191 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6192 "will not be changed."
6193 msgstr ""
6194 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6195 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6196 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6197 "означает, что настройки останутся прежние."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6200 msgid "Audio input pin"
6201 msgstr "Источник звука"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6204 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6205 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6208 msgid "Video output pin"
6209 msgstr "Метод вывода видео"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6212 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6213 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6216 msgid "Audio output pin"
6217 msgstr "Метод вывода звука"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6220 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6221 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6224 #, fuzzy
6225 msgid "AM Tuner mode"
6226 msgstr "Следующий файл"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6229 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Number of audio channels"
6235 msgstr "Количество выходных каналов"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6238 msgid ""
6239 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6243 msgid "Audio sample rate"
6244 msgstr "Частота дискретизации"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6247 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Audio bits per sample"
6253 msgstr "Бит"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6256 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6260 msgid "DirectShow"
6261 msgstr "DirectShow"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6264 msgid "DirectShow input"
6265 msgstr "Источник DirectShow"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6269 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6270 msgid "Refresh list"
6271 msgstr "Обновить список"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6274 msgid "Configure"
6275 msgstr "Настройка"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Capturing failed"
6280 msgstr "Обрезание"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6283 #, c-format
6284 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6288 #, c-format
6289 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dvb/access.c:132
6293 msgid "Modulation type for front-end device."
6294 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6296 #: modules/access/dvb/access.c:153
6297 msgid "HTTP Host address"
6298 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:155
6301 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6302 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6304 #: modules/access/dvb/access.c:157
6305 msgid "HTTP user name"
6306 msgstr "Имя пользователя"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:159
6309 msgid ""
6310 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6311 msgstr ""
6312 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6313 "серверу."
6315 #: modules/access/dvb/access.c:162
6316 msgid "HTTP password"
6317 msgstr "Пароль"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:164
6320 msgid ""
6321 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6322 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6324 #: modules/access/dvb/access.c:167
6325 msgid "HTTP ACL"
6326 msgstr "HTTP ACL"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:169
6329 msgid ""
6330 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6331 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6332 msgstr ""
6333 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6334 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6336 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6337 #: modules/control/http/http.c:55
6338 msgid "Certificate file"
6339 msgstr "Файл сертификатов"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:174
6342 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6343 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6346 #: modules/control/http/http.c:58
6347 msgid "Private key file"
6348 msgstr "Файл приватного ключа"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:178
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6352 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6355 #: modules/control/http/http.c:60
6356 msgid "Root CA file"
6357 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:181
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6361 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6364 #: modules/control/http/http.c:63
6365 msgid "CRL file"
6366 msgstr "CRL-файл"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:185
6369 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6370 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:189
6373 msgid "DVB input with v4l2 support"
6374 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:241
6377 msgid "HTTP server"
6378 msgstr "Сервер HTTP"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:732
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Input syntax is deprecated"
6383 msgstr "Следующий файл"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:733
6386 msgid ""
6387 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6388 "the new syntax."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dvb/access.c:779
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Illegal Polarization"
6394 msgstr "Нормализация громкости"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:780
6397 #, c-format
6398 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dv.c:73
6402 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6403 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6405 #: modules/access/dv.c:77
6406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6407 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6409 #: modules/access/dv.c:78
6410 msgid "dv"
6411 msgstr "dv"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6414 msgid "DVD angle"
6415 msgstr "Угол DVD"
6417 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6418 msgid "Default DVD angle."
6419 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6422 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6425 #: modules/access/dvdnav.c:76
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:78
6430 msgid ""
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6433 msgstr ""
6434 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6435 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6437 #: modules/access/dvdnav.c:87
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD с меню"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:88
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "Ввод DVDnav"
6445 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6446 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Playback failure"
6449 msgstr "Пауза"
6451 #: modules/access/dvdnav.c:305
6452 msgid ""
6453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dvdread.c:81
6457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6458 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid ""
6462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6473 "The default method is: key."
6474 msgstr ""
6475 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6476 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6477 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6478 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6479 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6480 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6481 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6482 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6483 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6484 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6485 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6486 "Метод по-умолчанию: ключ."
6488 #: modules/access/dvdread.c:99
6489 msgid "title"
6490 msgstr "Раздел"
6492 #: modules/access/dvdread.c:99
6493 msgid "Key"
6494 msgstr "Ключ"
6496 #: modules/access/dvdread.c:105
6497 msgid "DVD without menus"
6498 msgstr "DVD без меню"
6500 #: modules/access/dvdread.c:106
6501 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6502 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6504 #: modules/access/dvdread.c:251
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6507 msgstr "Остановить поток"
6509 #: modules/access/dvdread.c:511
6510 #, c-format
6511 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dvdread.c:573
6515 #, c-format
6516 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/eyetv.m:54
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Channel number"
6522 msgstr "Название канала"
6524 #: modules/access/eyetv.m:56
6525 msgid ""
6526 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6527 "for Composite input"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/eyetv.m:60
6531 #, fuzzy
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Модуль ввода"
6535 #: modules/access/fake.c:45
6536 msgid ""
6537 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6541 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6543 msgid "Framerate"
6544 msgstr "Частота кадров"
6546 #: modules/access/fake.c:49
6547 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6550 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6551 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6552 msgid "ID"
6553 msgstr "ID"
6555 #: modules/access/fake.c:52
6556 msgid ""
6557 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "(default 0)."
6559 msgstr ""
6560 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6561 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6563 #: modules/access/fake.c:54
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Длительность в мс"
6567 #: modules/access/fake.c:56
6568 msgid ""
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6571 msgstr ""
6572 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6573 "что означает бесконечный поток)."
6575 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6576 msgid "Fake"
6577 msgstr "Фиктивный"
6579 #: modules/access/fake.c:61
6580 msgid "Fake input"
6581 msgstr "Фиктивный ввод"
6583 #: modules/access/file.c:86
6584 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6587 #: modules/access/file.c:90
6588 msgid "File input"
6589 msgstr "Ввод из файла"
6591 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6592 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6593 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6596 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6599 msgid "File"
6600 msgstr "Файл"
6602 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6603 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6604 #, fuzzy
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Масштабирование"
6608 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6609 #, fuzzy
6610 msgid "VLC could not read the file."
6611 msgstr "Остановить поток"
6613 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6616 msgstr "Остановить поток"
6618 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6619 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6623 msgid ""
6624 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6625 "seconds."
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Bandwidth"
6632 msgstr "Ширина видео"
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Bandwidth limiter"
6638 msgstr "Ширина видео"
6640 #: modules/access_filter/dump.c:42
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Force use of dump module"
6643 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6645 #: modules/access_filter/dump.c:43
6646 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access_filter/dump.c:46
6650 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access_filter/dump.c:47
6654 msgid ""
6655 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6656 "megabyte were performed."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access_filter/record.c:48
6660 msgid "Record directory"
6661 msgstr "Каталог для записи"
6663 #: modules/access_filter/record.c:50
6664 msgid "Directory where the record will be stored."
6665 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6667 #: modules/access_filter/record.c:303
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Recording"
6670 msgstr "Декодирование"
6672 #: modules/access_filter/record.c:305
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Recording done"
6675 msgstr "Частота записи"
6677 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6678 msgid "Timeshift granularity"
6679 msgstr "Размер сдвига по времени"
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6685 "timeshifted streams."
6686 msgstr ""
6687 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6690 msgid "Timeshift directory"
6691 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6693 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6694 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6695 msgstr ""
6696 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Force use of the timeshift module"
6701 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6704 msgid ""
6705 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6706 "control pace or pause."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6712 msgid "Timeshift"
6713 msgstr "Сдвиг по времени"
6715 #: modules/access/ftp.c:59
6716 msgid ""
6717 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6720 #: modules/access/ftp.c:61
6721 msgid "FTP user name"
6722 msgstr "Имя пользователя"
6724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6725 msgid "User name that will be used for the connection."
6726 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6728 #: modules/access/ftp.c:64
6729 msgid "FTP password"
6730 msgstr "Пароль"
6732 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6733 msgid "Password that will be used for the connection."
6734 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6736 #: modules/access/ftp.c:67
6737 msgid "FTP account"
6738 msgstr "Аккаунт"
6740 #: modules/access/ftp.c:68
6741 msgid "Account that will be used for the connection."
6742 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6744 #: modules/access/ftp.c:73
6745 msgid "FTP input"
6746 msgstr "Ввод с FTP"
6748 #: modules/access/ftp.c:90
6749 #, fuzzy
6750 msgid "FTP upload output"
6751 msgstr "Вывод звука в файл"
6753 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6754 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Network interaction failed"
6757 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6759 #: modules/access/ftp.c:136
6760 #, fuzzy
6761 msgid "VLC could not connect with the given server."
6762 msgstr "Остановить поток"
6764 #: modules/access/ftp.c:146
6765 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/ftp.c:207
6769 msgid "Your account was rejected."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/ftp.c:217
6773 msgid "Your password was rejected."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/ftp.c:225
6777 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6781 msgid ""
6782 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6787 msgid "GnomeVFS input"
6788 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6790 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6792 msgid "HTTP proxy"
6793 msgstr "HTTP-прокси"
6795 #: modules/access/http.c:66
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6799 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6800 msgstr ""
6801 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6802 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6803 "окружения http_proxy."
6805 #: modules/access/http.c:70
6806 #, fuzzy
6807 msgid "HTTP proxy password"
6808 msgstr "Пароль"
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/http.c:76
6815 msgid ""
6816 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6819 #: modules/access/http.c:79
6820 msgid "HTTP user agent"
6821 msgstr "HTTP User-Agent"
6823 #: modules/access/http.c:80
6824 msgid "User agent that will be used for the connection."
6825 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6827 #: modules/access/http.c:83
6828 msgid "Auto re-connect"
6829 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6831 #: modules/access/http.c:85
6832 msgid ""
6833 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6836 #: modules/access/http.c:88
6837 msgid "Continuous stream"
6838 msgstr "Непрерывный поток"
6840 #: modules/access/http.c:89
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6846 msgstr ""
6847 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6848 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6849 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6851 #: modules/access/http.c:94
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Forward Cookies"
6854 msgstr "Ускорить"
6856 #: modules/access/http.c:95
6857 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/http.c:98
6861 msgid "HTTP input"
6862 msgstr "Ввод с HTTP"
6864 #: modules/access/http.c:100
6865 msgid "HTTP(S)"
6866 msgstr "HTTP(S)"
6868 #: modules/access/http.c:443
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6871 msgstr "Введите имя узла"
6873 #: modules/access/http.c:447
6874 #, fuzzy
6875 msgid "HTTP authentication"
6876 msgstr "RTP Multicast"
6878 #: modules/access/jack.c:64
6879 msgid ""
6880 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6881 "milliseconds."
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/jack.c:66
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Pace"
6887 msgstr "Танцевальный"
6889 #: modules/access/jack.c:68
6890 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Auto Connection"
6896 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6898 #: modules/access/jack.c:71
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6901 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6903 #: modules/access/jack.c:74
6904 #, fuzzy
6905 msgid "JACK audio input"
6906 msgstr "Вывод звука через JACK"
6908 #: modules/access/jack.c:76
6909 #, fuzzy
6910 msgid "JACK Input"
6911 msgstr "Ввод"
6913 #: modules/access/mmap.c:42
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Use file memory mapping"
6916 msgstr "Использовать общую память"
6918 #: modules/access/mmap.c:44
6919 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/mmap.c:54
6923 msgid "MMap"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/mmap.c:55
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Memory-mapped file input"
6929 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6931 #: modules/access/mms/mms.c:51
6932 msgid ""
6933 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6936 #: modules/access/mms/mms.c:54
6937 msgid "Force selection of all streams"
6938 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6940 #: modules/access/mms/mms.c:56
6941 msgid ""
6942 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6943 "You can choose to select all of them."
6944 msgstr ""
6945 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6946 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6948 #: modules/access/mms/mms.c:59
6949 msgid "Maximum bitrate"
6950 msgstr "Максимальный битрейт"
6952 #: modules/access/mms/mms.c:61
6953 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6954 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6956 #: modules/access/mms/mms.c:65
6957 #, fuzzy
6958 msgid ""
6959 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6960 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6961 "tried."
6962 msgstr ""
6963 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6964 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6965 "окружения http_proxy."
6967 #: modules/access/mms/mms.c:69
6968 #, fuzzy
6969 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6970 msgstr "Задержка (мс)"
6972 #: modules/access/mms/mms.c:70
6973 msgid ""
6974 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6975 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/mms/mms.c:74
6979 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6980 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6982 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6983 msgid "Dummy stream output"
6984 msgstr "Ложный вывод потока"
6986 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6987 msgid "Dummy"
6988 msgstr "Ложный"
6990 #: modules/access_output/file.c:64
6991 msgid "Append to file"
6992 msgstr "Добавлять к файлу"
6994 #: modules/access_output/file.c:65
6995 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6996 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6998 #: modules/access_output/file.c:69
6999 msgid "File stream output"
7000 msgstr "Вывод потока в файл"
7002 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7004 msgid "Username"
7005 msgstr "Имя пользователя"
7007 #: modules/access_output/http.c:66
7008 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7009 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7011 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7016 msgid "Password"
7017 msgstr "Пароль"
7019 #: modules/access_output/http.c:69
7020 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7021 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7023 #: modules/access_output/http.c:71
7024 msgid "Mime"
7025 msgstr "MIME"
7027 #: modules/access_output/http.c:72
7028 #, fuzzy
7029 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7030 msgstr ""
7031 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7033 #: modules/access_output/http.c:75
7034 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7035 msgstr ""
7036 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7038 #: modules/access_output/http.c:78
7039 msgid ""
7040 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7041 "empty if you don't have one."
7042 msgstr ""
7043 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7044 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7046 #: modules/access_output/http.c:82
7047 msgid ""
7048 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7049 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7050 msgstr ""
7051 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7052 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7054 #: modules/access_output/http.c:87
7055 msgid ""
7056 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7057 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7058 msgstr ""
7059 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7060 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7062 #: modules/access_output/http.c:90
7063 msgid "Advertise with Bonjour"
7064 msgstr "Оповещение Bonjur"
7066 #: modules/access_output/http.c:91
7067 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7068 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7070 #: modules/access_output/http.c:95
7071 msgid "HTTP stream output"
7072 msgstr "Вывод потока HTTP"
7074 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Active TCP connection"
7077 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7079 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7080 msgid ""
7081 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7082 "an incoming connection."
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7086 #, fuzzy
7087 msgid "RTMP stream output"
7088 msgstr "Вывод потока по RTP"
7090 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7091 #, fuzzy
7092 msgid "RTMP"
7093 msgstr "RTP"
7095 #: modules/access_output/shout.c:63
7096 msgid "Stream name"
7097 msgstr "Имя потока"
7099 #: modules/access_output/shout.c:64
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7102 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7104 #: modules/access_output/shout.c:67
7105 msgid "Stream description"
7106 msgstr "Описание потока"
7108 #: modules/access_output/shout.c:68
7109 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7110 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7112 #: modules/access_output/shout.c:71
7113 msgid "Stream MP3"
7114 msgstr "Вещать в MP3"
7116 #: modules/access_output/shout.c:72
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7120 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7121 "shoutcast/icecast server."
7122 msgstr ""
7123 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7124 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7125 "icecast."
7127 #: modules/access_output/shout.c:81
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Genre description"
7130 msgstr "Описание потока"
7132 #: modules/access_output/shout.c:82
7133 msgid "Genre of the content. "
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access_output/shout.c:84
7137 #, fuzzy
7138 msgid "URL description"
7139 msgstr "Описание"
7141 #: modules/access_output/shout.c:85
7142 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access_output/shout.c:92
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7150 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7151 #: modules/access/v4l.c:126
7152 msgid "Samplerate"
7153 msgstr "Частота дискретизации"
7155 #: modules/access_output/shout.c:95
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7158 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7160 #: modules/access_output/shout.c:97
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Number of channels"
7163 msgstr "Количество выходных каналов"
7165 #: modules/access_output/shout.c:98
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7168 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7170 #: modules/access_output/shout.c:100
7171 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access_output/shout.c:101
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7179 #: modules/access_output/shout.c:103
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Stream public"
7182 msgstr "Остановить поток"
7184 #: modules/access_output/shout.c:104
7185 msgid ""
7186 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7187 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7188 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access_output/shout.c:110
7192 msgid "IceCAST output"
7193 msgstr "Вывод в IceCAST"
7195 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7196 #: modules/demux/live555.cpp:74
7197 msgid "Caching value (ms)"
7198 msgstr "Размер кэша (мс)"
7200 #: modules/access_output/udp.c:69
7201 msgid ""
7202 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7203 "milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7207 #: modules/access_output/udp.c:72
7208 msgid "Group packets"
7209 msgstr "Пакеты в группах"
7211 #: modules/access_output/udp.c:73
7212 msgid ""
7213 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7214 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7215 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7216 msgstr ""
7217 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7218 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7219 "на загруженных системах."
7221 #: modules/access_output/udp.c:80
7222 msgid "UDP stream output"
7223 msgstr "Вывод потока UDP"
7225 #: modules/access/pvr.c:62
7226 msgid ""
7227 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7228 "milliseconds."
7229 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7231 #: modules/access/pvr.c:65
7232 msgid "Device"
7233 msgstr "Устройство"
7235 #: modules/access/pvr.c:66
7236 msgid "PVR video device"
7237 msgstr "Видео устройство PVR"
7239 #: modules/access/pvr.c:68
7240 msgid "Radio device"
7241 msgstr "Радио устройство"
7243 #: modules/access/pvr.c:69
7244 msgid "PVR radio device"
7245 msgstr "Радио устройство PVR"
7247 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7250 msgid "Norm"
7251 msgstr "Стандарт"
7253 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7254 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7257 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7258 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7259 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7260 msgid "Width"
7261 msgstr "Ширина"
7263 #: modules/access/pvr.c:76
7264 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7265 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7267 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7268 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7269 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7270 msgid "Height"
7271 msgstr "Высота"
7273 #: modules/access/pvr.c:80
7274 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7277 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7278 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7280 msgid "Frequency"
7281 msgstr "Частота:"
7283 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7285 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7287 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7288 #: modules/access/v4l.c:141
7289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7290 msgstr ""
7291 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7293 #: modules/access/pvr.c:90
7294 msgid "Key interval"
7295 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7297 #: modules/access/pvr.c:91
7298 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7299 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7301 #: modules/access/pvr.c:93
7302 msgid "B Frames"
7303 msgstr "B-кадры"
7305 #: modules/access/pvr.c:94
7306 msgid ""
7307 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7308 "number of B-Frames."
7309 msgstr ""
7310 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7311 "количество B-кадров."
7313 #: modules/access/pvr.c:98
7314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7315 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7317 #: modules/access/pvr.c:100
7318 msgid "Bitrate peak"
7319 msgstr "Пиковый битрейт"
7321 #: modules/access/pvr.c:101
7322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7323 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7325 #: modules/access/pvr.c:103
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Bitrate mode"
7328 msgstr "Тип битрейта"
7330 #: modules/access/pvr.c:104
7331 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7332 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7334 #: modules/access/pvr.c:106
7335 msgid "Audio bitmask"
7336 msgstr "Битовая маска звука"
7338 #: modules/access/pvr.c:107
7339 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7340 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7342 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7344 msgid "Volume"
7345 msgstr "Громкость"
7347 #: modules/access/pvr.c:111
7348 msgid "Audio volume (0-65535)."
7349 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7351 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7352 msgid "Channel"
7353 msgstr "Канал"
7355 #: modules/access/pvr.c:114
7356 msgid ""
7357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7358 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7360 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7361 msgid "Automatic"
7362 msgstr "Автоматически"
7364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7365 #: modules/access/v4l.c:147
7366 msgid "SECAM"
7367 msgstr "SECAM"
7369 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7370 #: modules/access/v4l.c:147
7371 msgid "PAL"
7372 msgstr "PAL"
7374 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7375 #: modules/access/v4l.c:147
7376 msgid "NTSC"
7377 msgstr "NTSC"
7379 #: modules/access/pvr.c:123
7380 msgid "vbr"
7381 msgstr "VBR"
7383 #: modules/access/pvr.c:123
7384 msgid "cbr"
7385 msgstr "CBR"
7387 #: modules/access/pvr.c:128
7388 msgid "PVR"
7389 msgstr "PVR"
7391 #: modules/access/pvr.c:129
7392 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7393 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7395 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7396 msgid "Quicktime Capture"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/qtcapture.m:219
7400 #, fuzzy
7401 msgid "No Input device found"
7402 msgstr "Нет входного потока"
7404 #: modules/access/qtcapture.m:220
7405 msgid ""
7406 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7407 "check your connectors and drivers."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7414 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7417 #, fuzzy
7418 msgid "RTMP input"
7419 msgstr "Ввод с FTP"
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7422 msgid ""
7423 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7424 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7427 msgid "Real RTSP"
7428 msgstr "Real RTSP"
7430 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Connection failed"
7433 msgstr "Файл конфигурации"
7435 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7438 msgstr "Остановить поток"
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Session failed"
7443 msgstr "E-mail сессии"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7446 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/screen/screen.c:41
7450 msgid ""
7451 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7452 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7454 #: modules/access/screen/screen.c:45
7455 msgid "Desired frame rate for the capture."
7456 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7459 msgid "Capture fragment size"
7460 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7462 #: modules/access/screen/screen.c:50
7463 msgid ""
7464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7466 msgstr ""
7467 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7468 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7470 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Subscreen top left corner"
7473 msgstr "Отключение U синего экрана"
7475 #: modules/access/screen/screen.c:57
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7478 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7480 #: modules/access/screen/screen.c:61
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7483 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7485 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7486 msgid "Subscreen width"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Subscreen height"
7492 msgstr "Высота видео"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:71
7495 msgid "Follow the mouse"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/screen/screen.c:73
7499 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/screen/screen.c:86
7503 msgid "Screen Input"
7504 msgstr "Ввод с экрана"
7506 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7508 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7509 msgid "Screen"
7510 msgstr "Экран"
7512 #: modules/access/smb.c:66
7513 msgid ""
7514 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7515 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7517 #: modules/access/smb.c:68
7518 msgid "SMB user name"
7519 msgstr "Имя пользователя"
7521 #: modules/access/smb.c:71
7522 msgid "SMB password"
7523 msgstr "Пароль"
7525 #: modules/access/smb.c:74
7526 msgid "SMB domain"
7527 msgstr "Домен"
7529 #: modules/access/smb.c:75
7530 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7531 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7533 #: modules/access/smb.c:80
7534 msgid "SMB input"
7535 msgstr "Ввод с SMB"
7537 #: modules/access/tcp.c:43
7538 msgid ""
7539 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7542 #: modules/access/tcp.c:50
7543 msgid "TCP"
7544 msgstr "TCP"
7546 #: modules/access/tcp.c:51
7547 msgid "TCP input"
7548 msgstr "Ввод с TCP"
7550 #: modules/access/udp.c:51
7551 msgid ""
7552 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7553 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7555 #: modules/access/udp.c:58
7556 msgid "UDP"
7557 msgstr "UDP"
7559 #: modules/access/udp.c:59
7560 #, fuzzy
7561 msgid "UDP input"
7562 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7566 msgid "Device name"
7567 msgstr "Имя устройства"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7573 "be used."
7574 msgstr ""
7575 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7576 "устройства."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7580 #: modules/stream_out/standard.c:100
7581 msgid "Standard"
7582 msgstr "Стандартный"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7587 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7590 msgid ""
7591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7592 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7593 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7594 "I420, I411, I410, MJPG)"
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7600 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Audio input"
7605 msgstr "Ввод с Audio CD"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7608 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7612 #, fuzzy
7613 msgid "IO Method"
7614 msgstr "Следующий файл"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7617 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7623 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7628 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Reset v4l2 controls"
7633 msgstr "Расширенное управление"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7636 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7640 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7642 msgid "Brightness"
7643 msgstr "Яркость"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr "Яркость источника видео."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7651 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7652 msgid "Contrast"
7653 msgstr "Контрастность"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr "Контрастность источника видео."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7663 msgid "Saturation"
7664 msgstr "Насыщенность"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7667 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7671 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7672 msgid "Hue"
7673 msgstr "Оттенок"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7676 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Black level"
7682 msgstr "Максимальный уровень"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7685 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7689 msgid "Auto white balance"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7693 msgid ""
7694 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7695 "v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7699 msgid "Do white balance"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7703 msgid ""
7704 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7705 "(if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7709 msgid "Red balance"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7713 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7717 msgid "Blue balance"
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7721 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7726 msgid "Gamma"
7727 msgstr "Гамма"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7730 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7734 msgid "Exposure"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7738 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Auto gain"
7744 msgstr "Автоматически"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7747 msgid ""
7748 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Gain"
7754 msgstr "Градиент"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7757 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Horizontal flip"
7763 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7766 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Vertical flip"
7772 msgstr "Вертикальный"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7775 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Horizontal centering"
7781 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7784 msgid ""
7785 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Vertical centering"
7791 msgstr "Смещение по-вертикали"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7794 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7798 #, fuzzy
7799 msgid ""
7800 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7801 "will be used for OSS."
7802 msgstr ""
7803 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7804 "устройства."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7810 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7811 msgstr ""
7812 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7813 "устройства."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Audio method"
7818 msgstr "Аудио кодировщик"
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7821 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7825 msgid ""
7826 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7827 "or OSS (ALSA is preferred)."
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Контрастность источника видео."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Balance"
7838 msgstr "Танцевальный"
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 msgstr "Яркость источника видео."
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Контрастность источника видео."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7851 msgid "Bass"
7852 msgstr "Бас"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr "Яркость источника видео."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Treble"
7862 msgstr "включить"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr "Яркость источника видео."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7870 msgid "Loudness"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7876 msgstr "Яркость источника видео."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7879 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7880 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7886 "48000)"
7887 msgstr ""
7888 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7891 #, fuzzy
7892 msgid ""
7893 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7894 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7897 #, fuzzy
7898 msgid "v4l2 driver controls"
7899 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7902 msgid ""
7903 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7904 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7905 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7906 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Tuner id"
7912 msgstr "Тюнер"
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7915 msgid "Tuner id (see debug output)."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7919 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Audio mode"
7925 msgstr "Аудио Кодек:"
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7928 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7932 msgid "READ"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7936 msgid "MMAP"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7940 msgid "USERPTR"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7944 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7945 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7946 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7947 msgid "Mono"
7948 msgstr "Моно"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7951 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7955 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7959 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7963 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Video4Linux2"
7969 msgstr "Video4Linux"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Video4Linux2 input"
7974 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Video input"
7979 msgstr "Источник видео"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7982 msgid "Tuner"
7983 msgstr "Тюнер"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Controls"
7988 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7991 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7997 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Reset controls to default"
8002 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8004 #: modules/access/v4l.c:79
8005 msgid ""
8006 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8007 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8009 #: modules/access/v4l.c:83
8010 msgid ""
8011 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8012 "device will be used."
8013 msgstr ""
8014 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8015 "устройства."
8017 #: modules/access/v4l.c:87
8018 msgid ""
8019 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8020 "device will be used."
8021 msgstr ""
8022 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8023 "устройства."
8025 #: modules/access/v4l.c:91
8026 msgid ""
8027 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8028 "(default), RV24, etc.)"
8029 msgstr ""
8030 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8031 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8033 #: modules/access/v4l.c:98
8034 msgid ""
8035 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8036 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8038 #: modules/access/v4l.c:103
8039 msgid "Audio Channel"
8040 msgstr "Аудио канал"
8042 #: modules/access/v4l.c:105
8043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8044 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8046 #: modules/access/v4l.c:107
8047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8048 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8050 #: modules/access/v4l.c:110
8051 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8052 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8054 #: modules/access/v4l.c:114
8055 msgid "Brightness of the video input."
8056 msgstr "Яркость источника видео."
8058 #: modules/access/v4l.c:117
8059 msgid "Hue of the video input."
8060 msgstr "Оттенок источника видео."
8062 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8067 #: modules/video_filter/rss.c:154
8068 msgid "Color"
8069 msgstr "Цвет"
8071 #: modules/access/v4l.c:120
8072 msgid "Color of the video input."
8073 msgstr "Цвет источника видео."
8075 #: modules/access/v4l.c:123
8076 msgid "Contrast of the video input."
8077 msgstr "Контрастность источника видео."
8079 #: modules/access/v4l.c:125
8080 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8081 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8083 #: modules/access/v4l.c:128
8084 msgid ""
8085 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8086 msgstr ""
8087 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8089 #: modules/access/v4l.c:132
8090 msgid "MJPEG"
8091 msgstr "MJPEG"
8093 #: modules/access/v4l.c:134
8094 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8095 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8097 #: modules/access/v4l.c:135
8098 msgid "Decimation"
8099 msgstr "Прореживание"
8101 #: modules/access/v4l.c:137
8102 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8103 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8105 #: modules/access/v4l.c:138
8106 msgid "Quality"
8107 msgstr "Качество"
8109 #: modules/access/v4l.c:139
8110 msgid "Quality of the stream."
8111 msgstr "Качество потока."
8113 #: modules/access/v4l.c:150
8114 msgid "Video4Linux"
8115 msgstr "Video4Linux"
8117 #: modules/access/v4l.c:151
8118 msgid "Video4Linux input"
8119 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8121 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8122 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8123 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8125 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8127 msgid "VCD"
8128 msgstr "VCD"
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8131 msgid "VCD input"
8132 msgstr "Ввод с VCD"
8134 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8135 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8136 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8139 msgid "The above message had unknown log level"
8140 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8143 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8144 msgstr ""
8145 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8151 msgid "Entry"
8152 msgstr "Запись"
8154 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8155 msgid "Segments"
8156 msgstr "Сегменты"
8158 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8160 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8161 msgid "Segment"
8162 msgstr "Сегмент"
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8165 msgid "LID"
8166 msgstr "LID"
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8169 msgid "VCD Format"
8170 msgstr "Формат VCD"
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8173 msgid "Application"
8174 msgstr "Приложение"
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8177 msgid "Preparer"
8178 msgstr "Изготовитель"
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8181 msgid "Vol #"
8182 msgstr "Часть #"
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8185 msgid "Vol max #"
8186 msgstr "Макс часть #"
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8189 msgid "Volume Set"
8190 msgstr "Набор частей"
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8193 msgid "System Id"
8194 msgstr "Системный Id"
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8197 msgid "Entries"
8198 msgstr "Записи"
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8201 msgid "First Entry Point"
8202 msgstr "Первая точка входа"
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8205 msgid "Last Entry Point"
8206 msgstr "Последняя точка входа"
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8209 msgid "Track size (in sectors)"
8210 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8214 msgid "type"
8215 msgstr "тип"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8218 msgid "end"
8219 msgstr "конец"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8222 msgid "play list"
8223 msgstr "плейлист"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8226 msgid "extended selection list"
8227 msgstr "расширенный список выбора"
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8230 msgid "selection list"
8231 msgstr "список выбора"
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8234 msgid "unknown type"
8235 msgstr "Неизвестный тип"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8239 msgid "List ID"
8240 msgstr "ID списка"
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8243 msgid "(Super) Video CD"
8244 msgstr "(Супер) Видео CD"
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8247 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8248 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8251 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8252 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8255 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8256 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8259 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8260 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8263 msgid "Use playback control?"
8264 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8267 msgid ""
8268 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8269 "tracks."
8270 msgstr ""
8271 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8272 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8275 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8276 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8279 msgid ""
8280 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8281 "entry."
8282 msgstr ""
8283 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8286 msgid "Show extended VCD info?"
8287 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8290 msgid ""
8291 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8292 "for example playback control navigation."
8293 msgstr ""
8294 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8295 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8298 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8299 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8302 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8303 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8306 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8307 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8310 msgid "Dolby Surround decoder"
8311 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8314 msgid ""
8315 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8316 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8317 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8318 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8319 "It works with any source format from mono to 7.1."
8320 msgstr ""
8321 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8322 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8323 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8324 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8325 "исходным форматом от моно до 7.1."
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8328 msgid "Characteristic dimension"
8329 msgstr "Характеристики динамиков"
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8332 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8333 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8336 msgid "Compensate delay"
8337 msgstr "Компенсирующая задержка"
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8340 msgid ""
8341 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8342 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8343 "case, turn this on to compensate."
8344 msgstr ""
8345 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8346 "губ и речью."
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8349 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8350 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8353 msgid ""
8354 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8355 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8356 msgstr ""
8357 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8358 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8362 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8363 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8366 msgid "Headphone effect"
8367 msgstr "Эффект наушников"
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Use downmix algorithm"
8372 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8375 msgid ""
8376 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8377 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8378 "speakers."
8379 msgstr ""
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Select channel to keep"
8384 msgstr "Следующий файл"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8387 msgid ""
8388 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8389 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Left rear"
8395 msgstr "Левый"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Right rear"
8400 msgstr "Правый"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Left front"
8405 msgstr "Левый"
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8410 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8413 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8414 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8417 #, fuzzy
8418 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8419 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8422 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8423 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8426 msgid "A/52 dynamic range compression"
8427 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8431 msgid ""
8432 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8433 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8434 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8435 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8436 msgstr ""
8437 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8438 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8439 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8440 "или комнате для просмотра фильмов."
8442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8443 msgid "Enable internal upmixing"
8444 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8447 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8448 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8452 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8453 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8456 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8457 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8460 msgid "DTS dynamic range compression"
8461 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8466 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8469 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8470 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8472 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Fixed point audio format conversions"
8475 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8477 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Floating-point audio format conversions"
8480 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8482 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8483 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8484 msgid "MPEG audio decoder"
8485 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8488 msgid "Equalizer preset"
8489 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8492 msgid "Preset to use for the equalizer."
8493 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8496 msgid "Bands gain"
8497 msgstr "Усиление частот"
8499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8503 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8504 "2 0\"."
8505 msgstr ""
8506 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8507 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8508 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8511 msgid "Two pass"
8512 msgstr "Два прохода"
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8515 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8516 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8519 msgid "Global gain"
8520 msgstr "Общее усиление"
8522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8523 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8524 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8527 msgid "Equalizer with 10 bands"
8528 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8531 msgid "Flat"
8532 msgstr "Плоский"
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8536 msgid "Classical"
8537 msgstr "Классика"
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8540 msgid "Club"
8541 msgstr "Клубный"
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8545 msgid "Dance"
8546 msgstr "Танцевальный"
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8549 msgid "Full bass"
8550 msgstr "Полный бас"
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8553 msgid "Full bass and treble"
8554 msgstr "Полные бас и дискант"
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8557 msgid "Full treble"
8558 msgstr "Полный дискант"
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8561 msgid "Headphones"
8562 msgstr "Наушники"
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 msgid "Large Hall"
8566 msgstr "Большой зал"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 msgid "Live"
8570 msgstr "Живое выступление"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 msgid "Party"
8574 msgstr "Вечеринка"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8578 msgid "Pop"
8579 msgstr "Поп"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8583 msgid "Reggae"
8584 msgstr "Регги"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8588 msgid "Rock"
8589 msgstr "Рок"
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8593 msgid "Ska"
8594 msgstr "Ска"
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8597 msgid "Soft"
8598 msgstr "Легкий"
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8601 msgid "Soft rock"
8602 msgstr "Легкий рок"
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8606 msgid "Techno"
8607 msgstr "Техно"
8609 #: modules/audio_filter/format.c:205
8610 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8611 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8613 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8614 msgid "Number of audio buffers"
8615 msgstr "Количество аудио буферов"
8617 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8618 msgid ""
8619 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8620 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8621 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8622 msgstr ""
8623 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8624 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8625 "чувствительность на коротких изменениях."
8627 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8628 msgid "Max level"
8629 msgstr "Максимальный уровень"
8631 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8632 msgid ""
8633 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8634 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8635 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8636 msgstr ""
8637 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8638 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8639 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8641 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8644 msgid "Volume normalizer"
8645 msgstr "Нормализация громкости"
8647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8648 msgid "Parametric Equalizer"
8649 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8652 msgid "Low freq (Hz)"
8653 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Low freq gain (dB)"
8658 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8661 msgid "High freq (Hz)"
8662 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8665 #, fuzzy
8666 msgid "High freq gain (dB)"
8667 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8670 msgid "Freq 1 (Hz)"
8671 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8676 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8679 msgid "Freq 1 Q"
8680 msgstr "Q частоты 1"
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8683 msgid "Freq 2 (Hz)"
8684 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8689 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8692 msgid "Freq 2 Q"
8693 msgstr "Q Частоты 2"
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8696 msgid "Freq 3 (Hz)"
8697 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8702 msgstr "Усиление частоты 3"
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8705 msgid "Freq 3 Q"
8706 msgstr "Q частоты 3"
8708 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8709 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8710 msgstr ""
8711 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8713 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8715 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8716 msgstr ""
8717 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8720 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8721 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8724 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8725 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8727 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8728 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Scaletempo"
8734 msgstr "Масштаб"
8736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8737 msgid "Stride Length"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8741 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8745 msgid "Overlap Length"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8749 msgid "Percentage of stride to overlap"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Search Length"
8755 msgstr "Искать"
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8758 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8763 #, fuzzy
8764 msgid "spatializer"
8765 msgstr "spatial"
8767 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8768 msgid "Float32 audio mixer"
8769 msgstr "32-битный аудио микшер"
8771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8773 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8776 msgid "Trivial audio mixer"
8777 msgstr "Обычный аудио микшер"
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8780 msgid "default"
8781 msgstr "по-умолчанию"
8783 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8784 msgid "ALSA audio output"
8785 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8788 msgid "ALSA Device Name"
8789 msgstr "Имя устройства ALSA"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8792 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8793 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8794 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8797 msgid "Audio Device"
8798 msgstr "Аудио устройство"
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8801 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8803 msgid "2 Front 2 Rear"
8804 msgstr "2 передних 2 задних"
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8807 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8808 msgid "A/52 over S/PDIF"
8809 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8812 #, fuzzy
8813 msgid "No Audio Device"
8814 msgstr "Аудио устройство"
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8817 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Audio output failed"
8824 msgstr "Метод вывода звука"
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8829 msgstr "Остановить поток"
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8832 #, c-format
8833 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8837 msgid "Unknown soundcard"
8838 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8840 #: modules/audio_output/arts.c:66
8841 msgid "aRts audio output"
8842 msgstr "Вывод звука через aRts"
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8845 msgid ""
8846 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8847 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8848 "playback."
8849 msgstr ""
8850 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8851 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8852 "воспроизведения звука."
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8855 msgid "HAL AudioUnit output"
8856 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8858 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8859 msgid ""
8860 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Audio device is not configured"
8866 msgstr "Аудио устройство"
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8869 msgid ""
8870 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8871 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8875 #, c-format
8876 msgid "%s (Encoded Output)"
8877 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8879 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8880 msgid "Output device"
8881 msgstr "Устройство вывода"
8883 #: modules/audio_output/directx.c:221
8884 msgid ""
8885 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8886 "default device appears as 0 AND another number)."
