Update po files for test2
[vlc.git] / po / ro.po
bloba46b0c4cc6b71863912aaa9ca08d4272892fbe8e
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:891
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:420
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
177 # hm ?
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
201 "proxy sau cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecuri video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codecuri audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Alte codecuri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
314 "acces."
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
371 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Listă de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de \"descoperire de servicii\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avansat"
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Caracteristici CPU"
418 #: include/vlc_config_cat.h:197
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
424 "trebui să nu modificați aceste setări."
426 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Setări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Alte setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
435 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
437 msgid "Network"
438 msgstr "Rețea"
440 #: include/vlc_config_cat.h:204
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
444 "VLC."
446 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Setări module de crominanță"
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Setări de module de pachetizor"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Setări codoare"
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Setări furnizori de dialog"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
486 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
487 "fișier."
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
497 # adaptare
498 #: include/vlc_interface.h:134
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 "\"vlc -I wx\"\n"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Opțiuni avansate..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide d&irector..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33
525 #, fuzzy
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
530 #, fuzzy
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #, fuzzy
536 msgid "Codec Information..."
537 msgstr "Mai multe informații"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
540 #, fuzzy
541 msgid "Messages..."
542 msgstr "&Mesaje..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 #, fuzzy
546 msgid "Extended Settings..."
547 msgstr "Setări codoare"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:41
550 msgid "Go to Specific Time..."
551 msgstr ""
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
554 #, fuzzy
555 msgid "Bookmarks..."
556 msgstr "Semne de carte"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "VLM Configuration..."
561 msgstr "Încarcă configurație"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:45
564 msgid "About..."
565 msgstr "Despre..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
579 msgid "Play"
580 msgstr "Play"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:49
583 #, fuzzy
584 msgid "Fetch Information"
585 msgstr "Meta-informație"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Șterge"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
596 #, fuzzy
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Informație"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:52
601 #, fuzzy
602 msgid "Sort"
603 msgstr "S&ortare"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:53
606 msgid "Add Node"
607 msgstr "Adaugă nod"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:54
610 #, fuzzy
611 msgid "Stream..."
612 msgstr "Stream"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:55
615 #, fuzzy
616 msgid "Save..."
617 msgstr "Salvează c&a..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:56
620 #, fuzzy
621 msgid "Open Folder..."
622 msgstr "Deschide fișier..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
625 msgid "Repeat all"
626 msgstr "Repetă toate"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:61
629 #, fuzzy
630 msgid "Repeat one"
631 msgstr "Repetă odată"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:62
634 msgid "No repeat"
635 msgstr ""
637 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
639 msgid "Random"
640 msgstr "Aleator"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:65
643 #, fuzzy
644 msgid "Random off"
645 msgstr "Aleator Off"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:67
648 #, fuzzy
649 msgid "Add to playlist"
650 msgstr "Adaugă la lista de redare"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:68
653 msgid "Add to media library"
654 msgstr ""
656 #: include/vlc_intf_strings.h:70
657 #, fuzzy
658 msgid "Add file..."
659 msgstr "Salvează fișier..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:71
662 #, fuzzy
663 msgid "Advanced open..."
664 msgstr "Opțiuni avansate..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:72
667 #, fuzzy
668 msgid "Add directory..."
669 msgstr "Adaugă &director..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:74
672 #, fuzzy
673 msgid "Save Playlist to File..."
674 msgstr "Salvează lista de redare..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:75
677 #, fuzzy
678 msgid "Load Playlist File..."
679 msgstr "Salvează lista de redare..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:77
682 msgid "Search"
683 msgstr "Caută"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:78
686 #, fuzzy
687 msgid "Search Filter"
688 msgstr "Caută în lista de redare"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:80
691 #, fuzzy
692 msgid "Additional Sources"
693 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:84
696 msgid ""
697 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
698 "them."
699 msgstr ""
700 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
701 "\" pentru a le vedea."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
704 msgid "Image clone"
705 msgstr "Clonă imagine"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:90
708 #, fuzzy
709 msgid "Clone the image"
710 msgstr "Filtru de clonare video"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
713 #, fuzzy
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Amplificare"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:93
718 msgid ""
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 "be magnified."
721 msgstr ""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
724 #, fuzzy
725 msgid "Waves"
726 msgstr "Rave"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:97
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
731 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:99
734 #, fuzzy
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
738 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
739 #: include/vlc_intf_strings.h:101
740 #, fuzzy
741 msgid "Image colors inversion"
742 msgstr "Inversare culoare"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:103
745 msgid "Split the image to make an image wall"
746 msgstr ""
748 #: include/vlc_intf_strings.h:105
749 msgid ""
750 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
751 "The video gets split in parts that you must sort."
752 msgstr ""
754 #: include/vlc_intf_strings.h:108
755 msgid ""
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
758 msgstr ""
760 #: include/vlc_intf_strings.h:111
761 msgid ""
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "settings."
765 msgstr ""
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 msgid ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
771 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
773 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
776 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
778 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
779 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
781 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
783 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
785 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
787 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
788 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
789 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
790 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
791 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
792 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
793 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
794 "b> VLC media player.</p></body></html>"
795 msgstr ""
797 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
798 #: src/audio_output/filters.c:229
799 #, fuzzy
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "Filtre audio"
803 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
804 #: src/audio_output/filters.c:230
805 #, c-format
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr ""
809 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
812 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Dezactivat"
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgid "Spectrometer"
818 msgstr "Spectrometru"
820 #: src/audio_output/input.c:98
821 msgid "Scope"
822 msgstr "Osciloscop"
824 #: src/audio_output/input.c:100
825 msgid "Spectrum"
826 msgstr "Spectru"
828 #: src/audio_output/input.c:102
829 #, fuzzy
830 msgid "Vu meter"
831 msgstr "Filtre video"
833 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "Egalizator"
838 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtre audio"
842 # hm ?
843 #: src/audio_output/input.c:181
844 #, fuzzy
845 msgid "Replay gain"
846 msgstr "Tip de nivel de redare"
848 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
849 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Canale audio"
854 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
856 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
857 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
858 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
859 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
860 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "Stereo"
864 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
865 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
868 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 msgid "Left"
875 msgstr "Stânga"
877 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
878 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
881 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
883 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
885 msgid "Right"
886 msgstr "Dreapta"
888 #: src/audio_output/output.c:135
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:147
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Stereo inversat"
896 #: src/config/file.c:584
897 msgid "key"
898 msgstr "tastă"
900 #: src/config/file.c:593
901 msgid "boolean"
902 msgstr "boolean"
904 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
905 msgid "integer"
906 msgstr "întreg"
908 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
909 msgid "float"
910 msgstr "flotant"
912 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
913 msgid "string"
914 msgstr "șir"
916 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
917 #: src/playlist/loadsave.c:144
918 msgid "Media Library"
919 msgstr ""
921 #: src/extras/getopt.c:633
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
926 #: src/extras/getopt.c:658
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
931 #: src/extras/getopt.c:663
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
941 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
944 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:743
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:746
952 #, c-format
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
957 #, c-format
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:823
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
966 #: src/extras/getopt.c:841
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
971 #: src/input/control.c:323
972 #, c-format
973 msgid "Bookmark %i"
974 msgstr "Semn de carte %i"
976 #: src/input/decoder.c:111
977 #, fuzzy
978 msgid "No suitable decoder module"
979 msgstr "Modul decodor Tarkin"
981 #: src/input/decoder.c:112
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
985 "there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
988 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
992 #: modules/stream_out/es.c:387
993 #, fuzzy
994 msgid "Streaming / Transcoding failed"
995 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
997 #: src/input/decoder.c:168
998 msgid "VLC could not open the packetizer module."
999 msgstr ""
1001 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1002 msgid "VLC could not open the decoder module."
1003 msgstr ""
1005 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
1006 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
1007 #: modules/access/cdda/info.c:938
1008 #, c-format
1009 msgid "Track %i"
1010 msgstr "Pista %i"
1012 #: src/input/es_out.c:675
1013 #, c-format
1014 msgid "%s [%s %d]"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1018 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1020 msgid "Program"
1021 msgstr "Program"
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1024 msgid "Closed captions 1"
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1028 msgid "Closed captions 2"
1029 msgstr ""
1031 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1032 msgid "Closed captions 3"
1033 msgstr ""
1035 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1036 msgid "Closed captions 4"
1037 msgstr ""
1039 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1040 #, c-format
1041 msgid "Stream %d"
1042 msgstr "Stream %d"
1044 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Codec"
1049 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Limbă"
1056 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1058 msgid "Type"
1059 msgstr "Tip"
1061 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Canale"
1066 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Rată de eșantionare"
1070 #: src/input/es_out.c:2063
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%d Hz"
1075 #: src/input/es_out.c:2069
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Biți pe eșantion"
1079 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1080 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "Rată de biți"
1084 #: src/input/es_out.c:2075
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "%u kb/s"
1087 msgstr "%d kb/s"
1089 #: src/input/es_out.c:2086
1090 msgid "Resolution"
1091 msgstr "Rezoluție"
1093 #: src/input/es_out.c:2092
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "Rezoluție afișare"
1097 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "Frecvență de cadre"
1101 #: src/input/es_out.c:2109
1102 msgid "Subtitle"
1103 msgstr "Subtitlu"
1105 #: src/input/input.c:2211
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr ""
1109 #: src/input/input.c:2212
1110 #, c-format
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 msgstr ""
1114 #: src/input/input.c:2310
1115 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1116 msgstr ""
1118 #: src/input/input.c:2311
1119 #, c-format
1120 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1124 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1129 msgid "Title"
1130 msgstr "Titlu"
1132 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1134 msgid "Artist"
1135 msgstr "Artist"
1137 #: src/input/meta.c:54
1138 msgid "Genre"
1139 msgstr "Gen"
1141 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1142 msgid "Copyright"
1143 msgstr "Copyright"
1145 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1146 msgid "Album"
1147 msgstr "Album"
1149 #: src/input/meta.c:57
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "Număr pistă."
1154 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1156 msgid "Description"
1157 msgstr "Descriere"
1159 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1160 msgid "Rating"
1161 msgstr "Rating"
1163 #: src/input/meta.c:60
1164 msgid "Date"
1165 msgstr "Dată"
1167 #: src/input/meta.c:61
1168 msgid "Setting"
1169 msgstr "Setare"
1171 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1176 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "În redare"
1180 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr "Publicist"
1184 #: src/input/meta.c:66
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/meta.c:67
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "Rețea: "
1193 #: src/input/meta.c:68
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "Pistă"
1198 #: src/input/var.c:149
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "Semn de carte"
1202 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "Programe"
1206 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1209 msgid "Chapter"
1210 msgstr "Capitol"
1212 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1214 msgid "Navigation"
1215 msgstr "Navigare"
1217 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1219 msgid "Video Track"
1220 msgstr "Pistă video"
1222 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1224 msgid "Audio Track"
1225 msgstr "Pistă audio"
1227 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Pistă de subtitluri"
1232 #: src/input/var.c:271
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titlul următor"
1236 #: src/input/var.c:276
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titlul precedent"
1240 #: src/input/var.c:299
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titlul %i"
1245 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolul %i"
1250 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1252 msgid "Next chapter"
1253 msgstr "Capitolul următor"
1255 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Capitolul precedent"
1260 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "Media: %s"
1265 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1275 msgid "Cancel"
1276 msgstr "Renunță"
1278 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1282 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1284 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1285 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1296 msgid "OK"
1297 msgstr "OK"
1299 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Adaugă interfață"
1304 #: src/interface/interface.c:206
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Interfață telnet"
1308 #: src/interface/interface.c:209
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Interfață web"
1312 #: src/interface/interface.c:212
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr ""
1316 #: src/interface/interface.c:215
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Gesturi de maus"
1320 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1321 #: src/modules/cache.c:525
1322 msgid "C"
1323 msgstr "C"
1325 #: src/libvlc.c:1168
1326 msgid ""
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "interface."
1329 msgstr ""
1331 #: src/libvlc.c:1313
1332 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1333 msgstr ""
1335 #: src/libvlc.c:1645
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (activat implicit)"
1339 #: src/libvlc.c:1646
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (dezactivat implicit)"
1343 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Note:"
1346 msgstr "Nimic"
1348 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1349 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1350 msgstr ""
1352 #: src/libvlc.c:1913
1353 #, c-format
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:1914
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1916
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Compilator: %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1918
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1370 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1372 #: src/libvlc.c:1954
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 msgstr ""
1378 #: src/libvlc.c:1974
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1387 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Zoom"
1391 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "1:4 (sfert)"
1395 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "1:2 (jumătate)"
1399 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 (original)"
1403 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "2:1 (dublu)"
1407 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1408 msgid "Auto"
1409 msgstr "Auto"
1411 #: src/libvlc-module.c:87
1412 msgid "American English"
1413 msgstr "Engleză americană"
1415 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1416 msgid "Arabic"
1417 msgstr "Arabic"
1419 #: src/libvlc-module.c:89
1420 msgid "Brazilian Portuguese"
1421 msgstr "Portugheză braziliană"
1423 #: src/libvlc-module.c:90
1424 msgid "British English"
1425 msgstr "Engleză britanică"
1427 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1428 msgid "Catalan"
1429 msgstr "Catalană"
1431 #: src/libvlc-module.c:92
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "Chineză tradițională"
1435 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1436 msgid "Czech"
1437 msgstr "Cehă"
1439 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1440 msgid "Danish"
1441 msgstr "Daneză"
1443 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1444 msgid "Dutch"
1445 msgstr "Olandeză"
1447 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1448 msgid "Finnish"
1449 msgstr "Finnish"
1451 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1452 msgid "French"
1453 msgstr "Franceză"
1455 #: src/libvlc-module.c:98
1456 msgid "Galician"
1457 msgstr "Galiciană"
1459 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1460 msgid "Georgian"
1461 msgstr "Georgiană"
1463 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1464 msgid "German"
1465 msgstr "Germană"
1467 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1468 msgid "Hebrew"
1469 msgstr "Ebraică"
1471 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1472 msgid "Hungarian"
1473 msgstr "Maghiară"
1475 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "Italiană"
1479 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1480 msgid "Japanese"
1481 msgstr "Japoneză"
1483 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1484 msgid "Korean"
1485 msgstr "Coreană"
1487 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1488 msgid "Malay"
1489 msgstr "Malaeză"
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1492 msgid "Occitan"
1493 msgstr ""
1495 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1496 msgid "Persian"
1497 msgstr "Persian"
1499 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1500 msgid "Polish"
1501 msgstr "Polish"
1503 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1504 msgid "Portuguese"
1505 msgstr "Portuguese"
1507 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1508 msgid "Romanian"
1509 msgstr "Română"
1511 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1512 msgid "Russian"
1513 msgstr "Rusă"
1515 #: src/libvlc-module.c:113
1516 msgid "Simplified Chinese"
1517 msgstr "Chineză simplificată"
1519 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1520 msgid "Serbian"
1521 msgstr "Serbian"
1523 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1524 msgid "Slovak"
1525 msgstr "Slovacă"
1527 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1528 msgid "Slovenian"
1529 msgstr "Slovenă"
1531 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1532 msgid "Spanish"
1533 msgstr "Spaniolă"
1535 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1536 msgid "Swedish"
1537 msgstr "Suedeză"
1539 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1540 msgid "Turkish"
1541 msgstr "Turcă"
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "related options."