8887 msgstr ""
8888 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8889 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8890 "и другой)."
8892 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8893 msgid "Use float32 output"
8894 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8896 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8897 msgid ""
8898 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8899 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8900 msgstr ""
8901 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8902 "битного вывода с плавающей точкой."
8904 #: modules/audio_output/directx.c:229
8905 msgid "DirectX audio output"
8906 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8908 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8909 msgid "3 Front 2 Rear"
8910 msgstr "3 передних 2 задних"
8912 #: modules/audio_output/esd.c:70
8913 msgid "EsounD audio output"
8914 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8916 #: modules/audio_output/esd.c:73
8917 msgid "Esound server"
8918 msgstr "Сервер Esound"
8920 #: modules/audio_output/file.c:83
8921 msgid "Output format"
8922 msgstr "Формат вывода"
8924 #: modules/audio_output/file.c:84
8925 msgid ""
8926 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8927 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8928 msgstr ""
8929 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8930 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8932 #: modules/audio_output/file.c:87
8933 msgid "Number of output channels"
8934 msgstr "Количество выходных каналов"
8936 #: modules/audio_output/file.c:88
8937 msgid ""
8938 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8939 "restrict the number of channels here."
8940 msgstr ""
8941 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8942 "это число до указанного здесь."
8944 #: modules/audio_output/file.c:91
8945 msgid "Add WAVE header"
8946 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8948 #: modules/audio_output/file.c:92
8949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8950 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8952 #: modules/audio_output/file.c:109
8953 msgid "Output file"
8954 msgstr "Выходной файл"
8956 #: modules/audio_output/file.c:110
8957 #, fuzzy
8958 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8959 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8961 #: modules/audio_output/file.c:113
8962 msgid "File audio output"
8963 msgstr "Вывод звука в файл"
8965 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8966 msgid "Roku HD1000 audio output"
8967 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8969 #: modules/audio_output/jack.c:68
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Automatically connect to writable clients"
8972 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8974 #: modules/audio_output/jack.c:70
8975 msgid ""
8976 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8977 "writable JACK clients found."
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_output/jack.c:74
8981 msgid "Connect to clients matching"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/audio_output/jack.c:76
8985 msgid ""
8986 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8987 "regular expression will be considered for connection."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_output/jack.c:84
8991 msgid "JACK audio output"
8992 msgstr "Вывод звука через JACK"
8994 #: modules/audio_output/oss.c:103
8995 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8996 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8998 #: modules/audio_output/oss.c:105
8999 msgid ""
9000 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9001 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9002 "drivers, then you need to enable this option."
9003 msgstr ""
9004 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9005 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9006 "вам необходимо включит этот параметр."
9008 #: modules/audio_output/oss.c:111
9009 #, fuzzy
9010 msgid "UNIX OSS audio output"
9011 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9013 #: modules/audio_output/oss.c:116
9014 msgid "OSS DSP device"
9015 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9017 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9019 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9021 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9022 msgid "PORTAUDIO audio output"
9023 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9025 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9035 msgid "VLC media player"
9036 msgstr "VLC media player"
9038 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Pulseaudio audio output"
9041 msgstr "Вывод звука в файл"
9043 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9044 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9045 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9048 msgid "Microsoft Soundmapper"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Select Audio Device"
9054 msgstr "Аудио устройство"
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9057 msgid ""
9058 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9059 "VLC restart to apply."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Default Audio Device"
9065 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9067 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9068 msgid "Win32 waveOut extension output"
9069 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9072 msgid "5.1"
9073 msgstr "5.1"
9075 #: modules/codec/a52.c:98
9076 msgid "A/52 parser"
9077 msgstr "Парсер A/52"
9079 #: modules/codec/a52.c:105
9080 msgid "A/52 audio packetizer"
9081 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9083 #: modules/codec/adpcm.c:48
9084 msgid "ADPCM audio decoder"
9085 msgstr "Аудио декодер APCM"
9087 #: modules/codec/araw.c:49
9088 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9089 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9091 #: modules/codec/araw.c:58
9092 msgid "Raw audio encoder"
9093 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9096 msgid "Non-ref"
9097 msgstr "Non-ref"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9100 msgid "Bidir"
9101 msgstr "Bidir"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9104 msgid "Non-key"
9105 msgstr "Non-key"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9110 msgid "All"
9111 msgstr "Все"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9114 msgid "rd"
9115 msgstr "rd"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9118 msgid "bits"
9119 msgstr "bits"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9122 msgid "simple"
9123 msgstr "simple"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9126 msgid ""
9127 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9128 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9129 "MJPEG and other codecs"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9133 #, fuzzy
9134 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9135 msgstr ""
9136 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9139 #, fuzzy
9140 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9141 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9144 msgid "Decoding"
9145 msgstr "Декодирование"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9148 msgid "Encoding"
9149 msgstr "Кодирование"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9152 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9153 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9156 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9157 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9160 msgid "Direct rendering"
9161 msgstr "Прямой рендеринг"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9164 msgid "Error resilience"
9165 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9168 msgid ""
9169 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9170 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9171 "can produce a lot of errors.\n"
9172 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9173 msgstr ""
9174 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9175 "устойчивости к ошибкам.\n"
9176 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9177 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9178 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9181 msgid "Workaround bugs"
9182 msgstr "Обход ошибок"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9185 msgid ""
9186 "Try to fix some bugs:\n"
9187 "1  autodetect\n"
9188 "2  old msmpeg4\n"
9189 "4  xvid interlaced\n"
9190 "8  ump4 \n"
9191 "16 no padding\n"
9192 "32 ac vlc\n"
9193 "64 Qpel chroma.\n"
9194 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9195 "\", enter 40."
9196 msgstr ""
9197 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9198 "1  автоопределение\n"
9199 "2  старый msmpeg4\n"
9200 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9201 "8  ump4\n"
9202 "16 нет смещения\n"
9203 "32 ac vlc\n"
9204 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9205 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9208 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9209 msgid "Hurry up"
9210 msgstr "Ускорить"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9213 msgid ""
9214 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9215 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9216 msgstr ""
9217 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9218 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9219 "картину."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Skip frame (default=0)"
9224 msgstr "Пропускать кадры"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9227 msgid ""
9228 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9229 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9233 msgid "Skip idct (default=0)"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9237 msgid ""
9238 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9239 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9243 msgid "Debug mask"
9244 msgstr "Маска для отладки"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9247 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9248 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9251 msgid "Visualize motion vectors"
9252 msgstr "Показать движение векторов"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9255 msgid ""
9256 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9257 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9258 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9259 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9260 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9261 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9262 msgstr ""
9263 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9264 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9265 "значениях:\n"
9266 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9267 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9268 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9269 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9272 msgid "Low resolution decoding"
9273 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9276 msgid ""
9277 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9278 "processing power"
9279 msgstr ""
9280 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9281 "ресурсов."
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9284 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9285 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9288 msgid ""
9289 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9290 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9291 msgstr ""
9292 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9293 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9296 msgid "Ratio of key frames"
9297 msgstr "Частота ключевых кадров"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9300 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9301 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9304 msgid "Ratio of B frames"
9305 msgstr "Частота B-кадров"
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9308 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9309 msgstr ""
9310 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9313 msgid "Video bitrate tolerance"
9314 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9317 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9318 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9321 msgid "Interlaced encoding"
9322 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9325 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9326 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9329 msgid "Interlaced motion estimation"
9330 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9333 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9334 msgstr ""
9335 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9338 msgid "Pre-motion estimation"
9339 msgstr "Оценка пре-движения"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9342 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9343 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9346 msgid "Rate control buffer size"
9347 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9350 msgid ""
9351 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9352 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9353 msgstr ""
9354 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9355 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9358 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9359 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9362 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9363 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9366 msgid "I quantization factor"
9367 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9370 msgid ""
9371 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9372 "same qscale for I and P frames)."
9373 msgstr ""
9374 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9375 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9378 #: modules/demux/mod.c:75
9379 msgid "Noise reduction"
9380 msgstr "Уменьшение шума"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9383 msgid ""
9384 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9385 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9386 msgstr ""
9387 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9388 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9391 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9392 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9395 msgid ""
9396 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9397 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9398 "standard MPEG2 decoders."
9399 msgstr ""
9400 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9401 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9402 "декодерами MPEG2."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9405 msgid "Quality level"
9406 msgstr "Уровень качества"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9409 msgid ""
9410 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9411 "encoding very much)."
9412 msgstr ""
9413 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9414 "замедлить процесс кодирования)."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9417 msgid ""
9418 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9419 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9420 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9421 "to ease the encoder's task."
9422 msgstr ""
9423 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9424 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9425 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9428 msgid "Minimum video quantizer scale"
9429 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9432 msgid "Minimum video quantizer scale."
9433 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9436 msgid "Maximum video quantizer scale"
9437 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9440 msgid "Maximum video quantizer scale."
9441 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9444 msgid "Trellis quantization"
9445 msgstr "Квантование trellis"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9448 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9449 msgstr ""
9450 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9453 msgid "Fixed quantizer scale"
9454 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9457 msgid ""
9458 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9459 "255.0)."
9460 msgstr ""
9461 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9462 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9465 msgid "Strict standard compliance"
9466 msgstr "Строгое следование стандартам"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9469 msgid ""
9470 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9471 msgstr ""
9472 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9473 "-1, 0, 1)."
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9476 msgid "Luminance masking"
9477 msgstr "Коррекция ярких участков"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9480 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr ""
9482 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9483 "умолчанию: 0.0)."
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9486 msgid "Darkness masking"
9487 msgstr "Коррекция темных участков"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9490 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9491 msgstr ""
9492 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9493 "умолчанию: 0.0)."
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9496 msgid "Motion masking"
9497 msgstr "Коррекция движения"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9500 msgid ""
9501 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9502 "(default: 0.0)."
9503 msgstr ""
9504 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9505 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9508 msgid "Border masking"
9509 msgstr "Коррекция краев"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9512 msgid ""
9513 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9514 "0.0)."
9515 msgstr ""
9516 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9517 "умолчанию: 0.0)."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9520 msgid "Luminance elimination"
9521 msgstr "Коррекция яркости"
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9524 msgid ""
9525 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9526 "The H264 specification recommends -4."
9527 msgstr ""
9528 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9529 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9532 msgid "Chrominance elimination"
9533 msgstr "Коррекция цветности"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9536 msgid ""
9537 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9538 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9539 msgstr ""
9540 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9541 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9546 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9549 msgid ""
9550 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9551 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9552 "(default: main)"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9556 #, fuzzy, c-format
9557 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9558 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9560 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9561 #, fuzzy, c-format
9562 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9563 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9565 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9568 msgstr "Остановить поток"
9570 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9571 #, fuzzy
9572 msgid "VLC could not open the encoder."
9573 msgstr "Остановить поток"
9575 #: modules/codec/cc.c:64
9576 msgid "CC 608/708"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/cc.c:65
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Closed Captions decoder"
9582 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9584 #: modules/codec/cdg.c:86
9585 #, fuzzy
9586 msgid "CDG video decoder"
9587 msgstr "Видео декодер PNG"
9589 #: modules/codec/cinepak.c:43
9590 msgid "Cinepak video decoder"
9591 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9593 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9594 msgid "CMML annotations decoder"
9595 msgstr "Декодер CMML"
9597 #: modules/codec/csri.c:57
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Subtitles (advanced)"
9600 msgstr "Кодировщик субтитров"
9602 #: modules/codec/csri.c:58
9603 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9607 msgid "CVD subtitle decoder"
9608 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9610 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9611 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9612 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9614 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9615 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9616 msgid "Encoding quality"
9617 msgstr "Качество кодирования"
9619 #: modules/codec/dirac.c:74
9620 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9621 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9623 #: modules/codec/dirac.c:79
9624 msgid "Dirac video decoder"
9625 msgstr "Видео декодер Dirac"
9627 #: modules/codec/dirac.c:85
9628 msgid "Dirac video encoder"
9629 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9631 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9632 msgid "DirectMedia Object decoder"
9633 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9635 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9636 msgid "DirectMedia Object encoder"
9637 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9639 #: modules/codec/dts.c:100
9640 msgid "DTS parser"
9641 msgstr "Парсер DTS"
9643 #: modules/codec/dts.c:105
9644 msgid "DTS audio packetizer"
9645 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9648 msgid "Decoding X coordinate"
9649 msgstr "Координата X при декодировании"
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9652 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9653 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9656 msgid "Decoding Y coordinate"
9657 msgstr "Координата Y при декодировании"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9660 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9661 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9664 msgid "Subpicture position"
9665 msgstr "Позиция слоя"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9668 msgid ""
9669 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9671 "g. 6=top-right)."
9672 msgstr ""
9673 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9674 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9675 "например 6 = сверху-справа)."
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9678 msgid "Encoding X coordinate"
9679 msgstr "Координата Y при кодировании"
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9682 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9683 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9686 msgid "Encoding Y coordinate"
9687 msgstr "Координата Y при кодировании"
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9690 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9691 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9694 msgid "DVB subtitles decoder"
9695 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9698 msgid "DVB subtitles encoder"
9699 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9701 #: modules/codec/faad.c:44
9702 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9703 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9705 #: modules/codec/faad.c:389
9706 #, fuzzy
9707 msgid "AAC extension"
9708 msgstr "Пропускать расширения"
9710 #: modules/codec/faad.c:393
9711 #, c-format
9712 msgid "%d Hz"
9713 msgstr "%d Гц"
9715 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9716 #: modules/video_output/image.c:86
9717 msgid "Image file"
9718 msgstr "Файл изображения"
9720 #: modules/codec/fake.c:55
9721 msgid "Path of the image file for fake input."
9722 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9724 #: modules/codec/fake.c:56
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Reload image file"
9727 msgstr "Файл изображения"
9729 #: modules/codec/fake.c:58
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Reload image file every n seconds."
9732 msgstr "Файл изображения"
9734 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9735 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9736 msgid "Output video width."
9737 msgstr "Ширина вывода видео."
9739 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9740 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9741 msgid "Output video height."
9742 msgstr "Высота вывода видео."
9744 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9745 msgid "Keep aspect ratio"
9746 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9748 #: modules/codec/fake.c:67
9749 msgid "Consider width and height as maximum values."
9750 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9752 #: modules/codec/fake.c:68
9753 msgid "Background aspect ratio"
9754 msgstr "Соотношение сторон фона"
9756 #: modules/codec/fake.c:70
9757 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9758 msgstr ""
9759 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9760 "квадратные."
9762 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9763 msgid "Deinterlace video"
9764 msgstr "Деинтерлейс"
9766 #: modules/codec/fake.c:73
9767 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9768 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9770 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9771 msgid "Deinterlace module"
9772 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9774 #: modules/codec/fake.c:76
9775 msgid "Deinterlace module to use."
9776 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9778 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Chroma used."
9781 msgstr "Цветность"
9783 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9784 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/fake.c:90
9788 msgid "Fake video decoder"
9789 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9791 #: modules/codec/flac.c:184
9792 msgid "Flac audio decoder"
9793 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9795 #: modules/codec/flac.c:189
9796 msgid "Flac audio encoder"
9797 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9799 #: modules/codec/flac.c:195
9800 msgid "Flac audio packetizer"
9801 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9803 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9804 msgid "Sound fonts (required)"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9808 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9812 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9816 msgid "Formatted Subtitles"
9817 msgstr "Форматированные субтитры"
9819 #: modules/codec/kate.c:107
9820 #, fuzzy
9821 msgid ""
9822 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9823 "can choose to disable all formatting."
9824 msgstr ""
9825 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9826 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9828 #: modules/codec/kate.c:113
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Kate"
9831 msgstr "Дата"
9833 #: modules/codec/kate.c:114
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Kate text subtitles decoder"
9836 msgstr "Декодер текста субтитров"
9838 #: modules/codec/kate.c:123
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9841 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9843 #: modules/codec/kate.c:631
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Kate comment"
9846 msgstr "Комментарии Speex"
9848 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9849 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9850 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9852 #: modules/codec/lpcm.c:88
9853 msgid "Linear PCM audio decoder"
9854 msgstr "Аудио декодер PCM"
9856 #: modules/codec/lpcm.c:93
9857 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9858 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9860 #: modules/codec/mash.cpp:71
9861 msgid "Video decoder using openmash"
9862 msgstr "Видео декодер через openmash"
9864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9865 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9866 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9869 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9870 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9872 #: modules/codec/png.c:59
9873 msgid "PNG video decoder"
9874 msgstr "Видео декодер PNG"
9876 #: modules/codec/quicktime.c:68
9877 msgid "QuickTime library decoder"
9878 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9880 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9881 msgid "Pseudo raw video decoder"
9882 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9884 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9885 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9886 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9888 #: modules/codec/realaudio.c:65
9889 msgid "RealAudio library decoder"
9890 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9892 #: modules/codec/realvideo.c:132
9893 #, fuzzy
9894 msgid "RealVideo library decoder"
9895 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9897 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Schroedinger video decoder"
9900 msgstr "Видео декодер Theora"
9902 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9903 #, fuzzy
9904 msgid "SDL Image decoder"
9905 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9907 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9908 msgid "SDL_image video decoder"
9909 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9911 #: modules/codec/speex.c:115
9912 msgid "Speex audio decoder"
9913 msgstr "Аудио декодер Speex"
9915 #: modules/codec/speex.c:120
9916 msgid "Speex audio packetizer"
9917 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9919 #: modules/codec/speex.c:125
9920 msgid "Speex audio encoder"
9921 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9923 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9924 msgid "Speex comment"
9925 msgstr "Комментарии Speex"
9927 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9928 msgid "Mode"
9929 msgstr "Режим"
9931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9932 msgid "DVD subtitles decoder"
9933 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9936 msgid "DVD subtitles packetizer"
9937 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9940 msgid "Subtitles text encoding"
9941 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9944 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9945 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9948 msgid "Subtitles justification"
9949 msgstr "Выравнивание субтитров"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9952 msgid "Set the justification of subtitles"
9953 msgstr "Выравнивание субтитров"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9956 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9957 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9960 msgid ""
9961 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9962 msgstr ""
9963 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9966 msgid ""
9967 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9968 "but you can choose to disable all formatting."
9969 msgstr ""
9970 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9971 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9974 msgid "Text subtitles decoder"
9975 msgstr "Декодер текста субтитров"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9978 msgid ""
9979 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9980 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9981 msgstr ""
9982 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9983 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9985 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9986 msgid "USFSubs"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9990 #, fuzzy
9991 msgid "USF subtitles decoder"
9992 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9995 msgid ""
9996 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9997 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10001 #, fuzzy
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Генератор текста"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Enable debug"
10008 msgstr "Включить видео"
10010 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10011 msgid ""
10012 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10013 "calls                 1\n"
10014 "packet assembly info  2\n"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10019 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10021 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10022 msgid "SVCD subtitles"
10023 msgstr "Субтитры SVCD"
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10027 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10029 #: modules/codec/tarkin.c:80
10030 msgid "Tarkin decoder module"
10031 msgstr "Декодер Tarkin"
10033 #: modules/codec/telx.c:55
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Override page"
10036 msgstr "Переопределить параметры"
10038 #: modules/codec/telx.c:56
10039 msgid ""
10040 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10041 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10042 "usually 888 or 889)."
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/telx.c:61
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Ignore subtitle flag"
10048 msgstr "Использовать файл субтитров"
10050 #: modules/codec/telx.c:62
10051 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/telx.c:65
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Workaround for France"
10057 msgstr "Обход ошибок"
10059 #: modules/codec/telx.c:66
10060 msgid ""
10061 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10062 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10063 "your subtitles don't appear."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/telx.c:72
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Teletext subtitles decoder"
10069 msgstr "Декодер текста субтитров"
10071 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10072 msgid ""
10073 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10074 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10075 msgstr ""
10076 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10077 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10078 "(VBR)."
10080 #: modules/codec/theora.c:104
10081 msgid "Theora video decoder"
10082 msgstr "Видео декодер Theora"
10084 #: modules/codec/theora.c:110
10085 msgid "Theora video packetizer"
10086 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10088 #: modules/codec/theora.c:115
10089 msgid "Theora video encoder"
10090 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10092 #: modules/codec/theora.c:512
10093 msgid "Theora comment"
10094 msgstr "Комментарии Theora"
10096 #: modules/codec/twolame.c:57
10097 msgid ""
10098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10100 msgstr ""
10101 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10102 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10103 "(VBR)."
10105 #: modules/codec/twolame.c:60
10106 msgid "Stereo mode"
10107 msgstr "Стерео режим"
10109 #: modules/codec/twolame.c:61
10110 msgid "Handling mode for stereo streams"
10111 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10113 #: modules/codec/twolame.c:62
10114 msgid "VBR mode"
10115 msgstr "Режим VBR"
10117 #: modules/codec/twolame.c:64
10118 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10119 msgstr ""
10120 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10122 #: modules/codec/twolame.c:65
10123 msgid "Psycho-acoustic model"
10124 msgstr "Психоакустическая модель"
10126 #: modules/codec/twolame.c:67
10127 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10128 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10130 #: modules/codec/twolame.c:71
10131 msgid "Dual mono"
10132 msgstr "Двойное моно"
10134 #: modules/codec/twolame.c:71
10135 msgid "Joint stereo"
10136 msgstr "Совмещенное стерео"
10138 #: modules/codec/twolame.c:76
10139 msgid "Libtwolame audio encoder"
10140 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10142 #: modules/codec/vorbis.c:177
10143 msgid "Maximum encoding bitrate"
10144 msgstr "Максимальный битрейт"
10146 #: modules/codec/vorbis.c:179
10147 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10148 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10151 msgid "Minimum encoding bitrate"
10152 msgstr "Минимальный битрейт."
10154 #: modules/codec/vorbis.c:182
10155 msgid ""
10156 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10157 "channel."
10158 msgstr ""
10159 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10160 "фиксированной ширины."
10162 #: modules/codec/vorbis.c:183
10163 msgid "CBR encoding"
10164 msgstr "Кодирование CBR"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:185
10167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10168 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10170 #: modules/codec/vorbis.c:189
10171 msgid "Vorbis audio decoder"
10172 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:200
10175 msgid "Vorbis audio packetizer"
10176 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:207
10179 msgid "Vorbis audio encoder"
10180 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10182 #: modules/codec/vorbis.c:646
10183 msgid "Vorbis comment"
10184 msgstr "Комментарии Vorbis"
10186 #: modules/codec/x264.c:52
10187 msgid "Maximum GOP size"
10188 msgstr "Максимальный размер GOP"
10190 #: modules/codec/x264.c:53
10191 msgid ""
10192 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10193 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10194 msgstr ""
10195 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10196 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10198 #: modules/codec/x264.c:57
10199 msgid "Minimum GOP size"
10200 msgstr "Минимальный размер GOP"
10202 #: modules/codec/x264.c:58
10203 msgid ""
10204 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10205 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10206 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10207 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10208 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10209 "the IDR-frame. \n"
10210 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10211 "frames, but do not start a new GOP."
10212 msgstr ""
10213 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10214 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10215 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10216 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10217 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10218 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10219 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10220 "начиная новую GOP."
10222 #: modules/codec/x264.c:67
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10225 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10227 #: modules/codec/x264.c:68
10228 msgid ""
10229 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10230 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10231 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10232 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10233 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10234 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10235 "1 to 100."
10236 msgstr ""
10237 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10238 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10239 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10240 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10241 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10242 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10243 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10245 #: modules/codec/x264.c:79
10246 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/x264.c:80
10250 msgid ""
10251 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10252 "threading."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:84
10256 msgid "B-frames between I and P"
10257 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10259 #: modules/codec/x264.c:85
10260 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10261 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10263 #: modules/codec/x264.c:88
10264 msgid "Adaptive B-frame decision"
10265 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10267 #: modules/codec/x264.c:89
10268 #, fuzzy
10269 msgid ""
10270 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10271 "possibly before an I-frame."
10272 msgstr ""
10273 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10274 "перед I-кадром. "
10276 #: modules/codec/x264.c:92
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10279 msgstr "Использование B-кадров"
10281 #: modules/codec/x264.c:93
10282 #, fuzzy
10283 msgid ""
10284 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10285 "negative values cause less B-frames."
10286 msgstr ""
10287 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10288 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10290 #: modules/codec/x264.c:96
10291 msgid "Keep some B-frames as references"
10292 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10294 #: modules/codec/x264.c:97
10295 msgid ""
10296 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10297 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10298 "appropriately."
10299 msgstr ""
10300 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10301 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10302 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10304 #: modules/codec/x264.c:101
10305 msgid "CABAC"
10306 msgstr "CABAC"
10308 #: modules/codec/x264.c:102
10309 msgid ""
10310 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10311 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10312 msgstr ""
10313 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10314 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10315 "битрейта."
10317 #: modules/codec/x264.c:106
10318 msgid "Number of reference frames"
10319 msgstr "Количество референсных кадров"
10321 #: modules/codec/x264.c:107
10322 msgid ""
10323 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10324 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10325 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10326 msgstr ""
10327 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10328 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10329 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10330 "От 1 до 16."
10332 #: modules/codec/x264.c:112
10333 msgid "Skip loop filter"
10334 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10336 #: modules/codec/x264.c:113
10337 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10338 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10340 #: modules/codec/x264.c:115
10341 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:116
10345 msgid ""
10346 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10347 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/x264.c:120
10351 #, fuzzy
10352 msgid "H.264 level"
10353 msgstr "Максимальный уровень"
10355 #: modules/codec/x264.c:121
10356 msgid ""
10357 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10358 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10359 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:130
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Interlaced mode"
10365 msgstr "Модуль интерфейса"
10367 #: modules/codec/x264.c:131
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Pure-interlaced mode."
10370 msgstr "Режим деинтерлейса"
10372 #: modules/codec/x264.c:136
10373 msgid "Set QP"
10374 msgstr "Коэффициент квантования"
10376 #: modules/codec/x264.c:137
10377 msgid ""
10378 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10379 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10380 msgstr ""
10381 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10382 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10383 "потерь)."
10385 #: modules/codec/x264.c:141
10386 msgid "Quality-based VBR"
10387 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10389 #: modules/codec/x264.c:142
10390 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10391 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10393 #: modules/codec/x264.c:144
10394 msgid "Min QP"
10395 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10397 #: modules/codec/x264.c:145
10398 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10399 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10401 #: modules/codec/x264.c:148
10402 msgid "Max QP"
10403 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10405 #: modules/codec/x264.c:149
10406 msgid "Maximum quantizer parameter."
10407 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10409 #: modules/codec/x264.c:151
10410 msgid "Max QP step"
10411 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10413 #: modules/codec/x264.c:152
10414 msgid "Max QP step between frames."
10415 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10417 #: modules/codec/x264.c:154
10418 msgid "Average bitrate tolerance"
10419 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10421 #: modules/codec/x264.c:155
10422 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10423 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10425 #: modules/codec/x264.c:158
10426 msgid "Max local bitrate"
10427 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10429 #: modules/codec/x264.c:159
10430 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10431 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10433 #: modules/codec/x264.c:161
10434 msgid "VBV buffer"
10435 msgstr "Буфер VBV"
10437 #: modules/codec/x264.c:162
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10440 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10442 #: modules/codec/x264.c:165
10443 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10444 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10446 #: modules/codec/x264.c:166
10447 msgid ""
10448 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10449 "0.0 to 1.0."
10450 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10452 #: modules/codec/x264.c:170
10453 msgid "How AQ distributes bits"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/x264.c:171
10457 msgid ""
10458 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10459 " - 0: Disabled\n"
10460 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10461 " - 2: Move bits between frames"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:176
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Strength of AQ"
10467 msgstr "Метод вещания"
10469 #: modules/codec/x264.c:177
10470 msgid ""
10471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10472 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10473 " - 0.5: weak AQ\n"
10474 " - 1.5: strong AQ"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:184
10478 msgid "QP factor between I and P"
10479 msgstr "Множитель QP между I и P"
10481 #: modules/codec/x264.c:185
10482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10483 msgstr ""
10484 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10485 "до 2.0."
10487 #: modules/codec/x264.c:188
10488 msgid "QP factor between P and B"
10489 msgstr "Множитель QP между P и B"
10491 #: modules/codec/x264.c:189
10492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10493 msgstr ""
10494 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10495 "до 2.0."
10497 #: modules/codec/x264.c:191
10498 msgid "QP difference between chroma and luma"
10499 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10501 #: modules/codec/x264.c:192
10502 msgid "QP difference between chroma and luma."
10503 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10505 #: modules/codec/x264.c:194
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Multipass ratecontrol"
10508 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10511 msgid ""
10512 "Multipass ratecontrol:\n"
10513 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10514 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10515 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/x264.c:200
10519 msgid "QP curve compression"
10520 msgstr "Сжатие кривой QP"
10522 #: modules/codec/x264.c:201
10523 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10524 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10526 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10527 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10528 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10530 #: modules/codec/x264.c:204
10531 msgid ""
10532 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10533 "blurs complexity."
10534 msgstr ""
10535 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10536 "Временно уменьшает сложность."
10538 #: modules/codec/x264.c:208
10539 msgid ""
10540 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10541 "quants."
10542 msgstr ""
10543 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10544 "Временно уменьшает сложность."
10546 #: modules/codec/x264.c:213
10547 msgid "Partitions to consider"
10548 msgstr "Размеры макроблоков"
10550 #: modules/codec/x264.c:214
10551 msgid ""
10552 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10553 " - none  : \n"
10554 " - fast  : i4x4\n"
10555 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10556 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10557 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10558 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10559 msgstr ""
10560 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10561 " - нет       : \n"
10562 " - быстрое   : i4x4\n"
10563 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10564 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10565 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10566 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10568 #: modules/codec/x264.c:222
10569 msgid "Direct MV prediction mode"
10570 msgstr "Режим прямого движения"
10572 #: modules/codec/x264.c:223
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Direct MV prediction mode."
10575 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10577 #: modules/codec/x264.c:226
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Direct prediction size"
10580 msgstr "Режим прямого движения"
10582 #: modules/codec/x264.c:227
10583 msgid ""
10584 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10585 " -  1: 8x8\n"
10586 " - -1: smallest possible according to level\n"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:233
10590 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10591 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10593 #: modules/codec/x264.c:234
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10595 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10597 #: modules/codec/x264.c:236
10598 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10599 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10601 #: modules/codec/x264.c:238
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10605 "(fast)\n"
10606 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10607 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10608 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10609 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10610 msgstr ""
10611 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10612 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10613 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10614 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10615 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10617 #: modules/codec/x264.c:245
10618 msgid ""
10619 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10620 "(fast)\n"
10621 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10622 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10623 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10624 msgstr ""
10625 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10626 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10627 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10628 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10629 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10631 #: modules/codec/x264.c:253
10632 msgid "Maximum motion vector search range"
10633 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10635 #: modules/codec/x264.c:254
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10639 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10640 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10641 msgstr ""
10642 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10643 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10644 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10645 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10647 #: modules/codec/x264.c:259
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Maximum motion vector length"
10650 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10652 #: modules/codec/x264.c:260
10653 msgid ""
10654 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/x264.c:265
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Minimum buffer space between threads"
10660 msgstr "Минимизировать число потоков"
10662 #: modules/codec/x264.c:266
10663 #, fuzzy
10664 msgid ""
10665 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10666 "threads."
10667 msgstr "Минимизировать число потоков"
10669 #: modules/codec/x264.c:270
10670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10671 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10673 #: modules/codec/x264.c:274
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 7."
10679 msgstr ""
10680 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10681 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10683 #: modules/codec/x264.c:279
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10688 "quality). Range 1 to 6."
10689 msgstr ""
10690 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10691 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10693 #: modules/codec/x264.c:284
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10697 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10698 "quality). Range 1 to 5."
10699 msgstr ""
10700 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10701 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10703 #: modules/codec/x264.c:289
10704 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10705 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10707 #: modules/codec/x264.c:290
10708 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10709 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10711 #: modules/codec/x264.c:293
10712 msgid "Decide references on a per partition basis"
10713 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10715 #: modules/codec/x264.c:294
10716 msgid ""
10717 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10718 "as opposed to only one ref per macroblock."
10719 msgstr ""
10720 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10721 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10723 #: modules/codec/x264.c:298
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Chroma in motion estimation"
10726 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10728 #: modules/codec/x264.c:299
10729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10730 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10732 #: modules/codec/x264.c:302
10733 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10734 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10736 #: modules/codec/x264.c:303
10737 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10738 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10740 #: modules/codec/x264.c:305
10741 msgid "Adaptive spatial transform size"
10742 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10744 #: modules/codec/x264.c:307
10745 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10746 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10748 #: modules/codec/x264.c:309
10749 msgid "Trellis RD quantization"
10750 msgstr "Квантование trellis RD"
10752 #: modules/codec/x264.c:310
10753 msgid ""
10754 "Trellis RD quantization: \n"
10755 " - 0: disabled\n"
10756 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10757 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10758 "This requires CABAC."
10759 msgstr ""
10760 "Квантование trellis RD: \n"
10761 " - 0: отключено\n"
10762 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10763 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10764 "Требуется CABAC."
10766 #: modules/codec/x264.c:316
10767 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10768 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10770 #: modules/codec/x264.c:317
10771 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10772 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10774 #: modules/codec/x264.c:319
10775 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/x264.c:320
10779 msgid ""
10780 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10781 "small single coefficient."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/x264.c:325
10785 msgid ""
10786 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10787 "a useful range."
10788 msgstr ""
10789 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10790 "до 1000."
10792 #: modules/codec/x264.c:329
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10795 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10797 #: modules/codec/x264.c:330
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10800 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10802 #: modules/codec/x264.c:333
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10805 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10807 #: modules/codec/x264.c:334
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10810 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10812 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/x264.c:342
10817 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/x264.c:346
10821 msgid "CPU optimizations"
10822 msgstr "Оптимизация CPU"
10824 #: modules/codec/x264.c:347
10825 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10826 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10828 #: modules/codec/x264.c:349
10829 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/x264.c:350
10833 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/x264.c:352
10837 msgid "PSNR computation"
10838 msgstr "Вычисление PSNR"
10840 #: modules/codec/x264.c:353
10841 msgid ""
10842 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10843 "quality."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/x264.c:356
10847 msgid "SSIM computation"
10848 msgstr "Вычисление SSIM"
10850 #: modules/codec/x264.c:357
10851 msgid ""
10852 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10853 "quality."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/x264.c:360
10857 msgid "Quiet mode"
10858 msgstr "Тихий режим"
10860 #: modules/codec/x264.c:361
10861 msgid "Quiet mode."
10862 msgstr "Тихий режим"
10864 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10866 msgid "Statistics"
10867 msgstr "Статистика"
10869 #: modules/codec/x264.c:364
10870 msgid "Print stats for each frame."
10871 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10873 #: modules/codec/x264.c:367
10874 msgid "SPS and PPS id numbers"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/x264.c:368
10878 msgid ""
10879 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10880 "settings."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/x264.c:372
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Access unit delimiters"
10886 msgstr "Фильтры ввода"
10888 #: modules/codec/x264.c:373
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10891 msgstr "Фильтры ввода"
10893 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10894 msgid "dia"
10895 msgstr "dia"
10897 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10898 msgid "hex"
10899 msgstr "hex"
10901 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10902 msgid "umh"
10903 msgstr "umh"
10905 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10906 msgid "esa"
10907 msgstr "esa"
10909 #: modules/codec/x264.c:386
10910 #, fuzzy
10911 msgid "tesa"
10912 msgstr "esa"
10914 #: modules/codec/x264.c:392
10915 msgid "fast"
10916 msgstr "быстрый"
10918 #: modules/codec/x264.c:392
10919 msgid "normal"
10920 msgstr "обычный"
10922 #: modules/codec/x264.c:392
10923 msgid "slow"
10924 msgstr "медленный"
10926 #: modules/codec/x264.c:392
10927 msgid "all"
10928 msgstr "все"
10930 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10931 msgid "spatial"
10932 msgstr "spatial"
10934 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10935 msgid "temporal"
10936 msgstr "temporal"
10938 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10939 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10940 msgid "auto"
10941 msgstr "автоматический"
10943 #: modules/codec/x264.c:407
10944 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10945 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10947 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10948 #, fuzzy
10949 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10950 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10952 #: modules/codec/zvbi.c:79
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Teletext page"
10955 msgstr "Декодер текста субтитров"
10957 #: modules/codec/zvbi.c:80
10958 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/zvbi.c:83
10962 msgid "Text is always opaque"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/zvbi.c:84
10966 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/zvbi.c:87
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Teletext alignment"
10972 msgstr "Выравнивание данных"
10974 #: modules/codec/zvbi.c:89
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10979 "6 = top-right)."
10980 msgstr ""
10981 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10982 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10983 "например 6 = сверху-слева)."
10985 #: modules/codec/zvbi.c:93
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Teletext text subtitles"
10988 msgstr "Декодер текста субтитров"
10990 #: modules/codec/zvbi.c:94
10991 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/zvbi.c:105
10995 #, fuzzy
10996 msgid "VBI and Teletext decoder"
10997 msgstr "Декодер текста субтитров"
10999 #: modules/codec/zvbi.c:106
11000 #, fuzzy
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "Декодер текста субтитров"
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11005 msgid "dbus"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11009 #, fuzzy
11010 msgid "D-Bus control interface"
11011 msgstr "Интерфейсы управления"
11013 #: modules/control/gestures.c:82
11014 msgid "Motion threshold (10-100)"
11015 msgstr "Порог движения (10-100)"
11017 #: modules/control/gestures.c:84
11018 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11019 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11021 #: modules/control/gestures.c:86
11022 msgid "Trigger button"
11023 msgstr "Кнопка переключения"
11025 #: modules/control/gestures.c:88
11026 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11027 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11029 #: modules/control/gestures.c:92
11030 msgid "Middle"
11031 msgstr "Средняя"
11033 #: modules/control/gestures.c:95
11034 msgid "Gestures"
11035 msgstr "Жесты"
11037 #: modules/control/gestures.c:103
11038 msgid "Mouse gestures control interface"
11039 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:94
11042 msgid "Define playlist bookmarks."
11043 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11045 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11047 msgid "Hotkeys"
11048 msgstr "Горячие клавиши"
11050 #: modules/control/hotkeys.c:98
11051 msgid "Hotkeys management interface"
11052 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:393
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Audio Device: %s"
11057 msgstr "Аудио устройство"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:501
11060 #, c-format
11061 msgid "Audio track: %s"
11062 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11065 #, c-format
11066 msgid "Subtitle track: %s"
11067 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11069 #: modules/control/hotkeys.c:516
11070 msgid "N/A"
11071 msgstr "нет"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:569
11074 #, c-format
11075 msgid "Aspect ratio: %s"
11076 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11078 #: modules/control/hotkeys.c:595
11079 #, c-format
11080 msgid "Crop: %s"
11081 msgstr "Обрезание: %s"
11083 #: modules/control/hotkeys.c:621
11084 #, c-format
11085 msgid "Deinterlace mode: %s"
11086 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11088 #: modules/control/hotkeys.c:651
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Zoom mode: %s"
11091 msgstr "Масштаб видео"
11093 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "Subtitle delay %i ms"
11096 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "Audio delay %i ms"
11101 msgstr "Увеличить задержку звука"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "Volume %d%%"
11106 msgstr "Громкость: %d%%"
11108 #: modules/control/http/http.c:39
11109 msgid "Host address"
11110 msgstr "Адрес сервера"
11112 #: modules/control/http/http.c:41
11113 msgid ""
11114 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11115 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11116 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11117 msgstr ""
11118 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11119 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11120 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11122 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11123 msgid "Source directory"
11124 msgstr "Исходный каталог"
11126 #: modules/control/http/http.c:47
11127 msgid "Handlers"
11128 msgstr "Обработчики"
11130 #: modules/control/http/http.c:49
11131 msgid ""
11132 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11133 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11134 msgstr ""
11135 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11136 "perl)."
11138 #: modules/control/http/http.c:51
11139 msgid "Export album art as /art."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/http/http.c:53
11143 msgid ""
11144 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11145 "id=<id> URLs."
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/http/http.c:56
11149 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11150 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11152 #: modules/control/http/http.c:59
11153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11154 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11156 #: modules/control/http/http.c:61
11157 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11158 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11160 #: modules/control/http/http.c:64
11161 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11162 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11164 #: modules/control/http/http.c:67
11165 msgid "HTTP"
11166 msgstr "HTTP"
11168 #: modules/control/http/http.c:68
11169 msgid "HTTP remote control interface"
11170 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11172 #: modules/control/http/http.c:78
11173 msgid "HTTP SSL"
11174 msgstr "HTTP SSL"
11176 #: modules/control/lirc.c:41
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Файл конфигурации"
11181 #: modules/control/lirc.c:43
11182 msgid ""
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/lirc.c:66
11188 msgid "Infrared"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/lirc.c:69
11192 msgid "Infrared remote control interface"
11193 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11195 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11196 #: modules/control/rc.c:1954
11197 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11198 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11200 #: modules/control/motion.c:72
11201 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/motion.c:78
11205 #, fuzzy
11206 msgid "motion"
11207 msgstr "Позиция"
11209 #: modules/control/motion.c:80
11210 #, fuzzy
11211 msgid "motion control interface"
11212 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11214 #: modules/control/motion.c:81
11215 msgid ""
11216 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/control/netsync.c:71
11220 msgid "Act as master"
11221 msgstr "Работать как мастер"
11223 #: modules/control/netsync.c:72
11224 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11225 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11227 #: modules/control/netsync.c:76
11228 msgid "Master client ip address"
11229 msgstr "IP адрес главного клиента"
11231 #: modules/control/netsync.c:77
11232 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11233 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11235 #: modules/control/netsync.c:81
11236 msgid "Network Sync"
11237 msgstr "Сетевая синхронизация"
11239 #: modules/control/ntservice.c:43
11240 msgid "Install Windows Service"
11241 msgstr "Установить службу Windows"
11243 #: modules/control/ntservice.c:45
11244 msgid "Install the Service and exit."
11245 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11247 #: modules/control/ntservice.c:46
11248 msgid "Uninstall Windows Service"
11249 msgstr "Удалить службу Windows"
11251 #: modules/control/ntservice.c:48
11252 msgid "Uninstall the Service and exit."
11253 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11255 #: modules/control/ntservice.c:49
11256 msgid "Display name of the Service"
11257 msgstr "Имя службы"
11259 #: modules/control/ntservice.c:51
11260 msgid "Change the display name of the Service."
11261 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11263 #: modules/control/ntservice.c:52
11264 msgid "Configuration options"
11265 msgstr "Параметры"
11267 #: modules/control/ntservice.c:54
11268 msgid ""
11269 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11270 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11271 "configured."
11272 msgstr ""
11273 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11274 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11276 #: modules/control/ntservice.c:59
11277 msgid ""
11278 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11279 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11280 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11281 msgstr ""
11282 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11283 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11284 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11286 #: modules/control/ntservice.c:65
11287 msgid "NT Service"
11288 msgstr "Служба NT"
11290 #: modules/control/ntservice.c:66
11291 msgid "Windows Service interface"
11292 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11294 #: modules/control/rc.c:72
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Initializing"
11297 msgstr "Итальянский"
11299 #: modules/control/rc.c:73
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Opening"
11302 msgstr "Открыть"
11304 #: modules/control/rc.c:74
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Buffer"
11307 msgstr "Буфер VBV"
11309 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11315 msgid "Pause"
11316 msgstr "Приостановить"
11318 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11320 msgid "Forward"
11321 msgstr "Ускорить"
11323 #: modules/control/rc.c:79
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Backward"
11326 msgstr "Назад"
11328 #: modules/control/rc.c:80
11329 #, fuzzy
11330 msgid "End"
11331 msgstr "конец"
11333 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11334 msgid "Error"
11335 msgstr "Ошибка"
11337 #: modules/control/rc.c:170
11338 msgid "Show stream position"
11339 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11341 #: modules/control/rc.c:171
11342 msgid ""
11343 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11344 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11346 #: modules/control/rc.c:174
11347 msgid "Fake TTY"
11348 msgstr "Фиктивный TTY"
11350 #: modules/control/rc.c:175
11351 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11352 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11354 #: modules/control/rc.c:177
11355 msgid "UNIX socket command input"
11356 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11358 #: modules/control/rc.c:178
11359 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11360 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11362 #: modules/control/rc.c:181
11363 msgid "TCP command input"
11364 msgstr "Ввод команд из TCP"
11366 #: modules/control/rc.c:182
11367 msgid ""
11368 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11369 "port the interface will bind to."
11370 msgstr ""
11371 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11372 "указать адрес и порт интерфейса."
11374 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11375 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11376 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11378 #: modules/control/rc.c:188
11379 msgid ""
11380 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11381 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11382 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11383 msgstr ""
11384 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11385 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11386 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11388 #: modules/control/rc.c:195
11389 msgid "RC"
11390 msgstr "RC"
11392 #: modules/control/rc.c:198
11393 msgid "Remote control interface"
11394 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11396 #: modules/control/rc.c:350
11397 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11398 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11400 #: modules/control/rc.c:823
11401 #, c-format
11402 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11403 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11405 #: modules/control/rc.c:856
11406 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11407 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11409 #: modules/control/rc.c:858
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11412 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11414 #: modules/control/rc.c:859
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11417 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11419 #: modules/control/rc.c:860
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11422 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текущего плейлиста"
11424 #: modules/control/rc.c:861
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11427 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11429 #: modules/control/rc.c:862
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11432 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11434 #: modules/control/rc.c:863
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11437 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11439 #: modules/control/rc.c:864
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11442 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11444 #: modules/control/rc.c:865
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11447 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11449 #: modules/control/rc.c:866
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11452 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11454 #: modules/control/rc.c:867
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11457 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11459 #: modules/control/rc.c:868
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11462 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11464 #: modules/control/rc.c:869
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11467 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11469 #: modules/control/rc.c:870
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11472 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11474 #: modules/control/rc.c:871
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11477 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11479 #: modules/control/rc.c:872
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11482 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11484 #: modules/control/rc.c:873
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11487 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11489 #: modules/control/rc.c:874
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11492 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11494 #: modules/control/rc.c:875
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текущего элемента"
11499 #: modules/control/rc.c:876
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11502 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11504 #: modules/control/rc.c:878
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11507 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11509 #: modules/control/rc.c:879
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11512 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11514 #: modules/control/rc.c:880
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11517 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11519 #: modules/control/rc.c:881
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11522 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11524 #: modules/control/rc.c:882
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11527 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11529 #: modules/control/rc.c:883
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11532 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11534 #: modules/control/rc.c:884
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11537 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11539 #: modules/control/rc.c:885
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11542 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11544 #: modules/control/rc.c:886
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11547 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11549 #: modules/control/rc.c:887
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11552 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11554 #: modules/control/rc.c:888
11555 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11556 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11558 #: modules/control/rc.c:889
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11561 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11563 #: modules/control/rc.c:890
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11566 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11568 #: modules/control/rc.c:891
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11571 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11573 #: modules/control/rc.c:893
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11576 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11578 #: modules/control/rc.c:894
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11581 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11583 #: modules/control/rc.c:895
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11586 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11588 #: modules/control/rc.c:896
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11591 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11593 #: modules/control/rc.c:897
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11596 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11598 #: modules/control/rc.c:898
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11601 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11603 #: modules/control/rc.c:899
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11606 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11608 #: modules/control/rc.c:900
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11611 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11613 #: modules/control/rc.c:901
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11616 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11618 #: modules/control/rc.c:902
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11621 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11623 #: modules/control/rc.c:903
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11626 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11628 #: modules/control/rc.c:904
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11631 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11633 #: modules/control/rc.c:905
11634 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/control/rc.c:906
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11640 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11642 #: modules/control/rc.c:911
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11645 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11647 #: modules/control/rc.c:912
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11650 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11652 #: modules/control/rc.c:913
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11655 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11657 #: modules/control/rc.c:914
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11660 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11662 #: modules/control/rc.c:915
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11665 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11667 #: modules/control/rc.c:916
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11670 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11672 #: modules/control/rc.c:917
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11675 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11677 #: modules/control/rc.c:918
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11680 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11682 #: modules/control/rc.c:920
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11685 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11687 #: modules/control/rc.c:921
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11690 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11692 #: modules/control/rc.c:922
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11695 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11697 #: modules/control/rc.c:923
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11700 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11702 #: modules/control/rc.c:924
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11705 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11707 #: modules/control/rc.c:926
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11710 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11712 #: modules/control/rc.c:927
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11715 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11717 #: modules/control/rc.c:928
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11720 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11722 #: modules/control/rc.c:929
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11725 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11727 #: modules/control/rc.c:930
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11730 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11732 #: modules/control/rc.c:931
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11735 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11737 #: modules/control/rc.c:932
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11740 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11742 #: modules/control/rc.c:933
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11745 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11747 #: modules/control/rc.c:934
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11750 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11752 #: modules/control/rc.c:935
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11755 msgstr ""
11756 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11758 #: modules/control/rc.c:936
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11761 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11763 #: modules/control/rc.c:937
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11766 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11768 #: modules/control/rc.c:938
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11771 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11773 #: modules/control/rc.c:939
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11776 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11778 #: modules/control/rc.c:942
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11781 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11783 #: modules/control/rc.c:943
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11786 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11788 #: modules/control/rc.c:944
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11791 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11793 #: modules/control/rc.c:945
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11796 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11798 #: modules/control/rc.c:947
11799 msgid "+----[ end of help ]"
11800 msgstr "+----[ конец справки ]"
11802 #: modules/control/rc.c:1062
11803 msgid "Press menu select or pause to continue."
11804 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11806 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11807 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11808 #: modules/control/rc.c:1927
11809 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11810 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11812 #: modules/control/rc.c:1413
11813 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11814 msgstr ""
11816 #: modules/control/rc.c:1424
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "Playlist has only %d elements"
11819 msgstr "Плейлист пуст"
11821 #: modules/control/rc.c:1986
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Unknown command!"
11824 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11826 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11827 #, fuzzy
11828 msgid "+-[Incoming]"
11829 msgstr "Кодирование"
11831 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11832 #, c-format
11833 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11837 #, c-format
11838 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11842 #, c-format
11843 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11847 #, c-format
11848 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11852 #, fuzzy
11853 msgid "+-[Video Decoding]"
11854 msgstr "Обрезание видео"
11856 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11857 #, c-format
11858 msgid "| video decoded    :    %5i"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11862 #, c-format
11863 msgid "| frames displayed :    %5i"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11867 #, c-format
11868 msgid "| frames lost      :    %5i"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11872 #, fuzzy
11873 msgid "+-[Audio Decoding]"
11874 msgstr "Аудио кодировщик"
11876 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11877 #, c-format
11878 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11882 #, c-format
11883 msgid "| buffers played   :    %5i"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11887 #, c-format
11888 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11892 #, fuzzy
11893 msgid "+-[Streaming]"
11894 msgstr "Вещание"
11896 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11897 #, c-format
11898 msgid "| packets sent     :    %5i"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11902 #, c-format
11903 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/control/rc.c:2035
11907 #, c-format
11908 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/control/showintf.c:66
11912 msgid "Threshold"
11913 msgstr "Порог"
11915 #: modules/control/showintf.c:67
11916 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11917 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11919 #: modules/control/signals.c:39
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Signals"
11922 msgstr "Сингальский"
11924 #: modules/control/signals.c:42
11925 #, fuzzy
11926 msgid "POSIX signals handling interface"
11927 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11929 #: modules/control/telnet.c:78
11930 msgid "Host"
11931 msgstr "Адрес"
11933 #: modules/control/telnet.c:79
11934 msgid ""
11935 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11936 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11937 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11938 msgstr ""
11939 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11940 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11941 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11943 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11946 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11947 msgid "Port"
11948 msgstr "Порт"
11950 #: modules/control/telnet.c:84
11951 msgid ""
11952 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11953 "4212."
11954 msgstr ""
11955 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11957 #: modules/control/telnet.c:88
11958 msgid ""
11959 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11960 "default value is \"admin\"."
11961 msgstr ""
11962 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11963 "\"."
11965 #: modules/control/telnet.c:102
11966 msgid "VLM remote control interface"
11967 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11969 #: modules/demux/a52.c:49
11970 msgid "Raw A/52 demuxer"
11971 msgstr "Демультиплексор A/52"
11973 #: modules/demux/aiff.c:49
11974 msgid "AIFF demuxer"
11975 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11977 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11978 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11979 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11981 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11982 msgid "Could not demux ASF stream"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11986 #, fuzzy
11987 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11988 msgstr "Остановить поток"
11990 #: modules/demux/au.c:50
11991 msgid "AU demuxer"
11992 msgstr "Демультиплексор AU"
11994 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11995 msgid "FFmpeg demuxer"
11996 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11998 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11999 msgid "FFmpeg muxer"
12000 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12002 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Ffmpeg mux"
12005 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12007 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12010 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12013 msgid "Force interleaved method"
12014 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12017 msgid "Force interleaved method."
12018 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12021 msgid "Force index creation"
12022 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12025 msgid ""
12026 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12027 "incomplete (not seekable)."
12028 msgstr ""
12029 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12030 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12033 msgid "Ask"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12037 msgid "Always fix"
12038 msgstr "Всегда пересоздавать"
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12041 msgid "Never fix"
12042 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12045 msgid "AVI demuxer"
12046 msgstr "Демултиплексор AVI"
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12049 msgid "AVI Index"
12050 msgstr "Индексация AVI"
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12056 "Do you want to try to repair it?\n"
12057 "\n"
12058 "This might take a long time."
12059 msgstr ""
12060 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12061 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Repair"
12066 msgstr "Следующий файл"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12069 msgid "Don't repair"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Fixing AVI Index..."
12075 msgstr "Исправление индекса AVI"
12077 #: modules/demux/cdg.c:45
12078 #, fuzzy
12079 msgid "CDG demuxer"
12080 msgstr "Демультиплексор OGG"
12082 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12083 msgid "Dump filename"
12084 msgstr "Имя файла"
12086 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12087 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12088 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12090 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12091 msgid "Append to existing file"
12092 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12094 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12095 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12096 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12098 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12099 #, fuzzy
12100 msgid "File dumper"
12101 msgstr "Дамп в файл"
12103 #: modules/demux/dts.c:45
12104 msgid "Raw DTS demuxer"
12105 msgstr "Демультиплексор DTS"
12107 #: modules/demux/flac.c:48
12108 msgid "FLAC demuxer"
12109 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12111 #: modules/demux/gme.cpp:55
12112 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/demux/live555.cpp:76
12116 #, fuzzy
12117 msgid ""
12118 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12119 "should be set in millisecond units."
12120 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12122 #: modules/demux/live555.cpp:79
12123 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12124 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12126 #: modules/demux/live555.cpp:80
12127 msgid ""
12128 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12129 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12130 "cannot connect to normal RTSP servers."
12131 msgstr ""
12132 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12133 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12134 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12136 #: modules/demux/live555.cpp:84
12137 msgid "RTSP user name"
12138 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:85
12141 msgid ""
12142 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12143 "connection."
12144 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12146 #: modules/demux/live555.cpp:87
12147 msgid "RTSP password"
12148 msgstr "Пароль для RTSP"
12150 #: modules/demux/live555.cpp:88
12151 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12152 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12154 #: modules/demux/live555.cpp:92
12155 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12156 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12158 #: modules/demux/live555.cpp:102
12159 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12160 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12162 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12165 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12166 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:111
12169 msgid "Client port"
12170 msgstr "Порт клиента"
12172 #: modules/demux/live555.cpp:112
12173 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12174 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12176 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12177 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12182 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12184 #: modules/demux/live555.cpp:120
12185 msgid "HTTP tunnel port"
12186 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12188 #: modules/demux/live555.cpp:121
12189 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12190 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12192 #: modules/demux/live555.cpp:591
12193 #, fuzzy
12194 msgid "RTSP authentication"
12195 msgstr "RTP Multicast"
12197 #: modules/demux/live555.cpp:592
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12200 msgstr "Введите имя узла"
12202 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12203 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12204 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12205 msgid "Frames per Second"
12206 msgstr "Кадры в секунду"
12208 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12209 msgid ""
12210 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12211 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12212 msgstr ""
12213 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12214 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12216 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12217 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12218 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12221 msgid "Matroska stream demuxer"
12222 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12225 msgid "Ordered chapters"
12226 msgstr "Упорядоченные главы"
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12229 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12230 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12233 msgid "Chapter codecs"
12234 msgstr "Кодеки главы"
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12237 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12238 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12241 msgid "Preload Directory"
12242 msgstr "Загрузка каталога"
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12245 msgid ""
12246 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12247 "for broken files)."
12248 msgstr ""
12249 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12250 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12253 msgid "Seek based on percent not time"
12254 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12257 msgid "Seek based on percent not time."
12258 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12260 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12261 msgid "Dummy Elements"
12262 msgstr "Фиктивные элементы"
12264 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12265 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12266 msgstr ""
12267 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12268 "испорчены)."
12270 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12271 msgid "---  DVD Menu"
12272 msgstr "--- DVD Меню"
12274 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12275 msgid "First Played"
12276 msgstr "Первые"
12278 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12279 msgid "Video Manager"
12280 msgstr "Менеджер видео"
12282 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12283 msgid "----- Title"
12284 msgstr "----- Название"
12286 #: modules/demux/mod.c:51
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12289 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12291 #: modules/demux/mod.c:52
12292 msgid "Enable reverberation"
12293 msgstr "Включить эхо"
12295 #: modules/demux/mod.c:53
12296 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12297 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12299 #: modules/demux/mod.c:55
12300 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12301 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12303 #: modules/demux/mod.c:57
12304 msgid "Enable megabass mode"
12305 msgstr "Включить режим супербаса"
12307 #: modules/demux/mod.c:58
12308 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12309 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12311 #: modules/demux/mod.c:60
12312 #, fuzzy
12313 msgid ""
12314 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12315 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12316 msgstr ""
12317 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12318 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12320 #: modules/demux/mod.c:63
12321 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12322 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12324 #: modules/demux/mod.c:65
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12327 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12329 #: modules/demux/mod.c:70
12330 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12331 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12333 #: modules/demux/mod.c:78
12334 msgid "Reverb"
12335 msgstr "Эхо"
12337 #: modules/demux/mod.c:81
12338 msgid "Reverberation level"
12339 msgstr "Уровень эхо"
12341 #: modules/demux/mod.c:83
12342 msgid "Reverberation delay"
12343 msgstr "Задержка эхо"
12345 #: modules/demux/mod.c:85
12346 msgid "Mega bass"
12347 msgstr "Мега бас"
12349 #: modules/demux/mod.c:88
12350 msgid "Mega bass level"
12351 msgstr "Уровень мега баса"
12353 #: modules/demux/mod.c:90
12354 msgid "Mega bass cutoff"
12355 msgstr "Частота мега баса"
12357 #: modules/demux/mod.c:92
12358 msgid "Surround"
12359 msgstr "Surround"
12361 #: modules/demux/mod.c:95
12362 msgid "Surround level"
12363 msgstr "Уровень surround"
12365 #: modules/demux/mod.c:97
12366 msgid "Surround delay (ms)"
12367 msgstr "Задержка surround (мс)"
12369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12370 msgid "MP4 stream demuxer"
12371 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12373 #: modules/demux/mpc.c:58
12374 msgid "MusePack demuxer"
12375 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12377 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12378 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12379 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12382 msgid "H264 video demuxer"
12383 msgstr "Демультиплексор H264"
12385 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12386 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12387 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12389 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12390 #, fuzzy
12391 msgid ""
12392 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12393 msgstr ""
12394 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12395 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12397 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12398 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12399 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12401 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12402 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12403 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12405 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12406 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12409 #: modules/demux/nsc.c:46
12410 msgid "Windows Media NSC metademux"
12411 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12413 #: modules/demux/nsv.c:49
12414 msgid "NullSoft demuxer"
12415 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12417 #: modules/demux/nuv.c:51
12418 msgid "Nuv demuxer"
12419 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12421 #: modules/demux/ogg.c:51
12422 msgid "OGG demuxer"
12423 msgstr "Демультиплексор OGG"
12425 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Google Video"
12428 msgstr "Масштаб видео"
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12431 msgid "Auto start"
12432 msgstr "Автозапуск"
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12437 msgstr ""
12438 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12439 "загрузки.\n"
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12442 msgid "Show shoutcast adult content"
12443 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12446 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12447 msgstr ""
12448 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12449 "shoutcast."
12451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Skip ads"
12454 msgstr "Пропускать кадры"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12457 msgid ""
12458 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12459 "prevent adding them to the playlist."
12460 msgstr ""
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12463 msgid "M3U playlist import"
12464 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12467 msgid "PLS playlist import"
12468 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12471 msgid "B4S playlist import"
12472 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12475 msgid "DVB playlist import"
12476 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12479 msgid "Podcast parser"
12480 msgstr "Парсер Podcast"
12482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12483 msgid "XSPF playlist import"
12484 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12487 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12488 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12491 #, fuzzy
12492 msgid "ASX playlist import"
12493 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12496 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12497 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12500 msgid "QuickTime Media Link importer"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Google Video Playlist importer"
12506 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Dummy ifo demux"
12511 msgstr "Остановить поток"
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12514 msgid "iTunes Music Library importer"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12519 msgid "Podcast Info"
12520 msgstr "Информация"
12522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12523 msgid "Podcast Summary"
12524 msgstr "Сводка"
12526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12527 msgid "Podcast Size"
12528 msgstr "Размер"
12530 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12531 msgid "Shoutcast"
12532 msgstr "Shoutcast"
12534 #: modules/demux/ps.c:43
12535 msgid "Trust MPEG timestamps"
12536 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12538 #: modules/demux/ps.c:44
12539 msgid ""
12540 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12541 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12542 "calculate from the bitrate instead."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12546 msgid "MPEG-PS demuxer"
12547 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12549 #: modules/demux/pva.c:43
12550 msgid "PVA demuxer"
12551 msgstr "Демультиплексор PVA"
12553 #: modules/demux/rawdv.c:41
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12557 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12559 #: modules/demux/rawdv.c:49
12560 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12561 msgstr "Демультиплексор DV"
12563 #: modules/demux/rawvid.c:45
12564 #, fuzzy
12565 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12566 msgstr ""
12567 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12568 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12570 #: modules/demux/rawvid.c:49
12571 #, fuzzy
12572 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12573 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12575 #: modules/demux/rawvid.c:53
12576 #, fuzzy
12577 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12578 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12580 #: modules/demux/rawvid.c:56
12581 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/demux/rawvid.c:57
12585 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12589 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12590 msgid "Aspect ratio"
12591 msgstr "Соотношение сторон"
12593 #: modules/demux/rawvid.c:61
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12596 msgstr ""
12597 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12598 "квадратные."
12600 #: modules/demux/rawvid.c:65
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Raw video demuxer"
12603 msgstr "Демультиплексор H264"
12605 #: modules/demux/real.c:68
12606 msgid "Real demuxer"
12607 msgstr "Демультиплексор Real"
12609 #: modules/demux/rtp.c:44
12610 #, fuzzy
12611 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12612 msgstr "Фильтры"
12614 #: modules/demux/rtp.c:46
12615 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12619 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/demux/rtp.c:50
12623 msgid ""
12624 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12625 "shared secret key."
12626 msgstr ""
12628 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12629 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12633 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12634 msgstr ""
12636 #: modules/demux/rtp.c:57
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Maximum RTP sources"
12639 msgstr "Максимальный размер GOP"
12641 #: modules/demux/rtp.c:59
12642 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12643 msgstr ""
12645 #: modules/demux/rtp.c:61
12646 #, fuzzy
12647 msgid "RTP source timeout (sec)"
12648 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12650 #: modules/demux/rtp.c:63
12651 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/rtp.c:65
12655 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/rtp.c:67
12659 msgid ""
12660 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12661 "future) by this many packets from the last received packet."
12662 msgstr ""
12664 #: modules/demux/rtp.c:70
12665 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/demux/rtp.c:72
12669 msgid ""
12670 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12671 "by this many packets from the last received packet."
12672 msgstr ""
12674 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12675 msgid "RTP"
12676 msgstr "RTP"
12678 #: modules/demux/rtp.c:83
12679 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/smf.c:43
12683 #, fuzzy
12684 msgid "SMF demuxer"
12685 msgstr "Мультиплексор ASF"
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12688 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12689 msgstr ""
12691 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12695 "based subtitle formats without a fixed value."
12696 msgstr ""
12697 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12698 "MicroDVD и SubRIP."
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12701 msgid ""
12702 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12708 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12710 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12711 msgid "Text subtitles parser"
12712 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12714 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12715 msgid "Frames per second"
12716 msgstr "Кадры в секунду"
12718 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12719 msgid "Subtitles delay"
12720 msgstr "Задержка субтитров"
12722 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12723 msgid "Subtitles format"
12724 msgstr "Формат субтитров"
12726 #: modules/demux/subtitle.c:56
12727 #, fuzzy
12728 msgid ""
12729 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12730 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12731 msgstr ""
12732 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12733 "MicroDVD и SubRIP."
12735 #: modules/demux/subtitle.c:59
12736 msgid ""
12737 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12738 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12739 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12740 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12741 "autodetection, this should always work)."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/demux/ts.c:110
12745 msgid "Extra PMT"
12746 msgstr "Дополнительная PMT"
12748 #: modules/demux/ts.c:112
12749 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12750 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12752 #: modules/demux/ts.c:114
12753 msgid "Set id of ES to PID"
12754 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12756 #: modules/demux/ts.c:115
12757 msgid ""
12758 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12759 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12760 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12761 msgstr ""
12762 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12763 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12765 #: modules/demux/ts.c:120
12766 msgid "Fast udp streaming"
12767 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12769 #: modules/demux/ts.c:122
12770 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12771 msgstr ""
12772 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12774 #: modules/demux/ts.c:124
12775 msgid "MTU for out mode"
12776 msgstr "MTU выхода"
12778 #: modules/demux/ts.c:125
12779 msgid "MTU for out mode."
12780 msgstr "MTU выхода."
12782 #: modules/demux/ts.c:127
12783 msgid "CSA ck"
12784 msgstr "Слово для CSA"
12786 #: modules/demux/ts.c:128
12787 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12788 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12790 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Second CSA Key"
12793 msgstr "Ключ CSA"
12795 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12796 #, fuzzy
12797 msgid ""
12798 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12799 "bytes)."
12800 msgstr ""
12801 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12802 "шестнадцатеричных байт)."
12804 #: modules/demux/ts.c:134
12805 msgid "Silent mode"
12806 msgstr "Тихий режим"
12808 #: modules/demux/ts.c:135
12809 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12810 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12812 #: modules/demux/ts.c:137
12813 msgid "CAPMT System ID"
12814 msgstr "Системный ID CAPMT"
12816 #: modules/demux/ts.c:138
12817 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12818 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12820 #: modules/demux/ts.c:140
12821 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12822 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12824 #: modules/demux/ts.c:141
12825 msgid ""
12826 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12827 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12828 msgstr ""
12829 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12830 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12832 #: modules/demux/ts.c:145
12833 msgid "Filename of dump"
12834 msgstr "Имя файла для сохранения"
12836 #: modules/demux/ts.c:146
12837 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12838 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12840 #: modules/demux/ts.c:148
12841 msgid "Append"
12842 msgstr "Добавить"
12844 #: modules/demux/ts.c:150
12845 msgid ""
12846 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12847 "be overwritten."
12848 msgstr ""
12849 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12850 "переписан."
12852 #: modules/demux/ts.c:153
12853 msgid "Dump buffer size"
12854 msgstr "Размер буфера дампа"
12856 #: modules/demux/ts.c:155
12857 msgid ""
12858 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12859 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12860 msgstr ""
12861 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12862 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12864 #: modules/demux/ts.c:159
12865 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12866 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12868 #: modules/demux/ts.c:3418
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Teletext subtitles"
12871 msgstr "Декодер текста субтитров"
12873 #: modules/demux/ts.c:3428
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12876 msgstr "Декодер текста субтитров"
12878 #: modules/demux/ts.c:3523
12879 #, fuzzy
12880 msgid "subtitles"
12881 msgstr "Субтитры"
12883 #: modules/demux/ts.c:3527
12884 #, fuzzy
12885 msgid "4:3 subtitles"
12886 msgstr "Субтитры SVCD"
12888 #: modules/demux/ts.c:3531
12889 #, fuzzy
12890 msgid "16:9 subtitles"
12891 msgstr "Субтитры SVCD"
12893 #: modules/demux/ts.c:3535
12894 #, fuzzy
12895 msgid "2.21:1 subtitles"
12896 msgstr "Субтитры SVCD"
12898 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12899 #, fuzzy
12900 msgid "hearing impaired"
12901 msgstr "Обрезание"
12903 #: modules/demux/ts.c:3543
12904 msgid "4:3 hearing impaired"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/demux/ts.c:3547
12908 msgid "16:9 hearing impaired"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/demux/ts.c:3551
12912 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12916 #, fuzzy
12917 msgid "clean effects"
12918 msgstr "Следующий файл"
12920 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12921 msgid "visual impaired commentary"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/demux/tta.c:45
12925 #, fuzzy
12926 msgid "TTA demuxer"
12927 msgstr "Демультиплексор AU"
12929 #: modules/demux/ty.c:59
12930 msgid "TY"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/demux/ty.c:60
12934 msgid "TY Stream audio/video demux"
12935 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12937 #: modules/demux/vc1.c:44
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12940 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12942 #: modules/demux/vc1.c:50
12943 #, fuzzy
12944 msgid "VC1 video demuxer"
12945 msgstr "Демультиплексор H264"
12947 #: modules/demux/vobsub.c:52
12948 msgid "Vobsub subtitles parser"
12949 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12951 #: modules/demux/voc.c:46
12952 msgid "VOC demuxer"
12953 msgstr "Демультиплексор VOC"
12955 #: modules/demux/wav.c:45
12956 msgid "WAV demuxer"
12957 msgstr "Демультиплексор WAV"
12959 #: modules/demux/xa.c:45
12960 msgid "XA demuxer"
12961 msgstr "Демультиплексор XA"
12963 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12964 msgid "Use DVD Menus"
12965 msgstr "Использовать DVD меню"
12967 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12968 msgid "BeOS standard API interface"
12969 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12972 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12979 msgid "Open"
12980 msgstr "Открыть"
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12986 msgid "Preferences"
12987 msgstr "Настройки"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12993 msgid "Messages"
12994 msgstr "Сообщения"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13000 msgid "Open File"
13001 msgstr "Открыть файл"
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13005 msgid "Open Disc"
13006 msgstr "Открыть диск"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13009 msgid "Open Subtitles"
13010 msgstr "Открыть субтитры"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13016 msgid "About"
13017 msgstr "О программе"
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13020 msgid "Prev Title"
13021 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13024 msgid "Next Title"
13025 msgstr "Следующий Заголовок"
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13028 msgid "Go to Title"
13029 msgstr "Перейти к Заголовку"
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13032 msgid "Go to Chapter"
13033 msgstr "перейти к Главе"
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13036 msgid "Speed"
13037 msgstr "Скорость"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13040 msgid "Window"
13041 msgstr "Окно"
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13044 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13045 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13048 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13049 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13051 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13052 msgid "Drop files to play"
13053 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13056 msgid "playlist"
13057 msgstr "плейлист"
13059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13060 msgid "Close"
13061 msgstr "Закрыть"
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13065 msgid "Edit"
13066 msgstr "Редактирование"
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13070 msgid "Select All"
13071 msgstr "Выделить всё"
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13074 msgid "Select None"
13075 msgstr "Убрать выделение"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13078 msgid "Sort Reverse"
13079 msgstr ""
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13082 msgid "Sort by Name"
13083 msgstr "Сортировка по названию"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13086 msgid "Sort by Path"
13087 msgstr "Сортировка по пути"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13090 msgid "Randomize"
13091 msgstr "Перемешивать"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13094 msgid "Remove"
13095 msgstr "Удалить"
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13098 msgid "Remove All"
13099 msgstr "Удалить всё"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13102 msgid "View"
13103 msgstr "Вид"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13106 msgid "Path"
13107 msgstr "Путь"
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13111 msgid "Name"
13112 msgstr "Название"
13114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13115 msgid "Apply"
13116 msgstr "Применить"
13118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13121 msgid "Save"
13122 msgstr "Сохранить"
13124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13125 msgid "Defaults"
13126 msgstr "По-умолчанию"
13128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13129 msgid "Show Interface"
13130 msgstr "Показать интерфейс"
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13133 msgid "50%"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13137 msgid "100%"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13141 msgid "200%"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13145 msgid "Vertical Sync"
13146 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13149 msgid "Correct Aspect Ratio"
13150 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13153 msgid "Stay On Top"
13154 msgstr "Поверх всех окон"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13157 msgid "Take Screen Shot"
13158 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13160 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13161 msgid "Framebuffer device"
13162 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13165 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13166 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13168 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Video aspect ratio"
13171 msgstr "Соотношение сторон"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13176 msgstr ""
13177 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13178 "квадратные."
13180 #: modules/gui/fbosd.c:113
13181 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13182 msgstr ""
13184 #: modules/gui/fbosd.c:115
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Transparency of the image"
13187 msgstr "Прозрачность логотипа"
13189 #: modules/gui/fbosd.c:116
13190 #, fuzzy
13191 msgid ""
13192 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13193 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13194 msgstr ""
13195 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13196 "полной непрозрачности)."
13198 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13199 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13200 msgid "Text"
13201 msgstr "Текст"
13203 #: modules/gui/fbosd.c:121
13204 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13205 msgstr ""
13207 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13208 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13209 msgid "X coordinate"
13210 msgstr "Координата X"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:124
13213 #, fuzzy
13214 msgid "X coordinate of the rendered image"
13215 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13218 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13219 msgid "Y coordinate"
13220 msgstr "Координата Y"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:127
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13225 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13227 #: modules/gui/fbosd.c:131
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13232 "g. 6=top-right)."
13233 msgstr ""
13234 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13235 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13236 "например 6 = сверху-справа)."
13238 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13239 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13240 #: modules/video_filter/rss.c:146
13241 msgid "Opacity"
13242 msgstr "Непрозрачность"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13245 msgid ""
13246 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13247 "totally opaque. "
13248 msgstr ""
13249 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13250 "полностью непрозрачный."
13252 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13253 #: modules/video_filter/rss.c:150
13254 msgid "Font size, pixels"
13255 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13258 #: modules/video_filter/rss.c:151
13259 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13260 msgstr ""
13261 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13262 "умолчанию)."
13264 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13265 #: modules/video_filter/rss.c:155
13266 msgid ""
13267 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13268 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13269 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13270 "(red + green), #FFFFFF = white"
13271 msgstr ""
13272 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13273 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13274 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13275 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:149
13278 msgid "Clear overlay framebuffer"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/gui/fbosd.c:150
13282 msgid ""
13283 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13284 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13285 "the cache."
13286 msgstr ""
13288 #: modules/gui/fbosd.c:154
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Render text or image"
13291 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:155
13294 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13295 msgstr ""
13297 #: modules/gui/fbosd.c:158
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Display on overlay framebuffer"
13300 msgstr "Показано кадров"
13302 #: modules/gui/fbosd.c:159
13303 msgid ""
13304 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13308 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13309 #: modules/video_filter/rss.c:70
13310 msgid "Black"
13311 msgstr "Черный"
13313 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13314 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13315 #: modules/video_filter/rss.c:71
13316 msgid "Gray"
13317 msgstr "Серый"
13319 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13320 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13321 #: modules/video_filter/rss.c:71
13322 msgid "Silver"
13323 msgstr "Серебряный"
13325 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13326 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13327 #: modules/video_filter/rss.c:71
13328 msgid "White"
13329 msgstr "Белый"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13332 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13333 #: modules/video_filter/rss.c:71
13334 msgid "Maroon"
13335 msgstr "Темно-бордовый"
13337 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13338 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13339 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13340 msgid "Red"
13341 msgstr "Красный"
13343 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13344 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13345 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13346 msgid "Fuchsia"
13347 msgstr "Фуксия"
13349 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13350 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13351 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13352 msgid "Yellow"
13353 msgstr "Желтый"
13355 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13357 #: modules/video_filter/rss.c:72
13358 msgid "Olive"
13359 msgstr "Оливковый"
13361 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13362 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13363 #: modules/video_filter/rss.c:72
13364 msgid "Green"
13365 msgstr "Зеленый"
13367 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13368 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13369 #: modules/video_filter/rss.c:73
13370 msgid "Teal"
13371 msgstr "Чайный"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13375 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13376 msgid "Lime"
13377 msgstr "Лимонный"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13380 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13381 #: modules/video_filter/rss.c:73
13382 msgid "Purple"
13383 msgstr "Пурпурный"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13386 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13387 #: modules/video_filter/rss.c:73
13388 msgid "Navy"
13389 msgstr "Морской"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13392 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13393 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13394 msgid "Blue"
13395 msgstr "Голубой"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13398 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13399 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13400 msgid "Aqua"
13401 msgstr "Синий"
13403 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13405 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13406 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13407 msgid "Font"
13408 msgstr "Шрифт"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:214
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Commands"
13413 msgstr "Команда"
13415 #: modules/gui/fbosd.c:219
13416 #, fuzzy
13417 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13418 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13421 msgid "About VLC media player"
13422 msgstr "О программе VLC media player"
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13427 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13430 #, c-format
13431 msgid "Compiled by %s"
13432 msgstr "Скомпилировано %s"
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13435 msgid "VLC was brought to you by:"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13440 msgid "License"
13441 msgstr "Лицензия"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13444 #, fuzzy
13445 msgid "VLC media player Help"
13446 msgstr "VLC media player"
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13449 msgid "Index"
13450 msgstr "Индекс"
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13453 msgid "Bookmarks"
13454 msgstr "Закладки"
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13457 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13459 msgid "Add"
13460 msgstr "Добавить"
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13467 msgid "Clear"
13468 msgstr "Очистить"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13471 #: modules/video_filter/extract.c:76
13472 msgid "Extract"
13473 msgstr "Извлечь"
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13476 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13477 msgid "Time"
13478 msgstr "Время"
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13481 msgid "Untitled"
13482 msgstr "Без наименования"
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13485 msgid "No input"
13486 msgstr "Нет входа"
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13489 msgid ""
13490 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13491 msgstr ""
13492 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13493 "паузы."