1548 msgstr ""
1549 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1550 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1551 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1553 #: src/libvlc-module.c:143
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Modúl interfață"
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1558 msgid ""
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1561 msgstr ""
1562 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1563 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1565 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Extra module interfață"
1569 #: src/libvlc-module.c:151
1570 msgid ""
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1575 msgstr ""
1576 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1577 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1578 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1579 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:162
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1595 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1597 #: src/libvlc-module.c:165
1598 msgid "Be quiet"
1599 msgstr "Fi tăcut"
1601 #: src/libvlc-module.c:167
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1605 #: src/libvlc-module.c:169
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Stream implicit"
1609 #: src/libvlc-module.c:171
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid ""
1615 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1616 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 msgstr ""
1618 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1619 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1621 #: src/libvlc-module.c:178
1622 msgid "Color messages"
1623 msgstr "Colorează mesajele"
1625 #: src/libvlc-module.c:180
1626 msgid ""
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1629 msgstr ""
1630 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1631 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1632 "funcționeze."
1634 #: src/libvlc-module.c:183
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1644 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1645 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1647 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 msgstr ""
1656 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1657 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1659 #: src/libvlc-module.c:194
1660 msgid "Interface interaction"
1661 msgstr "Interacțiune interfață"
1663 #: src/libvlc-module.c:196
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1666 "user input is required."
1667 msgstr ""
1668 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1669 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1671 #: src/libvlc-module.c:206
1672 msgid ""
1673 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1674 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1675 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1676 "the \"audio filters\" modules section."
1677 msgstr ""
1678 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1679 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1680 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1681 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1682 "\"filtre audio\"."
1684 #: src/libvlc-module.c:212
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1688 #: src/libvlc-module.c:214
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1694 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1696 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1697 #: modules/stream_out/display.c:41
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Activează audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:220
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1707 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1709 #: src/libvlc-module.c:224
1710 msgid "Force mono audio"
1711 msgstr "Forțează audio mono"
1713 #: src/libvlc-module.c:225
1714 msgid "This will force a mono audio output."
1715 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1717 #: src/libvlc-module.c:228
1718 msgid "Default audio volume"
1719 msgstr "Volum audio implicit"
1721 #: src/libvlc-module.c:230
1722 msgid ""
1723 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1724 msgstr ""
1725 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1726 "1024."
1728 #: src/libvlc-module.c:233
1729 msgid "Audio output saved volume"
1730 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1732 #: src/libvlc-module.c:235
1733 msgid ""
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1736 msgstr ""
1737 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1738 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "Audio output volume step"
1742 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1745 msgid ""
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1747 "0 to 1024."
1748 msgstr ""
1749 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1751 #: src/libvlc-module.c:243
1752 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1753 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1755 #: src/libvlc-module.c:245
1756 msgid ""
1757 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1758 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 msgstr ""
1760 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1761 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 #: src/libvlc-module.c:249
1764 msgid "High quality audio resampling"
1765 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1767 #: src/libvlc-module.c:251
1768 msgid ""
1769 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1770 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1771 "resampling algorithm will be used instead."
1772 msgstr ""
1773 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1774 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1775 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1776 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1778 #: src/libvlc-module.c:256
1779 msgid "Audio desynchronization compensation"
1780 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1782 #: src/libvlc-module.c:258
1783 msgid ""
1784 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1785 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 msgstr ""
1787 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1788 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1789 "imaginii video față de audio."
1791 #: src/libvlc-module.c:261
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1802 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1803 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1805 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1810 #: src/libvlc-module.c:269
1811 msgid ""
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1814 msgstr ""
1815 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1816 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1818 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1823 #: src/libvlc-module.c:274
1824 msgid ""
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 msgstr ""
1830 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1831 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1832 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1833 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1834 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1836 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1837 msgid "On"
1838 msgstr "On"
1840 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1841 msgid "Off"
1842 msgstr "Off"
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr ""
1847 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1849 #: src/libvlc-module.c:289
1850 msgid "Audio visualizations "
1851 msgstr "Vizualizări audio"
1853 #: src/libvlc-module.c:291
1854 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1855 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1857 # hm ?
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Replay gain mode"
1861 msgstr "Tip de nivel de redare"
1863 #: src/libvlc-module.c:297
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Select the replay gain mode"
1866 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1868 # hm ?
1869 #: src/libvlc-module.c:299
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Replay preamp"
1872 msgstr "Tip de nivel de redare"
1874 #: src/libvlc-module.c:301
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1881 "formă de stream RTP."
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Stream implicit"
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr ""
1892 #: src/libvlc-module.c:308
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr ""
1896 #: src/libvlc-module.c:310
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr ""
1900 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1903 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Nimic"
1907 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1908 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1909 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1911 msgid "Track"
1912 msgstr "Pistă"
1914 #: src/libvlc-module.c:323
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "options."
1921 msgstr ""
1922 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1923 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1924 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1925 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1926 "diverse alte opțiuni video."
1928 #: src/libvlc-module.c:329
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Modúl de ieșire video"
1932 #: src/libvlc-module.c:331
1933 msgid ""
1934 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1935 "automatically select the best method available."
1936 msgstr ""
1937 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1938 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1940 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1941 #: modules/stream_out/display.c:43
1942 msgid "Enable video"
1943 msgstr "Activează video"
1945 #: src/libvlc-module.c:336
1946 msgid ""
1947 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1948 "not take place, thus saving some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1951 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1953 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1955 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1956 msgid "Video width"
1957 msgstr "Lățime video"
1959 #: src/libvlc-module.c:341
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "characteristics."
1963 msgstr ""
1964 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1965 "la caracteristicile imaginii video."
1967 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1970 msgid "Video height"
1971 msgstr "Înălțime video"
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1976 "video characteristics."
1977 msgstr ""
1978 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1979 "la caracteristicile imaginii video."
1981 #: src/libvlc-module.c:349
1982 msgid "Video X coordinate"
1983 msgstr "Coordonată X video"
1985 #: src/libvlc-module.c:351
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1988 "coordinate)."
1989 msgstr ""
1990 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1991 "X)."
1993 #: src/libvlc-module.c:354
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "Coordonată Y video"
1997 #: src/libvlc-module.c:356
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "coordinate)."
2001 msgstr ""
2002 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2003 "Y)."
2005 #: src/libvlc-module.c:359
2006 msgid "Video title"
2007 msgstr "Titlu video"
2009 #: src/libvlc-module.c:361
2010 msgid ""
2011 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2012 "interface)."
2013 msgstr ""
2015 #: src/libvlc-module.c:364
2016 msgid "Video alignment"
2017 msgstr "Aliniament video"
2019 #: src/libvlc-module.c:366
2020 msgid ""
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 msgstr ""
2025 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2026 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2027 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2029 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2032 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 msgid "Center"
2036 msgstr "Centru"
2038 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Top"
2046 msgstr "Sus de tot"
2048 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2051 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2053 msgid "Bottom"
2054 msgstr "Jos de tot"
2056 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Stânga-Sus"
2064 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Top-Right"
2070 msgstr "Dreapta-Sus"
2072 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Left"
2078 msgstr "Stânga-Jos"
2080 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2081 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2082 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2084 #: modules/video_filter/rss.c:172
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Dreapta-Jos"
2088 #: src/libvlc-module.c:374
2089 msgid "Zoom video"
2090 msgstr "Zoom video"
2092 # hm ?
2093 #: src/libvlc-module.c:376
2094 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2095 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2097 # hm ? sau de ?
2098 #: src/libvlc-module.c:378
2099 msgid "Grayscale video output"
2100 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2102 #: src/libvlc-module.c:380
2103 msgid ""
2104 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2105 "save some processing power."
2106 msgstr ""
2107 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2108 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2110 #: src/libvlc-module.c:383
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Ieșire video embedded"
2115 #: src/libvlc-module.c:385
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Embed the video output in the main interface."
2118 msgstr "Include video în interfață"
2120 #: src/libvlc-module.c:387
2121 msgid "Fullscreen video output"
2122 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2124 #: src/libvlc-module.c:389
2125 msgid "Start video in fullscreen mode"
2126 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2128 #: src/libvlc-module.c:391
2129 msgid "Overlay video output"
2130 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2132 #: src/libvlc-module.c:393
2133 msgid ""
2134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2140 msgid "Always on top"
2141 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2143 #: src/libvlc-module.c:398
2144 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2145 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2147 #: src/libvlc-module.c:400
2148 msgid "Show media title on video."
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:402
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2154 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2156 #: src/libvlc-module.c:404
2157 msgid "Show video title for x miliseconds."
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:406
2161 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:408
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Position of video title."
2167 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2169 #: src/libvlc-module.c:410
2170 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:412
2174 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:415
2178 msgid ""
2179 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2180 "3000 ms (3 sec.)"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:423
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2187 #: src/libvlc-module.c:424
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2191 #: src/libvlc-module.c:426
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2194 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2196 #: src/libvlc-module.c:427
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2203 msgid "Window decorations"
2204 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2206 #: src/libvlc-module.c:432
2207 msgid ""
2208 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2209 "giving a \"minimal\" window."
2210 msgstr ""
2211 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2212 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2214 #: src/libvlc-module.c:435
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Modúl de ieșire video"
2219 #: src/libvlc-module.c:437
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2223 msgstr ""
2224 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2225 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2226 "ferestrei video."
2228 #: src/libvlc-module.c:441
2229 msgid "Video filter module"
2230 msgstr "Modúl filtru video"
2232 #: src/libvlc-module.c:443
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2236 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2237 msgstr ""
2238 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2239 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2240 "ferestrei video."
2242 #: src/libvlc-module.c:447
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2246 #: src/libvlc-module.c:449
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2250 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2254 #: src/libvlc-module.c:455
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "Format de instantaneu video"
2258 #: src/libvlc-module.c:457
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr ""
2261 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Display video snapshot preview"
2265 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2269 msgstr ""
2270 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2278 msgstr ""
2279 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2280 "instantaneelor"
2282 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2283 #: src/libvlc-module.c:467
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Video snapshot width"
2286 msgstr "Lățime canvas video"
2288 #: src/libvlc-module.c:469
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2292 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2293 msgstr ""
2294 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2295 "la caracteristicile imaginii video."
2297 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2298 #: src/libvlc-module.c:473
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Video snapshot height"
2301 msgstr "Înălțime canvas video"
2303 #: src/libvlc-module.c:475
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2307 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2308 "ratio."
2309 msgstr ""
2310 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2311 "la caracteristicile imaginii video."
2313 #: src/libvlc-module.c:479
2314 msgid "Video cropping"
2315 msgstr "Trunchiere video"
2317 #: src/libvlc-module.c:481
2318 msgid ""
2319 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2320 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:485
2324 msgid "Source aspect ratio"
2325 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2327 # hm ? se poate renunța la float ?
2328 #: src/libvlc-module.c:487
2329 msgid ""
2330 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2331 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2332 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2333 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2334 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2335 msgstr ""
2336 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2337 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2338 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2339 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2340 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2341 "valoarea acelui raport."
2343 #: src/libvlc-module.c:494
2344 msgid "Custom crop ratios list"
2345 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2347 #: src/libvlc-module.c:496
2348 msgid ""
2349 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2350 "crop ratios list."
2351 msgstr ""
2352 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2353 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2355 #: src/libvlc-module.c:499
2356 msgid "Custom aspect ratios list"
2357 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2359 #: src/libvlc-module.c:501
2360 msgid ""
2361 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2362 "aspect ratio list."
2363 msgstr ""
2364 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2365 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2367 #: src/libvlc-module.c:504
2368 msgid "Fix HDTV height"
2369 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2371 #: src/libvlc-module.c:506
2372 msgid ""
2373 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2374 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2375 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:511
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2380 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2382 #: src/libvlc-module.c:513
2383 msgid ""
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Omite cadre"
2394 #: src/libvlc-module.c:519
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:522
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:527
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2414 #: src/libvlc-module.c:529
2415 msgid ""
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2418 msgstr ""
2419 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2420 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2422 #: src/libvlc-module.c:538
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2428 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2429 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2430 "ale canalului de subtitlu."
2432 #: src/libvlc-module.c:542
2433 msgid "Clock reference average counter"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:544
2437 msgid ""
2438 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "to 10000."
2440 msgstr ""
2441 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2442 "setați aceasta la 10000."
2444 #: src/libvlc-module.c:547
2445 msgid "Clock synchronisation"
2446 msgstr "Sincronizare ceas"
2448 #: src/libvlc-module.c:549
2449 msgid ""
2450 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2451 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2452 msgstr ""
2453 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2454 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2455 "stream-urilor de rețea."
2457 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2458 msgid "Network synchronisation"
2459 msgstr "Sincronizare rețea"
2461 #: src/libvlc-module.c:554
2462 msgid ""
2463 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2464 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2477 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2478 msgid "Default"
2479 msgstr "Implicit"
2481 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2482 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2483 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Activează"
2487 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2488 msgid "UDP port"
2489 msgstr "Port UDP"
2491 #: src/libvlc-module.c:564
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr ""
2494 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2495 "1234."
2497 #: src/libvlc-module.c:566
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2501 #: src/libvlc-module.c:568
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2505 "over the network (in bytes)."
2506 msgstr ""
2507 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2508 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2510 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2511 msgid "Hop limit (TTL)"
2512 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2514 #: src/libvlc-module.c:575
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2518 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2519 "in default)."
2520 msgstr ""
2521 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2522 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2523 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2525 #: src/libvlc-module.c:579
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2530 #: src/libvlc-module.c:581
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 msgstr ""
2534 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2537 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2538 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2540 #: src/libvlc-module.c:585
2541 msgid ""
2542 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2543 "table."
2544 msgstr ""
2545 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2546 "de routing."
2548 #: src/libvlc-module.c:588
2549 msgid "DiffServ Code Point"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:589
2553 msgid ""
2554 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2555 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2556 msgstr ""
2558 # hm ?
2559 #: src/libvlc-module.c:595
2560 msgid ""
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2565 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2566 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2568 #: src/libvlc-module.c:601
2569 msgid ""
2570 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2571 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2572 "(like DVB streams for example)."