13495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13496 msgid "Input has changed"
13497 msgstr "Входной поток был изменен"
13499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13500 msgid ""
13501 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13502 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13503 msgstr ""
13504 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13505 "паузы для редактирования закладки."
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13508 msgid "Invalid selection"
13509 msgstr "Неправильное выделение"
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13512 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13513 msgstr ""
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13516 msgid "No input found"
13517 msgstr "Нет входного потока"
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13520 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13521 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13524 msgid "Jump To Time"
13525 msgstr "Перейти к времени"
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13528 msgid "sec."
13529 msgstr "с."
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13532 msgid "Jump to time"
13533 msgstr "Перейти к времени"
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Random On"
13538 msgstr "Включить случайный режим"
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Random Off"
13543 msgstr "Выключить случайный режим"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13547 msgid "Repeat One"
13548 msgstr "Повторять один"
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13552 msgid "Repeat All"
13553 msgstr "Повторять все"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13557 msgid "Repeat Off"
13558 msgstr "Не повторять"
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13562 msgid "Half Size"
13563 msgstr "Половина размера"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13567 msgid "Normal Size"
13568 msgstr "Нормальный размер"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13572 msgid "Double Size"
13573 msgstr "Двойной размер"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13577 msgid "Float on Top"
13578 msgstr "Поверх всех окон"
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Fit to Screen"
13584 msgstr "Заполнять экран"
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13587 msgid "Step Forward"
13588 msgstr "Вперед"
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13591 msgid "Step Backward"
13592 msgstr "Назад"
13594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13596 msgid "Rewind"
13597 msgstr "Перемотать"
13599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13600 msgid "Fast Forward"
13601 msgstr "Ускорить"
13603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13604 msgid "2 Pass"
13605 msgstr "2 прохода"
13607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13610 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13613 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13614 msgstr ""
13615 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13616 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13619 msgid "Preamp"
13620 msgstr "Предусилитель"
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13623 msgid "Extended controls"
13624 msgstr "Расширенное управление"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13627 msgid "Shows more information about the available video filters."
13628 msgstr ""
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13631 msgid "Wave"
13632 msgstr "Волна"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13635 msgid "Ripple"
13636 msgstr "Рябь"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13640 msgid "Psychedelic"
13641 msgstr "Психоделия"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13644 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13645 msgid "Gradient"
13646 msgstr "Градиент"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13649 #, fuzzy
13650 msgid "General editing filters"
13651 msgstr "Основные настройки звука"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Distortion filters"
13656 msgstr "Видео фильтр расширения"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Blur"
13661 msgstr "Голубой"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13664 msgid "Adds motion blurring to the image"
13665 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13668 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13669 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13672 msgid "Image cropping"
13673 msgstr "Обрезание изображения"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13676 msgid "Crops a defined part of the image"
13677 msgstr "Обрезает часть изображения"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Invert colors"
13682 msgstr "Инверсия"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13685 msgid "Inverts the colors of the image"
13686 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13689 msgid "Transformation"
13690 msgstr "Трансформация"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13693 msgid "Rotates or flips the image"
13694 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Interactive Zoom"
13699 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13702 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13706 msgid "Volume normalization"
13707 msgstr "Нормализация громкости"
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13710 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13711 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13714 msgid "Headphone virtualization"
13715 msgstr "Эффект наушников"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13718 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13719 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13722 msgid "Maximum level"
13723 msgstr "Максимальный уровень"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13726 msgid "Restore Defaults"
13727 msgstr "По-умолчанию"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13730 msgid "Opaqueness"
13731 msgstr "Прозрачность"
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13734 msgid "Adjust Image"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Video Filter"
13740 msgstr "Видео фильтр"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Audio Filter"
13745 msgstr "Аудио фильтры"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13748 #, fuzzy
13749 msgid "About the video filters"
13750 msgstr "Стена"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13756 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13757 "subsections of Video/Filters.\n"
13758 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13759 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13760 msgstr ""
13761 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13762 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13763 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13764 "Видео/Фильтры."
13766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13767 #, fuzzy
13768 msgid "(no item is being played)"
13769 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Login:"
13774 msgstr "Имя пользователя"
13776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Password:"
13779 msgstr "Пароль"
13781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13782 #, c-format
13783 msgid "Remaining time: %i seconds"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13787 msgid "Errors and Warnings"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Clean up"
13793 msgstr " Очистить "
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Show Details"
13798 msgstr "Показать всё"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13801 #, fuzzy
13802 msgid "VLC - Controller"
13803 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Open CrashLog..."
13808 msgstr "Открыть диск..."
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13811 msgid "Check for Update..."
13812 msgstr "Проверить обновления..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13815 msgid "Preferences..."
13816 msgstr "Настройки..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13819 msgid "Services"
13820 msgstr "Службы"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13823 msgid "Hide VLC"
13824 msgstr "Скрыть VLC"
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13827 msgid "Hide Others"
13828 msgstr "Скрыть остальные"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13831 msgid "Show All"
13832 msgstr "Показать всё"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13835 msgid "Quit VLC"
13836 msgstr "Выйти из VLC"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13839 msgid "1:File"
13840 msgstr "1:Файл"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13843 msgid "Open File..."
13844 msgstr "Открыть файл..."
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13847 msgid "Quick Open File..."
13848 msgstr "Быстро открыть файл..."
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13851 msgid "Open Disc..."
13852 msgstr "Открыть диск..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13855 msgid "Open Network..."
13856 msgstr "Открыть сеть..."
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Open Capture Device..."
13861 msgstr "Открыть устройство..."
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13864 msgid "Open Recent"
13865 msgstr "Открыть недавние"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13868 msgid "Clear Menu"
13869 msgstr "Очистить меню"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13873 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13876 msgid "Cut"
13877 msgstr "Вырезать"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13880 msgid "Copy"
13881 msgstr "Копировать"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13884 msgid "Paste"
13885 msgstr "Вставить"
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13888 msgid "Playback"
13889 msgstr "Воспроизведение"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13892 msgid "Volume Up"
13893 msgstr "Громче"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13896 msgid "Volume Down"
13897 msgstr "Тише"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Fullscreen Video Device"
13903 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13906 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13907 msgid "Post processing"
13908 msgstr "Пост-обработка"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13911 msgid "Minimize Window"
13912 msgstr "Свернуть окно"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13915 msgid "Close Window"
13916 msgstr "Закрыть окно"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Controller..."
13921 msgstr "Контроллер"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Equalizer..."
13926 msgstr "Эквалайзер"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Extended Controls..."
13931 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13934 msgid "Playlist..."
13935 msgstr "Список воспроизведения..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13938 msgid "Errors and Warnings..."
13939 msgstr ""
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13942 msgid "Bring All to Front"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13947 msgid "Help"
13948 msgstr "Помощь"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13951 #, fuzzy
13952 msgid "VLC media player Help..."
13953 msgstr "VLC media player"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13956 #, fuzzy
13957 msgid "ReadMe / FAQ..."
13958 msgstr "Прочти Меня..."
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Online Documentation..."
13963 msgstr "Онлайн документация"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13966 #, fuzzy
13967 msgid "VideoLAN Website..."
13968 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Make a donation..."
13973 msgstr "Спонсорство"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Online Forum..."
13978 msgstr "Онлайн форум"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13981 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13985 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13986 msgstr ""
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13989 #, c-format
13990 msgid "Volume: %d%%"
13991 msgstr "Громкость: %d%%"
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13994 msgid "Update check failed"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13998 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13999 msgstr ""
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14002 #, fuzzy
14003 msgid "No CrashLog found"
14004 msgstr "%@s не найден"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14008 msgid "Continue"
14009 msgstr "Продолжить"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14012 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14013 msgstr ""
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14016 msgid "Video device"
14017 msgstr "Видео устройство"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14020 msgid ""
14021 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14022 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14023 "menu."
14024 msgstr ""
14026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14027 msgid ""
14028 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14029 "is fully transparent."
14030 msgstr ""
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14033 msgid "Stretch video to fill window"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14037 msgid ""
14038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14040 msgstr ""
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14043 msgid "Black screens in fullscreen"
14044 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14047 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14051 msgid "Use as Desktop Background"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14055 msgid ""
14056 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14057 "with in this mode."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14061 msgid "Show Fullscreen controller"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14067 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14070 msgid "Auto-playback of new items"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14074 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Keep Recent Items"
14080 msgstr "Повторить текущий элемент"
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14083 msgid ""
14084 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14085 "disabled here."
14086 msgstr ""
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Keep current Equalizer settings"
14091 msgstr "Главные настройки видео"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14094 msgid ""
14095 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14096 "feature can be disabled here."
14097 msgstr ""
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14100 msgid "Mac OS X interface"
14101 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Quartz video"
14106 msgstr "Quartz видео"
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14109 #, fuzzy
14110 msgid "No device connected"
14111 msgstr "Файл не выбран"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14114 msgid ""
14115 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14116 "\n"
14117 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14118 "installed and try again."
14119 msgstr ""
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14122 msgid "Open Source"
14123 msgstr "Открыть"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14126 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Capture"
14132 msgstr "Режим Захвата"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14141 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14147 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14148 msgid "Browse..."
14149 msgstr "Обзор..."
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14152 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14156 #, fuzzy
14157 msgid "No DVD menus"
14158 msgstr "Использовать DVD меню"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14161 msgid "VIDEO_TS directory"
14162 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14165 msgid "DVD"
14166 msgstr "DVD"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14172 msgid "Address"
14173 msgstr "Адрес"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14176 msgid "UDP/RTP"
14177 msgstr "UDP порт"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14180 msgid "UDP/RTP Multicast"
14181 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14184 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14185 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14188 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14189 msgid "Allow timeshifting"
14190 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Screen Capture Input"
14195 msgstr "Ввод с экрана"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14198 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14199 msgstr ""
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Frames per Second:"
14204 msgstr "Кадры в секунду"
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Current channel:"
14209 msgstr "Канал:"
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Previous Channel"
14214 msgstr "Предыдущая глава"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Next Channel"
14219 msgstr "Канал"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14222 msgid "Retrieving Channel Info..."
14223 msgstr ""
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14226 msgid "EyeTV is not launched"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14230 msgid ""
14231 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14232 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14233 msgstr ""
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14236 msgid "Launch EyeTV now"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14240 msgid "Load subtitles file:"
14241 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14244 msgid "Settings..."
14245 msgstr "Настройки..."
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14248 msgid "Override parametters"
14249 msgstr "Переопределить параметры"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14252 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14253 msgid "Delay"
14254 msgstr "Задержка"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14258 msgid "FPS"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14262 msgid "Subtitles encoding"
14263 msgstr "Кодировка субтитров"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14266 msgid "Font size"
14267 msgstr "Размер шрифта"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14270 msgid "Subtitles alignment"
14271 msgstr "Выравнивание субтитров"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14274 msgid "Font Properties"
14275 msgstr "Свойства шрифта"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14278 msgid "Subtitle File"
14279 msgstr "Файл субтитров"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14283 msgid "No %@s found"
14284 msgstr "%@s не найден"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14287 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14288 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14291 msgid "iSight Capture Input"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14295 msgid ""
14296 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14297 "\n"
14298 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14299 "640px*480px raw video stream.\n"
14300 "\n"
14301 "Live Audio input is not supported."
14302 msgstr ""
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Composite input"
14307 msgstr "Выберите вход"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14310 #, fuzzy
14311 msgid "S-Video input"
14312 msgstr "Источник видео"
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14315 msgid "Streaming/Saving:"
14316 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14319 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14320 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14323 msgid "Display the stream locally"
14324 msgstr "Воспроизвести поток"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14328 msgid "Stream"
14329 msgstr "Поток"
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14332 msgid "Dump raw input"
14333 msgstr "Сохранить входной поток"
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14336 msgid "Encapsulation Method"
14337 msgstr "Формат контейнера"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14340 msgid "Transcoding options"
14341 msgstr "Настройки кодирования"
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14346 msgid "Bitrate (kb/s)"
14347 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14350 msgid "Scale"
14351 msgstr "Масштаб"
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14354 msgid "Stream Announcing"
14355 msgstr "Извещение о потоке"
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14358 msgid "SAP announce"
14359 msgstr "Извещение по SAP"
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14362 msgid "RTSP announce"
14363 msgstr "Извещение по RTSP"
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14366 msgid "HTTP announce"
14367 msgstr "Извещение по HTTP"
14369 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14370 msgid "Export SDP as file"
14371 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14373 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14374 msgid "Channel Name"
14375 msgstr "Название канала"
14377 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14378 msgid "SDP URL"
14379 msgstr "SDP URL"
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14382 msgid "Save File"
14383 msgstr "Сохранить файл"
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14386 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Media Information"
14389 msgstr "Мета-данные"
14391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Location"
14394 msgstr "Латинский"
14396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Save Metadata"
14399 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Codec Details"
14404 msgstr "Параметры &Кодека"
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14408 msgid "Read at media"
14409 msgstr "Прочитано"
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14413 msgid "Input bitrate"
14414 msgstr "Битрейт входящего потока"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14418 msgid "Demuxed"
14419 msgstr "Демультиплексировано"
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14423 msgid "Stream bitrate"
14424 msgstr "Битрейт потока"
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14429 msgid "Decoded blocks"
14430 msgstr "Блоков декодировано"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14434 msgid "Displayed frames"
14435 msgstr "Показано кадров"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14439 msgid "Lost frames"
14440 msgstr "Потеряно кадров"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14445 msgid "Streaming"
14446 msgstr "Вещание"
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14450 msgid "Sent packets"
14451 msgstr "Отослано пакетов"
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14455 msgid "Sent bytes"
14456 msgstr "Отослано байт"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14459 msgid "Send rate"
14460 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14464 msgid "Played buffers"
14465 msgstr "Воспроизведено буферов"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14469 msgid "Lost buffers"
14470 msgstr "Потеряно буферов"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14473 msgid "Error while saving meta"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14477 msgid "Impossible to save the meta data."
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14481 msgid "Information"
14482 msgstr "Информация"
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14485 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14486 msgid "Author"
14487 msgstr "Автор"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14490 msgid "Save Playlist..."
14491 msgstr "Сохранить плейлист..."
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14494 msgid "Expand Node"
14495 msgstr "Раскрыть узел"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Fetch Meta Data"
14500 msgstr "Мета-данные стиля"
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14503 msgid "Sort Node by Name"
14504 msgstr "Сортировка по названию"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14507 msgid "Sort Node by Author"
14508 msgstr "Сортировка по автору"
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14512 msgid "No items in the playlist"
14513 msgstr "Плейлист пуст"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14516 msgid "Search in Playlist"
14517 msgstr "Поиск"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14520 msgid "Add Folder to Playlist"
14521 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14524 msgid "File Format:"
14525 msgstr "Формат файла:"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14528 msgid "Extended M3U"
14529 msgstr "Расширенный M3U"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14532 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14533 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14537 #, c-format
14538 msgid "%i items"
14539 msgstr "%i элементa(ов)"
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14542 #, fuzzy
14543 msgid "1 item"
14544 msgstr "%i элементa(ов)"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14547 msgid "Save Playlist"
14548 msgstr "Сохранить плейлист"
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14551 msgid "Meta-information"
14552 msgstr "Мета-данные"
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14555 #, fuzzy
14556 msgid "New Node"
14557 msgstr "Новый узел"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Please enter a name for the new node."
14562 msgstr "Введите имя узла"
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14565 msgid "Empty Folder"
14566 msgstr "Пустой каталог"
14568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14569 msgid "Reset All"
14570 msgstr "Сбросить всё"
14572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14574 msgid "Basic"
14575 msgstr "Базовый"
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14580 msgid "Reset Preferences"
14581 msgstr "Сбросить настройки"
14583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14584 msgid ""
14585 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14586 "Are you sure you want to continue?"
14587 msgstr ""
14588 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14589 "Вы уверены?"
14591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14592 msgid "Select a directory"
14593 msgstr "Выберите каталог"
14595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14596 msgid "Select a file"
14597 msgstr "Выберите файл"
14599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14600 msgid "Select"
14601 msgstr "Выбрать"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Interface Settings"
14607 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14611 #, fuzzy
14612 msgid "General Audio Settings"
14613 msgstr "Основные настройки звука"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14617 #, fuzzy
14618 msgid "General Video Settings"
14619 msgstr "Главные настройки видео"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Subtitles & OSD"
14625 msgstr "Субтитры/OSD"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14631 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Input & Codecs"
14637 msgstr "Ввод / Кодеки"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Input & Codec settings"
14642 msgstr "Ввод / Кодеки"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Effects"
14648 msgstr "Эффект"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Enable Audio"
14653 msgstr "Включить звук"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14656 #, fuzzy
14657 msgid "General Audio"
14658 msgstr "Общие"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Headphone surround effect"
14664 msgstr "Эффект наушников"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Preferred Audio language"
14669 msgstr "Язык звука"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14672 msgid "Enable Last.fm submissions"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14676 #, fuzzy
14677 msgid "User name"
14678 msgstr "Имя пользователя"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Visualization"
14684 msgstr "Визуализация"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Default Volume"
14689 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Change"
14694 msgstr "Канал"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Change Hotkey"
14699 msgstr "Настройка"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14702 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Action"
14709 msgstr "Приложение"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Shortcut"
14715 msgstr "Модули..."
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Access Filter"
14721 msgstr "Фильтры ввода"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14724 msgid "Repair AVI Files"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Default Caching Level"
14730 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14734 msgid "Caching"
14735 msgstr "Кэширование"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14738 msgid ""
14739 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14740 "access module."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14744 #, fuzzy
14745 msgid "HTTP Proxy"
14746 msgstr "HTTP-прокси"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Password for HTTP Proxy"
14751 msgstr "HTTP-прокси"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14755 msgid "Codecs / Muxers"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Post-Processing Quality"
14761 msgstr "Качество постпроцессинга"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Default Server Port"
14766 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14770 msgid "Album art download policy"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Add controls to the video window"
14776 msgstr "Контрастность источника видео."
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Show Fullscreen Controller"
14781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Privacy / Network Interaction"
14787 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Default Encoding"
14792 msgstr "Декодирование"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Display Settings"
14798 msgstr "Разрешение монитора"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Font Color"
14803 msgstr "Цвет"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14807 #: modules/video_output/opengl.c:174
14808 msgid "Effect"
14809 msgstr "Эффект"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Font Size"
14814 msgstr "Размер шрифта"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Subtitle Languages"
14819 msgstr "Язык субтитров"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Preferred Subtitle Language"
14824 msgstr "Язык звука"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Enable OSD"
14830 msgstr "Включить"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14835 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14838 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14839 msgid "Display"
14840 msgstr "Дисплей"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Enable Video"
14845 msgstr "Включить видео"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Output module"
14850 msgstr "Модули вывода"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Video snapshots"
14856 msgstr "Формат стоп-кадра"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Folder"
14861 msgstr "Пустой каталог"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Format"
14867 msgstr "Стандарт"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Prefix"
14873 msgstr "Назад"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14877 msgid "Sequential numbering"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Custom"
14884 msgstr "MRL:"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14887 msgid "Lowest latency"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14891 msgid "Low latency"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14895 #: modules/misc/win32text.c:80
14896 msgid "Normal"
14897 msgstr "Обычный"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14900 msgid "High latency"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14904 msgid "Higher latency"
14905 msgstr ""
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14910 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14914 msgid "Choose"
14915 msgstr "Выбрать"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14918 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14922 msgid ""
14923 "Press new keys for\n"
14924 "\"%@\""
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Invalid combination"
14930 msgstr "Неправильное выделение"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14933 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14937 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14938 msgstr ""
14940 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14941 msgid "Check for Updates"
14942 msgstr "Проверить обновления"
14944 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14945 msgid "Download now"
14946 msgstr "Скачать сейчас"
14948 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Automatically check for updates"
14951 msgstr "Проверить обновления"
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14954 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14958 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14962 msgid "Yes"
14963 msgstr "Да"
14965 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14966 msgid "No"
14967 msgstr "Нет"
14969 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14970 #, fuzzy
14971 msgid "This version of VLC is the latest available."
14972 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14974 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14975 msgid "This version of VLC is outdated."
14976 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14978 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14979 #, c-format
14980 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14984 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14985 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14988 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14989 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14992 msgid ""
14993 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14994 "RAW)"
14995 msgstr ""
14996 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14997 "и RAW)"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15000 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15001 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15004 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15005 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15008 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15009 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15012 msgid ""
15013 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15014 "MPEG TS)"
15015 msgstr ""
15016 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15017 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15020 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15021 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15024 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15025 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15028 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15029 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15032 msgid ""
15033 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15034 "ASF and OGG)"
15035 msgstr ""
15036 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15037 "и OGG)"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15040 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15041 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15044 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15045 msgstr ""
15046 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15049 msgid ""
15050 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15051 "ASF, OGG and RAW)"
15052 msgstr ""
15053 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15054 "ASF, OGG и RAW)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15057 msgid ""
15058 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15059 msgstr ""
15060 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15063 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15064 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15067 msgid ""
15068 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15069 msgstr ""
15070 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15073 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15074 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15077 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15078 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15081 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15082 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15085 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15086 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15089 msgid "MPEG Program Stream"
15090 msgstr "MPEG Program Stream"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15093 msgid "MPEG Transport Stream"
15094 msgstr "MPEG Transport Stream"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15097 msgid "MPEG 1 Format"
15098 msgstr "Формат MPEG 1"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15101 msgid ""
15102 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15103 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15104 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15105 "at http://yourip:8080 by default."
15106 msgstr ""
15107 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15108 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15109 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15112 msgid ""
15113 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15114 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15115 "generally the most compatible"
15116 msgstr ""
15117 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15118 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15121 msgid ""
15122 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15123 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15124 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15125 "at mms://yourip:8080 by default."
15126 msgstr ""
15127 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15128 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15129 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15132 msgid ""
15133 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15134 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15135 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15136 "encapsulated in HTTP)."
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15140 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15141 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15144 msgid "Use this to stream to a single computer."
15145 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15148 msgid ""
15149 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15150 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15151 "address beginning with 239.255."
15152 msgstr ""
15153 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15154 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15155 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15158 msgid ""
15159 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15160 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15161 "but it won't work over the Internet."
15162 msgstr ""
15163 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15164 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15165 "но это не работает по Интернету."
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15168 #, fuzzy
15169 msgid ""
15170 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15171 "stream"
15172 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15175 #, fuzzy
15176 msgid ""
15177 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15178 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15179 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15180 msgstr ""
15181 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15182 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15183 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15186 msgid "Back"
15187 msgstr "Назад"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15191 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15192 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15195 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15196 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15201 msgid "More Info"
15202 msgstr "Больше информации"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15205 #, fuzzy
15206 msgid ""
15207 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15208 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15209 "access to more features."
15210 msgstr ""
15211 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15212 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15213 "чтобы получить все их"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15217 msgid "Stream to network"
15218 msgstr "Вещание в сеть"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15221 msgid "Transcode/Save to file"
15222 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15225 msgid "Choose input"
15226 msgstr "Выберите вход"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15229 msgid "Choose here your input stream."
15230 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15234 msgid "Select a stream"
15235 msgstr "Выберите поток"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15238 msgid "Existing playlist item"
15239 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15242 msgid "Choose..."
15243 msgstr "Выберите..."
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15246 msgid "Partial Extract"
15247 msgstr "Частичное использование"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15253 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15254 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15255 msgstr ""
15256 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15257 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15258 "сетевой поток UDP.)\n"
15259 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15262 msgid "From"
15263 msgstr "От"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15266 msgid "To"
15267 msgstr "До"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15270 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15271 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15274 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15275 msgid "Destination"
15276 msgstr "Адрес"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15279 msgid "Streaming method"
15280 msgstr "Метод вещания"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15283 msgid "Address of the computer to stream to."
15284 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15287 msgid "UDP Unicast"
15288 msgstr "UDP Unicast"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15291 msgid "UDP Multicast"
15292 msgstr "UDP Multicast"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15296 msgid "Transcode"
15297 msgstr "Кодирование"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15300 msgid ""
15301 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15302 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15303 msgstr ""
15304 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15305 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15306 "формат, перейдите к следующей странице."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15309 msgid "Transcode audio"
15310 msgstr "Кодировать звук"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15313 msgid "Transcode video"
15314 msgstr "Кодировать видео"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15317 msgid ""
15318 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15319 "stream."
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15323 msgid ""
15324 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15325 "stream."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15329 msgid "Encapsulation format"
15330 msgstr "Формат контейнера"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15333 #, fuzzy
15334 msgid ""
15335 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15336 "previously chosen settings all formats won't be available."
15337 msgstr ""
15338 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15339 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15342 msgid "Additional streaming options"
15343 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15346 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15347 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15351 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15352 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15356 msgid "SAP Announce"
15357 msgstr "Оповещение SAP"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15361 msgid "Local playback"
15362 msgstr "Воспроизводить локально"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15367 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15370 msgid "Additional transcode options"
15371 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15374 #, fuzzy
15375 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15376 msgstr ""
15377 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15378 "вашего потока"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15381 msgid "Select the file to save to"
15382 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15385 msgid ""
15386 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15387 "the receiving user as they become part of the image."
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15391 msgid ""
15392 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15393 "transcoding."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15397 msgid "Summary"
15398 msgstr "Сводка"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15401 msgid "Encap. format"
15402 msgstr "Формат формирования пакета"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15405 msgid "Input stream"
15406 msgstr "Входящий поток"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15409 msgid "Save file to"
15410 msgstr "Сохранить файл"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Include subtitles"
15415 msgstr "Субтитры"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15418 msgid "No input selected"
15419 msgstr "Не выбран входной поток"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15422 msgid ""
15423 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15424 "\n"
15425 "Choose one before going to the next page."
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15429 msgid "No valid destination"
15430 msgstr "Цель недействительна"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15433 msgid ""
15434 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15435 "Multicast-IP.\n"
15436 "\n"
15437 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15438 "and the help texts in this window."
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15442 msgid ""
15443 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15444 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15445 "\n"
15446 "Correct your selection and try again."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15450 msgid "Select the directory to save to"
15451 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15454 msgid "No folder selected"
15455 msgstr "Каталог не выбран"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15458 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15459 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15462 msgid ""
15463 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15464 "location."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15468 msgid "No file selected"
15469 msgstr "Файл не выбран"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15472 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15473 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15476 msgid ""
15477 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15481 msgid "Finish"
15482 msgstr "Закончить"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15486 msgid "yes"
15487 msgstr "да"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15492 msgid "no"
15493 msgstr "нет"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15496 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15497 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15500 #, fuzzy
15501 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15502 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15505 msgid "This allows to stream on a network."
15506 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15509 #, fuzzy
15510 msgid ""
15511 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15512 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15513 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15514 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15515 msgstr ""
15516 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15517 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15518 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15519 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15520 "сохранить сетевые потоки, например"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15523 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15524 msgstr ""
15525 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15526 "информацию"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15529 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15530 msgstr ""
15531 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15532 "информацию"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15535 msgid ""
15536 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15537 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15538 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15539 "leave this setting to 1."
15540 msgstr ""
15541 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15542 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15543 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15544 "оставьте значение этого параметра 1."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15547 #, fuzzy
15548 msgid ""
15549 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15550 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15551 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15552 "extra interface.\n"
15553 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15554 "name will be used."
15555 msgstr ""
15556 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15557 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15558 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15559 "допустят интерфейсу \n"
15560 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15561 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15564 msgid ""
15565 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15566 "streamed.\n"
15567 "\n"
15568 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15569 "streaming."
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15575 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15577 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15578 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:119
15582 msgid "Filebrowser starting point"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:121
15586 msgid ""
15587 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15588 "show you initially."
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/ncurses.c:126
15592 msgid "Ncurses interface"
15593 msgstr "Интерфейс ncurses"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15596 #, fuzzy
15597 msgid "[Repeat] "
15598 msgstr "Следующий файл"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15601 #, fuzzy
15602 msgid "[Random] "
15603 msgstr "Случайный"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15606 #, fuzzy
15607 msgid "[Loop]"
15608 msgstr "Зациклить"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15611 #, c-format
15612 msgid " Source   : %s"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15616 #, c-format
15617 msgid " State    : Playing %s"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15621 #, c-format
15622 msgid " State    : Stopped %s"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15626 #, c-format
15627 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15631 #, c-format
15632 msgid " State    : Buffering %s"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15636 #, c-format
15637 msgid " State    : Paused %s"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15641 #, c-format
15642 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15646 #, fuzzy, c-format
15647 msgid " Volume   : %i%%"
15648 msgstr "Громкость: %d%%"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15651 #, fuzzy, c-format
15652 msgid " Title    : %d/%d"
15653 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid " Chapter  : %d/%d"
15658 msgstr "Глава %d"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15661 #, c-format
15662 msgid " Source: <no current item> %s"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15666 #, fuzzy
15667 msgid " [ h for help ]"
15668 msgstr "+----[ конец справки ]"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15671 #, fuzzy
15672 msgid " Help "
15673 msgstr "Помощь"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15676 #, fuzzy
15677 msgid "[Display]"
15678 msgstr "Дисплей"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15681 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15685 msgid "     i           Show/Hide info box"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15689 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15693 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15697 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15701 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15705 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15709 #, fuzzy
15710 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15711 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15714 msgid "     c           Switch color on/off"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15718 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15722 #, fuzzy
15723 msgid "[Global]"
15724 msgstr "Общее усиление"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15727 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15731 msgid "     s           Stop"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15735 msgid "     <space>     Pause/Play"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15739 #, fuzzy
15740 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15741 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15744 #, fuzzy
15745 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15746 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15749 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15753 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15757 #, c-format
15758 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15762 #, c-format
15763 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15767 msgid "     a           Volume Up"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15771 msgid "     z           Volume Down"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15775 #, fuzzy
15776 msgid "[Playlist]"
15777 msgstr "Плейлист"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15780 #, fuzzy
15781 msgid "     r           Toggle Random playing"
15782 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15785 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15789 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15793 #, fuzzy
15794 msgid "     o           Order Playlist by title"
15795 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15798 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15802 msgid "     g           Go to the current playing item"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15806 msgid "     /           Look for an item"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15810 msgid "     A           Add an entry"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15814 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15818 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15822 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15826 #, fuzzy
15827 msgid "[Filebrowser]"
15828 msgstr "Фильтры"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15831 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15835 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15839 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15843 msgid "[Boxes]"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15847 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15851 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15855 #, fuzzy
15856 msgid "[Player]"
15857 msgstr "Воспроизвести"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15860 #, c-format
15861 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15865 #, fuzzy
15866 msgid "[Miscellaneous]"
15867 msgstr "Прочее"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15870 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15874 #, fuzzy
15875 msgid " Information "
15876 msgstr "Информация"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15879 #, c-format
15880 msgid "  [%s]"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15884 #, c-format
15885 msgid "      %s: %s"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15889 #, fuzzy
15890 msgid "No item currently playing"
15891 msgstr "Плейлист пуст"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15894 #, fuzzy
15895 msgid " Logs "
15896 msgstr "Зациклить"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15899 #, fuzzy
15900 msgid " Browse "
15901 msgstr "Обзор..."
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15904 msgid " Objects "
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15908 #, fuzzy
15909 msgid " Stats "
15910 msgstr "&Настройки"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15913 #, c-format
15914 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15918 msgid " Playlist (All, one level) "
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15922 #, fuzzy
15923 msgid " Playlist (By category) "
15924 msgstr "По категории"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15927 #, fuzzy
15928 msgid " Playlist (Manually added) "
15929 msgstr "Добавленные вручную"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15932 #, c-format
15933 msgid "Find: %s"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15937 #, fuzzy, c-format
15938 msgid "Open: %s"
15939 msgstr "Открыть:"
15941 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15942 msgid "Autoplay selected file"
15943 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15945 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15950 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15951 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
15953 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15955 msgid "Filename"
15956 msgstr "Имя файла"
15958 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15959 msgid "Permissions"
15960 msgstr "Права доступа"
15962 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15963 msgid "Size"
15964 msgstr "Размер"
15966 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15967 msgid "Owner"
15968 msgstr "Владелец"
15970 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15971 msgid "Group"
15972 msgstr "Группа"
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15975 msgid "00:00:00"
15976 msgstr "00:00:00"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15980 msgid "Add to Playlist"
15981 msgstr "Добавить"
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15984 msgid "MRL:"
15985 msgstr "MRL:"
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15990 msgid "Port:"
15991 msgstr "Порт:"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15994 msgid "Address:"
15995 msgstr "Адрес:"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15998 msgid "unicast"
15999 msgstr "unicast"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16002 msgid "multicast"
16003 msgstr "multicast"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16006 msgid "Network: "
16007 msgstr "Сеть: "
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16010 msgid "udp"
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16014 msgid "udp6"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16018 msgid "rtp"
16019 msgstr "rtp"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16022 msgid "rtp4"
16023 msgstr "rtp4"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16026 msgid "ftp"
16027 msgstr "ftp"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16030 msgid "http"
16031 msgstr "http"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16034 msgid "sout"
16035 msgstr "sout"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16038 msgid "mms"
16039 msgstr "mms"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16042 msgid "Protocol:"
16043 msgstr "Протокол:"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16046 msgid "Transcode:"
16047 msgstr "Перекодировать:"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16052 msgid "enable"
16053 msgstr "включить"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16056 msgid "Video:"
16057 msgstr "Видео:"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16060 msgid "Audio:"
16061 msgstr "Аудио:"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16064 msgid "Channel:"
16065 msgstr "Канал:"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16068 msgid "Norm:"
16069 msgstr "Норма:"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16072 msgid "Size:"
16073 msgstr "Размер:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16076 msgid "Frequency:"
16077 msgstr "Частота:"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16080 msgid "Samplerate:"
16081 msgstr "Частота дискретизации:"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16084 msgid "Quality:"
16085 msgstr "Качество:"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16088 msgid "Tuner:"
16089 msgstr "Тюнер:"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16092 msgid "Sound:"
16093 msgstr "Звук:"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16096 msgid "MJPEG:"
16097 msgstr "MJPEG:"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16100 msgid "Decimation:"
16101 msgstr "Прореживание:"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16104 msgid "pal"
16105 msgstr "pal"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16108 msgid "ntsc"
16109 msgstr "ntsc"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16112 msgid "secam"
16113 msgstr "secam"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16116 msgid "240x192"
16117 msgstr "240x192"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16120 msgid "320x240"
16121 msgstr "320x240"
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16124 msgid "qsif"
16125 msgstr "qsif"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16128 msgid "qcif"
16129 msgstr "qcif"
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16132 msgid "sif"
16133 msgstr "sif"
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16136 msgid "cif"
16137 msgstr "cif"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16140 msgid "vga"
16141 msgstr "vga"
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16144 msgid "kHz"
16145 msgstr "кГц"
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16148 msgid "Hz/s"
16149 msgstr "Гц/сек"
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16152 msgid "mono"
16153 msgstr "моно"
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16156 msgid "stereo"
16157 msgstr "стерео"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16160 msgid "Camera"
16161 msgstr "Камера"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16164 msgid "Video Codec:"
16165 msgstr "Видео кодек:"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16168 msgid "huffyuv"
16169 msgstr "huffyuv"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16172 msgid "mp1v"
16173 msgstr "mp1v"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16176 msgid "mp2v"
16177 msgstr "mp2v"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16180 msgid "mp4v"
16181 msgstr "mp4v"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16184 msgid "H263"
16185 msgstr "H263"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16188 msgid "WMV1"
16189 msgstr "WMV1"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16192 msgid "WMV2"
16193 msgstr "WMV2"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16196 msgid "Video Bitrate:"
16197 msgstr "Битрейт Видео:"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16200 msgid "Bitrate Tolerance:"
16201 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16204 msgid "Keyframe Interval:"
16205 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16208 msgid "Audio Codec:"
16209 msgstr "Аудио Кодек:"
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Deinterlace:"
16214 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16217 msgid "Access:"
16218 msgstr "Доступ:"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Muxer:"
16223 msgstr "Мультиплексор"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16226 msgid "URL:"
16227 msgstr "URL:"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Time To Live (TTL):"
16232 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16235 msgid "127.0.0.1"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16239 #, fuzzy
16240 msgid "localhost"
16241 msgstr "Podcast"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16244 #, fuzzy
16245 msgid "localhost.localdomain"
16246 msgstr "Podcast"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16249 msgid "239.0.0.42"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16253 msgid "PS"
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16257 msgid "TS"
16258 msgstr "TS"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16261 msgid "MPEG1"
16262 msgstr "MPEG1"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16265 msgid "AVI"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16269 msgid "OGG"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16273 msgid "MP4"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16277 msgid "MOV"
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16281 msgid "ASF"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16285 #, fuzzy
16286 msgid "kbits/s"
16287 msgstr "Следующий файл"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16290 #, fuzzy
16291 msgid "alaw"
16292 msgstr "Воспр."
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16295 #, fuzzy
16296 msgid "ulaw"
16297 msgstr "Воспр."