2573 msgstr ""
2574 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2575 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2576 "virgulă.\n"
2577 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2578 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2580 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2581 msgid "Audio track"
2582 msgstr "Pistă audio"
2584 #: src/libvlc-module.c:609
2585 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr ""
2587 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2589 # hm ? sau fără de ?
2590 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2591 msgid "Subtitles track"
2592 msgstr "Pistă de subtitluri"
2594 #: src/libvlc-module.c:614
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:617
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Limbă audio"
2602 #: src/libvlc-module.c:619
2603 msgid ""
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code)."
2606 msgstr ""
2607 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2608 "trei caractere, separat de virgulă)."
2610 # hm ? sau cu de ?
2611 #: src/libvlc-module.c:622
2612 msgid "Subtitle language"
2613 msgstr "Limbă subtitlu"
2615 #: src/libvlc-module.c:624
2616 msgid ""
2617 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2618 "letter country code)."
2619 msgstr ""
2620 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2621 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2623 #: src/libvlc-module.c:628
2624 msgid "Audio track ID"
2625 msgstr "ID pistă audio"
2627 #: src/libvlc-module.c:630
2628 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2629 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2631 #: src/libvlc-module.c:632
2632 msgid "Subtitles track ID"
2633 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2635 #: src/libvlc-module.c:634
2636 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2637 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2639 #: src/libvlc-module.c:636
2640 msgid "Input repetitions"
2641 msgstr "Repetări ale intrării"
2643 #: src/libvlc-module.c:638
2644 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2645 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2647 #: src/libvlc-module.c:640
2648 msgid "Start time"
2649 msgstr "Timp de start"
2651 #: src/libvlc-module.c:642
2652 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:644
2656 msgid "Stop time"
2657 msgstr "Timp de stop"
2659 #: src/libvlc-module.c:646
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:648
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Run time"
2666 msgstr "Rundi"
2668 #: src/libvlc-module.c:650
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:652
2673 msgid "Input list"
2674 msgstr "Listă de intrări"
2676 # hm ?
2677 #: src/libvlc-module.c:654
2678 msgid ""
2679 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2680 "together after the normal one."
2681 msgstr ""
2682 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2683 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2685 # hm ? am pus ca în franceză
2686 #: src/libvlc-module.c:657
2687 msgid "Input slave (experimental)"
2688 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2690 #: src/libvlc-module.c:659
2691 msgid ""
2692 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2693 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2694 "inputs."
2695 msgstr ""
2696 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2697 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2698 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Bookmarks list for a stream"
2702 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid ""
2706 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2707 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2708 "{...}\""
2709 msgstr ""
2710 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2711 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2712 "octeți-opțional},{...}\""
2714 #: src/libvlc-module.c:671
2715 msgid ""
2716 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2717 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2718 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2719 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 msgstr ""
2721 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2722 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2723 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2724 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2725 "subimagini."
2727 #: src/libvlc-module.c:677
2728 msgid "Force subtitle position"
2729 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2731 #: src/libvlc-module.c:679
2732 msgid ""
2733 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2734 "over the movie. Try several positions."
2735 msgstr ""
2736 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2737 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2739 #: src/libvlc-module.c:682
2740 msgid "Enable sub-pictures"
2741 msgstr "Activează subimaginile"
2743 #: src/libvlc-module.c:684
2744 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2745 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2747 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2750 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2751 msgid "On Screen Display"
2752 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2754 #: src/libvlc-module.c:688
2755 msgid ""
2756 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2758 msgstr ""
2759 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2760 "Display)."
2762 #: src/libvlc-module.c:691
2763 msgid "Text rendering module"
2764 msgstr "Modúl de randare de text"
2766 #: src/libvlc-module.c:693
2767 msgid ""
2768 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 "instance."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:695
2773 msgid "Subpictures filter module"
2774 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2776 #: src/libvlc-module.c:697
2777 msgid ""
2778 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2779 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:700
2783 msgid "Autodetect subtitle files"
2784 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2786 #: src/libvlc-module.c:702
2787 msgid ""
2788 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2789 "(based on the filename of the movie)."
2790 msgstr ""
2791 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2792 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2794 #: src/libvlc-module.c:705
2795 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2796 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2798 #: src/libvlc-module.c:707
2799 msgid ""
2800 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2801 "Options are:\n"
2802 "0 = no subtitles autodetected\n"
2803 "1 = any subtitle file\n"
2804 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2805 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2806 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2807 msgstr ""
2808 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2809 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2810 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2811 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2812 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2813 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2814 "filmului plus caractere adiționale\n"
2815 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2816 "fișier al filmului"
2818 #: src/libvlc-module.c:715
2819 msgid "Subtitle autodetection paths"
2820 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2822 #: src/libvlc-module.c:717
2823 msgid ""
2824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2825 "found in the current directory."
2826 msgstr ""
2827 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2828 "fost găsit în directorul curent."
2830 #: src/libvlc-module.c:720
2831 msgid "Use subtitle file"
2832 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2834 #: src/libvlc-module.c:722
2835 msgid ""
2836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2837 "subtitle file."
2838 msgstr ""
2839 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2840 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2842 #: src/libvlc-module.c:725
2843 msgid "DVD device"
2844 msgstr "Dispozitiv DVD"
2846 #: src/libvlc-module.c:728
2847 msgid ""
2848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2849 "the drive letter (eg. D:)"
2850 msgstr ""
2851 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2852 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2854 #: src/libvlc-module.c:732
2855 msgid "This is the default DVD device to use."
2856 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2858 #: src/libvlc-module.c:735
2859 msgid "VCD device"
2860 msgstr "Dispozitiv VCD"
2862 #: src/libvlc-module.c:738
2863 msgid ""
2864 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2865 "scan for a suitable CD-ROM device."
2866 msgstr ""
2867 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2868 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2870 #: src/libvlc-module.c:742
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2874 #: src/libvlc-module.c:745
2875 msgid "Audio CD device"
2876 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2878 #: src/libvlc-module.c:748
2879 msgid ""
2880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2882 msgstr ""
2883 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2884 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2886 #: src/libvlc-module.c:752
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2890 #: src/libvlc-module.c:755
2891 msgid "Force IPv6"
2892 msgstr "Forțează IPv6"
2894 #: src/libvlc-module.c:757
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2898 #: src/libvlc-module.c:759
2899 msgid "Force IPv4"
2900 msgstr "Forțează IPv4"
2902 #: src/libvlc-module.c:761
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2906 #: src/libvlc-module.c:763
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2910 #: src/libvlc-module.c:765
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2914 #: src/libvlc-module.c:767
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "Server SOCKS"
2918 #: src/libvlc-module.c:769
2919 msgid ""
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2922 msgstr ""
2923 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2924 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2926 #: src/libvlc-module.c:772
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2930 #: src/libvlc-module.c:774
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr ""
2933 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2935 #: src/libvlc-module.c:776
2936 msgid "SOCKS password"
2937 msgstr "Parolă SOCKS"
2939 #: src/libvlc-module.c:778
2940 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2941 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2943 #: src/libvlc-module.c:780
2944 msgid "Title metadata"
2945 msgstr "Metadată titlu"
2947 #: src/libvlc-module.c:782
2948 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2949 msgstr ""
2950 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Author metadata"
2954 msgstr "Metadată autor"
2956 #: src/libvlc-module.c:786
2957 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2960 #: src/libvlc-module.c:788
2961 msgid "Artist metadata"
2962 msgstr "Metadată artist"
2964 #: src/libvlc-module.c:790
2965 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "Genre metadata"
2971 msgstr "Metadată gen"
2973 #: src/libvlc-module.c:794
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2977 #: src/libvlc-module.c:796
2978 msgid "Copyright metadata"
2979 msgstr "Metadată copyright"
2981 #: src/libvlc-module.c:798
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr ""
2984 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2986 #: src/libvlc-module.c:800
2987 msgid "Description metadata"
2988 msgstr "Metadată descriere"
2990 #: src/libvlc-module.c:802
2991 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2992 msgstr ""
2993 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2995 #: src/libvlc-module.c:804
2996 msgid "Date metadata"
2997 msgstr "Metadată dată"
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3001 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3003 #: src/libvlc-module.c:808
3004 msgid "URL metadata"
3005 msgstr "Metadată URL"
3007 #: src/libvlc-module.c:810
3008 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3009 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3012 msgid ""
3013 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3014 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3015 "can break playback of all your streams."
3016 msgstr ""
3017 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3018 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3019 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3020 "redarea tuturor stream-urilor."
3022 #: src/libvlc-module.c:818
3023 msgid "Preferred decoders list"
3024 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3026 #: src/libvlc-module.c:820
3027 msgid ""
3028 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3029 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3030 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3031 msgstr ""
3032 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3033 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3034 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3035 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3036 "dumneavoastră."
3038 #: src/libvlc-module.c:825
3039 msgid "Preferred encoders list"
3040 msgstr "Listă de codoare preferate"
3042 #: src/libvlc-module.c:827
3043 msgid ""
3044 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3045 msgstr ""
3046 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3047 "cu prioritate."
3049 #: src/libvlc-module.c:830
3050 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:832
3054 msgid ""
3055 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3056 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:841
3060 msgid ""
3061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3062 "subsystem."
3063 msgstr ""
3064 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3065 "subsistemul de stream de ieșire."
3067 #: src/libvlc-module.c:844
3068 msgid "Default stream output chain"
3069 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3071 #: src/libvlc-module.c:846
3072 msgid ""
3073 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3074 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3075 "all streams."
3076 msgstr ""
3077 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3078 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3079 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3081 #: src/libvlc-module.c:850
3082 msgid "Enable streaming of all ES"
3083 msgstr ""
3084 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3086 #: src/libvlc-module.c:852
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:854
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr ""
3094 #: src/libvlc-module.c:856
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3098 #: src/libvlc-module.c:858
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3102 #: src/libvlc-module.c:860
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3108 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3110 #: src/libvlc-module.c:863
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3114 #: src/libvlc-module.c:865
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3120 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3122 #: src/libvlc-module.c:868
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3126 #: src/libvlc-module.c:870
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3132 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3134 #: src/libvlc-module.c:873
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3138 #: src/libvlc-module.c:875
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr ""
3144 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3145 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3146 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3148 #: src/libvlc-module.c:879
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:881
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3156 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3157 msgstr ""
3158 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3159 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3161 #: src/libvlc-module.c:884
3162 msgid "Preferred packetizer list"
3163 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3165 #: src/libvlc-module.c:886
3166 msgid ""
3167 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3168 msgstr ""
3169 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3170 "pachetizoarele."
3172 #: src/libvlc-module.c:889
3173 msgid "Mux module"
3174 msgstr "Modul multiplexare"
3176 #: src/libvlc-module.c:891
3177 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:893
3181 msgid "Access output module"
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:895
3185 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:897
3189 msgid "Control SAP flow"
3190 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3192 #: src/libvlc-module.c:899
3193 msgid ""
3194 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3195 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3196 msgstr ""
3197 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3198 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3200 #: src/libvlc-module.c:903
3201 msgid "SAP announcement interval"
3202 msgstr "Interval de anunț SAP"
3204 #: src/libvlc-module.c:905
3205 msgid ""
3206 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3207 "between SAP announcements."
3208 msgstr ""
3209 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3210 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3212 #: src/libvlc-module.c:914
3213 msgid ""
3214 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3215 "always leave all these enabled."
3216 msgstr ""
3217 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3218 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3220 #: src/libvlc-module.c:917
3221 msgid "Enable FPU support"
3222 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3224 #: src/libvlc-module.c:919
3225 msgid ""
3226 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3227 "advantage of it."
3228 msgstr ""
3229 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3230 "profită de ea."
3232 #: src/libvlc-module.c:922
3233 msgid "Enable CPU MMX support"
3234 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3236 #: src/libvlc-module.c:924
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3242 "ele."
3244 #: src/libvlc-module.c:927
3245 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3246 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3248 #: src/libvlc-module.c:929
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3254 "de ele."
3256 #: src/libvlc-module.c:932
3257 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3258 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3260 #: src/libvlc-module.c:934
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3266 "de ele."
3268 #: src/libvlc-module.c:937
3269 msgid "Enable CPU SSE support"
3270 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3272 #: src/libvlc-module.c:939
3273 msgid ""
3274 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3275 "of them."
3276 msgstr ""
3277 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3278 "ele."
3280 #: src/libvlc-module.c:942
3281 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3282 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3284 #: src/libvlc-module.c:944
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3287 "of them."
3288 msgstr ""
3289 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3290 "ele."
3292 #: src/libvlc-module.c:947
3293 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3294 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3296 #: src/libvlc-module.c:949
3297 msgid ""
3298 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3299 "advantage of them."
3300 msgstr ""
3301 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3302 "profite de ele."
3304 #: src/libvlc-module.c:954
3305 msgid ""
3306 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3307 "you really know what you are doing."
3308 msgstr ""
3309 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3310 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3312 #: src/libvlc-module.c:957
3313 msgid "Memory copy module"
3314 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3316 #: src/libvlc-module.c:959
3317 msgid ""
3318 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3319 "select the fastest one supported by your hardware."
3320 msgstr ""
3321 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3322 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3323 "îl aveți."
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "Modúl de acces"
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3330 msgid ""
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:968
3337 msgid "Access filter module"
3338 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3340 #: src/libvlc-module.c:970
3341 msgid ""
3342 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3343 "used for instance for timeshifting."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:973
3347 msgid "Demux module"
3348 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3350 #: src/libvlc-module.c:975
3351 msgid ""
3352 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3353 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3354 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3355 "you really know what you are doing."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3363 msgid ""
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3368 msgstr ""
3369 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3370 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3371 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3372 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3373 "faceți."
3375 #: src/libvlc-module.c:988
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3379 #: src/libvlc-module.c:990
3380 msgid ""
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "VLC instances."
3384 msgstr ""
3385 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3386 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3387 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3389 #: src/libvlc-module.c:994
3390 msgid "Minimize number of threads"
3391 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3393 # hm ? sau thread-uri ?
3394 #: src/libvlc-module.c:996
3395 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3396 msgstr ""
3397 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3398 "rularea VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:998
3401 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3405 msgid ""
3406 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1003
3410 msgid ""
3411 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3412 "live stream."
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1009
3416 msgid "Modules search path"
3417 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3419 #: src/libvlc-module.c:1011
3420 #, fuzzy
3421 msgid ""
3422 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3423 "by concatenating them using "
3424 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3426 #: src/libvlc-module.c:1014
3427 msgid "VLM configuration file"
3428 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3430 #: src/libvlc-module.c:1016
3431 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3432 msgstr ""
3434 #: src/libvlc-module.c:1018
3435 msgid "Use a plugins cache"
3436 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3438 #: src/libvlc-module.c:1020
3439 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3440 msgstr ""
3441 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3443 #: src/libvlc-module.c:1022
3444 msgid "Collect statistics"
3445 msgstr "Colectează statistici"
3447 #: src/libvlc-module.c:1024
3448 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3449 msgstr "Colectează diverse statistici."