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16300 msgid "mpga"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16304 msgid "mp3"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16308 msgid "a52"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16312 #, fuzzy
16313 msgid "vorb"
16314 msgstr "Стоп"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16317 msgid "bits/s"
16318 msgstr "бит/c"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Audio Bitrate :"
16323 msgstr "Приостановить поток"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16326 #, fuzzy
16327 msgid "SAP Announce:"
16328 msgstr "Оповещение SAP"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16331 #, fuzzy
16332 msgid "SLP Announce:"
16333 msgstr "Оповещение SAP"
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Announce Channel:"
16338 msgstr "Остановить поток"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16342 msgid "Update"
16343 msgstr "Обновить"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16346 msgid " Clear "
16347 msgstr " Очистить "
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16350 msgid " Save "
16351 msgstr " Сохранить "
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16354 msgid " Apply "
16355 msgstr " Применить "
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16358 msgid " Cancel "
16359 msgstr " Отмена "
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16362 msgid "Preference"
16363 msgstr "Настройки"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16366 msgid ""
16367 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16368 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16369 "org/copyleft/gpl.html)."
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16375 msgstr ""
16376 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16377 "http://www.videolan.org/\n"
16378 "\n"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16381 #, fuzzy
16382 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16383 msgstr ""
16384 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16385 "\n"
16387 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16388 #, c-format
16389 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16393 #, fuzzy
16394 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16395 msgstr "Остановить поток"
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Preamp\n"
16401 msgstr "Предусилитель"
16403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16405 msgid "dB"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Audio/Video"
16411 msgstr "Аудио Кодек:"
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16414 msgid "Advance of audio over video:"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16418 msgid ""
16419 "A positive value means that\n"
16420 "the audio is ahead of the video"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Subtitles/Video"
16426 msgstr "Файл субтитров"
16428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Advance of subtitles over video:"
16431 msgstr "Слои/Субтитры"
16433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16434 msgid ""
16435 "A positive value means that\n"
16436 "the subtitles are ahead of the video"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Speed of the subtitles:"
16442 msgstr "Декодер текста субтитров"
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Force update of this dialog's values"
16447 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16450 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16454 msgid ""
16455 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16456 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16460 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Sent bitrate"
16466 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Current visualization"
16471 msgstr "Визуализация звука"
16473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16474 #, fuzzy
16475 msgid "A to B"
16476 msgstr " в "
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Frame by frame"
16481 msgstr "Кадр за Кадром"
16483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Take a snapshot"
16486 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16489 msgid "Menu"
16490 msgstr "Меню"
16492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Teletext on"
16495 msgstr "Декодер текста субтитров"
16497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Teletext"
16501 msgstr "Декодер текста субтитров"
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16504 msgid "Show playlist"
16505 msgstr "Показать плейлист"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Extended settings"
16510 msgstr "Настройки кодеров"
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16513 msgid "Transparent"
16514 msgstr "Прозрачный"
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16517 msgid "Revert to normal play speed"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Select one or multiple files"
16523 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16526 msgid "File names:"
16527 msgstr "Имена файла:"
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16530 msgid "Filter:"
16531 msgstr "Фильтр:"
16533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16534 msgid "Open subtitles file"
16535 msgstr "Открыть файл субтитров"
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16540 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16544 #, fuzzy
16545 msgid "DVB Type:"
16546 msgstr "Тип диска"
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Transponder symbol rate"
16552 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Channels:"
16557 msgstr "Каналы"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Selected ports:"
16562 msgstr "Выбрано:"
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16565 msgid ".*"
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Input caching:"
16571 msgstr "Входной поток был изменен "
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Use VLC pace"
16576 msgstr "Использовать кэш"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16584 msgid "Radio device name"
16585 msgstr "Имя Радио устройства"
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Advanced Options"
16590 msgstr "Расширенные параметры"
16592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Double click to get media information"
16595 msgstr ""
16596 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16597 "информацию"
16599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Show the current item"
16602 msgstr "Повторить текущий элемент"
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Select File"
16607 msgstr "Следующий файл"
16609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Select Directory"
16612 msgstr "Выберите каталог"
16614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16615 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Set"
16621 msgstr "Коэффициент квантования"
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Unset"
16626 msgstr "Пользователь"
16628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16629 msgid "Hotkey for "
16630 msgstr "Горячие клавиши для "
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16633 msgid "Press the new keys for "
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16637 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Key: "
16644 msgstr "Ключ"
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Device:"
16649 msgstr "Устройство"
16651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Input & Codecs Settings"
16654 msgstr "Ввод / Кодеки"
16656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16657 msgid ""
16658 "If this property is blank, different values\n"
16659 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16660 "You can define a unique one or configure them \n"
16661 "individually in the advanced preferences."
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Configure Hotkeys"
16667 msgstr "Настройка"
16669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16671 msgid "Audio Files"
16672 msgstr "Аудио файлы"
16674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16676 msgid "Video Files"
16677 msgstr "Видео файлы"
16679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16681 msgid "Playlist Files"
16682 msgstr "Файлы плейлистов"
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16685 #, fuzzy
16686 msgid "&Apply"
16687 msgstr "Применить"
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16694 msgid "&Cancel"
16695 msgstr "Отмена"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Edit Bookmarks"
16700 msgstr "Редактировать закладку"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16703 msgid "Bytes"
16704 msgstr "Байт"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16707 msgid "Errors"
16708 msgstr "Ошибки"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16716 msgid "&Close"
16717 msgstr "&Закрыть"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16722 msgid "&Clear"
16723 msgstr "&Очистить"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Hide future errors"
16728 msgstr "Скрыть остальные"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Adjustments and Effects"
16733 msgstr "Видео кодеки"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Graphic Equalizer"
16738 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Spatializer"
16743 msgstr "spatial"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Audio Effects"
16748 msgstr "Аудио эффекты"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16751 msgid "Video Effects"
16752 msgstr "Видео эффекты"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Synchronization"
16757 msgstr "Синхронизация часов"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16760 #, fuzzy
16761 msgid "v4l2 controls"
16762 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Go to Time"
16767 msgstr "Перейти к Заголовку"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16770 msgid "&Go"
16771 msgstr "&Вперед"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Go to time"
16776 msgstr "Перейти к Заголовку"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16779 #, fuzzy
16780 msgid "VLC media player "
16781 msgstr "VLC media player"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16784 msgid ""
16785 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16786 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16787 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16788 "platform.\n"
16789 "\n"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "This version of VLC was compiled by:\n"
16796 " "
16797 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16800 msgid "Based on Git commit: "
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16804 msgid ""
16805 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16806 "\n"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Copyright (C) "
16812 msgstr "Авторские права"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16815 msgid ""
16816 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16817 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16818 "create the best free software."
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16822 msgid "Authors"
16823 msgstr "Авторы"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16826 msgid "Thanks"
16827 msgstr "Благодарности"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16830 msgid "&Update List"
16831 msgstr "&Обновленить Список"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Checking for an update..."
16836 msgstr "Проверяю обновления..."
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Select a directory..."
16841 msgstr "Выберите каталог"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16844 #, fuzzy
16845 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16846 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16849 msgid "You have the latest version of VLC"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16853 msgid "An error occurred while checking for updates"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16857 msgid "Login"
16858 msgstr "Имя пользователя"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16861 msgid "&General"
16862 msgstr "&Общие"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16865 #, fuzzy
16866 msgid "&Extra Metadata"
16867 msgstr "Мета-данные"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16870 msgid "&Codec Details"
16871 msgstr "Параметры &Кодека"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16874 msgid "&Statistics"
16875 msgstr "&Статистика"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16878 msgid "&Save Metadata"
16879 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Location:"
16884 msgstr "Латинский"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Modules tree"
16889 msgstr "Модули"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16892 msgid "&Save as..."
16893 msgstr "&Сохранить как..."
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Verbosity Level"
16898 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16901 #, fuzzy
16902 msgid "&Update"
16903 msgstr "Обновить"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Select a name for the logs file"
16908 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16911 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16915 msgid ""
16916 "Cannot write file %1:\n"
16917 "%2."
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16921 msgid "&File"
16922 msgstr "&Файл"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16925 msgid "&Disc"
16926 msgstr "&Диск"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16929 msgid "&Network"
16930 msgstr "&Сеть"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16933 msgid "Capture &Device"
16934 msgstr "Устройство &видеозахвата"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16937 #, fuzzy
16938 msgid "&Select"
16939 msgstr "Выбрать"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16942 msgid "&Enqueue"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16946 msgid "&Play"
16947 msgstr "Воспроизведение"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16951 msgid "&Stream"
16952 msgstr "&Поток"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16955 #, fuzzy
16956 msgid "&Convert"
16957 msgstr "Тип инверсии"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16960 #, fuzzy
16961 msgid "&Convert / Save"
16962 msgstr "Тип инверсии"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Simple"
16967 msgstr "simple"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16970 msgid "&Save"
16971 msgstr "Сохранить"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16974 msgid "&Reset Preferences"
16975 msgstr "&Сбросить настройки"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16978 msgid ""
16979 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16980 "Are you sure you want to continue?"
16981 msgstr ""
16982 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
16983 "Вы уверены?"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Open playlist file"
16988 msgstr "Открыть файл плейлиста"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16991 msgid "Choose a filename to save playlist"
16992 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16995 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16996 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16999 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Choose subtitles file"
17005 msgstr "Использовать файл субтитров"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17008 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17012 msgid "Media Files"
17013 msgstr "Медиа Файлы"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17016 msgid "Subtitles Files"
17017 msgstr "Файлы субтитров"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17020 #, fuzzy
17021 msgid "All Files"
17022 msgstr "Следующий файл"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Stream Output"
17027 msgstr "Остановить поток"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17030 msgid ""
17031 "Stream output string.\n"
17032 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17033 " but you can update it manually."
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17037 msgid "Save file"
17038 msgstr "Сохранить файл"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17041 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17045 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17049 msgid "Day / Month / Year:"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Repeat:"
17055 msgstr "Следующий файл"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Repeat delay:"
17060 msgstr "Следующий файл"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17063 msgid " days"
17064 msgstr " дней"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Import"
17069 msgstr "С&ортировка"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Export"
17074 msgstr "Извлечь"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17079 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17082 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Open a VLM Configuration File"
17088 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Privacy and Network Policies"
17093 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Privacy and Network Warning"
17098 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17101 msgid ""
17102 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17103 "without authorization.</p>\n"
17104 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17105 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17106 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17107 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17108 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17109 "access on the web.</p>\n"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17113 msgid "Control menu for the player"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17117 msgid "Paused"
17118 msgstr "Приостановлено"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17121 msgid "&Media"
17122 msgstr "&Медиа"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17125 msgid "&Playlist"
17126 msgstr "Плей&лист"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17129 msgid "&Tools"
17130 msgstr "&Инструменты"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17133 msgid "&Audio"
17134 msgstr "&Аудио"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17137 msgid "&Video"
17138 msgstr "&Видео"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17141 msgid "&Playback"
17142 msgstr "Вос&произведение"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17145 msgid "&Help"
17146 msgstr "&Помощь"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17149 msgid "&Open File..."
17150 msgstr "&Открыть Файл..."
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17153 msgid "Open &Disc..."
17154 msgstr "Открыть &диск..."
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Open &Network..."
17159 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17162 msgid "Open &Capture Device..."
17163 msgstr "Открыть устройство..."
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17166 msgid "&Streaming..."
17167 msgstr "&Потоковое Вещание"
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17170 msgid "Conve&rt / Save..."
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Quit"
17176 msgstr "&Выход"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17179 msgid "Show Playlist"
17180 msgstr "Показать Плейлист"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Undock from Interface"
17185 msgstr "Отдельным Окном"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17188 msgid "Ctrl+U"
17189 msgstr "Ctrl+U"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17192 msgid "Ctrl+L"
17193 msgstr "Ctrl+L"
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17196 msgid "Add Interfaces"
17197 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17200 msgid "Minimal View..."
17201 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17204 msgid "Ctrl+H"
17205 msgstr "Ctrl+H"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17210 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Advanced Controls"
17215 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17218 msgid "Visualizations selector"
17219 msgstr "Выбор визуализатора"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Audio &Track"
17224 msgstr "Аудио дорожка"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Audio &Device"
17229 msgstr "Аудио устройство"
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Audio &Channels"
17234 msgstr "Каналы звука"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17237 #, fuzzy
17238 msgid "&Equalizer"
17239 msgstr "Эквалайзер"
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17242 #, fuzzy
17243 msgid "&Visualizations"
17244 msgstr "Визуализация"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Video &Track"
17249 msgstr "Видео дорожка"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Subtitles Track"
17254 msgstr "Дорожка субтитров"
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Load File..."
17259 msgstr "Добавить файл..."
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Toggle &Fullscreen"
17264 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17267 #, fuzzy
17268 msgid "&Zoom"
17269 msgstr "Масштаб"
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17272 #, fuzzy
17273 msgid "&Deinterlace"
17274 msgstr "Деинтерлейс"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Aspect Ratio"
17279 msgstr "Соотношение сторон"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17282 #, fuzzy
17283 msgid "&Crop"
17284 msgstr "Обрезать"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Always &On Top"
17289 msgstr "Поверх всех окон"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Bookmarks"
17294 msgstr "Закладки"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17297 #, fuzzy
17298 msgid "&Title"
17299 msgstr "Глава"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17302 #, fuzzy
17303 msgid "&Chapter"
17304 msgstr "Глава"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17307 #, fuzzy
17308 msgid "&Program"
17309 msgstr "Программа"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17312 msgid "&Navigation"
17313 msgstr "&Навигация"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17316 msgid "Help..."
17317 msgstr "Помощь..."
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17320 msgid "Check for Updates..."
17321 msgstr "Проверить обновления..."
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17324 msgid "Tools"
17325 msgstr "Инструменты"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Leave Fullscreen"
17330 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17333 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17334 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17337 msgid "Show VLC media player"
17338 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17341 msgid "&Open Media"
17342 msgstr "&Открыть Медиа"
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17347 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17350 msgid ""
17351 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17352 "preferences dialog."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17356 msgid "Systray icon"
17357 msgstr "Значок в системном трее"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17360 msgid ""
17361 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17362 "basic actions."
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17366 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17370 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17374 msgid "Show playing item name in window title"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17378 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17382 msgid "Path to use in openfile dialog"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17386 msgid "Show notification popup on track change"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17390 msgid ""
17391 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17392 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17396 msgid "Advanced options"
17397 msgstr "Расширенные параметры"
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17402 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17405 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17406 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17409 msgid ""
17410 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17411 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17412 "extensions."
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17416 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17420 msgid "Activate the updates availability notification"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17424 msgid ""
17425 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17426 "once every two weeks."
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Number of days between two update checks"
17432 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17435 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17439 msgid ""
17440 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17441 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17445 msgid "Automatically save the volume on exit"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17449 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17453 msgid "Ask for network policy at start"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Define the colors of the volume slider "
17459 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17462 msgid ""
17463 "Define the colors of the volume slider\n"
17464 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17465 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17466 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17470 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17474 msgid "Selection of the starting mode and look "
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17478 msgid ""
17479 "Start VLC with:\n"
17480 " - normal mode\n"
17481 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17482 " - minimal mode with limited controls"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Classic look"
17488 msgstr "Классический рок"
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17491 msgid "Complete look with information area"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17495 msgid "Minimal look with no menus"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Qt interface"
17501 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17504 msgid "Preset"
17505 msgstr "Предустановка"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Capture mode"
17510 msgstr "Режим Захвата"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Select the capture device type"
17515 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17518 msgid "Card Selection"
17519 msgstr "Выбор Карты"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17522 msgid "Options"
17523 msgstr "Настройки"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17526 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17530 msgid "Advanced options..."
17531 msgstr "Расширенные параметры..."
17533 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Disc Selection"
17536 msgstr "Выбор диска"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17539 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Disc device"
17545 msgstr "Диск"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17550 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Starting Position"
17555 msgstr "Начальная позиция"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17558 msgid "Audio and Subtitles"
17559 msgstr "Аудио и Субтитры"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Choose one or more media file to open"
17564 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Add a subtitles file"
17569 msgstr "Подключить файл субтитров"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17572 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17573 msgstr "Использовать &субтитры"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17576 msgid "Alignment:"
17577 msgstr "Положение:"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Select the subtitles file"
17582 msgstr "Выбор файла субтитров"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17585 msgid "Network Protocol"
17586 msgstr "Сетевой Протокол"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Select the protocol for the URL."
17591 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17594 msgid "Protocol"
17595 msgstr "Протокол"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Select the port used"
17600 msgstr "Выбрано:"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17603 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Show extended options"
17609 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Show &amp;more options"
17614 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Change the caching for the media"
17619 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Start Time"
17624 msgstr "Время начала"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Change the start time for the media"
17629 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17632 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Extra media"
17638 msgstr "Мета-данные"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Select the file"
17643 msgstr "Выберите файл"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Customize"
17648 msgstr "MRL:"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17651 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17652 msgstr ""
17654 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17655 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17656 msgid "Podcast URLs list"
17657 msgstr "Список Podcast URL"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17660 msgid "Outputs"
17661 msgstr "Выводы"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17664 msgid "Play locally"
17665 msgstr "Воспроизводить локально"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17668 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17672 msgid "Prefer UDP over RTP"
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Mount Point"
17678 msgstr "Монгольский"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Login:pass:"
17683 msgstr "Имя пользователя"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Profile"
17688 msgstr "Предыдущий файл"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Encapsulation"
17693 msgstr "Формат контейнера"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17696 msgid "Video codec"
17697 msgstr "Видео кодек"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17700 msgid "Audio codec"
17701 msgstr "Аудио кодек"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Overlay subtitles on the video"
17706 msgstr "Слои/Субтитры"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17709 msgid "Group name"
17710 msgstr "Имя группы"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Stream all elementary streams"
17715 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Generated stream output string"
17720 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Default volume"
17725 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17728 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17732 msgid "Save volume on exit"
17733 msgstr ""
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Preferred audio language"
17738 msgstr "Язык звука"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17741 msgid "last.fm"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17745 msgid "Enable last.fm submission"
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Disc Devices"
17751 msgstr "Устройства"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Default disc device"
17756 msgstr "Устройства по-умолчанию"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Server default port"
17761 msgstr "По-умолчанию"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Default caching level"
17766 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Post-Processing quality"
17771 msgstr "Качество постпроцессинга"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17774 msgid "Repair AVI files"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17778 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Interface Type"
17784 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Native"
17789 msgstr "Медитация"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17792 #, fuzzy
17793 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17794 msgstr ""
17795 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Display mode"
17800 msgstr "Дисплей"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Integrate video in interface"
17805 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17809 msgid "Skins"
17810 msgstr "Оболочки"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Skin file"
17815 msgstr "Музыкальный клип"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Instances"
17820 msgstr "Интерфейс"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Allow only one instance"
17825 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17830 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17833 #, fuzzy
17834 msgid "File associations:"
17835 msgstr "Прореживание:"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17838 msgid "Association Setup"
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17842 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17846 msgid "Activate update notifier"
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17850 msgid ""
17851 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Subtitles Language"
17857 msgstr "Язык субтитров"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Preferred subtitles language"
17862 msgstr "Язык звука"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Default encoding"
17867 msgstr "Декодирование"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Font color"
17872 msgstr "Цвет"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17875 msgid "Output"
17876 msgstr "Вывод"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Accelerated video output"
17881 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17884 #, fuzzy
17885 msgid "DirectX"
17886 msgstr "Следующий файл"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Display device"
17891 msgstr "Дисплей"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Enable wallpaper mode"
17896 msgstr "Видео на рабочем столе"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Edit settings"
17901 msgstr "Настройки звука"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Control"
17906 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17909 msgid "Run manually"
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17913 msgid "Setup schedule"
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17917 msgid "Run on schedule"
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Status"
17923 msgstr "&Настройки"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17926 #, fuzzy
17927 msgid "P/P"
17928 msgstr "UDP порт"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Prev"
17933 msgstr "Предыдущий"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Add Input"
17938 msgstr "Нет входа"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Edit Input"
17943 msgstr "Ввод из файла"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Clear List"
17948 msgstr "плейлист"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Transform"
17953 msgstr "Трансформация"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Sharpen"
17958 msgstr "Экран"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Sigma"
17963 msgstr "Маленький"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17966 msgid "Image adjust"
17967 msgstr "Настройка изображения"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17970 msgid "Brightness threshold"
17971 msgstr "Порог яркости"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Color fun"
17976 msgstr "Цвет"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Color extraction"
17981 msgstr "Тип инверсии"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17984 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Color threshold"
17987 msgstr "Порог"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Similarity"
17992 msgstr "Порог"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Synchronize top and bottom"
17997 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Synchronize left and right"
18002 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Geometry"
18007 msgstr "Спектрометр"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Puzzle game"
18012 msgstr "Пурпурный"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Black slot"
18017 msgstr "Черный"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Columns"
18024 msgstr "Громкость"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Rows"
18031 msgstr "Обзор..."
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Rotate"
18036 msgstr "Битрейт"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Angle"
18041 msgstr "Джангл"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Image modification"
18046 msgstr "Усиление"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Water effect"
18051 msgstr "Эффект наушников"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18054 #: modules/video_filter/noise.c:54
18055 msgid "Noise"
18056 msgstr "Шум"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18059 msgid "Motion detect"
18060 msgstr "Детектор движения"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18063 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18064 msgid "Motion blur"
18065 msgstr "Размывание движением"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Factor"
18070 msgstr "Быстрее"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Cartoon"
18075 msgstr "Темно-бордовый"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Vout/Overlay"
18080 msgstr "Наложения"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Wall"
18085 msgstr "все"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Add text"
18090 msgstr "Следующий"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Panoramix"
18095 msgstr "Программа"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18098 msgid "Clone"
18099 msgstr "Клонирование"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18102 msgid "Number of clones"
18103 msgstr "Количество клонов"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Logo"
18109 msgstr "Зациклить"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Add logo"
18114 msgstr "Добавит узел"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18118 msgid "Transparency"
18119 msgstr "Прозрачность"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Logo erase"
18124 msgstr "Логотипа"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18127 msgid "Mask"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Advanced video filter controls"
18133 msgstr "Остановить поток"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Subpicture filters"
18138 msgstr "Следующий файл"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18141 msgid "Video filters"
18142 msgstr "Видео фильтры"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Vout filters"
18147 msgstr "Видео фильтры"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Reset"
18152 msgstr "Загрузить"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18155 #, fuzzy
18156 msgid "VLM configurator"
18157 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Media Manager Edition"
18162 msgstr "Мета-данные"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Name:"
18167 msgstr "Название"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Input:"
18172 msgstr "Ввод"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Select Input"
18177 msgstr "Ввод с экрана"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Output:"
18182 msgstr "Вывод"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Select Output"
18187 msgstr "Остановить поток"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Time Control"
18192 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Mux Control"
18197 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18200 msgid "Loop"
18201 msgstr "Зациклить"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18204 msgid "Media Manager List"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18208 msgid "Open a skin file"
18209 msgstr "Открыть файл со скинами"
18211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18212 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18213 msgstr ""
18214 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18217 msgid "Open playlist"
18218 msgstr "Открыть плейлист"
18220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18221 msgid ""
18222 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18223 "xspf"
18224 msgstr ""
18225 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18226 "xspf"
18228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18229 msgid "Save playlist"
18230 msgstr "Сохранить плейлист"
18232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18233 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18234 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18237 msgid "Skin to use"
18238 msgstr "Используемая оболочка"
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18241 msgid "Path to the skin to use."
18242 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18245 msgid "Config of last used skin"
18246 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18249 msgid ""
18250 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18251 "automatically, do not touch it."
18252 msgstr ""
18253 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18254 "обновляется автоматически модулем skins."
18256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18257 msgid "Show a systray icon for VLC"
18258 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18262 msgid "Show VLC on the taskbar"
18263 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18266 msgid "Enable transparency effects"
18267 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18270 msgid ""
18271 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18272 "when moving windows does not behave correctly."
18273 msgstr ""
18274 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18275 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Use a skinned playlist"
18281 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18284 msgid "Skinnable Interface"
18285 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18288 msgid "Skins loader demux"
18289 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18292 msgid "Select skin"
18293 msgstr "Выбрать оболочку"
18295 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18296 msgid "Open skin..."
18297 msgstr "Открыть оболочку..."
18299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18300 msgid ""
18301 "\n"
18302 "(WinCE interface)\n"
18303 "\n"
18304 msgstr ""
18305 "\n"
18306 "(Интерфейс WinCE)\n"
18307 "\n"
18309 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18310 msgid ""
18311 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18312 "\n"
18313 msgstr ""
18314 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18315 "\n"
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18318 msgid "Compiled by "
18319 msgstr "Скомпилировано "
18321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18322 msgid "Compiler: "
18323 msgstr "Компилятор: "
18325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18326 msgid ""
18327 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18328 "http://www.videolan.org/"
18329 msgstr ""
18330 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18331 "http://www.videolan.org/"
18333 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18334 msgid "Open:"
18335 msgstr "Открыть:"
18337 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18338 msgid ""
18339 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18340 "targets:"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18344 msgid "Choose directory"
18345 msgstr "Выбрать каталог"
18347 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18348 msgid "Choose file"
18349 msgstr "Выбрать файл"
18351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18352 msgid "Embed video in interface"
18353 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18355 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18356 msgid ""
18357 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18358 "window."
18359 msgstr ""
18360 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18361 "окне."
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18364 msgid "WinCE interface module"
18365 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18368 msgid "WinCE dialogs provider"
18369 msgstr "WinCE dialogs provider"
18371 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Folder meta data"
18374 msgstr "Мета-данные стиля"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18377 msgid "Blues"
18378 msgstr "Блюз"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18381 msgid "Classic rock"
18382 msgstr "Классический рок"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18385 msgid "Country"
18386 msgstr "Кантри"
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18389 msgid "Disco"
18390 msgstr "Диско"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18393 msgid "Funk"
18394 msgstr "Фанк"
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18397 msgid "Grunge"
18398 msgstr "Гранж"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18401 msgid "Hip-Hop"
18402 msgstr "Хип-Хоп"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18405 msgid "Jazz"
18406 msgstr "Джаз"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18409 msgid "Metal"
18410 msgstr "Метал"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18413 msgid "New Age"
18414 msgstr "Нью Эйдж"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18417 msgid "Oldies"
18418 msgstr "Ретро"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18421 msgid "Other"
18422 msgstr "Другой"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18425 msgid "R&B"
18426 msgstr "R&B"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18429 msgid "Rap"
18430 msgstr "Рэп"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18433 msgid "Industrial"
18434 msgstr "Индустриальный"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18437 msgid "Alternative"
18438 msgstr "Альтернативный"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18441 msgid "Death metal"
18442 msgstr "Д\ei\e\e\e? метал"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18445 msgid "Pranks"
18446 msgstr "Шутки"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18449 msgid "Soundtrack"
18450 msgstr "Звуковая дорожка"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18453 msgid "Euro-Techno"
18454 msgstr "Евро-Техно"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18457 msgid "Ambient"
18458 msgstr "Окружающая среда"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18461 msgid "Trip-Hop"
18462 msgstr "Трип-Хоп"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18465 msgid "Vocal"
18466 msgstr "Вокал"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18469 msgid "Jazz+Funk"
18470 msgstr "Джаз+Фанк"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18473 msgid "Fusion"
18474 msgstr "Фьюжн"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18477 msgid "Trance"
18478 msgstr "Транс"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18481 msgid "Instrumental"
18482 msgstr "Инструментальный"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18485 msgid "Acid"
18486 msgstr "Эйсид"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18489 msgid "House"
18490 msgstr "Хаус"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18493 msgid "Game"
18494 msgstr "Игра"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18497 msgid "Sound clip"
18498 msgstr "Музыкальный клип"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18501 msgid "Gospel"
18502 msgstr "Евангелие"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18506 msgstr "Альтернативный рок"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18509 msgid "Soul"
18510 msgstr "Соул"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18513 msgid "Punk"
18514 msgstr "Панк"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18517 msgid "Space"
18518 msgstr "Космос"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18521 msgid "Meditative"
18522 msgstr "Медитация"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18525 msgid "Instrumental pop"
18526 msgstr "Инструментальный поп"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18529 msgid "Instrumental rock"
18530 msgstr "Инструментальный рок"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18533 msgid "Ethnic"
18534 msgstr "Этнический"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18537 msgid "Gothic"
18538 msgstr "Готик"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18541 msgid "Darkwave"
18542 msgstr "Дарквейв"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18545 msgid "Techno-Industrial"
18546 msgstr "Техноиндустриальный"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18549 msgid "Electronic"
18550 msgstr "Электронный"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18553 msgid "Pop-Folk"
18554 msgstr "Народный поп"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18557 msgid "Eurodance"
18558 msgstr "Евродэнс"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18561 msgid "Dream"
18562 msgstr "Дрим"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18565 msgid "Southern rock"
18566 msgstr "Южный рок"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18569 msgid "Comedy"
18570 msgstr "Комедия"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18573 msgid "Cult"
18574 msgstr "Культ"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18577 msgid "Gangsta"
18578 msgstr "Гангстерский рэп"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18581 msgid "Top 40"
18582 msgstr "Top 40"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18585 msgid "Christian rap"
18586 msgstr "Христианский рэп"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18589 msgid "Pop/funk"
18590 msgstr "Поп/Фанк"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18593 msgid "Jungle"
18594 msgstr "Джангл"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18597 msgid "Native American"
18598 msgstr "Народная американская"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18601 msgid "Cabaret"
18602 msgstr "Кабаре"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18605 msgid "New wave"
18606 msgstr "Новая волна"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18609 msgid "Rave"
18610 msgstr "Рэйв"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18613 msgid "Showtunes"
18614 msgstr "Импровизация"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18617 msgid "Trailer"
18618 msgstr "Трейлер"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18621 msgid "Lo-Fi"
18622 msgstr "Lo-Fi"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18625 msgid "Tribal"
18626 msgstr "Семейное"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18629 msgid "Acid punk"
18630 msgstr "Кислотный панк"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18633 msgid "Acid jazz"
18634 msgstr "Кислотный джаз"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18637 msgid "Polka"
18638 msgstr "Полька"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18641 msgid "Retro"
18642 msgstr "Ретро"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18645 msgid "Musical"
18646 msgstr "Музыкальное"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "Рок-н-рол"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18653 msgid "Hard rock"
18654 msgstr "Тяжелый рок"
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18657 #, fuzzy
18658 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18659 msgstr "Парсер тегов ID3"
18661 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18662 #, fuzzy
18663 msgid "MusicBrainz"
18664 msgstr "Музыкальное"
18666 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18667 #, fuzzy
18668 msgid "MusicBrainz meta data"
18669 msgstr "Мета-данные описания"
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18672 msgid "The username of your last.fm account"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18676 msgid "The password of your last.fm account"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Audioscrobbler"
18682 msgstr "Аудио кодировщик"
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18685 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18689 msgid "Last.fm username not set"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18693 msgid ""
18694 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18695 "VLC.\n"
18696 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18697 msgstr ""
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18700 msgid "last.fm: Authentication failed"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18704 msgid ""
18705 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18706 "relaunch VLC."
18707 msgstr ""
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18710 msgid "Dummy image chroma format"
18711 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18714 msgid ""
18715 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18716 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18717 msgstr ""
18718 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18719 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18720 "самый эффективный."
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18723 msgid "Save raw codec data"
18724 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18727 msgid ""
18728 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18729 "main options."
18730 msgstr ""
18731 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18734 msgid ""
18735 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18736 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18737 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18738 msgstr ""
18739 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18740 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18741 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18744 msgid "Dummy interface function"
18745 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18748 msgid "Dummy Interface"
18749 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18752 msgid "Dummy access function"
18753 msgstr "Фиктивный ввод"
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18756 msgid "Dummy demux function"
18757 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18760 msgid "Dummy decoder"
18761 msgstr "Фиктивный декодер"
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18764 msgid "Dummy decoder function"
18765 msgstr "Фиктивный декодер"
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18768 msgid "Dummy encoder function"
18769 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18772 msgid "Dummy audio output function"
18773 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18776 msgid "Dummy video output function"
18777 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18780 msgid "Dummy Video output"
18781 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18784 msgid "Dummy font renderer function"
18785 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18787 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18788 msgid "Filename for the font you want to use"
18789 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18791 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18792 msgid "Font size in pixels"
18793 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18795 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18796 msgid ""
18797 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18798 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18799 "font size."
18800 msgstr ""
18801 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18802 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18804 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18805 msgid ""
18806 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18807 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18808 msgstr ""
18809 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18810 "255 - полностью непрозрачный."
18812 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18813 msgid "Text default color"
18814 msgstr "Цвет теста"
18816 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18817 msgid ""
18818 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18819 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18820 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18821 "(red + green), #FFFFFF = white"
18822 msgstr ""
18823 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18824 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18825 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18826 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18828 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18829 msgid "Relative font size"
18830 msgstr "Относительный размер шрифта"
18832 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18833 msgid ""
18834 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18835 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18836 msgstr ""
18837 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18838 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18840 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18841 msgid "Smaller"
18842 msgstr "Меньше"
18844 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18845 msgid "Small"
18846 msgstr "Маленький"
18848 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18849 msgid "Large"
18850 msgstr "Большой"
18852 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18853 msgid "Larger"
18854 msgstr "Больше"
18856 #: modules/misc/freetype.c:133
18857 msgid "Use YUVP renderer"
18858 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18860 #: modules/misc/freetype.c:134
18861 msgid ""
18862 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18863 "you want to encode into DVB subtitles"
18864 msgstr ""
18865 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18866 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18868 #: modules/misc/freetype.c:136
18869 msgid "Font Effect"
18870 msgstr "Эффект шрифтов"
18872 #: modules/misc/freetype.c:137
18873 msgid ""
18874 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18875 "readability."
18876 msgstr ""
18877 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18878 "читаемости."
18880 #: modules/misc/freetype.c:146
18881 msgid "Background"
18882 msgstr "Фон"
18884 #: modules/misc/freetype.c:146
18885 msgid "Outline"
18886 msgstr "Обвести"
18888 #: modules/misc/freetype.c:146
18889 msgid "Fat Outline"
18890 msgstr "Обвести жирно"
18892 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18893 msgid "Text renderer"
18894 msgstr "Генератор текста"
18896 #: modules/misc/freetype.c:159
18897 msgid "Freetype2 font renderer"
18898 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18900 #: modules/misc/gnutls.c:78
18901 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18902 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18904 #: modules/misc/gnutls.c:80
18905 msgid ""
18906 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18907 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18908 msgstr ""
18909 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18910 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18912 #: modules/misc/gnutls.c:83
18913 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18914 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18916 #: modules/misc/gnutls.c:85
18917 msgid ""
18918 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18919 msgstr ""
18920 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18921 "в кэше."
18923 #: modules/misc/gnutls.c:90
18924 msgid "GnuTLS transport layer security"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/misc/gnutls.c:100
18928 #, fuzzy
18929 msgid "GnuTLS server"
18930 msgstr "Сервер HTTP"
18932 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18933 msgid "Gtk+ GUI helper"
18934 msgstr "Помощник Gtk+"
18936 #: modules/misc/inhibit.c:66
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Power Management Inhibitor"
18939 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18941 #: modules/misc/logger.c:125
18942 msgid "Log format"
18943 msgstr "Формат журнала"
18945 #: modules/misc/logger.c:127
18946 msgid ""
18947 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18948 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18949 msgstr ""
18950 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18951 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18952 "syslog вместо файла)."
18954 #: modules/misc/logger.c:131
18955 msgid ""
18956 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18957 "\"."
18958 msgstr ""
18959 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18960 "\"html\"."
18962 #: modules/misc/logger.c:136
18963 msgid "Logging"
18964 msgstr "Журналирование"
18966 #: modules/misc/logger.c:137
18967 msgid "File logging"
18968 msgstr "Журналирование в файл"
18970 #: modules/misc/logger.c:143
18971 msgid "Log filename"
18972 msgstr "Имя файла"
18974 #: modules/misc/logger.c:143
18975 msgid "Specify the log filename."
18976 msgstr "Имя файла журнала."
18978 #: modules/misc/logger.c:149
18979 msgid "RRD output file"
18980 msgstr "Файл вывода RRD"
18982 #: modules/misc/logger.c:150
18983 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18984 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Lua interface"
18989 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Lua interface module to load"
18994 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lua interface configuration"
18999 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19002 msgid ""
19003 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19004 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19005 msgstr ""
19007 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19008 msgid "Lua Art"
19009 msgstr ""
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19012 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Lua Playlist"
19018 msgstr "Плейлист"
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19021 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Lua Interface Module"
19027 msgstr "Модуль интерфейса"
19029 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19030 msgid "AltiVec memcpy"
19031 msgstr "AltiVec memcpy"
19033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19034 msgid "libc memcpy"
19035 msgstr "libc memcpy"
19037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19038 msgid "3D Now! memcpy"
19039 msgstr "3D Now! memcpy"
19041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19042 msgid "MMX memcpy"
19043 msgstr "MMX memcpy"
19045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19046 msgid "MMX EXT memcpy"
19047 msgstr "MMX EXT memcpy"
19049 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19050 msgid "Growl Notification Plugin"
19051 msgstr "Оповещения Growl"
19053 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Now playing"
19056 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19058 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Server"
19061 msgstr "Эхо"
19063 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19064 msgid ""
19065 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19066 "notifications are sent locally."
19067 msgstr ""
19068 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19069 "посылаются локально."
19071 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Growl password on the Growl server."
19074 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19079 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19081 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19084 msgstr "Оповещения Growl"
19086 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Title format string"
19089 msgstr "Формат заголовка MSN"
19091 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19092 msgid ""
19093 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19094 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19095 msgstr ""
19096 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19097 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19099 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19100 msgid "MSN Now-Playing"
19101 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19103 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19104 msgid "Timeout (ms)"
19105 msgstr "Задержка (мс)"
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19108 msgid "How long the notification will be displayed "
19109 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19111 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19112 msgid "Notify"
19113 msgstr "Уведомление"
19115 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19116 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19117 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19119 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19120 msgid ""
19121 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19122 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19123 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19124 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19125 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19126 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19127 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19131 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19135 msgid "Flip vertical position"
19136 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19138 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19139 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19140 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19142 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19143 msgid "Vertical offset"
19144 msgstr "Смещение по-вертикали"
19146 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19147 msgid ""
19148 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19149 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19150 msgstr ""
19151 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19152 "30)."