3451 #: src/libvlc-module.c:1026
3452 msgid "Run as daemon process"
3453 msgstr "Execută ca proces demon"
3455 #: src/libvlc-module.c:1028
3456 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3457 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3459 #: src/libvlc-module.c:1030
3460 msgid "Write process id to file"
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1032
3464 msgid "Writes process id into specified file."
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1034
3468 msgid "Log to file"
3469 msgstr "Log în fișier"
3471 # hm ?
3472 #: src/libvlc-module.c:1036
3473 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3474 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3476 #: src/libvlc-module.c:1038
3477 msgid "Log to syslog"
3478 msgstr "Log în syslog"
3480 # hm ?
3481 #: src/libvlc-module.c:1040
3482 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3483 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3485 #: src/libvlc-module.c:1042
3486 msgid "Allow only one running instance"
3487 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3489 #: src/libvlc-module.c:1044
3490 msgid ""
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3494 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3495 "running instance or enqueue it."
3496 msgstr ""
3497 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3498 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3499 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3500 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3501 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3502 "redare."
3504 #: src/libvlc-module.c:1052
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3508 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3509 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3510 "This option will allow you to play the file with the already running "
3511 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3512 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3513 msgstr ""
3514 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3515 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3516 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3517 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3518 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3519 "redare."
3521 #: src/libvlc-module.c:1060
3522 msgid "VLC is started from file association"
3523 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3525 #: src/libvlc-module.c:1062
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3527 msgstr ""
3528 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3529 "de operare"
3531 #: src/libvlc-module.c:1065
3532 msgid "One instance when started from file"
3533 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3535 #: src/libvlc-module.c:1067
3536 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3539 #: src/libvlc-module.c:1069
3540 msgid "Increase the priority of the process"
3541 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3543 #: src/libvlc-module.c:1071
3544 msgid ""
3545 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3546 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3547 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3548 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3549 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3550 "machine."
3551 msgstr ""
3552 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3553 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3554 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3555 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3556 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3557 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3559 # hm ?
3560 #: src/libvlc-module.c:1079
3561 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3562 msgstr ""
3563 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3565 #: src/libvlc-module.c:1081
3566 msgid ""
3567 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3568 "playing current item."
3569 msgstr ""
3570 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3571 "continuă redarea elementului curent."
3573 #: src/libvlc-module.c:1090
3574 msgid ""
3575 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3576 "overridden in the playlist dialog box."
3577 msgstr ""
3578 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3579 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3581 #: src/libvlc-module.c:1093
3582 msgid "Automatically preparse files"
3583 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3585 #: src/libvlc-module.c:1095
3586 msgid ""
3587 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3588 "metadata)."
3589 msgstr ""
3590 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3591 "ceva metadate)."
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Album art policy"
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1100
3598 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1106
3602 msgid "Manual download only"
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1107
3606 msgid "When track starts playing"
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 msgid "As soon as track is added"
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1110
3614 msgid "Services discovery modules"
3615 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3617 #: src/libvlc-module.c:1112
3618 msgid ""
3619 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3620 "Typical values are sap, hal, ..."
3621 msgstr ""
3622 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3623 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3625 #: src/libvlc-module.c:1115
3626 msgid "Play files randomly forever"
3627 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1117
3630 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3631 msgstr ""
3632 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3634 #: src/libvlc-module.c:1121
3635 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3636 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3638 #: src/libvlc-module.c:1123
3639 msgid "Repeat current item"
3640 msgstr "Repetă elementul curent"
3642 #: src/libvlc-module.c:1125
3643 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3644 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3646 #: src/libvlc-module.c:1127
3647 msgid "Play and stop"
3648 msgstr "Redă și stop"
3650 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3651 #: src/libvlc-module.c:1129
3652 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3653 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3655 #: src/libvlc-module.c:1131
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Play and exit"
3658 msgstr "Redă și stop"
3660 #: src/libvlc-module.c:1133
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3663 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3665 #: src/libvlc-module.c:1135
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Use media library"
3668 msgstr "VLC media player"
3670 #: src/libvlc-module.c:1137
3671 msgid ""
3672 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3673 "VLC."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Display playlist tree"
3679 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3681 #: src/libvlc-module.c:1142
3682 msgid ""
3683 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3684 "directory."
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1151
3688 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3689 msgstr ""
3690 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3691 "\"hotkeys\"."
3693 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3695 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3701 msgid "Fullscreen"
3702 msgstr "Ecran complet"
3704 #: src/libvlc-module.c:1155
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3706 msgstr ""
3707 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3709 #: src/libvlc-module.c:1156
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Leave fullscreen"
3712 msgstr "Ecran complet"
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3717 msgstr ""
3718 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3721 msgid "Play/Pause"
3722 msgstr "Redă/Pauză"
3724 #: src/libvlc-module.c:1159
3725 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3726 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3729 msgid "Pause only"
3730 msgstr "Doar pauză"
3732 #: src/libvlc-module.c:1161
3733 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3734 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Play only"
3738 msgstr "Doar redare"
3740 #: src/libvlc-module.c:1163
3741 msgid "Select the hotkey to use to play."
3742 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3744 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3747 msgid "Faster"
3748 msgstr "Mai rapid"
3750 #: src/libvlc-module.c:1165
3751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3752 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3754 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3757 msgid "Slower"
3758 msgstr "Mai încet"
3760 #: src/libvlc-module.c:1167
3761 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3762 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3764 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3772 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3773 msgid "Next"
3774 msgstr "Următorul"
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3780 "lista de redare."
3782 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3788 msgid "Previous"
3789 msgstr "Precedentul"
3791 #: src/libvlc-module.c:1171
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 msgstr ""
3794 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3795 "lista de redare."
3797 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3798 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3804 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3805 msgid "Stop"
3806 msgstr "Stop"
3808 #: src/libvlc-module.c:1173
3809 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3810 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3812 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3816 #: modules/video_filter/rss.c:197
3817 msgid "Position"
3818 msgstr "Poziție"
3820 #: src/libvlc-module.c:1175
3821 msgid "Select the hotkey to display the position."
3822 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3824 #: src/libvlc-module.c:1177
3825 msgid "Very short backwards jump"
3826 msgstr ""
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3830 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3832 #: src/libvlc-module.c:1180
3833 msgid "Short backwards jump"
3834 msgstr ""
3836 #: src/libvlc-module.c:1182
3837 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3838 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3840 #: src/libvlc-module.c:1183
3841 msgid "Medium backwards jump"
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1185
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3846 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3848 #: src/libvlc-module.c:1186
3849 msgid "Long backwards jump"
3850 msgstr ""
3852 #: src/libvlc-module.c:1188
3853 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3854 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3856 #: src/libvlc-module.c:1190
3857 msgid "Very short forward jump"
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3862 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Short forward jump"
3866 msgstr ""
3868 #: src/libvlc-module.c:1195
3869 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3870 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3872 #: src/libvlc-module.c:1196
3873 msgid "Medium forward jump"
3874 msgstr ""
3876 #: src/libvlc-module.c:1198
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3878 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3880 #: src/libvlc-module.c:1199
3881 msgid "Long forward jump"
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1201
3885 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3886 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3888 #: src/libvlc-module.c:1203
3889 msgid "Very short jump length"
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1204
3893 msgid "Very short jump length, in seconds."
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1205
3897 msgid "Short jump length"
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1206
3901 msgid "Short jump length, in seconds."
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1207
3905 msgid "Medium jump length"
3906 msgstr ""
3908 #: src/libvlc-module.c:1208
3909 msgid "Medium jump length, in seconds."
3910 msgstr ""
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 msgid "Long jump length"
3914 msgstr ""
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Long jump length, in seconds."
3918 msgstr ""
3920 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3923 msgid "Quit"
3924 msgstr "Părăsire"
3926 #: src/libvlc-module.c:1213
3927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3928 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3930 #: src/libvlc-module.c:1214
3931 msgid "Navigate up"
3932 msgstr "Navigare în sus"
3934 #: src/libvlc-module.c:1215
3935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3936 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1216
3939 msgid "Navigate down"
3940 msgstr "Deplasare în jos"
3942 #: src/libvlc-module.c:1217
3943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3946 #: src/libvlc-module.c:1218
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Navigare spre stânga"
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr ""
3953 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3955 #: src/libvlc-module.c:1220
3956 msgid "Navigate right"
3957 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3959 #: src/libvlc-module.c:1221
3960 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3961 msgstr ""
3962 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3964 #: src/libvlc-module.c:1222
3965 msgid "Activate"
3966 msgstr "Activare"
3968 #: src/libvlc-module.c:1223
3969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3970 msgstr ""
3971 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1224
3974 msgid "Go to the DVD menu"
3975 msgstr "Mers la meniul DVD"
3977 # hm ?
3978 #: src/libvlc-module.c:1225
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3982 #: src/libvlc-module.c:1226
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3986 #: src/libvlc-module.c:1227
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1228
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3994 #: src/libvlc-module.c:1229
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1230
3999 msgid "Select prev DVD chapter"
4000 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4002 #: src/libvlc-module.c:1231
4003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4006 #: src/libvlc-module.c:1232
4007 msgid "Select next DVD chapter"
4008 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4010 #: src/libvlc-module.c:1233
4011 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4012 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4014 #: src/libvlc-module.c:1234
4015 msgid "Volume up"
4016 msgstr "Volum mai tare"
4018 #: src/libvlc-module.c:1235
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4022 #: src/libvlc-module.c:1236
4023 msgid "Volume down"
4024 msgstr "Volum mai încet"
4026 #: src/libvlc-module.c:1237
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4030 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4034 msgid "Mute"
4035 msgstr "Mut"
4037 #: src/libvlc-module.c:1239
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4041 #: src/libvlc-module.c:1240
4042 msgid "Subtitle delay up"
4043 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4045 #: src/libvlc-module.c:1241
4046 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4047 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4049 #: src/libvlc-module.c:1242
4050 msgid "Subtitle delay down"
4051 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Mărire întârziere audio"
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4073 #: src/libvlc-module.c:1254
4074 msgid "Play playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4077 #: src/libvlc-module.c:1255
4078 msgid "Play playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4081 #: src/libvlc-module.c:1256
4082 msgid "Play playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4085 #: src/libvlc-module.c:1257
4086 msgid "Play playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4089 #: src/libvlc-module.c:1258
4090 msgid "Play playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4093 #: src/libvlc-module.c:1259
4094 msgid "Play playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4097 #: src/libvlc-module.c:1260
4098 msgid "Play playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4101 #: src/libvlc-module.c:1261
4102 msgid "Play playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4105 #: src/libvlc-module.c:1262
4106 msgid "Play playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4109 #: src/libvlc-module.c:1263
4110 msgid "Play playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4113 #: src/libvlc-module.c:1264
4114 msgid "Select the key to play this bookmark."
4115 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4117 #: src/libvlc-module.c:1265
4118 msgid "Set playlist bookmark 1"
4119 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4121 #: src/libvlc-module.c:1266
4122 msgid "Set playlist bookmark 2"
4123 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4125 #: src/libvlc-module.c:1267
4126 msgid "Set playlist bookmark 3"
4127 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4129 #: src/libvlc-module.c:1268
4130 msgid "Set playlist bookmark 4"
4131 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4133 #: src/libvlc-module.c:1269
4134 msgid "Set playlist bookmark 5"
4135 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4137 #: src/libvlc-module.c:1270
4138 msgid "Set playlist bookmark 6"
4139 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4141 #: src/libvlc-module.c:1271
4142 msgid "Set playlist bookmark 7"
4143 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4145 #: src/libvlc-module.c:1272
4146 msgid "Set playlist bookmark 8"
4147 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4149 #: src/libvlc-module.c:1273
4150 msgid "Set playlist bookmark 9"
4151 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4153 #: src/libvlc-module.c:1274
4154 msgid "Set playlist bookmark 10"
4155 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4157 #: src/libvlc-module.c:1275
4158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4159 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4161 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4162 msgid "Playlist bookmark 1"
4163 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4165 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4166 msgid "Playlist bookmark 2"
4167 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4169 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4170 msgid "Playlist bookmark 3"
4171 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4173 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4174 msgid "Playlist bookmark 4"
4175 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4177 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4178 msgid "Playlist bookmark 5"
4179 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4181 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4182 msgid "Playlist bookmark 6"
4183 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4185 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4186 msgid "Playlist bookmark 7"
4187 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4189 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4190 msgid "Playlist bookmark 8"
4191 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4193 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4194 msgid "Playlist bookmark 9"
4195 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4197 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4198 msgid "Playlist bookmark 10"
4199 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4201 #: src/libvlc-module.c:1288
4202 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4203 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4205 #: src/libvlc-module.c:1290
4206 msgid "Go back in browsing history"
4207 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4209 #: src/libvlc-module.c:1291
4210 msgid ""
4211 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4212 "history."
4213 msgstr ""
4214 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4215 "istoricul de navigare."
4217 #: src/libvlc-module.c:1292
4218 msgid "Go forward in browsing history"
4219 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4221 #: src/libvlc-module.c:1293
4222 msgid ""
4223 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4224 "history."
4225 msgstr ""
4226 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4227 "istoricul de navigare."
4229 #: src/libvlc-module.c:1295
4230 msgid "Cycle audio track"
4231 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4233 #: src/libvlc-module.c:1296
4234 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4235 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4237 #: src/libvlc-module.c:1297
4238 msgid "Cycle subtitle track"
4239 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4241 #: src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4243 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4245 #: src/libvlc-module.c:1299
4246 msgid "Cycle source aspect ratio"
4247 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4249 #: src/libvlc-module.c:1300
4250 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4251 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Cycle video crop"
4255 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4259 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Cycle deinterlace modes"
4263 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4267 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Show interface"
4271 msgstr "Arată interfața"
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Raise the interface above all other windows."
4275 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Hide interface"
4279 msgstr "Ascunde interfața"
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Lower the interface below all other windows."
4283 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Take video snapshot"
4287 msgstr "Ia un instantaneu video"
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4291 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4293 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4294 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4297 msgid "Record"
4298 msgstr "Inregistrează"
4300 #: src/libvlc-module.c:1313
4301 msgid "Record access filter start/stop."
4302 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4304 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4305 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4307 msgid "Dump"
4308 msgstr "Descarcă"
4310 #: src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Media dump access filter trigger."
4312 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4314 #: src/libvlc-module.c:1317
4315 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1318
4319 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4320 msgstr ""
4322 #: src/libvlc-module.c:1321
4323 msgid "Toggle random playlist playback"
4324 msgstr ""
4326 # hm ?
4327 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4328 msgid "Un-Zoom"
4329 msgstr "De-zoom-ează"
4331 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4332 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4339 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4340 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4347 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4363 #: src/libvlc-module.c:1349
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4366 msgstr "Activează modul tapet"
4368 #: src/libvlc-module.c:1351
4369 msgid ""
4370 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4371 "output for the time being."
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4375 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1356
4379 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1357
4383 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1358
4387 msgid "Highlight widget on the right"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1360
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1361
4395 msgid "Highlight widget on the left"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Highlight widget on top"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1366
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1367
4411 msgid "Highlight widget below"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1369
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1370
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "Repetă elementul curent"
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4432 #: src/libvlc-module.c:1375
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Cycle through available audio devices"
4435 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4437 #: src/libvlc-module.c:1377
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid ""
4440 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4441 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4442 "in the playlist.\n"
4443 "The first item specified will be played first.\n"
4444 "\n"
4445 "Options-styles:\n"
4446 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4447 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4448 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4449 "            and that overrides previous settings.\n"
4450 "\n"
4451 "Stream MRL syntax:\n"
4452 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4453 "option=value ...]\n"
4454 "\n"
4455 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4456 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4457 "\n"
4458 "URL syntax:\n"
4459 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4460 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4461 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4462 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4463 "  screen://                      Screen capture\n"
4464 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4465 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4466 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4467 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4468 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4469 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4470 "certain time\n"
4471 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4472 msgstr ""
4473 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4474 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4475 "la coada listei de redare.\n"
4476 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4477 "\n"
4478 "Stil opțiuni:\n"
4479 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4480 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4481 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4482 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4483 "\n"
4484 "Sintaxă stream MRL:\n"
4485 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4486 "opțiune=valoare ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4489 "MRL.\n"
4490 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4491 "\n"
4492 "Sintaxă URL:\n"
4493 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4494 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4497 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4498 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4499 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4500 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4501 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4502 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4503 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4504 "lista\n"
4505 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4507 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4508 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4511 msgid "Snapshot"
4512 msgstr "Instantaneu"
4514 #: src/libvlc-module.c:1537
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Proprietăți fereastră"
4518 #: src/libvlc-module.c:1586
4519 msgid "Subpictures"
4520 msgstr "Subimagini"
4522 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4523 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4525 msgid "Subtitles"
4526 msgstr "Subtitluri"
4528 # hm ?
4529 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "Overlay-uri"
4533 #: src/libvlc-module.c:1619
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Setări pistă"
4537 #: src/libvlc-module.c:1649
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Control redare"
4541 #: src/libvlc-module.c:1670
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Dispozitive implicite"
4545 #: src/libvlc-module.c:1679
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Setări rețea"
4549 #: src/libvlc-module.c:1691
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Proxy SOCKS"
4553 #: src/libvlc-module.c:1700
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Metadata"
4557 #: src/libvlc-module.c:1730
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Decodoare"
4561 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Intrare"
4567 #: src/libvlc-module.c:1777
4568 msgid "VLM"
4569 msgstr "VLM"
4571 #: src/libvlc-module.c:1810
4572 msgid "CPU"
4573 msgstr "CPU"
4575 #: src/libvlc-module.c:1832
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Module speciale"
4579 #: src/libvlc-module.c:1838
4580 msgid "Plugins"
4581 msgstr "Plugin-uri"
4583 #: src/libvlc-module.c:1847
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Opțiuni de performanță"
4587 #: src/libvlc-module.c:1997
4588 msgid "Hot keys"
4589 msgstr "Combinații de taste"
4591 #: src/libvlc-module.c:2394
4592 msgid "Jump sizes"
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:2471
4596 #, fuzzy
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4600 #: src/libvlc-module.c:2474
4601 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4602 msgstr ""
4604 #: src/libvlc-module.c:2476
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "--help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4611 "advanced)"
4613 # hm ?
4614 #: src/libvlc-module.c:2479
4615 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4616 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4618 #: src/libvlc-module.c:2481
4619 msgid "print a list of available modules"
4620 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4622 #: src/libvlc-module.c:2483
4623 #, fuzzy
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4631 "verbose)"
4632 msgstr ""
4633 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4635 #: src/libvlc-module.c:2488
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4637 msgstr ""
4639 #: src/libvlc-module.c:2490
4640 msgid "save the current command line options in the config"
4641 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4643 #: src/libvlc-module.c:2492
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4647 #: src/libvlc-module.c:2494
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4651 #: src/libvlc-module.c:2496
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4655 #: src/libvlc-module.c:2498
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4659 #: src/libvlc-module.c:2555
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "program principal"
4663 #: src/misc/update.c:1582
4664 #, fuzzy
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "Ascunde interfața"
4668 #: src/misc/update.c:1583
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4673 msgstr ""
4675 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Invalid signature"
4678 msgstr "Selecție invalidă"
4680 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4684 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4685 msgstr ""
4687 #: src/misc/update.c:1619
4688 #, fuzzy
4689 msgid "File not verifiable"
4690 msgstr "Ascunde interfața"
4692 #: src/misc/update.c:1620
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4696 "was VLC deleted."
4697 msgstr ""
4699 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4700 #, fuzzy
4701 msgid "File corrupted"
4702 msgstr "Număr titlu"
4704 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4705 #, c-format
4706 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4707 msgstr ""
4709 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4710 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4711 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4712 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4713 #: modules/access/bda/bda.c:154
4714 msgid "Undefined"
4715 msgstr "Nedefinit"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:38
4718 msgid "Afar"
4719 msgstr "Afar"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:39
4722 msgid "Abkhazian"
4723 msgstr "Abkhazian"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:40
4726 msgid "Afrikaans"
4727 msgstr "Afrikaans"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:41
4730 msgid "Albanian"
4731 msgstr "Albanian"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:42
4734 msgid "Amharic"
4735 msgstr "Amharic"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:44
4738 msgid "Armenian"
4739 msgstr "Armenian"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:45
4742 msgid "Assamese"
4743 msgstr "Assamese"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:46
4746 msgid "Avestan"
4747 msgstr "Avestan"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:47
4750 msgid "Aymara"
4751 msgstr "Aymara"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:48
4754 msgid "Azerbaijani"
4755 msgstr "Azerbaijani"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:49
4758 msgid "Bashkir"
4759 msgstr "Bashkir"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:50
4762 msgid "Basque"
4763 msgstr "Basque"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:51
4766 msgid "Belarusian"
4767 msgstr "Belarusian"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:52
4770 msgid "Bengali"
4771 msgstr "Bengali"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:53
4774 msgid "Bihari"
4775 msgstr "Bihari"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:54
4778 msgid "Bislama"
4779 msgstr "Bislama"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:55
4782 msgid "Bosnian"
4783 msgstr "Bosnian"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:56
4786 msgid "Breton"
4787 msgstr "Breton"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:57
4790 msgid "Bulgarian"
4791 msgstr "Bulgarian"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4794 msgid "Burmese"
4795 msgstr "Burmese"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:60
4798 msgid "Chamorro"
4799 msgstr "Chamorro"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:61
4802 msgid "Chechen"
4803 msgstr "Chechen"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:62
4806 msgid "Chinese"
4807 msgstr "Chinese"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:63
4810 msgid "Church Slavic"
4811 msgstr "Church Slavic"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:64
4814 msgid "Chuvash"
4815 msgstr "Chuvash"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:65
4818 msgid "Cornish"
4819 msgstr "Cornish"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:66
4822 msgid "Corsican"
4823 msgstr "Corsican"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:70
4826 msgid "Dzongkha"
4827 msgstr "Dzongkha"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:71
4830 msgid "English"
4831 msgstr "English"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:72
4834 msgid "Esperanto"
4835 msgstr "Esperanto"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:73
4838 msgid "Estonian"
4839 msgstr "Estonian"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:74
4842 msgid "Faroese"
4843 msgstr "Faroese"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:75
4846 msgid "Fijian"
4847 msgstr "Fijian"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:78
4850 msgid "Frisian"
4851 msgstr "Frisian"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:81
4854 msgid "Gaelic (Scots)"
4855 msgstr "Gaelic (Scots)"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:82
4858 msgid "Irish"
4859 msgstr "Irish"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:83
4862 msgid "Gallegan"
4863 msgstr "Gallegan"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:84
4866 msgid "Manx"
4867 msgstr "Manx"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:85
4870 msgid "Greek, Modern ()"
4871 msgstr "Greek, Modern ()"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:86
4874 msgid "Guarani"
4875 msgstr "Guarani"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:87
4878 msgid "Gujarati"
4879 msgstr "Gujarati"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:89
4882 msgid "Herero"
4883 msgstr "Herero"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:90
4886 msgid "Hindi"
4887 msgstr "Hindi"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:91
4890 msgid "Hiri Motu"
4891 msgstr "Hiri Motu"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:93
4894 msgid "Icelandic"
4895 msgstr "Icelandic"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:94
4898 msgid "Inuktitut"
4899 msgstr "Inuktitut"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:95
4902 msgid "Interlingue"
4903 msgstr "Interlingue"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:96
4906 msgid "Interlingua"
4907 msgstr "Interlingua"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:97
4910 msgid "Indonesian"
4911 msgstr "Indonesian"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:98
4914 msgid "Inupiaq"
4915 msgstr "Inupiaq"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:100
4918 msgid "Javanese"
4919 msgstr "Javanese"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:102
4922 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4923 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:103
4926 msgid "Kannada"
4927 msgstr "Kannada"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:104
4930 msgid "Kashmiri"
4931 msgstr "Kashmiri"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:105
4934 msgid "Kazakh"
4935 msgstr "Kazakh"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:106
4938 msgid "Khmer"
4939 msgstr "Khmer"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:107
4942 msgid "Kikuyu"
4943 msgstr "Kikuyu"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:108
4946 msgid "Kinyarwanda"
4947 msgstr "Kinyarwanda"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:109
4950 msgid "Kirghiz"
4951 msgstr "Kirghiz"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:110
4954 msgid "Komi"
4955 msgstr "Komi"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:112
4958 msgid "Kuanyama"
4959 msgstr "Kuanyama"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:113
4962 msgid "Kurdish"
4963 msgstr "Kurdish"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:114
4966 msgid "Lao"
4967 msgstr "Lao"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:115
4970 msgid "Latin"
4971 msgstr "Latin"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:116
4974 msgid "Latvian"
4975 msgstr "Latvian"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:117
4978 msgid "Lingala"
4979 msgstr "Lingala"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:118
4982 msgid "Lithuanian"
4983 msgstr "Lithuanian"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:119
4986 msgid "Letzeburgesch"
4987 msgstr "Letzeburgesch"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:120
4990 msgid "Macedonian"
4991 msgstr "Macedonian"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:121
4994 msgid "Marshall"
4995 msgstr "Marshall"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:122
4998 msgid "Malayalam"
4999 msgstr "Malayalam"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:123
5002 msgid "Maori"
5003 msgstr "Maori"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:124
5006 msgid "Marathi"
5007 msgstr "Marathi"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:126
5010 msgid "Malagasy"
5011 msgstr "Malagasy"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:127
5014 msgid "Maltese"
5015 msgstr "Maltese"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:128
5018 msgid "Moldavian"
5019 msgstr "Moldavian"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:129
5022 msgid "Mongolian"
5023 msgstr "Mongolian"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:130
5026 msgid "Nauru"
5027 msgstr "Nauru"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:131
5030 msgid "Navajo"
5031 msgstr "Navajo"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:132
5034 msgid "Ndebele, South"
5035 msgstr "Ndebele, South"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:133
5038 msgid "Ndebele, North"
5039 msgstr "Ndebele, North"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:134
5042 msgid "Ndonga"
5043 msgstr "Ndonga"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:135
5046 msgid "Nepali"
5047 msgstr "Nepaleză"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:136
5050 msgid "Norwegian"
5051 msgstr "Norwegian"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:137
5054 msgid "Norwegian Nynorsk"
5055 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:138
5058 msgid "Norwegian Bokmaal"
5059 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:139
5062 msgid "Chichewa; Nyanja"
5063 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:140
5066 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5067 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:141
5070 msgid "Oriya"
5071 msgstr "Oriya"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:142
5074 msgid "Oromo"
5075 msgstr "Oromo"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:144
5078 msgid "Ossetian; Ossetic"
5079 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:145
5082 msgid "Panjabi"
5083 msgstr "Panjabi"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:147
5086 msgid "Pali"
5087 msgstr "Pali"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:150
5090 msgid "Pushto"
5091 msgstr "Pushto"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:151
5094 msgid "Quechua"
5095 msgstr "Quechua"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:152
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Original audio"
5100 msgstr "Activează audio"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:153
5103 msgid "Raeto-Romance"
5104 msgstr "Raeto-Romance"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:155
5107 msgid "Rundi"
5108 msgstr "Rundi"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:157
5111 msgid "Sango"
5112 msgstr "Sango"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:158
5115 msgid "Sanskrit"
5116 msgstr "Sanskrit"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:160
5119 msgid "Croatian"
5120 msgstr "Croatian"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:161
5123 msgid "Sinhalese"
5124 msgstr "Sinhalese"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:164
5127 msgid "Northern Sami"
5128 msgstr "Northern Sami"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:165
5131 msgid "Samoan"
5132 msgstr "Samoan"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:166
5135 msgid "Shona"
5136 msgstr "Shona"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:167
5139 msgid "Sindhi"
5140 msgstr "Sindhi"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:168
5143 msgid "Somali"
5144 msgstr "Somali"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:169
5147 msgid "Sotho, Southern"
5148 msgstr "Sotho, Southern"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:171
5151 msgid "Sardinian"
5152 msgstr "Sardinian"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:172
5155 msgid "Swati"
5156 msgstr "Swati"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:173
5159 msgid "Sundanese"
5160 msgstr "Sundanese"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:174
5163 msgid "Swahili"
5164 msgstr "Swahili"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:176
5167 msgid "Tahitian"
5168 msgstr "Tahitian"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:177
5171 msgid "Tamil"
5172 msgstr "Tamil"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:178
5175 msgid "Tatar"
5176 msgstr "Tatar"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:179
5179 msgid "Telugu"
5180 msgstr "Telugu"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:180
5183 msgid "Tajik"
5184 msgstr "Tajik"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:181
5187 msgid "Tagalog"
5188 msgstr "Tagalog"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:182
5191 msgid "Thai"
5192 msgstr "Tailandeză"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:183
5195 msgid "Tibetan"
5196 msgstr "Tibetan"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:184
5199 msgid "Tigrinya"
5200 msgstr "Tigrinya"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:185
5203 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5204 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:186
5207 msgid "Tswana"
5208 msgstr "Tswana"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:187
5211 msgid "Tsonga"
5212 msgstr "Tsonga"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:189
5215 msgid "Turkmen"
5216 msgstr "Turkmen"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:190
5219 msgid "Twi"
5220 msgstr "Twi"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:191
5223 msgid "Uighur"
5224 msgstr "Uighur"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:192
5227 msgid "Ukrainian"
5228 msgstr "Ukrainian"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:193
5231 msgid "Urdu"
5232 msgstr "Urdu"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:194
5235 msgid "Uzbek"
5236 msgstr "Uzbek"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:195
5239 msgid "Vietnamese"
5240 msgstr "Vietnamese"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:196
5243 msgid "Volapuk"
5244 msgstr "Volapuk"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:197
5247 msgid "Welsh"
5248 msgstr "Welsh"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:198
5251 msgid "Wolof"
5252 msgstr "Wolof"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:199
5255 msgid "Xhosa"
5256 msgstr "Xhosa"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:200
5259 msgid "Yiddish"
5260 msgstr "Yiddish"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:201
5263 msgid "Yoruba"
5264 msgstr "Yoruba"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:202
5267 msgid "Zhuang"
5268 msgstr "Zhuang"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:203
5271 msgid "Zulu"
5272 msgstr "Zulu"
5274 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5276 msgid "Deinterlace"
5277 msgstr "Deîntrețesere"
5279 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5280 msgid "Discard"
5281 msgstr "Anulat"
5283 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5284 msgid "Blend"
5285 msgstr "Mixat"
5287 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5288 msgid "Mean"
5289 msgstr "Mediu"
5291 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5292 msgid "Bob"
5293 msgstr "Rotunjit"
5295 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5296 msgid "Linear"
5297 msgstr "Liniar"
5299 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5301 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5302 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5303 msgid "Crop"
5304 msgstr "Trunchiere"
5306 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5307 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5308 msgid "Aspect-ratio"
5309 msgstr "Raport de aspect"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5313 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5314 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5315 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5316 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5317 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5318 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5319 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5320 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5322 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5323 msgid "Caching value in ms"
5324 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5327 msgid ""
5328 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5329 msgstr ""
5330 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5331 "trebui stabilită în milisecunde."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5335 msgid "Adapter card to tune"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5339 msgid ""
5340 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5341 "n>=0."