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19155 msgid "Shadow offset"
19156 msgstr "Смещение тени"
19158 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19159 msgid ""
19160 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19161 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19163 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19164 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19165 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19167 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19168 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19169 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19171 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19172 msgid "XOSD interface"
19173 msgstr "Интерфейс XOSD"
19175 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19176 #, fuzzy
19177 msgid "OSD configuration importer"
19178 msgstr "Остановить поток"
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19181 #, fuzzy
19182 msgid "XML OSD configuration importer"
19183 msgstr "Остановить поток"
19185 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19186 msgid "M3U playlist exporter"
19187 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19189 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19190 msgid "Old playlist exporter"
19191 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19194 msgid "XSPF playlist export"
19195 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19197 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19198 msgid "HAL devices detection"
19199 msgstr "Определение устройств HAL"
19201 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19202 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19203 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19205 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19206 msgid ""
19207 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19208 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19209 msgstr ""
19210 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19211 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19213 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19214 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19215 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19217 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19218 msgid "video"
19219 msgstr "видео"
19221 #: modules/misc/quartztext.c:85
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Mac Text renderer"
19224 msgstr "Генератор текста"
19226 #: modules/misc/quartztext.c:86
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Quartz font renderer"
19229 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19231 #: modules/misc/rtsp.c:62
19232 msgid "RTSP host address"
19233 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19235 #: modules/misc/rtsp.c:64
19236 #, fuzzy
19237 msgid ""
19238 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19239 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19240 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19241 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19242 msgstr ""
19243 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19244 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19245 "554, без пути.\n"
19246 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19248 #: modules/misc/rtsp.c:69
19249 msgid "Maximum number of connections"
19250 msgstr "Максимальное количество соединений"
19252 #: modules/misc/rtsp.c:70
19253 msgid ""
19254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19255 "0 means no limit."
19256 msgstr ""
19257 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19258 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19260 #: modules/misc/rtsp.c:73
19261 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/misc/rtsp.c:75
19265 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/misc/rtsp.c:77
19269 msgid ""
19270 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19271 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19272 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19273 "The default is 5."
19274 msgstr ""
19276 #: modules/misc/rtsp.c:83
19277 msgid "RTSP VoD"
19278 msgstr "RTSP VoD"
19280 #: modules/misc/rtsp.c:84
19281 msgid "RTSP VoD server"
19282 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19284 #: modules/misc/screensaver.c:88
19285 msgid "X Screensaver disabler"
19286 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19288 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Stats"
19291 msgstr "&Настройки"
19293 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Stats encoder function"
19296 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Stats decoder"
19301 msgstr "Кодировщик субтитров"
19303 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Stats decoder function"
19306 msgstr "Фиктивный декодер"
19308 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Stats demux"
19311 msgstr "&Настройки"
19313 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Stats demux function"
19316 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19318 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Stats video output"
19321 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Stats video output function"
19326 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19328 #: modules/misc/svg.c:70
19329 msgid "SVG template file"
19330 msgstr "Файл шаблона SVG"
19332 #: modules/misc/svg.c:71
19333 msgid ""
19334 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19335 msgstr ""
19336 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19338 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19339 msgid "C module that does nothing"
19340 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19342 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19343 msgid "Miscellaneous stress tests"
19344 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19346 #: modules/misc/win32text.c:93
19347 msgid "Win32 font renderer"
19348 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19350 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19351 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19352 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19354 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19355 msgid "Simple XML Parser"
19356 msgstr "Простой парсер XMP"
19358 #: modules/mux/asf.c:53
19359 msgid "Title to put in ASF comments."
19360 msgstr "Название для комментариев ASF."
19362 #: modules/mux/asf.c:55
19363 msgid "Author to put in ASF comments."
19364 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19366 #: modules/mux/asf.c:57
19367 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19368 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19370 #: modules/mux/asf.c:58
19371 msgid "Comment"
19372 msgstr "Комментарий"
19374 #: modules/mux/asf.c:59
19375 msgid "Comment to put in ASF comments."
19376 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19378 #: modules/mux/asf.c:61
19379 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19380 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19382 #: modules/mux/asf.c:62
19383 msgid "Packet Size"
19384 msgstr "Размер пакета"
19386 #: modules/mux/asf.c:63
19387 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19388 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19390 #: modules/mux/asf.c:64
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Bitrate override"
19393 msgstr "Тип битрейта"
19395 #: modules/mux/asf.c:65
19396 msgid ""
19397 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19398 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19399 "in bytes"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/mux/asf.c:69
19403 msgid "ASF muxer"
19404 msgstr "Мультиплексор ASF"
19406 #: modules/mux/asf.c:557
19407 msgid "Unknown Video"
19408 msgstr "Неизвестное видео"
19410 #: modules/mux/avi.c:47
19411 msgid "AVI muxer"
19412 msgstr "Мультиплексор AVI"
19414 #: modules/mux/dummy.c:45
19415 msgid "Dummy/Raw muxer"
19416 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19418 #: modules/mux/mp4.c:48
19419 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19420 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19422 #: modules/mux/mp4.c:50
19423 msgid ""
19424 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19425 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19426 "downloading."
19427 msgstr ""
19428 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19429 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19431 #: modules/mux/mp4.c:60
19432 msgid "MP4/MOV muxer"
19433 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19436 msgid "DTS delay (ms)"
19437 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19440 msgid ""
19441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19443 "inside the client decoder."
19444 msgstr ""
19445 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19446 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19449 msgid "PES maximum size"
19450 msgstr "Максимальный размер PES"
19452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19453 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19454 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19457 msgid "PS muxer"
19458 msgstr "Мультиплексор PS"
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19461 msgid "Video PID"
19462 msgstr "Видео PID"
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19465 msgid ""
19466 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19467 "the video."
19468 msgstr ""
19469 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19472 msgid "Audio PID"
19473 msgstr "Аудио PID"
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19476 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19477 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19480 msgid "SPU PID"
19481 msgstr "SPU PID"
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19484 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19485 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19488 msgid "PMT PID"
19489 msgstr "PMT PID"
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19492 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19493 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19496 msgid "TS ID"
19497 msgstr "TS ID"
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19500 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19501 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19504 msgid "NET ID"
19505 msgstr "NET ID"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19508 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19509 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19512 msgid "PMT Program numbers"
19513 msgstr "Номера программ PMT"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19516 msgid ""
19517 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19518 "to be enabled."
19519 msgstr ""
19520 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19521 "равен ES ID\" был включен."
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19524 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19525 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19528 msgid ""
19529 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19530 "be enabled."
19531 msgstr ""
19532 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19533 "был включен."
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19536 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19537 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19540 msgid ""
19541 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19542 "be enabled."
19543 msgstr ""
19544 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19545 "ID\" был включен."
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19548 msgid "Set PID to ID of ES"
19549 msgstr "PID равен ES ID"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19552 msgid ""
19553 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19554 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19555 msgstr ""
19556 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19557 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19558 "потоков."
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19561 msgid "Data alignment"
19562 msgstr "Выравнивание данных"
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19565 msgid ""
19566 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19567 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19568 msgstr ""
19569 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19570 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19573 msgid "Shaping delay (ms)"
19574 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19577 msgid ""
19578 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19579 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19580 "especially for reference frames."
19581 msgstr ""
19582 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19583 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19584 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19587 msgid "Use keyframes"
19588 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19591 msgid ""
19592 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19593 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19594 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19595 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19596 "the biggest frames in the stream."
19597 msgstr ""
19598 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19599 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19600 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19601 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19602 "обычно самые большие кадры в потоке."
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19605 msgid "PCR delay (ms)"
19606 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19609 msgid ""
19610 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19611 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19612 msgstr ""
19613 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19614 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19617 msgid "Minimum B (deprecated)"
19618 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19621 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19622 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19625 msgid "Maximum B (deprecated)"
19626 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19629 msgid ""
19630 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19631 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19632 "inside the client decoder."
19633 msgstr ""
19634 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19635 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19638 msgid "Crypt audio"
19639 msgstr "Шифрование аудио"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19642 msgid "Crypt audio using CSA"
19643 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19646 msgid "Crypt video"
19647 msgstr "Шифрование видео"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19650 msgid "Crypt video using CSA"
19651 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19654 msgid "CSA Key"
19655 msgstr "Ключ CSA"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19658 msgid ""
19659 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19660 msgstr ""
19661 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19662 "шестнадцатеричных байт)."
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19665 #, fuzzy
19666 msgid "CSA Key in use"
19667 msgstr "Ключ CSA"
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19670 msgid ""
19671 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19672 "second/2 one."
19673 msgstr ""
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19676 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19677 msgstr "Размер пакета в байтах"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19680 #, fuzzy
19681 msgid ""
19682 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19683 "header from the value before encrypting."
19684 msgstr ""
19685 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19686 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19689 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19690 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19692 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19693 msgid "Multipart JPEG muxer"
19694 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19696 #: modules/mux/ogg.c:52
19697 msgid "Ogg/OGM muxer"
19698 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19700 #: modules/mux/wav.c:46
19701 msgid "WAV muxer"
19702 msgstr "Мультиплексор WAV"
19704 #: modules/packetizer/copy.c:47
19705 msgid "Copy packetizer"
19706 msgstr "Упаковщик копированием"
19708 #: modules/packetizer/h264.c:53
19709 msgid "H.264 video packetizer"
19710 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19712 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19713 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19714 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19716 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19717 msgid "MPEG4 video packetizer"
19718 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19721 msgid "Sync on Intra Frame"
19722 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19725 msgid ""
19726 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19727 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19728 msgstr ""
19729 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19730 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19734 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19736 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19737 #, fuzzy
19738 msgid "VC-1 packetizer"
19739 msgstr "Упаковщик копированием"
19741 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19742 msgid "Bonjour services"
19743 msgstr "Сервис Bonjour"
19745 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19746 msgid "Bonjour"
19747 msgstr "Bonjour"
19749 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19750 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19751 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19752 msgid "Devices"
19753 msgstr "Устройства"
19755 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19756 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19757 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19759 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19760 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19761 msgid "Podcasts"
19762 msgstr "Потоки Podcast"
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19765 msgid "SAP multicast address"
19766 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19769 msgid ""
19770 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19771 "However, you can specify a specific address."
19772 msgstr ""
19773 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19774 "другой."
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19777 msgid "IPv4 SAP"
19778 msgstr "IPv4 SAP"
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19783 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19786 msgid "IPv6 SAP"
19787 msgstr "IPv6 SAP"
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19790 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19791 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19794 msgid "IPv6 SAP scope"
19795 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19798 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19799 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19802 msgid "SAP timeout (seconds)"
19803 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19806 msgid ""
19807 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19808 msgstr ""
19809 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19810 "никаких оповещений."
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19813 msgid "Try to parse the announce"
19814 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19817 #, fuzzy
19818 msgid ""
19819 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19820 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19821 msgstr ""
19822 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19823 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19826 msgid "SAP Strict mode"
19827 msgstr "Строгий режим SAP"
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19830 msgid ""
19831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19832 "announcements."
19833 msgstr ""
19834 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19835 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19838 msgid "Use SAP cache"
19839 msgstr "Использовать кэш"
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19842 msgid ""
19843 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19844 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19845 msgstr ""
19846 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19847 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19848 "потоки."
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19851 msgid ""
19852 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19853 "announcements."
19854 msgstr ""
19855 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19856 "оповещений SAP."
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19859 msgid "SAP Announcements"
19860 msgstr "Оповещения SAP"
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19863 #, fuzzy
19864 msgid "SDP Descriptions parser"
19865 msgstr "Файл описания"
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19868 msgid "Session"
19869 msgstr "Сессия"
19871 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19872 msgid "Tool"
19873 msgstr "Инструмент"
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19876 msgid "User"
19877 msgstr "Пользователь"
19879 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19880 msgid "Les Guignols"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Canal +"
19886 msgstr " Отмена "
19888 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Shoutcast Radio"
19891 msgstr "Shoutcast"
19893 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19894 msgid "Shoutcast TV"
19895 msgstr "Shoutcast TV"
19897 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19898 msgid "Freebox TV"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19903 #, fuzzy
19904 msgid "French TV"
19905 msgstr "Французский"
19907 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19908 msgid "Shoutcast radio listings"
19909 msgstr "Радио shoutcast"
19911 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19912 msgid "Shoutcast TV listings"
19913 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19916 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19920 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19921 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19923 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19924 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19925 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19927 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Autodel"
19930 msgstr "Автоматически"
19932 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Automatically add/delete input streams"
19935 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19937 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19938 msgid ""
19939 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19940 "this stream later."
19941 msgstr ""
19942 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19943 "этого потока позже."
19945 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19946 #, fuzzy
19947 msgid ""
19948 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19949 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19950 "need to raise caching values."
19951 msgstr ""
19952 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19953 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19954 "также увеличивать кэш."
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19957 msgid "ID Offset"
19958 msgstr "Смещение ID"
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19961 msgid ""
19962 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19963 "IDs bridge_in will register."
19964 msgstr ""
19965 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19966 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19968 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19969 msgid "Bridge"
19970 msgstr "Мост"
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19973 msgid "Bridge stream output"
19974 msgstr "Вывод потока на мост"
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19977 msgid "Bridge out"
19978 msgstr "Исходящий мост"
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19981 msgid "Bridge in"
19982 msgstr "Входящий мост"
19984 #: modules/stream_out/description.c:54
19985 msgid "Description stream output"
19986 msgstr "Описание выходного потока"
19988 #: modules/stream_out/display.c:42
19989 msgid "Enable/disable audio rendering."
19990 msgstr "Включить/выключить звук."
19992 #: modules/stream_out/display.c:44
19993 msgid "Enable/disable video rendering."
19994 msgstr "Включить/выключить видео."
19996 #: modules/stream_out/display.c:46
19997 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19998 msgstr "Задержка при показе потока."
20000 #: modules/stream_out/display.c:55
20001 msgid "Display stream output"
20002 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20004 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20005 msgid "Duplicate stream output"
20006 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20008 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20009 msgid "Output access method"
20010 msgstr "Режим вывода"
20012 #: modules/stream_out/es.c:43
20013 msgid "This is the default output access method that will be used."
20014 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20016 #: modules/stream_out/es.c:45
20017 msgid "Audio output access method"
20018 msgstr "Режим вывода звука"
20020 #: modules/stream_out/es.c:47
20021 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20022 msgstr "Режим вывода звука."
20024 #: modules/stream_out/es.c:48
20025 msgid "Video output access method"
20026 msgstr "Режим вывода видео"
20028 #: modules/stream_out/es.c:50
20029 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20030 msgstr "Режим вывода видео."
20032 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20033 msgid "Output muxer"
20034 msgstr "Выходной мультиплексор"
20036 #: modules/stream_out/es.c:54
20037 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20038 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20040 #: modules/stream_out/es.c:55
20041 msgid "Audio output muxer"
20042 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20044 #: modules/stream_out/es.c:57
20045 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20046 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20048 #: modules/stream_out/es.c:58
20049 msgid "Video output muxer"
20050 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20052 #: modules/stream_out/es.c:60
20053 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20054 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20056 #: modules/stream_out/es.c:62
20057 msgid "Output URL"
20058 msgstr "Выходной URL"
20060 #: modules/stream_out/es.c:64
20061 msgid "This is the default output URI."
20062 msgstr "Выходной URL."
20064 #: modules/stream_out/es.c:65
20065 msgid "Audio output URL"
20066 msgstr "Выходной URL звука"
20068 #: modules/stream_out/es.c:67
20069 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20070 msgstr "Выходной URL звука."
20072 #: modules/stream_out/es.c:68
20073 msgid "Video output URL"
20074 msgstr "Выходной URL видео"
20076 #: modules/stream_out/es.c:70
20077 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20078 msgstr "Выходной URL видео."
20080 #: modules/stream_out/es.c:79
20081 msgid "Elementary stream output"
20082 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20084 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20085 #, c-format
20086 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20087 msgstr ""
20089 #: modules/stream_out/gather.c:44
20090 msgid "Gathering stream output"
20091 msgstr "Сбор выходного потока"
20093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20094 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20095 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20098 msgid "Sample aspect ratio"
20099 msgstr "Соотношение сторон"
20101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20102 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20103 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20106 msgid "Video filter"
20107 msgstr "Видео фильтр"
20109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20112 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Image chroma"
20117 msgstr "Формат изображения"
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20120 msgid ""
20121 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20122 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20128 msgstr "Прозрачность логотипа"
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20131 #: modules/video_filter/rss.c:142
20132 msgid "X offset"
20133 msgstr "Смещение по X"
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20136 #, fuzzy
20137 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20138 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20141 #: modules/video_filter/rss.c:144
20142 msgid "Y offset"
20143 msgstr "Смещение по Y"
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20148 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20151 msgid "Mosaic bridge"
20152 msgstr "Мост мозаики"
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20155 msgid "Mosaic bridge stream output"
20156 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20159 msgid "This is the output URL that will be used."
20160 msgstr "Выходной URL."
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20163 msgid "SDP"
20164 msgstr "SDP"
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20167 msgid ""
20168 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20169 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20170 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20171 "SDP to be announced via SAP."
20172 msgstr ""
20173 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20174 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20175 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20178 msgid "SAP announcing"
20179 msgstr "Оповещение SAP"
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20182 msgid "Announce this session with SAP."
20183 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20186 msgid "Muxer"
20187 msgstr "Мультиплексор"
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20190 msgid ""
20191 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20192 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20193 msgstr ""
20194 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20195 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20198 msgid "Session name"
20199 msgstr "Название сессии"
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20202 msgid ""
20203 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20204 "Descriptor)."
20205 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20208 msgid "Session description"
20209 msgstr "Описание сессии"
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20212 #, fuzzy
20213 msgid ""
20214 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20215 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20216 msgstr ""
20217 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20218 "(Session Decriptor)"
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20221 msgid "Session URL"
20222 msgstr "URL Сессии"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20225 msgid ""
20226 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20227 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20228 "(Session Descriptor)."
20229 msgstr ""
20230 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20231 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20234 msgid "Session email"
20235 msgstr "E-mail сессии"
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20238 msgid ""
20239 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20240 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20241 msgstr ""
20242 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20243 "Decriptor)"
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Session phone number"
20248 msgstr "Название сессии"
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20254 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20255 msgstr ""
20256 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20257 "Decriptor)"
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20260 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20261 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20264 msgid "Audio port"
20265 msgstr "Порт аудио"
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20268 msgid ""
20269 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20270 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20273 msgid "Video port"
20274 msgstr "Порт видео"
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20277 msgid ""
20278 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20279 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20282 msgid ""
20283 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20284 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20285 "in default)."
20286 msgstr ""
20287 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20288 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20289 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20291 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20292 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20296 msgid ""
20297 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20298 "packets."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20302 msgid "Transport protocol"
20303 msgstr ""
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20306 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20310 msgid ""
20311 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20312 "master shared secret key."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20316 msgid "MP4A LATM"
20317 msgstr "MP4A LATM"
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20320 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20321 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20324 msgid "RTP stream output"
20325 msgstr "Вывод потока по RTP"
20327 #: modules/stream_out/standard.c:47
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Output method to use for the stream."
20330 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20332 #: modules/stream_out/standard.c:50
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Muxer to use for the stream."
20335 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20337 #: modules/stream_out/standard.c:51
20338 msgid "Output destination"
20339 msgstr "Целевой URL"
20341 #: modules/stream_out/standard.c:53
20342 #, fuzzy
20343 msgid ""
20344 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20345 msgstr "Используемый целевой URL."
20347 #: modules/stream_out/standard.c:54
20348 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/stream_out/standard.c:56
20352 msgid ""
20353 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20354 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/stream_out/standard.c:58
20358 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/stream_out/standard.c:60
20362 msgid ""
20363 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20364 "overrides this"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/stream_out/standard.c:67
20368 msgid "Session groupname"
20369 msgstr "Группа сессии"
20371 #: modules/stream_out/standard.c:69
20372 msgid ""
20373 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20374 "if you choose to use SAP."
20375 msgstr ""
20376 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20378 #: modules/stream_out/standard.c:101
20379 msgid "Standard stream output"
20380 msgstr "Стандартный вывод потока"
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20383 msgid "Files"
20384 msgstr "Файлы"
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20387 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20388 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20391 msgid "Sizes"
20392 msgstr "Размеры"
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20395 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20396 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20399 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20400 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20403 msgid "Command UDP port"
20404 msgstr "Управляющий порт UDP"
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20407 msgid "UDP port to listen to for commands."
20408 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20411 msgid "Command"
20412 msgstr "Команда"
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20415 msgid "Initial command to execute."
20416 msgstr "Команда при запуске."
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20419 msgid "GOP size"
20420 msgstr "Размер GOP"
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20423 msgid "Number of P frames between two I frames."
20424 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20427 msgid "Quantizer scale"
20428 msgstr "Коэффициент квантования"
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20431 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20432 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20435 msgid "Mute audio"
20436 msgstr "Выключить звук"
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20439 msgid "Mute audio when command is not 0."
20440 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20443 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20444 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20447 msgid "Video encoder"
20448 msgstr "Видео кодировщик"
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20451 msgid ""
20452 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20453 "options)."
20454 msgstr ""
20455 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20458 msgid "Destination video codec"
20459 msgstr "Видео кодек"
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20462 msgid "This is the video codec that will be used."
20463 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20466 msgid "Video bitrate"
20467 msgstr "Видео битрейт"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20470 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20471 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20474 msgid "Video scaling"
20475 msgstr "Масштабирование"
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20478 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20479 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20482 msgid "Video frame-rate"
20483 msgstr "Частота кадров"
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20486 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20487 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20490 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20491 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20494 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20495 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20498 msgid "Maximum video width"
20499 msgstr "Максимальная ширина"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20502 msgid "Maximum output video width."
20503 msgstr "Максимальная ширина видео."
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20506 msgid "Maximum video height"
20507 msgstr "Максимальная высота"
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20510 msgid "Maximum output video height."
20511 msgstr "Максимальная высота видео."
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20514 msgid ""
20515 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20516 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20517 msgstr ""
20518 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20519 "ввести список фильтров через запятую."
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20522 msgid "Audio encoder"
20523 msgstr "Аудио кодировщик"
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20526 msgid ""
20527 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20528 "options)."
20529 msgstr ""
20530 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20533 msgid "Destination audio codec"
20534 msgstr "Аудио кодек"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20537 msgid "This is the audio codec that will be used."
20538 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20541 msgid "Audio bitrate"
20542 msgstr "Аудио битрейт"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20545 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20546 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20549 msgid ""
20550 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20551 msgstr ""
20552 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20555 msgid "Audio channels"
20556 msgstr "Каналы звука"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20559 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20560 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Audio filter"
20565 msgstr "Аудио фильтры"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20568 #, fuzzy
20569 msgid ""
20570 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20571 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20572 msgstr ""
20573 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20574 "ввести список фильтров через запятую."
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20577 msgid "Subtitles encoder"
20578 msgstr "Кодировщик субтитров"
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20581 msgid ""
20582 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20583 "options)."
20584 msgstr ""
20585 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20586 "параметры)"
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20589 msgid "Destination subtitles codec"
20590 msgstr "Кодек субтитров"
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20593 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20594 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20597 msgid ""
20598 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20599 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20600 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20601 "of subpicture modules"
20602 msgstr ""
20603 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20604 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20605 "запятую"
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20608 msgid "OSD menu"
20609 msgstr "OSD меню"
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20612 msgid ""
20613 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20614 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20617 msgid "Number of threads"
20618 msgstr "Количество потоков"
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20621 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20622 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20625 msgid "High priority"
20626 msgstr "Высокий приоритет"
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20629 msgid ""
20630 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20631 msgstr ""
20632 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20635 msgid "Synchronise on audio track"
20636 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20639 msgid ""
20640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20641 "on the audio track."
20642 msgstr ""
20643 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20646 msgid ""
20647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20648 "rate."
20649 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20652 msgid "Transcode stream output"
20653 msgstr "Сжимать выходной поток"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20656 msgid "Overlays/Subtitles"
20657 msgstr "Слои/Субтитры"
20659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20661 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20666 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20667 msgid "Conversions from "
20668 msgstr "Преобразование из "
20670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20671 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20672 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20675 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20676 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20679 #, fuzzy
20680 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20681 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20685 msgid "MMX conversions from "
20686 msgstr "MMX-преобразование из "
20688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20689 #, fuzzy
20690 msgid "SSE2 conversions from "
20691 msgstr "MMX-преобразование из "
20693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20694 msgid "AltiVec conversions from "
20695 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20698 msgid ""
20699 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20700 "threshold value will be the brighness defined below."
20701 msgstr ""
20702 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20703 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20706 msgid "Image contrast (0-2)"
20707 msgstr "Контраст (0-2)"
20709 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20711 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20713 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20714 msgid "Image hue (0-360)"
20715 msgstr "Оттенок (0-360)"
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20718 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20719 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20721 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20722 msgid "Image saturation (0-3)"
20723 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20725 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20726 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20727 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20729 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20730 msgid "Image brightness (0-2)"
20731 msgstr "Яркость (0-2)"
20733 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20735 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20737 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20738 msgid "Image gamma (0-10)"
20739 msgstr "Гамма (0-10)"
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20742 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20743 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20745 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20746 msgid "Image properties filter"
20747 msgstr "Фильтр изображения"
20749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Transparency mask"
20756 msgstr "Прозрачность"
20758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Alpha mask video filter"
20765 msgstr "Обрезание"
20767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Alpha mask"
20770 msgstr "Обрезание"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20773 msgid ""
20774 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20775 "your computer.\n"
20776 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20777 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20778 "\n"
20779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20780 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20781 "\n"
20782 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20783 "where to get the required parts.\n"
20784 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20785 "in live action."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Save Debug Frames"
20791 msgstr "Кадр за Кадром"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20794 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20795 msgstr ""
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20798 msgid "Debug Frame Folder"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20802 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Extracted Image Width"
20808 msgstr "Ширина изображения"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20811 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Extracted Image Height"
20817 msgstr "Высота изображения"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20820 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Color when paused"
20826 msgstr "Скачать сейчас"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20829 msgid ""
20830 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20831 "another beer?)"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Pause-Red"
20837 msgstr "Приостановлено"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Red component of the pause color"
20842 msgstr "Инверсия"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Pause-Green"
20847 msgstr "Зеленый"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20850 msgid "Green component of the pause color"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Pause-Blue"
20856 msgstr "Приостановить"
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20859 msgid "Blue component of the pause color"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20863 msgid "Pause-Fadesteps"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20867 msgid ""
20868 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20872 #, fuzzy
20873 msgid "End-Red"
20874 msgstr "Красный"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20877 msgid "Red component of the shutdown color"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20881 #, fuzzy
20882 msgid "End-Green"
20883 msgstr "Зеленый"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20886 msgid "Green component of the shutdown color"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20890 #, fuzzy
20891 msgid "End-Blue"
20892 msgstr "Голубой"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20895 msgid "Blue component of the shutdown color"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20899 msgid "End-Fadesteps"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20903 msgid ""
20904 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20905 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20909 msgid "Use Software White adjust"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20913 msgid ""
20914 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20915 msgstr ""
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20918 #, fuzzy
20919 msgid "White Red"
20920 msgstr "Белый"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20923 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20927 #, fuzzy
20928 msgid "White Green"
20929 msgstr "Белый"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20932 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20936 #, fuzzy
20937 msgid "White Blue"
20938 msgstr "Белый"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20941 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20945 msgid "Serial Port/Device"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20949 msgid ""
20950 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20951 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20955 msgid "Edge Weightning"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20959 msgid ""
20960 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20961 "the frame."
20962 msgstr ""
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20965 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Darkness Limit"
20971 msgstr "Коррекция темных участков"
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20974 msgid ""
20975 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20976 "than one for letterboxed videos."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20980 msgid "Hue windowing"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Used for statistics."
20987 msgstr "Собирать статистику"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20990 msgid "Sat windowing"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Filter length (ms)"
20996 msgstr "Фильтры"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20999 msgid ""
21000 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Filter threshold"
21006 msgstr "Порог"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21009 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21013 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21017 msgid "Filter Smoothness"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Filter mode"
21023 msgstr "Фильтры"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21026 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21030 #, fuzzy
21031 msgid "No Filtering"
21032 msgstr "Видео фильтры"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Combined"
21037 msgstr "Комедия"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Percent"
21042 msgstr "Предустановка"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Frame delay"
21047 msgstr "Частота кадров"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21050 msgid ""
21051 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21052 "20ms should do the trick."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Channel summary"
21058 msgstr "Микшер каналов"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Channel left"
21063 msgstr "Название канала"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Channel right"
21068 msgstr "Канал"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Channel top"
21073 msgstr "Канал"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Channel bottom"
21078 msgstr "Название канала"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21081 msgid ""
21082 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21086 #, fuzzy
21087 msgid "disabled"
21088 msgstr "Отключить"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21091 #, fuzzy
21092 msgid "summary"
21093 msgstr "Сводка"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21096 #, fuzzy
21097 msgid "left"
21098 msgstr "Левый"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21101 #, fuzzy
21102 msgid "right"
21103 msgstr "Правый"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21106 #, fuzzy
21107 msgid "top"
21108 msgstr "Остановить"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21111 #, fuzzy
21112 msgid "bottom"
21113 msgstr "Снизу"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Summary gradient"
21118 msgstr "Градиент"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Left gradient"
21123 msgstr "Градиент"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Right gradient"
21128 msgstr "Градиент"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Top gradient"
21133 msgstr "Градиент"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Bottom gradient"
21138 msgstr "Градиент"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21141 msgid ""
21142 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21148 msgstr "Имя файла для сохранения"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21151 msgid ""
21152 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21153 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21157 msgid "Use built-in AtmoLight"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21161 msgid ""
21162 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21163 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21164 msgstr ""
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21167 msgid "AtmoLight Filter"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21171 msgid "AtmoLight"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21175 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21179 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21183 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21187 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21193 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21196 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21200 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21204 msgid "Change gradients"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Number of time to blend"
21210 msgstr "Количество полос"
21212 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21213 #, fuzzy
21214 msgid "The number of time the blend will be performed"
21215 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21217 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Alpha of the blended image"
21220 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21223 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21227 msgid "Image to be blended onto"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21231 #, fuzzy
21232 msgid "The image which will be used to blend onto"
21233 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Chroma for the base image"
21238 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21241 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21245 msgid "Image which will be blended."
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21249 msgid "The image blended onto the base image"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Chroma for the blend image"
21255 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21257 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21258 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21262 msgid "Blending benchmark filter"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21266 msgid "blendbench"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Benchmarking"
21272 msgstr "Коррекция краев"
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Base image"
21277 msgstr "Изображения в рассылках"
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Blend image"
21282 msgstr "Изображения в рассылках"
21284 #: modules/video_filter/blend.c:100
21285 msgid "Video pictures blending"
21286 msgstr "Смешивание изображение"
21288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21289 #, fuzzy
21290 msgid ""
21291 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21292 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21293 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21294 "default)."
21295 msgstr ""
21296 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21297 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21300 msgid "Bluescreen U value"
21301 msgstr "Значение U синего экрана"
21303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21304 msgid ""
21305 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21306 "Defaults to 120 for blue."
21307 msgstr ""
21308 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21309 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21312 msgid "Bluescreen V value"
21313 msgstr "Значение V синего экрана"
21315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21316 msgid ""
21317 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21318 "Defaults to 90 for blue."
21319 msgstr ""
21320 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21321 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21324 msgid "Bluescreen U tolerance"
21325 msgstr "Отключение U синего экрана"
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21328 msgid ""
21329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21330 "value between 10 and 20 seems sensible."
21331 msgstr ""
21332 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21333 "подходящие значения от 10 до 20."
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21336 msgid "Bluescreen V tolerance"
21337 msgstr "Отключение V синего экрана"
21339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21340 msgid ""
21341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21342 "value between 10 and 20 seems sensible."
21343 msgstr ""
21344 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21345 "подходящие значения от 10 до 20."
21347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Bluescreen video filter"
21350 msgstr "Обрезание"
21352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21353 msgid "Bluescreen"
21354 msgstr "Синий экран"
21356 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21357 #: modules/video_output/image.c:56
21358 msgid "Image width"
21359 msgstr "Ширина изображения"
21361 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21362 #: modules/video_output/image.c:61
21363 msgid "Image height"
21364 msgstr "Высота изображения"
21366 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21369 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21371 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Automatically resize and padd a video"
21374 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21376 #: modules/video_filter/chain.c:43
21377 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/video_filter/clone.c:59
21381 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21382 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21384 #: modules/video_filter/clone.c:62
21385 msgid "Video output modules"
21386 msgstr "Модули вывода видео"
21388 #: modules/video_filter/clone.c:63
21389 msgid ""
21390 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21391 "separated list of modules."
21392 msgstr ""
21393 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21394 "модулей, разделенный запятыми."
21396 #: modules/video_filter/clone.c:69
21397 msgid "Clone video filter"
21398 msgstr "Клонирование"
21400 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21401 #, fuzzy
21402 msgid ""
21403 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21404 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21405 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21406 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21407 msgstr ""
21408 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21409 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21410 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21411 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21413 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Color threshold filter"
21416 msgstr "Клонирование"
21418 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Saturaton threshold"
21421 msgstr "Порог яркости"
21423 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Similarity threshold"
21426 msgstr "Порог"
21428 #: modules/video_filter/crop.c:73
21429 msgid "Crop geometry (pixels)"
21430 msgstr "Размеры для обрезания"
21432 #: modules/video_filter/crop.c:74
21433 msgid ""
21434 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21435 "<left offset> + <top offset>."
21436 msgstr ""
21437 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21438 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21440 #: modules/video_filter/crop.c:76
21441 msgid "Automatic cropping"
21442 msgstr "Автоматическое обрезание"
21444 #: modules/video_filter/crop.c:77
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21447 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21449 #: modules/video_filter/crop.c:80
21450 msgid "Ratio max (x 1000)"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/video_filter/crop.c:81
21454 msgid ""
21455 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21456 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21457 "4/3."
21458 msgstr ""
21460 #: modules/video_filter/crop.c:83
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Manual ratio"
21463 msgstr "Насыщенность"
21465 #: modules/video_filter/crop.c:84
21466 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_filter/crop.c:86
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Number of images for change"
21472 msgstr "Количество выходных каналов"
21474 #: modules/video_filter/crop.c:87
21475 msgid ""
21476 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21477 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21478 "trigger recrop."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/video_filter/crop.c:89
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Number of lines for change"
21484 msgstr "Количество выходных каналов"
21486 #: modules/video_filter/crop.c:90
21487 msgid ""
21488 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21489 "that ratio changed and trigger recrop."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/crop.c:92
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Number of non black pixels "
21495 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21497 #: modules/video_filter/crop.c:93
21498 msgid ""
21499 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/crop.c:96
21503 msgid "Skip percentage (%)"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/video_filter/crop.c:97
21507 msgid ""
21508 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21509 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/crop.c:99
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Luminance threshold "
21515 msgstr "Порог яркости"
21517 #: modules/video_filter/crop.c:100
21518 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/crop.c:104
21522 msgid "Crop video filter"
21523 msgstr "Обрезание"
21525 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Cropping failed"
21528 msgstr "Обрезание"
21530 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21531 #, fuzzy
21532 msgid "VLC could not open the video output module."
21533 msgstr "Остановить поток"
21535 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Pixels to crop from top"
21538 msgstr "Обрезать (сверху)"
21540 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21543 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21545 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Pixels to crop from bottom"
21548 msgstr "Обрезать (снизу)"
21550 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21553 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21555 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Pixels to crop from left"
21558 msgstr "Обрезать (слева)"
21560 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21563 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Pixels to crop from right"
21568 msgstr "Обрезать (справа)"
21570 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21573 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Pixels to padd to top"
21578 msgstr "Смещение (сверху)"
21580 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21583 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Pixels to padd to bottom"
21588 msgstr "Смещение (снизу)"
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21593 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Pixels to padd to left"
21598 msgstr "Смещение (слева)"
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21603 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Pixels to padd to right"
21608 msgstr "Смещение (справа)"
21610 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21613 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21615 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21616 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21617 msgid "Video scaling filter"
21618 msgstr "Масштабирование"
21620 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Padd"
21623 msgstr "Приостановлено"
21625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21626 msgid "Deinterlace mode"
21627 msgstr "Режим деинтерлейса"
21629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21630 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21631 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21634 msgid "Streaming deinterlace mode"
21635 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21638 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21639 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21642 msgid "Deinterlacing video filter"
21643 msgstr "Деинтерлейс"
21645 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Input FIFO"
21648 msgstr "Ввод"
21650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21651 msgid "FIFO which will be read for commands"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Output FIFO"
21657 msgstr "Вывод"
21659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21660 #, fuzzy
21661 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21662 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Dynamic video overlay"
21667 msgstr "Видео декодер Dirac"
21669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Overlay"
21672 msgstr "Наложения"
21674 #: modules/video_filter/erase.c:55
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Image mask"
21677 msgstr "Настройка изображения"
21679 #: modules/video_filter/erase.c:56
21680 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/erase.c:59
21684 #, fuzzy
21685 msgid "X coordinate of the mask."
21686 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21688 #: modules/video_filter/erase.c:61
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Y coordinate of the mask."
21691 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21693 #: modules/video_filter/erase.c:66
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Erase video filter"
21696 msgstr "Стена"
21698 #: modules/video_filter/erase.c:67
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Erase"
21701 msgstr "Загрузить"
21703 #: modules/video_filter/extract.c:63
21704 #, fuzzy
21705 msgid "RGB component to extract"
21706 msgstr "Инверсия"
21708 #: modules/video_filter/extract.c:64
21709 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/extract.c:75
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Extract RGB component video filter"
21715 msgstr "Инверсия"
21717 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21718 #, fuzzy
21719 msgid "video-filter-event"
21720 msgstr "Видео фильтр"
21722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21723 msgid "Gaussian's std deviation"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21727 msgid ""
21728 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21729 "to 3*sigma away in any direction."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Gaussian blur video filter"
21735 msgstr "Инверсия"
21737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Gaussian Blur"
21740 msgstr "Русский"
21742 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21743 msgid "Distort mode"
21744 msgstr "Режим шума"
21746 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21749 msgstr ""
21750 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21751 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21753 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21754 msgid "Gradient image type"
21755 msgstr "Тип градиента"
21757 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21758 msgid ""
21759 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21760 "keep colors."
21761 msgstr ""
21762 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21763 "цвета как есть."
21765 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21766 msgid "Apply cartoon effect"
21767 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21769 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21770 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21771 msgstr ""
21772 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21773 "\"граница\"."
21775 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21776 msgid "Edge"
21777 msgstr "Граница"
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21780 msgid "Hough"
21781 msgstr "Сухожилие"
21783 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Gradient video filter"
21786 msgstr "Инверсия"
21788 #: modules/video_filter/grain.c:53
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Grain video filter"
21791 msgstr "Инверсия"
21793 #: modules/video_filter/grain.c:54
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Grain"
21796 msgstr "Градиент"
21798 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21799 msgid "FFmpeg video filter"
21800 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21802 #: modules/video_filter/invert.c:51
21803 msgid "Invert video filter"
21804 msgstr "Инверсия"
21806 #: modules/video_filter/invert.c:52
21807 msgid "Color inversion"
21808 msgstr "Тип инверсии"
21810 #: modules/video_filter/logo.c:71
21811 msgid "Logo filenames"
21812 msgstr "Имя файла логотипа"
21814 #: modules/video_filter/logo.c:72
21815 msgid ""
21816 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21817 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21818 "simply enter its filename."