5342 msgstr ""
5344 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5345 msgid "Device number to use on adapter"
5346 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5351 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5352 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5355 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5356 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:56
5359 #, fuzzy
5360 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5361 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5364 msgid "Inversion mode"
5365 msgstr "Mod inversiune"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5368 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5369 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5372 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5373 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5376 msgid ""
5377 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5378 "disable this feature if you experience some trouble."
5379 msgstr ""
5380 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5381 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5383 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5384 msgid "Budget mode"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5388 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/bda/bda.c:76
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Network Identifier"
5394 msgstr "Setări rețea"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5397 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5401 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5405 msgid "LNB voltage"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5409 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5413 msgid "High LNB voltage"
5414 msgstr ""
5416 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5417 msgid ""
5418 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5419 "supported by all frontends."
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5423 msgid "22 kHz tone"
5424 msgstr ""
5426 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5427 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5428 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5430 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5431 msgid "Transponder FEC"
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5448 msgstr ""
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 msgid "16"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "32"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "64"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "128"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "256"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/bda/bda.c:119
5499 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "1/2"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "2/3"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "3/4"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "5/6"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "7/8"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5523 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bda/bda.c:126
5527 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 #, fuzzy
5540 msgid "6 MHz"
5541 msgstr "%d Hz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5544 #, fuzzy
5545 msgid "7 MHz"
5546 msgstr "%d Hz"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5549 #, fuzzy
5550 msgid "8 MHz"
5551 msgstr "%d Hz"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5554 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/bda/bda.c:139
5558 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/bda/bda.c:142
5562 msgid "1/4"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 msgid "1/8"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 msgid "1/16"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 msgid "1/32"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/bda/bda.c:145
5582 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/bda/bda.c:148
5586 msgid "2k"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/bda/bda.c:148
5590 msgid "8k"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5594 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/bda/bda.c:151
5598 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:154
5602 msgid "1"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:154
5606 msgid "2"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 msgid "4"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/bda/bda.c:157
5614 msgid "Satellite Azimuth"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/bda/bda.c:158
5618 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/bda/bda.c:159
5622 msgid "Satellite Elevation"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/bda/bda.c:160
5626 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/bda/bda.c:161
5630 msgid "Satellite Longitude"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/bda/bda.c:163
5634 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/bda/bda.c:164
5638 msgid "Satellite Polarisation"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/bda/bda.c:165
5642 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/bda/bda.c:168
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Horizontal"
5648 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Vertical"
5653 msgstr "Vertical Sync"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:169
5656 msgid "Circular Left"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Right"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5664 msgid "DVB"
5665 msgstr "DVB"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:173
5668 #, fuzzy
5669 msgid "DirectShow DVB input"
5670 msgstr "Intrare DirectShow"
5672 #: modules/access/cdda/access.c:285
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 #, c-format
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/cdda.c:68
5682 msgid ""
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5684 "milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5687 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5689 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5690 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5692 msgid "Audio CD"
5693 msgstr "CD Audio"
5695 #: modules/access/cdda.c:73
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "Intrare CD Audio"
5699 #: modules/access/cdda.c:79
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5703 #: modules/access/cdda.c:91
5704 msgid "CDDB Server"
5705 msgstr "Server CDDB"
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5711 #: modules/access/cdda.c:94
5712 msgid "CDDB port"
5713 msgstr "Pot CDDB"
5715 #: modules/access/cdda.c:94
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5719 #: modules/access/cdda.c:448
5720 msgid "Audio CD - Track "
5721 msgstr "CD audio - Pista"
5723 #: modules/access/cdda.c:465
5724 #, c-format
5725 msgid "Audio CD - Track %i"
5726 msgstr "CD audio - Pista %i"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5729 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5730 msgid "none"
5731 msgstr "nimic"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5734 msgid "overlap"
5735 msgstr "suprapus"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5738 msgid "full"
5739 msgstr "complet"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5742 msgid ""
5743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5744 "meta info          1\n"
5745 "events             2\n"
5746 "MRL                4\n"
5747 "external call      8\n"
5748 "all calls (0x10)  16\n"
5749 "LSN       (0x20)  32\n"
5750 "seek      (0x40)  64\n"
5751 "libcdio   (0x80) 128\n"
5752 "libcddb  (0x100) 256\n"
5753 msgstr ""
5754 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5755 "info meta                1\n"
5756 "evenimente               2\n"
5757 "MRL                      4\n"
5758 "apel extern              8\n"
5759 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5760 "LSN             (0x20)  32\n"
5761 "căutare         (0x40)  64\n"
5762 "libcdio         (0x80) 128\n"
5763 "libcddb        (0x100) 256\n"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5766 msgid ""
5767 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5768 "units."
5769 msgstr ""
5770 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5771 "trebui stabilită în milisecunde."
5773 # hm ? ceva sau puțină ?
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5775 msgid ""
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5780 msgstr ""
5781 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5782 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5783 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5784 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5785 "de blocuri per acces."
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 msgid ""
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 "   %a : The artist (for the album)\n"
5792 "   %A : The album information\n"
5793 "   %C : Category\n"
5794 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5795 "   %I : CDDB disk ID\n"
5796 "   %G : Genre\n"
5797 "   %M : The current MRL\n"
5798 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5799 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5800 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5801 "   %T : The track number\n"
5802 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5803 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5804 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5806 "   %% : a % \n"
5807 msgstr ""
5808 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5809 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5810 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5811 "   %A : Informațiile despre album\n"
5812 "   %C : Categorie\n"
5813 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5814 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5815 "   %G : Gen\n"
5816 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5817 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5818 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5819 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5820 "   %T : Numărul pistei\n"
5821 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5822 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5823 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5824 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5825 "   %% : un % \n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 msgid ""
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 "   %M : The current MRL\n"
5832 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %% : a % \n"
5839 msgstr ""
5840 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5841 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5842 "   %M : MRL-ul curent\n"
5843 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5844 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5845 "   %T : Numărul pistei\n"
5846 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5847 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5848 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5849 "   %% : un % \n"
5851 # unde o fi folosit ?
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Activează paranoia CD"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5857 msgid ""
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5864 "erorilor.\n"
5865 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5866 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5867 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5868 "încet.\n"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5872 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5875 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5876 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5879 msgid "Audio Compact Disc"
5880 msgstr "Compact disc audio"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5883 msgid "Additional debug"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5887 msgid "Caching value in microseconds"
5888 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5891 msgid "Number of blocks per CD read"
5892 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5896 msgstr ""
5897 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5899 # unde o fi asta ?
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "Use CD audio controls and output?"
5902 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5905 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5906 msgstr ""
5907 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5910 msgid "Do CD-Text lookups?"
5911 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5914 msgid "If set, get CD-Text information"
5915 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5918 msgid "Use Navigation-style playback?"
5919 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5921 # hm ?
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5923 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5924 msgstr ""
5925 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5926 "de redare"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5929 msgid "CDDB"
5930 msgstr "CDDB"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5934 msgstr ""
5935 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5936 "CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5939 msgid "CDDB lookups"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5943 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5944 msgstr ""
5945 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5946 "protocolul CDDB"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5949 msgid "CDDB server"
5950 msgstr "Server CDDB"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5953 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5954 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5957 msgid "CDDB server port"
5958 msgstr "Port server CDDB"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5961 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5962 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5965 msgid "email address reported to CDDB server"
5966 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5969 msgid "Cache CDDB lookups?"
5970 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5973 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5974 msgstr ""
5975 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5978 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5979 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5982 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5983 msgstr ""
5984 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5985 "HTTP"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "CDDB server timeout"
5989 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5992 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5993 msgstr ""
5994 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5997 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5998 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6001 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6002 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6004 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6005 msgid ""
6006 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6007 "are available"
6008 msgstr ""
6009 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6010 "atunci când ambele sunt disponibile"
6012 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6013 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6015 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6016 msgid "Disc"
6017 msgstr "Disc"
6019 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6022 msgid "Duration"
6023 msgstr "Durată"
6025 #: modules/access/cdda/info.c:336
6026 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6027 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6029 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6030 msgid "Tracks"
6031 msgstr "Piste"
6033 #: modules/access/cdda/info.c:399
6034 msgid "MRL"
6035 msgstr "MRL"
6037 #: modules/access/dc1394.c:67
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/directory.c:76
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6043 msgstr "Comportament subdirector"
6045 #: modules/access/directory.c:78
6046 msgid ""
6047 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6048 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6049 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6050 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6053 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6054 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6055 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6057 #: modules/access/directory.c:85
6058 msgid "collapse"
6059 msgstr "pliază"
6061 #: modules/access/directory.c:85
6062 msgid "expand"
6063 msgstr "expandează"
6065 #: modules/access/directory.c:87
6066 msgid "Ignored extensions"
6067 msgstr "Extensii ignorate"
6069 #: modules/access/directory.c:89
6070 msgid ""
6071 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6072 "directory.\n"
6073 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6074 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6075 msgstr ""
6076 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6077 "deschiderea unui director.\n"
6078 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6079 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6081 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6082 msgid "Directory"
6083 msgstr "Director"
6085 #: modules/access/directory.c:98
6086 msgid "Standard filesystem directory input"
6087 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6090 msgid "Cable"
6091 msgstr "Cablu"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6094 msgid "Antenna"
6095 msgstr "Antenă"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6098 msgid "TV"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6102 #, fuzzy
6103 msgid "FM radio"
6104 msgstr "Pune audio pe mut"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6107 #, fuzzy
6108 msgid "AM radio"
6109 msgstr "Pune audio pe mut"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6112 msgid "DSS"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6116 msgid ""
6117 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6118 "millisecondss."
6119 msgstr ""
6120 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6121 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6126 msgid "Video device name"
6127 msgstr "Nume dispozitiv video"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6130 msgid ""
6131 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used."
6133 msgstr ""
6134 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6135 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6138 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6140 msgid "Audio device name"
6141 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6147 "don't specify anything, the default device will be used. "
6148 msgstr ""
6149 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6150 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6154 msgid "Video size"
6155 msgstr "Dimensiune video"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6162 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6163 msgstr ""
6164 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6165 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6168 #: modules/access/v4l.c:89
6169 msgid "Video input chroma format"
6170 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6173 msgid ""
6174 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6175 "(default), RV24, etc.)"
6176 msgstr ""
6177 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6178 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6181 msgid "Video input frame rate"
6182 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6185 msgid ""
6186 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6187 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6188 msgstr ""
6189 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6190 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6193 msgid "Device properties"
6194 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6197 msgid ""
6198 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6199 msgstr ""
6200 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6201 "stream-ul."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6204 msgid "Tuner properties"
6205 msgstr "Proprietăți tuner"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6208 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6209 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6212 msgid "Tuner TV Channel"
6213 msgstr "Canal tuner TV"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6216 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6217 msgstr ""
6218 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6225 msgid ""
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6228 msgstr ""
6229 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6230 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Pin de intrare video"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6248 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6249 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6250 "will not be changed."
6251 msgstr ""
6252 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6253 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6254 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6255 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6256 "modificate."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6259 msgid "Audio input pin"
6260 msgstr "Pin de intrare audio"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6263 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6264 msgstr ""
6265 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6268 msgid "Video output pin"
6269 msgstr "Pin de ieșire video"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6272 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6273 msgstr ""
6274 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6277 msgid "Audio output pin"
6278 msgstr "Pin de ieșire audio"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6281 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6282 msgstr ""
6283 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6286 #, fuzzy
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr "Nume utilizator SMB"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Number of audio channels"
6297 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6300 msgid ""
6301 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6305 msgid "Audio sample rate"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6309 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Audio bits per sample"
6315 msgstr "Biți pe eșantion"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6318 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6322 msgid "DirectShow"
6323 msgstr "DirectShow"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6326 msgid "DirectShow input"
6327 msgstr "Intrare DirectShow"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6330 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6331 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6332 msgid "Refresh list"
6333 msgstr "Reîmprospătează lista"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6336 msgid "Configure"
6337 msgstr "Configurează"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6340 msgid "Capturing failed"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6344 #, c-format
6345 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6349 #, c-format
6350 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dvb/access.c:132
6354 msgid "Modulation type for front-end device."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dvb/access.c:153
6358 msgid "HTTP Host address"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dvb/access.c:155
6362 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dvb/access.c:157
6366 msgid "HTTP user name"
6367 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:159
6370 msgid ""
6371 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dvb/access.c:162
6375 msgid "HTTP password"
6376 msgstr "Parolă HTTP"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:164
6379 msgid ""
6380 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dvb/access.c:167
6384 msgid "HTTP ACL"
6385 msgstr "ACL HTTP"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:169
6388 msgid ""
6389 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6390 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6394 #: modules/control/http/http.c:55
6395 msgid "Certificate file"
6396 msgstr "Fișier certificat"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:174
6399 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6403 #: modules/control/http/http.c:58
6404 msgid "Private key file"
6405 msgstr "Fișier cheie privată"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:178
6408 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6412 #: modules/control/http/http.c:60
6413 msgid "Root CA file"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dvb/access.c:181
6417 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6421 #: modules/control/http/http.c:63
6422 msgid "CRL file"
6423 msgstr "Fișier CRL"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:185
6426 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dvb/access.c:189
6430 msgid "DVB input with v4l2 support"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dvb/access.c:241
6434 msgid "HTTP server"
6435 msgstr "Server HTTP"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:732
6438 msgid "Input syntax is deprecated"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dvb/access.c:733
6442 msgid ""
6443 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6444 "the new syntax."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dvb/access.c:779
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Illegal Polarization"
6450 msgstr "Normalizare volum"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:780
6453 #, c-format
6454 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dv.c:73
6458 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6459 msgstr ""
6460 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6461 "stabilită în milisecunde."
6463 #: modules/access/dv.c:77
6464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dv.c:78
6468 msgid "dv"
6469 msgstr "dv"
6471 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6472 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6473 msgid "DVD angle"
6474 msgstr "Unghi DVD"
6476 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6477 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6478 msgid "Default DVD angle."
6479 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6481 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6482 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6483 msgstr ""
6484 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6485 "stabilită în milisecunde."
6487 #: modules/access/dvdnav.c:76
6488 msgid "Start directly in menu"
6489 msgstr "Pornește direct în meniu"
6491 #: modules/access/dvdnav.c:78
6492 msgid ""
6493 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6494 "useless warning introductions."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dvdnav.c:87
6498 msgid "DVD with menus"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dvdnav.c:88
6502 msgid "DVDnav Input"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6506 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Playback failure"
6509 msgstr "Playback"
6511 #: modules/access/dvdnav.c:305
6512 msgid ""
6513 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dvdread.c:81
6517 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dvdread.c:83
6521 msgid ""
6522 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6523 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6524 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6525 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6526 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6527 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6528 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6529 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6530 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6531 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6532 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6533 "The default method is: key."
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dvdread.c:99
6537 msgid "title"
6538 msgstr "titlu"
6540 #: modules/access/dvdread.c:99
6541 msgid "Key"
6542 msgstr "Tastă"
6544 #: modules/access/dvdread.c:105
6545 msgid "DVD without menus"
6546 msgstr "DVD fără meniu"
6548 #: modules/access/dvdread.c:106
6549 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dvdread.c:251
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dvdread.c:511
6558 #, c-format
6559 msgid "DVDRead could not read block %d."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dvdread.c:573
6563 #, c-format
6564 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/eyetv.m:54
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Channel number"
6570 msgstr "Nume canal"
6572 #: modules/access/eyetv.m:56
6573 msgid ""
6574 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6575 "for Composite input"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/eyetv.m:60
6579 #, fuzzy
6580 msgid "EyeTV access module"
6581 msgstr "Modúl de acces"
6583 # hm ?
6584 #: modules/access/fake.c:45
6585 msgid ""
6586 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6589 "trebui stabilită în milisecunde."
6591 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6593 msgid "Framerate"
6594 msgstr "Frecvență de cadre"
6596 #: modules/access/fake.c:49
6597 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6601 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6602 msgid "ID"
6603 msgstr "ID"
6605 #: modules/access/fake.c:52
6606 msgid ""
6607 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6608 "(default 0)."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/fake.c:54
6612 msgid "Duration in ms"
6613 msgstr "Durată în ms"
6615 #: modules/access/fake.c:56
6616 msgid ""
6617 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6618 "meaning that the stream is unlimited)."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6622 msgid "Fake"
6623 msgstr "Fals"
6625 #: modules/access/fake.c:61
6626 msgid "Fake input"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/file.c:86
6630 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6633 "stabilită în milisecunde."
6635 #: modules/access/file.c:90
6636 msgid "File input"
6637 msgstr "Intrare fișier"
6639 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6640 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6641 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6644 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6647 msgid "File"
6648 msgstr "Fișier"
6650 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6651 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6652 #, fuzzy
6653 msgid "File reading failed"
6654 msgstr "Filtru de scalare video"
6656 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6657 msgid "VLC could not read the file."
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6661 #, c-format
6662 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6666 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6670 msgid ""
6671 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6672 "seconds."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Bandwidth"
6679 msgstr "Lățime margine"
6681 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6683 msgid "Bandwidth limiter"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_filter/dump.c:42
6687 msgid "Force use of dump module"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access_filter/dump.c:43
6691 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access_filter/dump.c:46
6695 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access_filter/dump.c:47
6699 msgid ""
6700 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6701 "megabyte were performed."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access_filter/record.c:48
6705 msgid "Record directory"
6706 msgstr "Director pentru înregistrare"
6708 #: modules/access_filter/record.c:50
6709 msgid "Directory where the record will be stored."
6710 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6712 #: modules/access_filter/record.c:303
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Recording"
6715 msgstr "Decodare"
6717 #: modules/access_filter/record.c:305
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Recording done"
6720 msgstr "Raport de înregistrare"
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6723 msgid "Timeshift granularity"
6724 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6726 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6730 "timeshifted streams."
6731 msgstr ""
6732 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6733 "stoca stream-urile decalate temporal."
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6736 msgid "Timeshift directory"
6737 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6740 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6741 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6744 msgid "Force use of the timeshift module"
6745 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6748 msgid ""
6749 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6750 "control pace or pause."
6751 msgstr ""
6752 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6753 "că poate controla pasul sau pauza."
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6758 msgid "Timeshift"
6759 msgstr "Decalaj temporal"
6761 #: modules/access/ftp.c:59
6762 msgid ""
6763 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6766 "trebui stabilită în milisecunde."
6768 #: modules/access/ftp.c:61
6769 msgid "FTP user name"
6770 msgstr "Nume utilizator FTP"
6772 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6773 msgid "User name that will be used for the connection."
6774 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6776 #: modules/access/ftp.c:64
6777 msgid "FTP password"
6778 msgstr "Parolă FTP"
6780 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6781 msgid "Password that will be used for the connection."
6782 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6784 #: modules/access/ftp.c:67
6785 msgid "FTP account"
6786 msgstr "Cont FTP"
6788 #: modules/access/ftp.c:68
6789 msgid "Account that will be used for the connection."
6790 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6792 #: modules/access/ftp.c:73
6793 msgid "FTP input"
6794 msgstr "Intrare FTP"
6796 #: modules/access/ftp.c:90
6797 #, fuzzy
6798 msgid "FTP upload output"
6799 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6801 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6802 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Network interaction failed"
6805 msgstr "Sincronizare rețea"
6807 #: modules/access/ftp.c:136
6808 msgid "VLC could not connect with the given server."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/ftp.c:146
6812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/ftp.c:207
6816 msgid "Your account was rejected."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/ftp.c:217
6820 msgid "Your password was rejected."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/ftp.c:225
6824 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6828 msgid ""
6829 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6832 "trebui stabilită în milisecunde."
6834 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6835 msgid "GnomeVFS input"
6836 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6838 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6840 msgid "HTTP proxy"
6841 msgstr "Proxy HTTP"
6843 #: modules/access/http.c:66
6844 #, fuzzy
6845 msgid ""
6846 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6847 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6848 msgstr ""
6849 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6850 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6851 "variabila de mediu http_proxy."
6853 #: modules/access/http.c:70
6854 #, fuzzy
6855 msgid "HTTP proxy password"
6856 msgstr "Parolă HTTP"
6858 #: modules/access/http.c:72
6859 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/http.c:76
6863 msgid ""
6864 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6865 msgstr ""
6866 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6867 "trebui stabilită în milisecunde."
6869 #: modules/access/http.c:79
6870 msgid "HTTP user agent"
6871 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6873 #: modules/access/http.c:80
6874 msgid "User agent that will be used for the connection."
6875 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6877 #: modules/access/http.c:83
6878 msgid "Auto re-connect"
6879 msgstr "Reconectează automat"
6881 #: modules/access/http.c:85
6882 msgid ""
6883 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/http.c:88
6887 msgid "Continuous stream"
6888 msgstr "Stream continuu"
6890 #: modules/access/http.c:89
6891 msgid ""
6892 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6893 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6894 "other types of HTTP streams."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/http.c:94
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Forward Cookies"
6900 msgstr "Înaintează"
6902 #: modules/access/http.c:95
6903 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/http.c:98
6907 msgid "HTTP input"
6908 msgstr "Intrare HTTP"
6910 #: modules/access/http.c:100
6911 msgid "HTTP(S)"
6912 msgstr "HTTP(S)"
6914 #: modules/access/http.c:443
6915 #, c-format
6916 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/http.c:447
6920 msgid "HTTP authentication"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/jack.c:64
6924 msgid ""
6925 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6926 "milliseconds."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/jack.c:66
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Pace"
6932 msgstr "Dance"
6934 #: modules/access/jack.c:68
6935 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/jack.c:69
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Auto Connection"
6941 msgstr "Reconectează automat"
6943 #: modules/access/jack.c:71
6944 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/jack.c:74
6948 #, fuzzy
6949 msgid "JACK audio input"
6950 msgstr "Ieșire audio JACK"
6952 #: modules/access/jack.c:76
6953 #, fuzzy
6954 msgid "JACK Input"
6955 msgstr "Intrare"
6957 #: modules/access/mmap.c:42
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Use file memory mapping"
6960 msgstr "Folosește memorie partajată"
6962 #: modules/access/mmap.c:44
6963 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/mmap.c:54
6967 msgid "MMap"
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/mmap.c:55
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Memory-mapped file input"
6973 msgstr "Folosește ieșire float32"
6975 #: modules/access/mms/mms.c:51
6976 msgid ""
6977 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6980 "trebui stabilită în milisecunde."
6982 #: modules/access/mms/mms.c:54
6983 msgid "Force selection of all streams"
6984 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6986 #: modules/access/mms/mms.c:56
6987 msgid ""
6988 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6989 "You can choose to select all of them."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/mms/mms.c:59
6993 msgid "Maximum bitrate"
6994 msgstr "Rată de biți maximă"
6996 #: modules/access/mms/mms.c:61
6997 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6998 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7000 #: modules/access/mms/mms.c:65
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7004 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7005 "tried."
7006 msgstr ""
7007 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7008 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7009 "variabila de mediu http_proxy."
7011 #: modules/access/mms/mms.c:69
7012 #, fuzzy
7013 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7014 msgstr "Limită de timp (ms)"
7016 #: modules/access/mms/mms.c:70
7017 msgid ""
7018 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7019 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/mms/mms.c:74
7023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7024 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7026 # hm ?
7027 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7028 msgid "Dummy stream output"
7029 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7031 # hm ?
7032 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7033 msgid "Dummy"
7034 msgstr "Fals"
7036 #: modules/access_output/file.c:64
7037 msgid "Append to file"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access_output/file.c:65
7041 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access_output/file.c:69
7045 msgid "File stream output"
7046 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7048 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7050 msgid "Username"
7051 msgstr "Nume utilizator"
7053 #: modules/access_output/http.c:66
7054 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7055 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7057 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7059 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7061 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7062 msgid "Password"
7063 msgstr "Parolă"
7065 #: modules/access_output/http.c:69
7066 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7067 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7069 #: modules/access_output/http.c:71
7070 msgid "Mime"
7071 msgstr "MIME"
7073 #: modules/access_output/http.c:72
7074 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access_output/http.c:75
7078 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7079 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7081 #: modules/access_output/http.c:78
7082 msgid ""
7083 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7084 "empty if you don't have one."
7085 msgstr ""
7086 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7087 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7089 # hm ?
7090 #: modules/access_output/http.c:82
7091 msgid ""
7092 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7093 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7094 msgstr ""
7095 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7096 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7097 "dacă nu aveți niciunul."
7099 #: modules/access_output/http.c:87
7100 msgid ""
7101 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7102 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7103 msgstr ""
7104 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7105 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7107 #: modules/access_output/http.c:90
7108 msgid "Advertise with Bonjour"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access_output/http.c:91
7112 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access_output/http.c:95
7116 msgid "HTTP stream output"
7117 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7119 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Active TCP connection"
7122 msgstr "Reconectează automat"
7124 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7125 msgid ""
7126 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7127 "an incoming connection."
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7131 #, fuzzy
7132 msgid "RTMP stream output"
7133 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7135 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7136 #, fuzzy
7137 msgid "RTMP"
7138 msgstr "RTP"
7140 #: modules/access_output/shout.c:63
7141 msgid "Stream name"
7142 msgstr "Nume stream"
7144 #: modules/access_output/shout.c:64
7145 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access_output/shout.c:67
7149 msgid "Stream description"
7150 msgstr "Descriere stream"
7152 #: modules/access_output/shout.c:68
7153 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7154 msgstr ""
7156 # hm ?
7157 #: modules/access_output/shout.c:71
7158 msgid "Stream MP3"
7159 msgstr "Stream MP3"
7161 #: modules/access_output/shout.c:72
7162 msgid ""
7163 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7164 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7165 "shoutcast/icecast server."
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access_output/shout.c:81
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Genre description"
7171 msgstr "Descriere stream"
7173 #: modules/access_output/shout.c:82
7174 msgid "Genre of the content. "
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access_output/shout.c:84
7178 #, fuzzy
7179 msgid "URL description"
7180 msgstr "Descriere"
7182 #: modules/access_output/shout.c:85
7183 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access_output/shout.c:92
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7189 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7191 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7192 #: modules/access/v4l.c:126
7193 msgid "Samplerate"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access_output/shout.c:95
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7199 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7201 #: modules/access_output/shout.c:97
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Number of channels"
7204 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7206 #: modules/access_output/shout.c:98
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7209 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7211 #: modules/access_output/shout.c:100
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access_output/shout.c:101
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7218 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7220 #: modules/access_output/shout.c:103
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Stream public"
7223 msgstr "Stream de ieșire"
7225 #: modules/access_output/shout.c:104
7226 msgid ""
7227 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7228 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7229 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access_output/shout.c:110
7233 msgid "IceCAST output"
7234 msgstr "Ieșire IceCAST"
7236 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7237 #: modules/demux/live555.cpp:74
7238 msgid "Caching value (ms)"
7239 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7241 # hm ? outbound ?
7242 #: modules/access_output/udp.c:69
7243 msgid ""
7244 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7245 "milliseconds."