21819 msgstr ""
21820 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21821 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21822 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21824 #: modules/video_filter/logo.c:75
21825 msgid "Logo animation # of loops"
21826 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21828 #: modules/video_filter/logo.c:76
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21831 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21833 #: modules/video_filter/logo.c:78
21834 msgid "Logo individual image time in ms"
21835 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21837 #: modules/video_filter/logo.c:79
21838 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21839 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21841 #: modules/video_filter/logo.c:82
21842 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21843 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21845 #: modules/video_filter/logo.c:85
21846 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21847 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21849 #: modules/video_filter/logo.c:87
21850 msgid "Transparency of the logo"
21851 msgstr "Прозрачность логотипа"
21853 #: modules/video_filter/logo.c:88
21854 msgid ""
21855 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21856 "opacity)."
21857 msgstr ""
21858 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21859 "полной непрозрачности)."
21861 #: modules/video_filter/logo.c:90
21862 msgid "Logo position"
21863 msgstr "Позиция логотипа"
21865 #: modules/video_filter/logo.c:92
21866 msgid ""
21867 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21868 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21869 msgstr ""
21870 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21871 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21872 "например 6 = сверху-слева)."
21874 #: modules/video_filter/logo.c:104
21875 msgid "Logo video filter"
21876 msgstr "Логотип"
21878 #: modules/video_filter/logo.c:106
21879 msgid "Logo overlay"
21880 msgstr "Логотипа"
21882 #: modules/video_filter/logo.c:127
21883 msgid "Logo sub filter"
21884 msgstr "Логотип"
21886 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21887 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21888 msgstr "Лупа"
21890 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21891 msgid "Magnify"
21892 msgstr "Увеличение"
21894 #: modules/video_filter/marq.c:88
21895 msgid ""
21896 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21897 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21898 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21899 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21900 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21901 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21902 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21903 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21904 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21908 msgid "X offset, from the left screen edge."
21909 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21911 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21912 msgid "Y offset, down from the top."
21913 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21915 #: modules/video_filter/marq.c:107
21916 msgid "Timeout"
21917 msgstr "Задержка"
21919 #: modules/video_filter/marq.c:108
21920 msgid ""
21921 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21922 "(remains forever)."
21923 msgstr ""
21924 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21925 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21927 #: modules/video_filter/marq.c:111
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Refresh period in ms"
21930 msgstr "Обновить список"
21932 #: modules/video_filter/marq.c:112
21933 msgid ""
21934 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21935 "using meta data or time format string sequences."
21936 msgstr ""
21938 #: modules/video_filter/marq.c:128
21939 msgid "Marquee position"
21940 msgstr "Позиция бегущей строки"
21942 #: modules/video_filter/marq.c:130
21943 msgid ""
21944 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21946 "6 = top-right)."
21947 msgstr ""
21948 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21949 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21950 "например 6 = сверху-слева)."
21952 #: modules/video_filter/marq.c:146
21953 msgid "Marquee"
21954 msgstr "Бегущая строка"
21956 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21957 msgid "Misc"
21958 msgstr "Прочее"
21960 #: modules/video_filter/marq.c:175
21961 msgid "Marquee display"
21962 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21965 msgid ""
21966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21967 "opaque (default)."
21968 msgstr ""
21969 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21970 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21973 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21974 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21977 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21978 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21981 msgid "Top left corner X coordinate"
21982 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21985 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21986 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21989 msgid "Top left corner Y coordinate"
21990 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21993 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Border width"
21999 msgstr "Ширина видео"
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22004 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22006 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Border height"
22009 msgstr "Высота видео"
22011 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22014 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22017 msgid "Mosaic alignment"
22018 msgstr "Выравнивание мозаики"
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22021 msgid ""
22022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22024 "6 = top-right)."
22025 msgstr ""
22026 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22027 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22028 "например 6 = сверху-слева)."
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22031 msgid "Positioning method"
22032 msgstr "Метод позиционирования"
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22038 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22039 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22040 msgstr ""
22041 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22042 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22043 "предустановленное количество строк и столбцов."
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22046 #: modules/video_filter/wall.c:60
22047 msgid "Number of rows"
22048 msgstr "Количество строк"
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22051 #, fuzzy
22052 msgid ""
22053 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22054 "to \"fixed\")."
22055 msgstr ""
22056 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22057 "позиционирования."
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22060 #: modules/video_filter/wall.c:56
22061 msgid "Number of columns"
22062 msgstr "Количество столбцов"
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22065 msgid ""
22066 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22067 "set to \"fixed\"."
22068 msgstr ""
22069 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22070 "позиционирования."
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22073 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22074 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22077 msgid "Keep original size"
22078 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22081 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22082 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22085 msgid "Elements order"
22086 msgstr "Порядок элементов"
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22089 msgid ""
22090 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22091 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22092 "bridge\" module."
22093 msgstr ""
22094 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22095 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Offsets in order"
22100 msgstr "Порядок элементов"
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22103 msgid ""
22104 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22105 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22106 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22110 msgid ""
22111 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22112 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22113 "input."
22114 msgstr ""
22115 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22116 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22117 "необходимо также увеличить кэш."
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22120 msgid "fixed"
22121 msgstr "фиксированный"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22124 #, fuzzy
22125 msgid "offsets"
22126 msgstr "Смещение по X"
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22129 msgid "Mosaic video sub filter"
22130 msgstr "Мозаика"
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22133 msgid "Mosaic"
22134 msgstr "Мозаика"
22136 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22137 msgid "Blur factor (1-127)"
22138 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22140 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22141 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22142 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22145 msgid "Motion blur filter"
22146 msgstr "Размывание движением"
22148 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22149 msgid "Motion detect video filter"
22150 msgstr "Детектор движения"
22152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Motion Detect"
22155 msgstr "Детектор движения"
22157 #: modules/video_filter/noise.c:53
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Noise video filter"
22160 msgstr "Клонирование"
22162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22163 #, fuzzy
22164 msgid "OpenCV face detection example filter"
22165 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22168 #, fuzzy
22169 msgid "OpenCV example"
22170 msgstr "Открыть файл"
22172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22173 msgid "Haar cascade filename"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22177 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Use input chroma unaltered"
22183 msgstr "Формат цветности"
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22186 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22190 msgid "RGB32"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Don't display any video"
22196 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Display the input video"
22201 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Display the processed video"
22206 msgstr "Воспроизвести поток"
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22209 msgid "Show only errors"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22213 msgid "Show errors and warnings"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22217 msgid "Show everything including debug messages"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22221 #, fuzzy
22222 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22223 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22226 #, fuzzy
22227 msgid "OpenCV"
22228 msgstr "Открыть"
22230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22233 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22236 msgid ""
22237 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22238 "OpenCV filter"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22242 #, fuzzy
22243 msgid "OpenCV filter chroma"
22244 msgstr "Открыть файл"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22247 msgid ""
22248 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Wrapper filter output"
22254 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22257 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Wrapper filter verbosity"
22263 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22268 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22271 #, fuzzy
22272 msgid "OpenCV internal filter name"
22273 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22276 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22280 msgid "Configuration file"
22281 msgstr "Файл конфигурации"
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22286 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22289 msgid "Path to OSD menu images"
22290 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22293 msgid ""
22294 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22295 "configuration file."
22296 msgstr ""
22297 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22298 "указанное в файле конфигурации."
22300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22301 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22302 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22305 msgid "Menu position"
22306 msgstr "Позиция меню"
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22309 msgid ""
22310 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22312 "6 = top-right)."
22313 msgstr ""
22314 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22315 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22316 "например 6 = сверху-слева)."
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22319 msgid "Menu timeout"
22320 msgstr "Задержка"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22323 msgid ""
22324 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22325 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22326 "visible."
22327 msgstr ""
22328 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22329 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22330 "чтобы увидеть меню."
22332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22333 msgid "Menu update interval"
22334 msgstr "Период обновления"
22336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22337 msgid ""
22338 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22339 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22340 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22341 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22342 msgstr ""
22343 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22344 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22345 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22346 "до 1000 мс."
22348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22349 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22353 msgid ""
22354 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22355 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22356 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22357 "is fully transparent (value 0)."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22361 msgid "On Screen Display menu"
22362 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22365 #, fuzzy
22366 msgid ""
22367 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22368 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22373 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22376 msgid "Active windows"
22377 msgstr "Активное окно"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22382 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22385 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22389 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22393 msgid ""
22394 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22395 "misalignment due to autoratio control)"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22399 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22403 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22407 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22411 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Attenuation"
22417 msgstr "Насыщенность"
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22420 msgid ""
22421 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22422 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22428 msgstr "Насыщенность"
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22431 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22435 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Attenuation, end (in %)"
22445 msgstr "Насыщенность"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22452 msgid "middle position (in %)"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22456 msgid ""
22457 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22458 "of blended zone"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22462 msgid "Gamma (Red) correction"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22466 msgid ""
22467 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22471 msgid "Gamma (Green) correction"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22475 msgid ""
22476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22480 msgid "Gamma (Blue) correction"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22484 msgid ""
22485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22489 msgid "Black Crush for Red"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22497 msgid "Black Crush for Green"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22505 msgid "Black Crush for Blue"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22513 msgid "White Crush for Red"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22521 msgid "White Crush for Green"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22529 msgid "White Crush for Blue"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22537 msgid "Black Level for Red"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22545 msgid "Black Level for Green"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22553 msgid "Black Level for Blue"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22561 msgid "White Level for Red"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22565 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22569 msgid "White Level for Green"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22573 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22577 msgid "White Level for Blue"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22581 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Xinerama option"
22587 msgstr "Настройки производительности"
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22590 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22594 msgid "Post processing quality"
22595 msgstr "Качество постпроцессинга"
22597 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22598 msgid ""
22599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22601 "looking pictures."
22602 msgstr ""
22603 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22604 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22605 "красивую картину."
22607 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22608 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22609 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22611 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Video post processing filter"
22614 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22616 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Lowest"
22619 msgstr "Медленно"
22621 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Highest"
22624 msgstr "6 (Высокое)"
22626 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Psychedelic video filter"
22629 msgstr "Стена"
22631 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Number of puzzle rows"
22634 msgstr "Количество строк"
22636 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Number of puzzle columns"
22639 msgstr "Количество столбцов"
22641 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22642 msgid "Make one tile a black slot"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22646 msgid ""
22647 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22653 msgstr "Деинтерлейс"
22655 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Puzzle"
22658 msgstr "Пурпурный"
22660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22661 #, fuzzy
22662 msgid "VNC Host"
22663 msgstr "Адрес"
22665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22666 msgid "VNC hostname or IP address."
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22670 #, fuzzy
22671 msgid "VNC Port"
22672 msgstr "Формат VCD"
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22675 #, fuzzy
22676 msgid "VNC portnumber."
22677 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22680 #, fuzzy
22681 msgid "VNC Password"
22682 msgstr "Пароль"
22684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22685 #, fuzzy
22686 msgid "VNC password."
22687 msgstr "Пароль"
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22690 #, fuzzy
22691 msgid "VNC poll interval"
22692 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22695 msgid ""
22696 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22700 #, fuzzy
22701 msgid "VNC polling"
22702 msgstr "Сейчас воспроизводится"
22704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22705 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Mouse events"
22711 msgstr "Жесты"
22713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22714 msgid ""
22715 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22719 msgid "Key events"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22723 msgid "Send key events to VNC host."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22727 msgid ""
22728 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22729 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22730 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22731 "is fully transparent (value 0)."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22735 msgid "Remote-OSD over VNC"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Remote-OSD"
22741 msgstr "Удалить"
22743 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Ripple video filter"
22746 msgstr "Клонирование"
22748 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22749 msgid "Angle in degrees"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Rotate video filter"
22759 msgstr "Стена"
22761 #: modules/video_filter/rss.c:129
22762 msgid "Feed URLs"
22763 msgstr "URL рассылок"
22765 #: modules/video_filter/rss.c:130
22766 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22767 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22769 #: modules/video_filter/rss.c:131
22770 msgid "Speed of feeds"
22771 msgstr "Скорость рассылок"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:132
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22776 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
22778 #: modules/video_filter/rss.c:133
22779 msgid "Max length"
22780 msgstr "Максимальная длина"
22782 #: modules/video_filter/rss.c:134
22783 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22784 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
22786 #: modules/video_filter/rss.c:136
22787 msgid "Refresh time"
22788 msgstr "Время обновления"
22790 #: modules/video_filter/rss.c:137
22791 msgid ""
22792 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22793 "feeds are never updated."
22794 msgstr ""
22795 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
22796 "обновляться не будут."
22798 #: modules/video_filter/rss.c:139
22799 msgid "Feed images"
22800 msgstr "Изображения в рассылках"
22802 #: modules/video_filter/rss.c:140
22803 msgid "Display feed images if available."
22804 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
22806 #: modules/video_filter/rss.c:147
22807 msgid ""
22808 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22809 "totally opaque."
22810 msgstr ""
22811 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
22812 "полностью непрозрачный."
22814 #: modules/video_filter/rss.c:160
22815 msgid "Text position"
22816 msgstr "Позиция текста"
22818 #: modules/video_filter/rss.c:162
22819 msgid ""
22820 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22821 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22822 "right)."
22823 msgstr ""
22824 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22825 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22826 "например 6 = сверху-слева)."
22828 #: modules/video_filter/rss.c:166
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Title display mode"
22831 msgstr "Дисплей X11"
22833 #: modules/video_filter/rss.c:167
22834 msgid ""
22835 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22836 "images are enabled, 1 otherwise."
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_filter/rss.c:182
22840 msgid "Don't show"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_filter/rss.c:182
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Always visible"
22846 msgstr "Всегда пересоздавать"
22848 #: modules/video_filter/rss.c:182
22849 msgid "Scroll with feed"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/rss.c:222
22853 msgid "RSS and Atom feed display"
22854 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
22856 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22857 msgid "RV32 conversion filter"
22858 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
22860 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Seam Carving video filter"
22863 msgstr "Обрезание"
22865 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Seam Carving"
22868 msgstr "Информация о потоке"
22870 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22871 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22877 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
22879 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22880 msgid "Augment contrast between contours."
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Sharpen video filter"
22886 msgstr "Обрезание"
22888 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22889 msgid "Scaling mode"
22890 msgstr "Режим масштабирования"
22892 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22893 msgid "Scaling mode to use."
22894 msgstr "Режим масштабирования."
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22897 msgid "Fast bilinear"
22898 msgstr "Быстрое билинейное"
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22901 msgid "Bilinear"
22902 msgstr "Билинейное"
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22905 msgid "Bicubic (good quality)"
22906 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22909 msgid "Experimental"
22910 msgstr "Экспериментальное"
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22913 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22914 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22917 msgid "Area"
22918 msgstr "Областное"
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22921 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22922 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22925 msgid "Gauss"
22926 msgstr "Гауссово"
22928 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22929 msgid "SincR"
22930 msgstr "SincR"
22932 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22933 msgid "Lanczos"
22934 msgstr "Lanczos"
22936 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22937 msgid "Bicubic spline"
22938 msgstr "Бикубическое кривыми"
22940 #: modules/video_filter/transform.c:65
22941 msgid "Transform type"
22942 msgstr "Тип трансформации"
22944 #: modules/video_filter/transform.c:66
22945 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22946 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
22948 #: modules/video_filter/transform.c:69
22949 msgid "Rotate by 90 degrees"
22950 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
22952 #: modules/video_filter/transform.c:70
22953 msgid "Rotate by 180 degrees"
22954 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22956 #: modules/video_filter/transform.c:70
22957 msgid "Rotate by 270 degrees"
22958 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22960 #: modules/video_filter/transform.c:71
22961 msgid "Flip horizontally"
22962 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22964 #: modules/video_filter/transform.c:71
22965 msgid "Flip vertically"
22966 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22968 #: modules/video_filter/transform.c:76
22969 msgid "Video transformation filter"
22970 msgstr "Трансформация"
22972 #: modules/video_filter/wall.c:57
22973 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22974 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22976 #: modules/video_filter/wall.c:61
22977 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22978 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22980 #: modules/video_filter/wall.c:65
22981 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22982 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22984 #: modules/video_filter/wall.c:68
22985 msgid "Element aspect ratio"
22986 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22988 #: modules/video_filter/wall.c:69
22989 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22990 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
22992 #: modules/video_filter/wall.c:75
22993 msgid "Wall video filter"
22994 msgstr "Стена"
22996 #: modules/video_filter/wall.c:76
22997 msgid "Image wall"
22998 msgstr "Изображение стены"
23000 #: modules/video_filter/wave.c:54
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Wave video filter"
23003 msgstr "Стена"
23005 #: modules/video_output/aa.c:58
23006 msgid "ASCII Art"
23007 msgstr "Изображение ASCII"
23009 #: modules/video_output/aa.c:61
23010 msgid "ASCII-art video output"
23011 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23013 #: modules/video_output/caca.c:83
23014 msgid "Color ASCII art video output"
23015 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23017 #: modules/video_output/directfb.c:72
23018 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23019 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23021 #: modules/video_output/fb.c:82
23022 msgid "Run fb on current tty."
23023 msgstr ""
23025 #: modules/video_output/fb.c:84
23026 msgid ""
23027 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23028 "handling with caution)"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_output/fb.c:95
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Framebuffer resolution to use."
23034 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23036 #: modules/video_output/fb.c:97
23037 msgid ""
23038 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23039 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_output/fb.c:100
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23045 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23047 #: modules/video_output/fb.c:102
23048 msgid ""
23049 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23050 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23051 "in software."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/video_output/fb.c:121
23055 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23056 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23058 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23059 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23060 msgid "X11 display"
23061 msgstr "Дисплей X11"
23063 #: modules/video_output/ggi.c:61
23064 msgid ""
23065 "X11 hardware display to use.\n"
23066 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23067 msgstr ""
23068 "Используемый дисплей X11.\n"
23069 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23071 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23072 msgid "HD1000 video output"
23073 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23075 #: modules/video_output/image.c:53
23076 msgid "Image format"
23077 msgstr "Формат изображения"
23079 #: modules/video_output/image.c:54
23080 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23081 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23083 #: modules/video_output/image.c:57
23084 msgid ""
23085 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23086 "characteristics."
23087 msgstr ""
23088 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23089 "ширину под характеристики видео."
23091 #: modules/video_output/image.c:62
23092 msgid ""
23093 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23094 "video characteristics."
23095 msgstr ""
23096 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23097 "высоту под характеристики видео."
23099 #: modules/video_output/image.c:66
23100 msgid "Recording ratio"
23101 msgstr "Частота записи"
23103 #: modules/video_output/image.c:67
23104 msgid ""
23105 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23106 msgstr ""
23107 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23108 "третье изображение."
23110 #: modules/video_output/image.c:70
23111 msgid "Filename prefix"
23112 msgstr "Префикс имени файла"
23114 #: modules/video_output/image.c:71
23115 msgid ""
23116 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23117 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23118 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23120 #: modules/video_output/image.c:75
23121 msgid "Always write to the same file"
23122 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23124 #: modules/video_output/image.c:76
23125 msgid ""
23126 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23127 "this case, the number is not appended to the filename."
23128 msgstr ""
23129 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23130 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23131 "файла."
23133 #: modules/video_output/image.c:87
23134 msgid "Image video output"
23135 msgstr "Вывод видео в изображения"
23137 #: modules/video_output/mga.c:62
23138 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23139 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23142 #, fuzzy
23143 msgid "DirectX 3D video output"
23144 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23147 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23148 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23151 msgid ""
23152 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23153 "doesn't have any effect when using overlays."
23154 msgstr ""
23155 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23156 "не действует при использовании слоев."
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23159 msgid "Use video buffers in system memory"
23160 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23163 msgid ""
23164 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23165 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23166 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23167 "doesn't have any effect when using overlays."
23168 msgstr ""
23169 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23170 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23171 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23174 msgid "Use triple buffering for overlays"
23175 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23177 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23178 msgid ""
23179 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23180 "better video quality (no flickering)."
23181 msgstr ""
23182 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23183 "качество изображения (без мигания)ю"
23185 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23186 msgid "Name of desired display device"
23187 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23190 msgid ""
23191 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23192 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23193 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23194 msgstr ""
23195 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23196 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23197 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23199 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23200 msgid "Enable wallpaper mode "
23201 msgstr "Видео на рабочем столе"
23203 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23204 msgid ""
23205 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23206 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23207 "desktop must not already have a wallpaper."
23208 msgstr ""
23209 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23210 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23211 "без обоев."
23213 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23214 msgid "DirectX video output"
23215 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23217 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23218 msgid "Wallpaper"
23219 msgstr "Видео на рабочем столе"
23221 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23222 msgid "OpenGL video output"
23223 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23225 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23226 msgid "Windows GAPI video output"
23227 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23229 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23230 msgid "Windows GDI video output"
23231 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23233 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23234 msgid "Cube"
23235 msgstr "Куб"
23237 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23238 msgid "Transparent Cube"
23239 msgstr "Прозрачный куб"
23241 #: modules/video_output/opengl.c:127
23242 msgid "Cylinder"
23243 msgstr "Цилиндр"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:127
23246 msgid "Torus"
23247 msgstr "Тор"
23249 #: modules/video_output/opengl.c:127
23250 msgid "Sphere"
23251 msgstr "Сфера"
23253 #: modules/video_output/opengl.c:127
23254 msgid "SQUAREXY"
23255 msgstr "SQUAREXY"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:127
23258 msgid "SQUARER"
23259 msgstr "SQUARER"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:127
23262 msgid "ASINXY"
23263 msgstr "ASINXY"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:127
23266 msgid "ASINR"
23267 msgstr "ASINR"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:127
23270 msgid "SINEXY"
23271 msgstr "SINEXY"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:127
23274 msgid "SINER"
23275 msgstr "SINER"
23277 #: modules/video_output/opengl.c:155
23278 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23279 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23281 #: modules/video_output/opengl.c:156
23282 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23283 msgstr ""
23284 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23286 #: modules/video_output/opengl.c:157
23287 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23288 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23290 #: modules/video_output/opengl.c:158
23291 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23292 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23294 #: modules/video_output/opengl.c:159
23295 msgid "Point of view x-coordinate"
23296 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23298 #: modules/video_output/opengl.c:160
23299 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23300 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23302 #: modules/video_output/opengl.c:162
23303 msgid "Point of view y-coordinate"
23304 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:163
23307 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23308 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23310 #: modules/video_output/opengl.c:165
23311 msgid "Point of view z-coordinate"
23312 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23314 #: modules/video_output/opengl.c:166
23315 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23316 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23318 #: modules/video_output/opengl.c:169
23319 #, fuzzy
23320 msgid "OpenGL Provider"
23321 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23323 #: modules/video_output/opengl.c:170
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23326 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23328 #: modules/video_output/opengl.c:171
23329 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23330 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23332 #: modules/video_output/opengl.c:172
23333 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23334 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23336 #: modules/video_output/opengl.c:176
23337 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23338 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23340 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23341 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23345 msgid "QT Embedded display"
23346 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23348 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23349 msgid ""
23350 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23351 "the DISPLAY environment variable."
23352 msgstr ""
23353 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23354 "переменной окружения DISPLAY."
23356 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23357 msgid "QT Embedded video output"
23358 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23360 #: modules/video_output/sdl.c:115
23361 #, fuzzy
23362 msgid "SDL chroma format"
23363 msgstr "Формат цветности XVimage"
23365 #: modules/video_output/sdl.c:117
23366 #, fuzzy
23367 msgid ""
23368 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23369 "improve performances by using the most efficient one."
23370 msgstr ""
23371 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23372 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23374 #: modules/video_output/sdl.c:127
23375 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23376 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23378 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23379 msgid "Snapshot width"
23380 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23382 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23383 msgid "Width of the snapshot image."
23384 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23386 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23387 msgid "Snapshot height"
23388 msgstr "Высота стоп-кадра"
23390 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23391 msgid "Height of the snapshot image."
23392 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23394 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23395 msgid "Chroma"
23396 msgstr "Цветность"
23398 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23399 msgid ""
23400 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23401 msgstr ""
23402 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23404 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23405 msgid "Cache size (number of images)"
23406 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23408 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23409 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23410 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23412 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23413 msgid "Snapshot module"
23414 msgstr "Стоп-кадры"
23416 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23417 msgid "SVGAlib video output"
23418 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23420 #: modules/video_output/vmem.c:51
23421 msgid "Video memory buffer width."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_output/vmem.c:54
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Video memory buffer height."
23427 msgstr "Высота видео"
23429 #: modules/video_output/vmem.c:56
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Pitch"
23432 msgstr "Путь"
23434 #: modules/video_output/vmem.c:57
23435 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_output/vmem.c:60
23439 #, fuzzy
23440 msgid ""
23441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23442 msgstr ""
23443 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23445 #: modules/video_output/vmem.c:63
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Lock function"
23448 msgstr "Латинский"
23450 #: modules/video_output/vmem.c:64
23451 msgid ""
23452 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23453 "memory address for use by the video renderer."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_output/vmem.c:68
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Unlock function"
23459 msgstr "Синхронизация часов"
23461 #: modules/video_output/vmem.c:69
23462 msgid "Address of the unlocking callback function"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_output/vmem.c:71
23466 msgid "Callback data"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_output/vmem.c:72
23470 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_output/vmem.c:75
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Video memory module"
23476 msgstr "Модуль видео фильтра"
23478 #: modules/video_output/vmem.c:76
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Video memory"
23481 msgstr "Порт видео"
23483 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23484 msgid "XVideo adaptor number"
23485 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23488 msgid ""
23489 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23490 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23491 msgstr ""
23492 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23493 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23495 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23497 msgid "Alternate fullscreen method"
23498 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23502 msgid ""
23503 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23504 "its drawbacks.\n"
23505 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23506 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23507 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23508 "show on top of the video."
23509 msgstr ""
23510 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23511 "недостатки.\n"
23512 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23513 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23514 "видео.\n"
23515 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23516 "показываться не будет."
23518 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23520 msgid ""
23521 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23522 "DISPLAY environment variable."
23523 msgstr ""
23524 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23525 "окружения DISPLAY."
23527 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23529 msgid "Use shared memory"
23530 msgstr "Использовать общую память"
23532 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23535 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23537 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23539 msgid "Screen for fullscreen mode."
23540 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23544 msgid ""
23545 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23546 "1 for the second."
23547 msgstr ""
23548 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23549 "1 - второй и так далее."
23551 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23552 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23556 msgid "X11 video output"
23557 msgstr "Вывод видео через X11"
23559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23560 msgid ""
23561 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23562 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23563 msgstr ""
23564 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23565 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23568 msgid "XVimage chroma format"
23569 msgstr "Формат цветности XVimage"
23571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23572 msgid ""
23573 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23574 "to improve performances by using the most efficient one."
23575 msgstr ""
23576 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23577 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23580 msgid "XVideo extension video output"
23581 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23584 #, fuzzy
23585 msgid "XVMC adaptor number"
23586 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23589 #, fuzzy
23590 msgid ""
23591 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23592 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23593 msgstr ""
23594 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23595 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23598 #, fuzzy
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "Дисплей X11"
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23603 #, fuzzy
23604 msgid ""
23605 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23606 "the value of the DISPLAY environment variable."
23607 msgstr ""
23608 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23609 "окружения DISPLAY."
23611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23614 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23617 #, fuzzy
23618 msgid ""
23619 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23620 "0 for first screen, 1 for the second."
23621 msgstr ""
23622 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23623 "1 - второй и так далее."
23625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23626 #, fuzzy
23627 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23628 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23631 #, fuzzy
23632 msgid "You can choose the crop style to apply."
23633 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23636 #, fuzzy
23637 msgid "XVMC extension video output"
23638 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23640 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23641 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23642 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23644 #: modules/visualization/goom.c:61
23645 msgid "Goom display width"
23646 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23648 #: modules/visualization/goom.c:62
23649 msgid "Goom display height"
23650 msgstr "Высота дисплея Goom"
23652 #: modules/visualization/goom.c:63
23653 msgid ""
23654 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23655 "will be prettier but more CPU intensive)."
23656 msgstr ""
23657 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23658 "больше мощности CPU)."
23660 #: modules/visualization/goom.c:66
23661 msgid "Goom animation speed"
23662 msgstr "Скорость анимации Goom"
23664 #: modules/visualization/goom.c:67
23665 msgid ""
23666 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23667 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23669 #: modules/visualization/goom.c:73
23670 msgid "Goom"
23671 msgstr "Goom"
23673 #: modules/visualization/goom.c:74
23674 msgid "Goom effect"
23675 msgstr "Эффект Goom"
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23678 msgid "Effects list"
23679 msgstr "Список эффектов"
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23682 msgid ""
23683 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23684 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23685 msgstr ""
23686 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23687 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23690 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23691 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23694 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23695 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23698 msgid "Number of bands"
23699 msgstr "Количество полос"
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23702 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23703 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23706 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23707 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23710 msgid "Band separator"
23711 msgstr "Разделитель полос"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23714 msgid "Number of blank pixels between bands."
23715 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23718 msgid "Amplification"
23719 msgstr "Усиление"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23723 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23726 msgid "Enable peaks"
23727 msgstr "Включить пики"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23730 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23731 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23734 msgid "Enable original graphic spectrum"
23735 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23738 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23739 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23742 msgid "Enable bands"
23743 msgstr "Включить полосы"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23746 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23747 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23750 msgid "Enable base"
23751 msgstr "Включить основание"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23754 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23755 msgstr "Рисовать основание полос."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23758 msgid "Base pixel radius"
23759 msgstr "Радиус основания"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23762 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23763 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23766 msgid "Spectral sections"
23767 msgstr "Части спектра"
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23770 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23771 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23774 msgid "Peak height"
23775 msgstr "Высота пиков"
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23778 msgid "Total pixel height of the peak items."
23779 msgstr "Общая высота пиков."
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23782 msgid "Peak extra width"
23783 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23786 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23787 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23790 msgid "V-plane color"
23791 msgstr "Цвета V-plane"
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23794 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23795 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23798 msgid "Number of stars"
23799 msgstr "Количество звезд"
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23802 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23803 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23806 msgid "Visualizer"
23807 msgstr "Визуализатор"
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23810 msgid "Visualizer filter"
23811 msgstr "Фильтр визуализатора"
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23814 msgid "Spectrum analyser"
23815 msgstr "Анализатор спектра"
23817 #~ msgid "Add node"
23818 #~ msgstr "Добавит узел"
23820 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23821 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Subscreen height."
23825 #~ msgstr "Высота видео"
23827 #~ msgid "Get Stream Information"
23828 #~ msgstr "Информация о потоке"
23830 #~ msgid "%i items in the playlist"
23831 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
23833 #~ msgid "1 item in the playlist"
23834 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
23836 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
23839 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Input and Codecs"
23843 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "close"
23847 #~ msgstr "Закрыть"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Media information"
23851 #~ msgstr "Мета-данные"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23855 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23859 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Check for updates..."
23863 #~ msgstr "Проверить обновления..."
23865 #~ msgid "No DVD Menus"
23866 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Disk Device"
23870 #~ msgstr "Устройство"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Native or Skins"
23874 #~ msgstr "Народная американская"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Subtitles languages"
23878 #~ msgstr "Язык субтитров"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Skip Frames"
23882 #~ msgstr "Пропускать кадры"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Display Device"
23886 #~ msgstr "Дисплей"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23890 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "use Pause Color"
23894 #~ msgstr "Только пауза"
23896 #~ msgid "Strict rate control"
23897 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
23899 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23900 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Subpicture Filters"
23904 #~ msgstr "Следующий файл"
23906 #~ msgid "Save settings"
23907 #~ msgstr "Сохранить настройки"
23909 #~ msgid "Enabled"
23910 #~ msgstr "Включено"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Image:"
23914 #~ msgstr "Файл изображения"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Position:"
23918 #~ msgstr "Позиция"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Timestamp:"
23922 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23924 #~ msgid "Color:"
23925 #~ msgstr "Цвет:"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Opaqueness:"
23929 #~ msgstr "Прозрачность"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "(in pixels)"
23933 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Marquee:"
23937 #~ msgstr "Бегущая строка"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Timeout:"
23941 #~ msgstr "Задержка"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "ms"
23945 #~ msgstr "mms"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Not Available"
23949 #~ msgstr "Справка недоступна"
23951 #~ msgid "Previous track"
23952 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
23954 #~ msgid "Next track"
23955 #~ msgstr "Следующая дорожка"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Interface settings"
23959 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23963 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Go to time:"
23967 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
23969 #~ msgid "2 pass"
23970 #~ msgstr "2 прохода"
23972 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23973 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
23975 #~ msgid "&OK"
23976 #~ msgstr "ОК"
23978 #~ msgid "&Delete"
23979 #~ msgstr "Удалить"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23983 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23987 #~ msgstr "Список закладок для потока"
23989 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23990 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23992 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23993 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23997 #~ "work."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24000 #~ "паузы."
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24004 #~ "bookmarks to keep the same input."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24007 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24009 #~ msgid "Input has changed "
24010 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24012 #~ msgid "Stream and Media Info"
24013 #~ msgstr "Информация о потоке"
24015 #~ msgid "Advanced information"
24016 #~ msgstr "Подробная информация"
24018 #~ msgid "URI"
24019 #~ msgstr "URI"
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24023 #~ "Messages window."
24024 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24026 #~ msgid "&Yes"
24027 #~ msgstr "Да"
24029 #~ msgid "&No"
24030 #~ msgstr "Нет"
24032 #~ msgid "Don't show further errors"
24033 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24035 #~ msgid "Playlist item info"
24036 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24038 #~ msgid "Save &As..."
24039 #~ msgstr "Сохранить как..."
24041 #~ msgid "Save Messages As..."
24042 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24044 #~ msgid "Options:"
24045 #~ msgstr "Параметры:"
24047 #~ msgid "Open..."
24048 #~ msgstr "Открыть..."
24050 #~ msgid "Stream/Save"
24051 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24053 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24054 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24056 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24057 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24059 #~ msgid "Customize:"
24060 #~ msgstr "MRL:"
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24064 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24065 #~ "controls above."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24068 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24069 #~ "выше."
24071 #~ msgid "Use a subtitles file"
24072 #~ msgstr "Подключить файл субтитров"
24074 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24075 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24077 #~ msgid "Advanced Settings..."
24078 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24080 #~ msgid "File:"
24081 #~ msgstr "Файл:"
24083 #~ msgid "DVD (menus)"
24084 #~ msgstr "DVD (меню)"
24086 #~ msgid "Disc type"
24087 #~ msgstr "Тип диска"
24089 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24090 #~ msgstr "Проверить диск"
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24094 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24095 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24096 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24097 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24100 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24101 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24102 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24104 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24105 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24107 #~ msgid "RTSP"
24108 #~ msgstr "RTSP"
24110 #~ msgid "DVD device to use"
24111 #~ msgstr "Устройство DVD"
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24115 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24118 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24120 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24121 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24125 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24128 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24130 #~ msgid "Title number."
24131 #~ msgstr "Номер части."
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24136 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24137 #~ "subtitle will be shown."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24140 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24141 #~ "субтитры не будут показаны."
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24148 #~ "0 до 7."
24150 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24151 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24153 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24154 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Track number."
24158 #~ msgstr "Номер дорожки."
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24163 #~ "subtitle will be shown."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24166 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24173 #~ "0 до 1."
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24177 #~ "is given, then all tracks are played."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24180 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24182 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24186 #~ msgid "Shuffle"
24187 #~ msgstr "Случайно"
24189 #~ msgid "&Simple Add File..."
24190 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24192 #~ msgid "Add &Directory..."
24193 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24195 #~ msgid "&Add URL..."
24196 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24198 #~ msgid "Services Discovery"
24199 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24201 #~ msgid "&Open Playlist..."
24202 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24204 #~ msgid "&Save Playlist..."
24205 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24207 #~ msgid "Sort by &Title"
24208 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24210 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24211 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24213 #~ msgid "&Shuffle"
24214 #~ msgstr "Случайно"
24216 #~ msgid "D&elete"
24217 #~ msgstr "У&далить"
24219 #~ msgid "&Manage"
24220 #~ msgstr "&Управление"
24222 #~ msgid "S&ort"
24223 #~ msgstr "С&ортировка"
24225 #~ msgid "&Selection"
24226 #~ msgstr "&Выделение"
24228 #~ msgid "&View items"
24229 #~ msgstr "&Показать элементы"
24231 #~ msgid "Play this Branch"
24232 #~ msgstr "Играть набор"
24234 #~ msgid "Preparse"
24235 #~ msgstr "Загрузить"
24237 #~ msgid "Sort this Branch"
24238 #~ msgstr "Сортировка набора"
24240 #~ msgid "Info"
24241 #~ msgstr "Информация"
24243 #~ msgid "%i items in playlist"
24244 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24246 #~ msgid "root"
24247 #~ msgstr "корень"
24249 #~ msgid "XSPF playlist"
24250 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24252 #~ msgid "Playlist is empty"
24253 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24255 #~ msgid "Can't save"
24256 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "One level"
24260 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24262 #~ msgid "Please enter node name"
24263 #~ msgstr "Введите имя узла"
24265 #~ msgid "New node"
24266 #~ msgstr "Новый узел"
24268 #~ msgid "Unknown"
24269 #~ msgstr "Неизвестно"
24271 #~ msgid "Alt"
24272 #~ msgstr "Alt"
24274 #~ msgid "Ctrl"
24275 #~ msgstr "Ctrl"
24277 #~ msgid "Shift"
24278 #~ msgstr "Shift"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24282 #~ "\"chain\" can be modified."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24285 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24287 #~ msgid "Stream output MRL"
24288 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24290 #~ msgid "Target:"
24291 #~ msgstr "Цель:"
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24295 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24298 #~ "изменяя настройки ниже."
24300 #~ msgid "MMSH"
24301 #~ msgstr "MMSH"
24303 #~ msgid "Channel name"
24304 #~ msgstr "Название канала"
24306 #~ msgid "Select all elementary streams"
24307 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24309 #~ msgid "Subtitles codec"
24310 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24312 #~ msgid "Subtitles overlay"
24313 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24315 #~ msgid "Subtitle options"
24316 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24318 #~ msgid "Subtitles file"
24319 #~ msgstr "Файл субтитров"
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24323 #~ "subtitles."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24326 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24328 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24329 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24331 #~ msgid "Open file"
24332 #~ msgstr "Открыть файл"
24334 #~ msgid "Updates"
24335 #~ msgstr "Обновления"
24337 #~ msgid "Check for updates"
24338 #~ msgstr "Проверить обновления"
24340 #~ msgid "Broadcasts"
24341 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24343 #~ msgid "Load"
24344 #~ msgstr "Загрузить"
24346 #~ msgid "Load Configuration"
24347 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24349 #~ msgid "Save Configuration"
24350 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24352 #~ msgid "New broadcast"
24353 #~ msgstr "Новый поток"
24355 #~ msgid "Create"
24356 #~ msgstr "Создать"
24358 #~ msgid "VLM stream"
24359 #~ msgstr "Поток VLM"
24361 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24362 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24364 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24365 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24367 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24368 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24372 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24373 #~ "access all of them."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24376 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24377 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24379 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24380 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24384 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24385 #~ "format.\n"
24386 #~ "\n"
24387 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24388 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24391 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24392 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24393 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24394 #~ "потоков."
24396 #~ msgid "You must choose a stream"
24397 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24399 #~ msgid "Unable to find playlist"
24400 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24404 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24405 #~ "\n"
24406 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24407 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24410 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24411 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24412 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24416 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24419 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24421 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24422 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24426 #~ "about it."
24427 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24431 #~ "about it."
24432 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24434 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24435 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24437 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24438 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24440 #~ msgid "Please enter an address"
24441 #~ msgstr "Введите flhtc"
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24445 #~ "choices, some formats might not be available."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24448 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24450 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24451 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24453 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24454 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24456 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24457 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24461 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24462 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24463 #~ "this setting to 1."
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24466 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24467 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24468 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24472 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24473 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24474 #~ "SAP extra interface.\n"
24475 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24476 #~ "default name will be used."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24479 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24480 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24481 #~ "SAP.\n"
24482 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24483 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24485 #~ msgid "More information"
24486 #~ msgstr "Больше информации"
24488 #~ msgid "Save to file"
24489 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24491 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24492 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24496 #~ "more correlated their movement will be."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24499 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24501 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24502 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Cartoon effect"
24506 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24510 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24512 #~ msgid "Image inversion"
24513 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24515 #~ msgid "Blurring"
24516 #~ msgstr "Размывание"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24520 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Wave effect"
24524 #~ msgstr "Эффект наушников"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24528 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24530 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24531 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24533 #~ msgid "Image adjustment"
24534 #~ msgstr "Настройка изображения"
24536 #~ msgid "Video Options"
24537 #~ msgstr "Видео параметры"
24539 #~ msgid "Aspect Ratio"
24540 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24542 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24543 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24547 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24550 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24552 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Preamp\n"
24559 #~ "12.0dB"
24560 #~ msgstr "Предусилитель"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24564 #~ "these settings to take effect.\n"
24565 #~ "\n"
24566 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24567 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24568 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24571 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24572 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24573 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24574 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24576 #~ msgid "More Information"
24577 #~ msgstr "Больше информации"
24579 #~ msgid "Stopped"
24580 #~ msgstr "Остановлено"
24582 #~ msgid "Playing"
24583 #~ msgstr "Воспроизведение"
24585 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24586 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24588 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24589 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24591 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24592 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24594 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24595 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24597 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24598 #~ msgstr "Открыть URL..."
24600 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24601 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24603 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24604 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24606 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24607 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24609 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24610 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24612 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24613 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24615 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24616 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24618 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24619 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24623 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Online Help"
24627 #~ msgstr "Онлайн форум"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "V&iew"
24631 #~ msgstr "Вид"
24633 #~ msgid "&Settings"
24634 #~ msgstr "&Настройки"
24636 #~ msgid "Embedded playlist"
24637 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24639 #~ msgid "Previous playlist item"
24640 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24642 #~ msgid "Next playlist item"
24643 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24645 #~ msgid "Play slower"
24646 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24648 #~ msgid "Play faster"
24649 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24651 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24652 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24654 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24655 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
24657 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24658 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
24660 #~ msgid ""
24661 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24662 #~ "\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
24665 #~ "\n"
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24669 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24670 #~ "\n"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24673 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24674 #~ "\n"
24676 #~ msgid "About %s"
24677 #~ msgstr "О %s"
24679 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24680 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
24682 #~ msgid "Open &File..."
24683 #~ msgstr "Открыть &файл..."
24685 #~ msgid "Open D&irectory..."
24686 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24688 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24689 #~ msgstr "Открыть URL..."
24691 #~ msgid "Media &Info..."
24692 #~ msgstr "Информация о потоке..."
24694 #~ msgid "&Messages..."
24695 #~ msgstr "&Сообщения..."
24697 #~ msgid "&Preferences..."
24698 #~ msgstr "&Настройки..."
24700 #~ msgid "Empty"
24701 #~ msgstr "Пусто"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24715 #~ "and RAW)"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24718 #~ "OGG и RAW)"
24720 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24721 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24738 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
24742 #~ msgid "RTP Unicast"
24743 #~ msgstr "RTP Unicast"
24745 #~ msgid "Stream to a single computer."
24746 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
24748 #~ msgid "RTP Multicast"
24749 #~ msgstr "RTP Multicast"
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24753 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24754 #~ "does not work over the Internet."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
24757 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
24758 #~ "но не работает через Интернет."
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24762 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24763 #~ "beginning with 239.255."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
24766 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
24767 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24771 #~ "needs to send the stream several times."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
24774 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24778 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24779 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24780 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
24783 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
24784 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
24785 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
24787 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24788 #~ msgstr "Окно закладок"
24790 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24791 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
24793 #~ msgid "Extended GUI"
24794 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
24800 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
24802 #~ msgid "Taskbar"
24803 #~ msgstr "Панель задач"
24805 #~ msgid "Minimal interface"
24806 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
24808 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
24811 #~ "меню."
24813 #~ msgid "Size to video"
24814 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
24816 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24817 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
24819 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24820 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
24822 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24823 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
24825 #~ msgid "Playlist view"
24826 #~ msgstr "Вид плейлиста"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24830 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24831 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24832 #~ "available on the toolbar (or both)."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
24835 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
24836 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
24837 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
24839 #~ msgid "Embedded"
24840 #~ msgstr "Встроенный"
24842 #~ msgid "Both"
24843 #~ msgstr "Оба"
24845 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24846 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
24848 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24849 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
24851 #~ msgid "Distortion"
24852 #~ msgstr "Шум"
24854 #~ msgid "Adds distortion effects"
24855 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
24857 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24858 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24862 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
24865 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
24867 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24868 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
24870 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24871 #~ msgstr "Преобразование цветности"
24873 #~ msgid "1 (Lowest)"
24874 #~ msgstr "1 (Низкое)"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24878 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
24880 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24881 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
24883 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24884 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
24886 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24887 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
24889 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24890 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
24892 #~ msgid "Video canvas width"
24893 #~ msgstr "Ширина холста"
24895 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24896 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
24898 #~ msgid "Video canvas height"
24899 #~ msgstr "Высота холста"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24903 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
24905 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24906 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24910 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
24912 #~ msgid "Video Device"
24913 #~ msgstr "Видеоустройство"
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24917 #~ "if you choose to use SAP."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
24920 #~ "SAP."
24922 #~ msgid "as separator"
24923 #~ msgstr "как разделитель"
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Block"
24927 #~ msgstr "Черный"
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Allow"
24931 #~ msgstr "Все"
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Prompt"
24935 #~ msgstr "Поп"
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24939 #~ msgstr "Информация о потоке"
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Always"
24943 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Never"
24947 #~ msgstr "Эхо"
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Security options"
24951 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24953 #~ msgid "Track Number"
24954 #~ msgstr "Номер дорожки"
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24958 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24961 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24963 #~ msgid "Advanced Information"
24964 #~ msgstr "Расширенная информация"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Interfaces"
24968 #~ msgstr "Интерфейс"
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Network policy"
24972 #~ msgstr "Сеть: "
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Some random name"
24976 #~ msgstr "Имя потока"
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Find a name"
24980 #~ msgstr "Имя файла"
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Lua Meta"
24984 #~ msgstr "Метал"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "About VLC media player..."
24988 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24990 #~ msgid "Switch interface"
24991 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "France"
24995 #~ msgstr "Транс"
24997 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24998 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25002 #~ "specify a comma-separated list of files."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25005 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25007 #~ msgid "Embedded video output"
25008 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25012 #~ "window."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25015 #~ "окне."
25017 #~ msgid "Checking for Updates..."
25018 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
25020 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25021 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Information about VLC media player."
25025 #~ msgstr "О программе VLC media player"
25027 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25028 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25030 #~ msgid "General Info"
25031 #~ msgstr "Общая информация"
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Distribution License"
25035 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Switch to skins"
25039 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Always show video area"
25043 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25047 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Video Codec"
25051 #~ msgstr "Видео кодек:"
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Visualisation"
25055 #~ msgstr "Визуализация"
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Always display the video"
25059 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25063 #~ msgstr "Язык субтитров"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Color invert"
25067 #~ msgstr "Тип инверсии"
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "DCCP transport"
25071 #~ msgstr "UDP порт"
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "TCP transport"
25075 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25079 #~ msgstr "UDP порт"
25081 #~ msgid "Codec Name"
25082 #~ msgstr "Название кодека"
25084 #~ msgid "Codec Description"
25085 #~ msgstr "Описание кодека"
25087 #~ msgid "Help options"
25088 #~ msgstr "Параметры справки"
25090 #~ msgid "print help for the advanced options"
25091 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25096 #~ "I420, RV24, etc.)"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25099 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25101 #~ msgid "Charset"
25102 #~ msgstr "Кодировка"
25104 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25105 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25107 #~ msgid "Remember wizard options"
25108 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Video Device Name "
25112 #~ msgstr "Видео устройство"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Audio Device Name "
25116 #~ msgstr "Аудио устройство"
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25120 #~ msgstr "Видео кодеки"
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Open directory"
25124 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Select the device"
25128 #~ msgstr "Выберите файл"
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "\n"
25132 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25133 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "\n"
25136 #~ "Доступные обновления.\n"
25137 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25139 #~ msgid "Save file..."
25140 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Session descriptipn"
25144 #~ msgstr "Описание сессии"
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Default Interface"
25148 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "No random"
25152 #~ msgstr "Случайный"
25154 #~ msgid "Album/movie/show title"
25155 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25157 #~ msgid "Track number/position in set"
25158 #~ msgstr "Номер дорожки"
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25162 #~ msgstr "Остановить поток"
25164 #~ msgid "Raw write"
25165 #~ msgstr "Сырая передача"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25169 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25170 #~ "streaming)."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25173 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "RTCP destination port number"
25177 #~ msgstr "Название сессии"
25179 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25180 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25184 #~ "truncated packets are found"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25187 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "goto is deprecated"
25191 #~ msgstr "Следующий файл"
25193 #~ msgid "Replay Gain type"
25194 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25198 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25201 #~ "Выберите нужный вам тип."
25203 #~ msgid "Report a Bug"
25204 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Use DVD menus"
25208 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Track number/Position"
25212 #~ msgstr "Номер дорожки"
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Normal rate"
25216 #~ msgstr "Нормальный размер"
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "&Stats"
25220 #~ msgstr "&Настройки"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Manage"
25224 #~ msgstr "&Управление"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Ctrl+X"
25228 #~ msgstr "Ctrl"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Dock playlist"
25232 #~ msgstr "плейлист"
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Open Directory..."
25236 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Show columns"
25240 #~ msgstr "Импровизация"
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25244 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Transcoding"
25248 #~ msgstr "Кодирование"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "OSS Device"
25252 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "DirectX Device"
25256 #~ msgstr "Видеоустройство"
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Alsa Device"
25260 #~ msgstr "Устройство"
25262 #~ msgid "&View"
25263 #~ msgstr "&Вид"
25265 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25266 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25270 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25273 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25275 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25276 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25280 #~ "approved Certification Authority)."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25283 #~ "подтвержденным CA)"
25285 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25286 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25290 #~ "requested host name."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25293 #~ "сервера."
25295 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25296 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25298 #~ msgid "(no title)"
25299 #~ msgstr "(без названия)"
25301 #~ msgid "(no artist)"
25302 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25304 #~ msgid "(no album)"
25305 #~ msgstr "(нет альбома)"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "no artist"
25309 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "no album"
25313 #~ msgstr "(нет альбома)"
25315 #~ msgid "Multipart separator string"
25316 #~ msgstr "Разделительная строка"
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25320 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25323 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25325 #~ msgid "Podcast"
25326 #~ msgstr "Podcast"
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "SAP sessions"
25330 #~ msgstr "Сессия"
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25334 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25337 #~ "(Session Decriptor)"
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Ctrl+Z"
25341 #~ msgstr "Ctrl"
25343 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25344 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25348 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25349 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25352 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25353 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25354 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25356 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25357 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25361 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25362 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25363 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25364 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25367 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25368 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25369 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25370 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25372 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25373 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25377 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25380 #~ "размер по-умолчанию."
25382 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25383 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25385 #~ msgid "Growl server"
25386 #~ msgstr "Сервер Growl"
25388 #~ msgid "Growl password"
25389 #~ msgstr "Пароль"
25391 #~ msgid "Growl UDP port"
25392 #~ msgstr "Порт UDP"
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25396 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25397 #~ "relative font size. "
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25400 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25402 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25403 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25405 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25406 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25408 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25409 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25411 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25412 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Halve sample rate"
25416 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Video monitoring filter"
25420 #~ msgstr "Масштабирование"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Video Monitor"
25424 #~ msgstr "Видео фильтр"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Statistics input file"
25428 #~ msgstr "Статистика"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Statistics output file"
25432 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Welcome, Master"
25436 #~ msgstr "Остановить поток"
25438 #~ msgid "Video snapshot directory"
25439 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25448 #~ "empty if you don't have one."
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25451 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25455 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25458 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25462 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25463 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25464 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25465 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25466 #~ "Frame. \n"
25467 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25468 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25471 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25472 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25473 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25474 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25475 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25476 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25477 #~ "начиная новую GOP."
25479 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25480 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25484 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25485 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25486 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25487 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25488 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25489 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25492 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25493 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25494 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25495 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25496 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25497 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25498 #~ "искажениям. (1-100)"
25500 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25501 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25505 #~ "possibly before an I-frame. "
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25508 #~ "перед I-кадром. "
25510 #~ msgid "B-frames usage"
25511 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25515 #~ "negative values cause less B-frames. "
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25518 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25522 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25525 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25526 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25530 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25531 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25534 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25535 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25536 #~ "параметра. От 1 до 16."
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25540 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25541 #~ "0 means lossless"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25544 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25545 #~ "сжатие без потерь)."
25547 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25551 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25555 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25556 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25558 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25559 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25561 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25565 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25566 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25568 #~ msgid "QP factor between P and B."
25569 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25571 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25572 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25574 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25575 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25579 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25580 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25583 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25584 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25585 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25589 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25590 #~ "quality). From 1 to 6."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25593 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25594 #~ "1 до 6."
25596 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25597 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25599 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25600 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25602 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25603 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25605 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25606 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25608 #~ msgid "PSNR calculation"
25609 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25611 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25612 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25614 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25615 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Timestamp"
25619 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25623 #~ "automatically by the skins module."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25626 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25630 #~ "readability."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25633 #~ "читабельности."
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25637 #~ "of bandwidth."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25640 #~ "тратой пропускной способности канала."
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25644 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25645 #~ "will need to raise caching values."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25648 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25649 #~ "также увеличивать кэш."
25651 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25652 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25656 #~ "mosaic."
25657 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25661 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25663 #~ msgid "Video filters settings"
25664 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25666 #~ msgid "CDDB Artist"
25667 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25669 #~ msgid "CDDB Category"
25670 #~ msgstr "Категория CDDB"
25672 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25673 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25675 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25676 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25678 #~ msgid "CDDB Genre"
25679 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25681 #~ msgid "CDDB Year"
25682 #~ msgstr "Год из CDDB"
25684 #~ msgid "CDDB Title"
25685 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25687 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25688 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25690 #~ msgid "CD-Text Composer"
25691 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25693 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25694 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25696 #~ msgid "CD-Text Genre"
25697 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25699 #~ msgid "CD-Text Message"
25700 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25702 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25703 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25705 #~ msgid "CD-Text Performer"
25706 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25708 #~ msgid "CD-Text Title"
25709 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25711 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25712 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25714 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25715 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25717 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25718 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25720 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25721 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25723 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25724 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Console"
25728 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25730 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25731 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25733 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25736 #~ "таблице роутинга ОС."
25738 #~ msgid "All items, unsorted"
25739 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25743 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25744 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25745 #~ "settings will not be changed."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25748 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25749 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25750 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25754 #~ "timeshifted streams."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25757 #~ "потоки."
25759 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25760 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25764 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25765 #~ "the icecast server."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25768 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25769 #~ "на сервер icecast."
25771 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25772 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25774 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25775 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25777 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25778 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25780 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25781 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25783 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25784 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25786 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25787 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25789 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25790 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25792 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25793 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25795 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25796 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25799 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25801 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25802 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25804 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25805 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25807 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25808 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25810 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25811 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25813 #~ msgid "Corba control"
25814 #~ msgstr "Управление Corba"
25816 #~ msgid "Reactivity"
25817 #~ msgstr "Реактивность"
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25821 #~ "appears to be a sensible value."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25824 #~ "- ощутимое значение."
25826 #~ msgid "corba control module"
25827 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25829 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25830 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25832 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25833 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25835 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25836 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25838 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25839 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25841 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25842 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25844 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25845 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25847 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25848 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25850 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25851 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25853 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25854 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25856 #~ msgid "Playlist metademux"
25857 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25859 #~ msgid "Segment filename"
25860 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25862 #~ msgid "Muxing application"
25863 #~ msgstr "Мультиплексор"
25865 #~ msgid "Writing application"
25866 #~ msgstr "Программа записи"
25868 #~ msgid "Listeners"
25869 #~ msgstr "Слушатели"
25871 #~ msgid "Native playlist import"
25872 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25874 #~ msgid "Podcast Link"
25875 #~ msgstr "Ссылка"
25877 #~ msgid "Podcast Copyright"
25878 #~ msgstr "Авторские права"
25880 #~ msgid "Podcast Category"
25881 #~ msgstr "Категория"
25883 #~ msgid "Podcast Keywords"
25884 #~ msgstr "Ключевые слова"
25886 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25887 #~ msgstr "Субтитры"
25889 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25890 #~ msgstr "Дата публикации"
25892 #~ msgid "Podcast Author"
25893 #~ msgstr "Автор"
25895 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25896 #~ msgstr "Подкатегория"
25898 #~ msgid "Podcast Duration"
25899 #~ msgstr "Длительность"
25901 #~ msgid "Podcast Type"
25902 #~ msgstr "Тип"
25904 #~ msgid "Mime type"
25905 #~ msgstr "MIME тип"
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25909 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25910 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25911 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25912 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25915 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25916 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25917 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25919 #~ msgid "Open Messages Window"
25920 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25922 #~ msgid "Do not display further errors"
25923 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25925 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25926 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25930 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25932 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25933 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25935 #~ msgid "M3U file"
25936 #~ msgstr "Файл M3U"
25938 #~ msgid "Sorted by Artist"
25939 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25941 #~ msgid "Sorted by Album"
25942 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25944 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25945 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25947 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25948 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25950 #~ msgid "Playlist stress tests"
25951 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25953 #~ msgid "DAAP shares"
25954 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25956 #~ msgid "DAAP access"
25957 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25959 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25960 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25962 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25963 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25965 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25966 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25970 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25973 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25975 #~ msgid "Distort video filter"
25976 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25978 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25979 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25981 #~ msgid "Marquee text to display."
25982 #~ msgstr "Бегущая строка"
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25986 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25987 #~ "and columns."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25990 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25991 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25993 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25994 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25996 #~ msgid "History parameter"
25997 #~ msgstr "История кадров"
25999 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26000 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26002 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26003 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26007 #~ "minute, %S = second)."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26010 #~ "S = секунда).)"
26012 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26013 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26015 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26016 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26018 #~ msgid "Time overlay"
26019 #~ msgstr "Время"
26021 #~ msgid "Time display sub filter"
26022 #~ msgstr "Наложение времени"
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Standard Play"
26026 #~ msgstr "Стандартный"
26028 #~ msgid "Growl"
26029 #~ msgstr "Growl"
26031 #~ msgid "MSN"
26032 #~ msgstr "MSN"
26034 #~ msgid "Vertical border width"
26035 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26039 #~ "mosaic."
26040 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26042 #~ msgid "Horizontal border width"
26043 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "QT interface"
26047 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Connecting..."
26051 #~ msgstr "Настройки..."
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26055 #~ "from being calculated (for speed)."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26058 #~ "статистику (для скорости)."
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Center-Center"
26062 #~ msgstr "Центр"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Left-Center"
26066 #~ msgstr "Центр"
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Right-Center"
26070 #~ msgstr "Центр"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Center-Top"
26074 #~ msgstr "Центр"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Left-Top"
26078 #~ msgstr "Левый"
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Right-Top"
26082 #~ msgstr "Правый"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Center-Bottom"
26086 #~ msgstr "Центр"
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Left-Bottom"
26090 #~ msgstr "Снизу"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Right-Bottom"
26094 #~ msgstr "Снизу"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Number of streams"
26098 #~ msgstr "Остановить поток"
26100 #~ msgid "More info"
26101 #~ msgstr "Больше информации"
26103 #~ msgid "Control interface settings"
26104 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26108 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26111 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26115 #~ "here (x coordinate)."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26118 #~ "(координата x)."
26120 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26121 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Program to select"
26125 #~ msgstr "Остановить поток"
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Programs to select"
26129 #~ msgstr "Остановить поток"
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Go To Position"
26133 #~ msgstr "Позиция"
26135 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26136 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26140 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Font filename"
26144 #~ msgstr "Следующий файл"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26148 #~ msgstr "Поиск служб"
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Small playlist"
26152 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26156 #~ msgstr "Следующий файл"
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "raw DV demuxer"
26160 #~ msgstr "Остановить поток"
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Enable CABAC"
26164 #~ msgstr "Следующий файл"
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Enable loop filter"
26168 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "from "
26172 #~ msgstr "От "
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "type : "
26176 #~ msgstr "тип "
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "URL : "
26180 #~ msgstr "Адрес URL "
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "file size : "
26184 #~ msgstr "Размер видео "
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Choose a mirror"
26188 #~ msgstr "Укажите папку"
26190 #~ msgid " "
26191 #~ msgstr " "
26193 #~ msgid ""
26194 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26195 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26196 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26197 #~ "\n"
26198 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26199 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26200 #~ "\n"
26201 #~ "For more information, have a look at the web site."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26204 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
26205 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26206 #~ "\n"
26207 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26208 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26209 #~ "сетей.\n"
26210 #~ "\n"
26211 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26215 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26217 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26218 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26220 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26221 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26223 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26224 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26228 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26230 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26231 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26233 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26234 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26236 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26237 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26239 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26240 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Open MRL"
26244 #~ msgstr "Открыть MRL"
26246 #~ msgid "Choose programs"
26247 #~ msgstr "Выберите программы"
26249 #~ msgid "Choose audio track"
26250 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26252 #~ msgid "Choose subtitles track"
26253 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26255 #~ msgid "Segment "
26256 #~ msgstr "Сегмент "
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Current version"
26260 #~ msgstr "Остановить поток"
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Your version"
26264 #~ msgstr "Остановить поток"
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Mirror"
26268 #~ msgstr "Ошибка"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Streamming"
26272 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Windows GAPI"
26276 #~ msgstr "Окно"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Windows GDI"
26280 #~ msgstr "Окно"
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Access modules settings"
26284 #~ msgstr "Следующий файл"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Audio output modules settings"
26288 #~ msgstr "Остановить поток"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Decoder modules settings"
26292 #~ msgstr "Следующий файл"
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Demuxers settings"
26296 #~ msgstr "Следующий файл"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26300 #~ msgstr "Остановить поток"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Choose a stream output"
26304 #~ msgstr "Остановить поток"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Loop playlist on end"
26308 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26312 #~ msgstr "Остановить поток"
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Truncated stream"
26316 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Play List"
26320 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "GNOME interface"
26324 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26326 #~ msgid "_Open File..."
26327 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26329 #~ msgid "Open _Disc..."
26330 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "_Network Stream..."
26334 #~ msgstr "Остановить поток"
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Select a network stream"
26338 #~ msgstr "Остановить поток"
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "_Eject Disc"
26342 #~ msgstr "Открыть файл"
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Eject disc"
26346 #~ msgstr "Открыть файл"
26348 #~ msgid "_Title"
26349 #~ msgstr "_Заголовок"
26351 #~ msgid "_Chapter"
26352 #~ msgstr "_Глава"
26354 #~ msgid "_Language"
26355 #~ msgstr "_Язык"
26357 #~ msgid "_Subtitles"
26358 #~ msgstr "_Субтитры"
26360 #~ msgid "_Fullscreen"
26361 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26363 #~ msgid "_Audio"
26364 #~ msgstr "_Аудио"
26366 #~ msgid "_Video"
26367 #~ msgstr "_Видео"
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Net"
26371 #~ msgstr "След."
26373 #~ msgid "Stop Stream"
26374 #~ msgstr "Остановить поток"
26376 #~ msgid "Pause Stream"
26377 #~ msgstr "Приостановить поток"
26379 #~ msgid "Play Slower"
26380 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26382 #~ msgid "Fast"
26383 #~ msgstr "Быстро"
26385 #~ msgid "Play Faster"
26386 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26388 #~ msgid "Next File"
26389 #~ msgstr "Следующий файл"
26391 #~ msgid "Title:"
26392 #~ msgstr "Заголовок:"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Chapter:"
26396 #~ msgstr "Следующий файл"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Path:"
26400 #~ msgstr "Пауза"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Gtk+ interface"
26404 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26406 #~ msgid "_File"
26407 #~ msgstr "_Файл"
26409 #~ msgid "_Close"
26410 #~ msgstr "_Закрыть"
26412 #~ msgid "Exit the program"
26413 #~ msgstr "Выйти из программы"
26415 #~ msgid "_View"
26416 #~ msgstr "_Вид"
26418 #~ msgid "_Settings"
26419 #~ msgstr "_Настройки"
26421 #~ msgid "_Help"
26422 #~ msgstr "_Помощь"
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "_About..."
26426 #~ msgstr "Модули..."
26428 #~ msgid "_Play"
26429 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26431 #~ msgid "_Select"
26432 #~ msgstr "_Выбрать"
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Gtk2 interface"
26436 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26438 #~ msgid "Languages"
26439 #~ msgstr "Языки"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "KDE interface"
26443 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Repeat Playlist"
26447 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26449 #~ msgid "Pause stream"
26450 #~ msgstr "Приостановить поток"
26452 #~ msgid "Play stream"
26453 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Stream:"
26457 #~ msgstr "Остановить поток"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Open a network stream"
26461 #~ msgstr "Остановить поток"
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Simple &Open ..."
26465 #~ msgstr "Открыть файл..."
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26469 #~ msgstr "Остановить поток"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "&File info..."
26473 #~ msgstr "Открыть файл..."
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "&About..."
26477 #~ msgstr "Модули..."
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "&Disable"
26481 #~ msgstr "Следующий файл"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "&Select All"
26485 #~ msgstr "Следующий файл"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "SAP interface"
26489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "osd text filter"
26493 #~ msgstr "Следующий файл"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Open &file..."
26497 #~ msgstr "Открыть файл..."
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Open &disc..."
26501 #~ msgstr "Открыть файл..."
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "&Network stream..."
26505 #~ msgstr "Остановить поток"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Spawn a new interface"
26509 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "New stream"
26513 #~ msgstr "Остановить поток"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Network Stream..."
26517 #~ msgstr "Остановить поток"
26519 #~ msgid "Next file"
26520 #~ msgstr "Следующий файл"
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "&Disc..."
26524 #~ msgstr "Открыть файл..."
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "&Network..."
26528 #~ msgstr "Остановить поток"
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Play the selected stream"
26532 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Native Windows interface"
26536 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "All files"
26540 #~ msgstr "Следующий файл"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Open disc..."
26544 #~ msgstr "Открыть файл..."
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Loop filter"
26548 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26553 #~ "value."
26554 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26559 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26560 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26561 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26562 #~ "example."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26565 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26566 #~ "читать \n"
26567 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26568 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26569 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26574 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26575 #~ "format, proceed to next  page.)"
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26578 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26579 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26581 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26582 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26586 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26589 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26594 #~ "transcoding"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26597 #~ "вашего transcoding"
26599 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26600 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26609 #~ "mode."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26612 #~ "полноэкранном режиме."
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26616 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26619 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26623 #~ "be stored."
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26626 #~ "видеоснимки стопкадров."
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26630 #~ "logo."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26633 #~ "эмблемы."
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26637 #~ msgstr "Остановить поток"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26641 #~ msgstr "Остановить поток"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Output channels number"
26645 #~ msgstr "Следующий файл"
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26649 #~ msgstr "Следующий файл"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26653 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26657 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Telnet Interface port"
26661 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Telnet Interface password"
26665 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Advanced output:"
26669 #~ msgstr "Остановить поток"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Output Options"
26673 #~ msgstr "Следующий файл"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Transcode options"
26677 #~ msgstr "Приостановить поток"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26681 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26685 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26689 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Destination Target:"
26693 #~ msgstr "Остановить поток"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Miscellaneous options"
26697 #~ msgstr "Приостановить поток"
26699 #~ msgid "Subtitles options"
26700 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26704 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26708 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26713 #~ "subpictures overlaying."
26714 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Subpictures filter"
26718 #~ msgstr "Следующий файл"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26722 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26726 #~ msgstr "OSD"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26734 #~ msgstr "Остановить поток"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26738 #~ msgstr "Остановить поток"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Podcast playlist import"
26742 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Text subtitles demux"
26746 #~ msgstr "Следующий файл"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26750 #~ msgstr "Остановить поток"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26754 #~ msgstr "Остановить поток"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Scene-cut detection."
26758 #~ msgstr "Следующий файл"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Interface showing control interface"
26762 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26764 #~ msgid "Time To Live"
26765 #~ msgstr "Время жизни"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "CoreAudio output"
26769 #~ msgstr "Остановить поток"
26771 #~ msgid "Audio output volume"
26772 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26776 #~ msgstr "Остановить поток"
26778 #~ msgid "Old playlist open"
26779 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26781 #~ msgid ""
26782 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26783 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26784 #~ "headphone."
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26787 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Wizard..."
26791 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Random effect"
26795 #~ msgstr "Следующий файл"
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26799 #~ msgstr "Следующий файл"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "SLP input"
26803 #~ msgstr "Остановить поток"
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26807 #~ msgstr "Следующий файл"
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Wait time (ms)"
26811 #~ msgstr "Следующий файл"
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Interface default search path"
26815 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "_Network stream..."
26819 #~ msgstr "Остановить поток"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Choose the program"
26823 #~ msgstr "Следующий файл"
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Choose title"
26827 #~ msgstr "Следующий файл"
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Choose chapter"
26831 #~ msgstr "Следующий файл"
26833 #~ msgid "_Playlist..."
26834 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26836 #~ msgid "_Modules..."
26837 #~ msgstr "Модули..."
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Open the module manager"
26841 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26843 #~ msgid "Open the messages window"
26844 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Select audio channel"
26848 #~ msgstr "Следующий файл"
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Select subtitles channel"
26852 #~ msgstr "Следующий файл"
26854 #~ msgid "Open disc"
26855 #~ msgstr "Открыть диск"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Open a satellite card"
26859 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26861 #~ msgid "Stop stream"
26862 #~ msgstr "Остановить поток"
26864 #~ msgid "Slow"
26865 #~ msgstr "Медленно"
26867 #~ msgid "_Jump..."
26868 #~ msgstr "Перейти..."
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Switch program"
26872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26877 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26880 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26882 #~ msgid "Open Stream"
26883 #~ msgstr "Открыть поток"
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "Satellite"
26887 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "stream output"
26891 #~ msgstr "Остановить поток"
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26895 #~ "version."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26898 #~ "в следующих версиях."
26900 #~ msgid "Item"
26901 #~ msgstr "Элемент"
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "stream output (MRL)"
26905 #~ msgstr "Остановить поток"
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Destination Target: "
26909 #~ msgstr "Остановить поток "
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Close the window"
26913 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Hide the main interface window"
26917 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26919 #~ msgid "_Preferences..."
26920 #~ msgstr "Настройки..."
26922 #~ msgid "Configure the application"
26923 #~ msgstr "Настроить приложение"
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26927 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Go Backward"
26931 #~ msgstr "Вернуться назад"
26933 #~ msgid "Open Playlist"
26934 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Previous File"
26938 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Open Target"
26942 #~ msgstr "Остановить поток"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Use stream output"
26946 #~ msgstr "Остановить поток"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Stream output configuration "
26950 #~ msgstr "Остановить поток "
26952 #~ msgid "Go To:"
26953 #~ msgstr "Перейти на:"
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Selected"
26957 #~ msgstr "Следующий файл"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26961 #~ msgstr "Остановить поток"
26963 #~ msgid "Disk type"
26964 #~ msgstr "Тип диска"
26966 #~ msgid "Title "
26967 #~ msgstr "Название "
26969 #~ msgid "Chapter "
26970 #~ msgstr "Глава "
26972 #~ msgid "Device name "
26973 #~ msgstr "название устройства "
26975 #~ msgid "language"
26976 #~ msgstr "Язык"
26978 #~ msgid "Open &Disk"
26979 #~ msgstr "Открыть диск"
26981 #~ msgid "Open &Stream"
26982 #~ msgstr "Открыть поток"
26984 #~ msgid "&Stop"
26985 #~ msgstr "Стоп"
26987 #~ msgid "P&ause"
26988 #~ msgstr "Пауза"
26990 #~ msgid "&Slow"
26991 #~ msgstr "Медленно"
26993 #~ msgid "Fas&t"
26994 #~ msgstr "Быстро"
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Opens an existing document"
26998 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Opens a recently used file"
27002 #~ msgstr "Открыть файл"
27004 #~ msgid "Quits the application"
27005 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27007 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27008 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Opens a disk"
27012 #~ msgstr "Открыть файл"
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Opens a network stream"
27016 #~ msgstr "Остановить поток"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Starts playback"
27020 #~ msgstr "Пауза"
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Opening file..."
27024 #~ msgstr "Открыть файл..."
27026 #~ msgid "Exiting..."
27027 #~ msgstr "Выход..."
27029 #~ msgid "Messages:"
27030 #~ msgstr "Сообщения..."
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Port "
27034 #~ msgstr "Пауза "
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "< Back"
27038 #~ msgstr "Назад"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Next >"
27042 #~ msgstr "Следующий"
27044 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27050 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27051 #~ "all of them"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27054 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27055 #~ "чтобы получить все их"
27057 #~ msgid "Choose here your input stream"
27058 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27060 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27061 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27063 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27064 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27066 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27067 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27069 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27070 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27072 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27073 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27077 #~ msgstr "Остановить поток"
27079 #~ msgid "DVD audio format"
27080 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Pashto"
27084 #~ msgstr "Модули..."
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Tetum"
27088 #~ msgstr "След."
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "XVideo"
27092 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "bad entry number"
27096 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Showintf"
27100 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Telnet"
27104 #~ msgstr "Следующий файл"
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Option/Alt"
27108 #~ msgstr "Остановить поток"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "PLS file"
27112 #~ msgstr "Следующий файл"
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "wxWindows"
27116 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27120 #~ msgstr "Остановить поток"
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "AAC demuxer"
27124 #~ msgstr "Остановить поток"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Choose subtitle track"
27128 #~ msgstr "Следующий файл"
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27132 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27136 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Select file or directory"
27140 #~ msgstr "Остановить поток"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "IDR frames"
27144 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27148 #~ msgstr "Остановить поток"
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Video output modules settings"
27152 #~ msgstr "Остановить поток"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27156 #~ msgstr "Следующий файл"
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27160 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27164 #~ msgstr "Следующий файл"
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Xvid video decoder"
27168 #~ msgstr "Остановить поток"
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Delete Group"
27172 #~ msgstr "Следующий файл"
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "&Enable"
27176 #~ msgstr "Следующий файл"
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Enable/Disable"
27180 #~ msgstr "Следующий файл"
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Year"
27184 #~ msgstr "Быстро"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Track Artist"
27188 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Track Title"
27192 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27196 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27200 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27204 #~ msgstr "Следующий файл"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Output MRL"
27208 #~ msgstr "Остановить поток"
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27212 #~ msgstr "Следующий файл"
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27216 #~ msgstr "Остановить поток"
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27220 #~ msgstr "Остановить поток"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27224 #~ msgstr "Остановить поток"
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "fastest"
27228 #~ msgstr "Пауза"
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27232 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27235 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27239 #~ msgstr "Остановить поток"
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Open a skin file."
27243 #~ msgstr "Открыть файл"
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Open a satellite stream"
27247 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Open other types of inputs"
27251 #~ msgstr "Остановить поток"
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Open the playlist"
27255 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Video device type"
27259 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Video device MRL"
27263 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "HTTP remote control"
27267 #~ msgstr "Остановить поток"
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Quick &Open ..."
27271 #~ msgstr "Открыть файл..."
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Gather stream"
27275 #~ msgstr "Приостановить поток"
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "CD Audio device"
27279 #~ msgstr "Остановить поток"
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27284 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27287 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Set the window on top"
27291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27293 #~ msgid "General interface setttings"
27294 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Image"
27298 #~ msgstr "Файл изображения"
27300 #~ msgid "Text rendering"
27301 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Analyse mode"
27305 #~ msgstr "Следующий файл"
27307 #~ msgid "Open a file"
27308 #~ msgstr "Открыть файл"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27312 #~ msgstr "Следующий файл"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "List of video output modules"
27316 #~ msgstr "Остановить поток"
27318 #~ msgid "Network interface address"
27319 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27321 #~ msgid "Ready."
27322 #~ msgstr "Готово."
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "New Group"
27326 #~ msgstr "Следующий файл"
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "OpenGL effect"
27330 #~ msgstr "Остановить поток"
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Big"
27334 #~ msgstr "Мост"
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Extra Audio File"
27338 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Media File"
27342 #~ msgstr "Медитация"
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "QWidget"
27346 #~ msgstr "Ширина"
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "margin"
27350 #~ msgstr "Амхарский"
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "spacing"
27354 #~ msgstr "Кэширование"
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "QPushButton"
27358 #~ msgstr "Пушту"
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Line"
27362 #~ msgstr "Linear"
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "line"
27366 #~ msgstr "Обвести"
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "orientation"
27370 #~ msgstr "Больше информации"
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "QGroupBox"
27374 #~ msgstr "Группа"
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "enabled"
27378 #~ msgstr "включить"
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "checkable"
27382 #~ msgstr "включить"
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27386 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Disk"
27390 #~ msgstr "Диск"
27392 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27393 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Telnet Interface host"
27397 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27399 #~ msgid "Jump"
27400 #~ msgstr "Перейти"