7246 msgstr ""
7247 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7248 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7250 #: modules/access_output/udp.c:72
7251 msgid "Group packets"
7252 msgstr "Pachete de grup"
7254 #: modules/access_output/udp.c:73
7255 msgid ""
7256 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7257 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7258 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7259 msgstr ""
7260 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7261 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7262 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7264 #: modules/access_output/udp.c:80
7265 msgid "UDP stream output"
7266 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7268 #: modules/access/pvr.c:62
7269 msgid ""
7270 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7271 "milliseconds."
7272 msgstr ""
7273 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7274 "trebui stabilită în milisecunde."
7276 #: modules/access/pvr.c:65
7277 msgid "Device"
7278 msgstr "Dispozitiv"
7280 #: modules/access/pvr.c:66
7281 msgid "PVR video device"
7282 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7284 #: modules/access/pvr.c:68
7285 msgid "Radio device"
7286 msgstr "Dispozitiv radio"
7288 #: modules/access/pvr.c:69
7289 msgid "PVR radio device"
7290 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7292 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7295 msgid "Norm"
7296 msgstr "Normă"
7298 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7299 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7300 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7302 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7303 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7305 msgid "Width"
7306 msgstr "Lățime"
7308 #: modules/access/pvr.c:76
7309 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7310 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7312 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7313 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7314 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7315 msgid "Height"
7316 msgstr "Înalțime"
7318 #: modules/access/pvr.c:80
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7320 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7322 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7323 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7325 msgid "Frequency"
7326 msgstr "Frecvență"
7328 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7329 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7330 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7332 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7333 #: modules/access/v4l.c:141
7334 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7335 msgstr ""
7336 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7337 "automată)."
7339 #: modules/access/pvr.c:90
7340 msgid "Key interval"
7341 msgstr "Interval între chei"
7343 # hm ?
7344 #: modules/access/pvr.c:91
7345 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7346 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7348 #: modules/access/pvr.c:93
7349 msgid "B Frames"
7350 msgstr "Cadre B"
7352 #: modules/access/pvr.c:94
7353 msgid ""
7354 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7355 "number of B-Frames."
7356 msgstr ""
7357 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7358 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7360 #: modules/access/pvr.c:98
7361 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7362 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7364 #: modules/access/pvr.c:100
7365 msgid "Bitrate peak"
7366 msgstr "Vârf rată de biți"
7368 #: modules/access/pvr.c:101
7369 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7370 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7372 #: modules/access/pvr.c:103
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Bitrate mode"
7375 msgstr "Mod rată de biți"
7377 #: modules/access/pvr.c:104
7378 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7379 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7381 #: modules/access/pvr.c:106
7382 msgid "Audio bitmask"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/pvr.c:107
7386 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7391 msgid "Volume"
7392 msgstr "Volum"
7394 #: modules/access/pvr.c:111
7395 msgid "Audio volume (0-65535)."
7396 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7398 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7399 msgid "Channel"
7400 msgstr "Canal"
7402 #: modules/access/pvr.c:114
7403 msgid ""
7404 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7405 msgstr ""
7406 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7409 msgid "Automatic"
7410 msgstr "Automat"
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7414 msgid "SECAM"
7415 msgstr "SECAM"
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7419 msgid "PAL"
7420 msgstr "PAL"
7422 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7423 #: modules/access/v4l.c:147
7424 msgid "NTSC"
7425 msgstr "NTSC"
7427 #: modules/access/pvr.c:123
7428 msgid "vbr"
7429 msgstr "vbr"
7431 #: modules/access/pvr.c:123
7432 msgid "cbr"
7433 msgstr "cbr"
7435 #: modules/access/pvr.c:128
7436 msgid "PVR"
7437 msgstr "PVR"
7439 #: modules/access/pvr.c:129
7440 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7444 msgid "Quicktime Capture"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/qtcapture.m:219
7448 msgid "No Input device found"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/qtcapture.m:220
7452 msgid ""
7453 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7454 "check your connectors and drivers."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7458 #, fuzzy
7459 msgid ""
7460 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7461 msgstr ""
7462 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7463 "trebui stabilită în milisecunde."
7465 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7466 #, fuzzy
7467 msgid "RTMP input"
7468 msgstr "Intrare FTP"
7470 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7471 msgid ""
7472 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7473 msgstr ""
7474 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7475 "trebui stabilită în milisecunde."
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7478 msgid "Real RTSP"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Connection failed"
7484 msgstr "Fișier de configurare"
7486 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7487 #, c-format
7488 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Session failed"
7494 msgstr "Nume sesiune"
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7497 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/screen/screen.c:41
7501 msgid ""
7502 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7503 msgstr ""
7504 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7505 "trebui stabilită în milisecunde."
7507 #: modules/access/screen/screen.c:45
7508 msgid "Desired frame rate for the capture."
7509 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7511 #: modules/access/screen/screen.c:48
7512 msgid "Capture fragment size"
7513 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:50
7516 msgid ""
7517 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7518 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7519 msgstr ""
7520 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7521 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7523 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Subscreen top left corner"
7526 msgstr "Toleranță U chroma key"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:57
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7531 msgstr ""
7532 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7534 #: modules/access/screen/screen.c:61
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7537 msgstr ""
7538 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7540 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7541 msgid "Subscreen width"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Subscreen height"
7547 msgstr "Înălțime margine"
7549 #: modules/access/screen/screen.c:71
7550 msgid "Follow the mouse"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/screen/screen.c:73
7554 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/screen/screen.c:86
7558 msgid "Screen Input"
7559 msgstr "Intrare ecran"
7561 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7562 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7563 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7564 msgid "Screen"
7565 msgstr "Ecran"
7567 #: modules/access/smb.c:66
7568 msgid ""
7569 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr ""
7571 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7572 "trebui stabilită în milisecunde."
7574 #: modules/access/smb.c:68
7575 msgid "SMB user name"
7576 msgstr "Nume utilizator SMB"
7578 #: modules/access/smb.c:71
7579 msgid "SMB password"
7580 msgstr "Parolă SMB"
7582 #: modules/access/smb.c:74
7583 msgid "SMB domain"
7584 msgstr "Domeniu SMB"
7586 #: modules/access/smb.c:75
7587 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7588 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7590 #: modules/access/smb.c:80
7591 msgid "SMB input"
7592 msgstr "Intrare SMB"
7594 #: modules/access/tcp.c:43
7595 msgid ""
7596 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr ""
7598 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7599 "trebui stabilită în milisecunde."
7601 #: modules/access/tcp.c:50
7602 msgid "TCP"
7603 msgstr "TCP"
7605 #: modules/access/tcp.c:51
7606 msgid "TCP input"
7607 msgstr "Intrare TCP"
7609 #: modules/access/udp.c:51
7610 msgid ""
7611 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7612 msgstr ""
7613 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7614 "trebui stabilită în milisecunde."
7616 #: modules/access/udp.c:58
7617 msgid "UDP"
7618 msgstr "UDP"
7620 #: modules/access/udp.c:59
7621 #, fuzzy
7622 msgid "UDP input"
7623 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7627 msgid "Device name"
7628 msgstr "Nume dispozitiv"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7631 #, fuzzy
7632 msgid ""
7633 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7634 "be used."
7635 msgstr ""
7636 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7637 "folosi niciun dispozitiv video."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7641 #: modules/stream_out/standard.c:100
7642 msgid "Standard"
7643 msgstr "Standard"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7648 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7651 msgid ""
7652 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7653 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7654 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7655 "I420, I411, I410, MJPG)"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7661 msgstr ""
7662 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio input"
7667 msgstr "Intrare CD Audio"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7670 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7674 msgid "IO Method"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7678 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7684 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7686 # hm ?
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7690 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Reset v4l2 controls"
7695 msgstr "Controale extinse"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7698 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7702 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7704 msgid "Brightness"
7705 msgstr "Luminozitate"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7714 msgid "Contrast"
7715 msgstr "Contrast"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7725 msgid "Saturation"
7726 msgstr "Saturație"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7729 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7734 msgid "Hue"
7735 msgstr "Nuanță"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7738 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Black level"
7744 msgstr "Nivel maxim"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7747 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7751 msgid "Auto white balance"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7755 msgid ""
7756 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7757 "v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7761 msgid "Do white balance"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7765 msgid ""
7766 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7767 "(if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7771 msgid "Red balance"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7775 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7779 msgid "Blue balance"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7783 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7788 msgid "Gamma"
7789 msgstr "Gamma"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7792 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7796 msgid "Exposure"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7800 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Auto gain"
7806 msgstr "Automat"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7809 msgid ""
7810 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Gain"
7816 msgstr "Germană"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7819 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Horizontal flip"
7825 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7828 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Vertical flip"
7834 msgstr "Vertical Sync"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7837 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Horizontal centering"
7843 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7846 msgid ""
7847 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Vertical centering"
7853 msgstr "Decalaj vertical"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7856 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7863 "will be used for OSS."
7864 msgstr ""
7865 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7866 "folosi niciun dispozitiv video."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7873 msgstr ""
7874 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7875 "folosi niciun dispozitiv video."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Audio method"
7880 msgstr "Codec audio"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7883 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7887 msgid ""
7888 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7889 "or OSS (ALSA is preferred)."
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Balance"
7900 msgstr "Dance"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7913 msgid "Bass"
7914 msgstr "Bass"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Treble"
7924 msgstr "activează"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7932 msgid "Loudness"
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7945 msgid ""
7946 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7947 "48000)"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7954 msgstr ""
7955 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7956 "stabilită în milisecunde."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7959 #, fuzzy
7960 msgid "v4l2 driver controls"
7961 msgstr "Controller"
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7964 msgid ""
7965 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7966 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7967 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7968 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Tuner id"
7974 msgstr "Tuner"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7977 msgid "Tuner id (see debug output)."
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7981 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Audio mode"
7987 msgstr "Codec audio"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7990 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7994 msgid "READ"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7998 msgid "MMAP"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8002 msgid "USERPTR"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8006 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8007 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8008 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8009 msgid "Mono"
8010 msgstr "Mono"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8013 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8017 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8021 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8025 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Video4Linux2"
8031 msgstr "Video4Linux"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Video4Linux2 input"
8036 msgstr "Intrare Video4Linux"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Video input"
8041 msgstr "Pin de intrare video"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8044 msgid "Tuner"
8045 msgstr "Tuner"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Controls"
8050 msgstr "Controller"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8053 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8059 msgstr "Intrare Video4Linux"
8061 # hm ? sau restaurează ?
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Reset controls to default"
8065 msgstr "Restaurează la implicit"
8067 #: modules/access/v4l.c:79
8068 msgid ""
8069 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8070 msgstr ""
8071 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8072 "stabilită în milisecunde."
8074 #: modules/access/v4l.c:83
8075 msgid ""
8076 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8077 "device will be used."
8078 msgstr ""
8079 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8080 "folosi niciun dispozitiv video."
8082 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8083 #: modules/access/v4l.c:87
8084 msgid ""
8085 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8086 "device will be used."
8087 msgstr ""
8088 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8089 "folosi niciun dispozitiv audio."
8091 #: modules/access/v4l.c:91
8092 msgid ""
8093 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8094 "(default), RV24, etc.)"
8095 msgstr ""
8096 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8097 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8099 #: modules/access/v4l.c:98
8100 msgid ""
8101 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/v4l.c:103
8105 msgid "Audio Channel"
8106 msgstr "Canal audio"
8108 #: modules/access/v4l.c:105
8109 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8110 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8112 #: modules/access/v4l.c:107
8113 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8114 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8116 #: modules/access/v4l.c:110
8117 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8118 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8120 #: modules/access/v4l.c:114
8121 msgid "Brightness of the video input."
8122 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8124 #: modules/access/v4l.c:117
8125 msgid "Hue of the video input."
8126 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8128 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8132 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8133 #: modules/video_filter/rss.c:154
8134 msgid "Color"
8135 msgstr "Culoare"
8137 # adaptare
8138 #: modules/access/v4l.c:120
8139 msgid "Color of the video input."
8140 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8142 #: modules/access/v4l.c:123
8143 msgid "Contrast of the video input."
8144 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8146 #: modules/access/v4l.c:125
8147 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8148 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8150 #: modules/access/v4l.c:128
8151 msgid ""
8152 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l.c:132
8156 msgid "MJPEG"
8157 msgstr "MJPEG"
8159 #: modules/access/v4l.c:134
8160 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8161 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8163 #: modules/access/v4l.c:135
8164 msgid "Decimation"
8165 msgstr "Decimare"
8167 #: modules/access/v4l.c:137
8168 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8169 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8171 #: modules/access/v4l.c:138
8172 msgid "Quality"
8173 msgstr "Calitate"
8175 #: modules/access/v4l.c:139
8176 msgid "Quality of the stream."
8177 msgstr "Calitatea stream-ului."
8179 #: modules/access/v4l.c:150
8180 msgid "Video4Linux"
8181 msgstr "Video4Linux"
8183 #: modules/access/v4l.c:151
8184 msgid "Video4Linux input"
8185 msgstr "Intrare Video4Linux"
8187 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8188 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8189 msgstr ""
8190 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8191 "stabilită în milisecunde."
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8195 msgid "VCD"
8196 msgstr "VCD"
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8199 msgid "VCD input"
8200 msgstr "Intrare VCD"
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8203 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8207 msgid "The above message had unknown log level"
8208 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8211 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8218 msgid "Entry"
8219 msgstr "Intrare"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8222 msgid "Segments"
8223 msgstr "Segmente"
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8227 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8228 msgid "Segment"
8229 msgstr "Segment"
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8232 msgid "LID"
8233 msgstr "LID"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8236 msgid "VCD Format"
8237 msgstr "Format VCD"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8240 msgid "Application"
8241 msgstr "Aplicație"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8244 msgid "Preparer"
8245 msgstr "Preparator"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8248 msgid "Vol #"
8249 msgstr "Vol #"
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8252 msgid "Vol max #"
8253 msgstr "Vol max #"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8256 msgid "Volume Set"
8257 msgstr "Stabilire volum"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8260 msgid "System Id"
8261 msgstr "ID Sistem"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8264 msgid "Entries"
8265 msgstr "Intrări"
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8268 msgid "First Entry Point"
8269 msgstr "Primul punct de intrare"
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8272 msgid "Last Entry Point"
8273 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8276 msgid "Track size (in sectors)"
8277 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8281 msgid "type"
8282 msgstr "tip"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8285 msgid "end"
8286 msgstr "sfârșit"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8289 msgid "play list"
8290 msgstr "listă de redare"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8293 msgid "extended selection list"
8294 msgstr "listă selecție extinsă"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8297 msgid "selection list"
8298 msgstr "listă selecție"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8301 msgid "unknown type"
8302 msgstr "tip necunoscut"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8306 msgid "List ID"
8307 msgstr "ID Listă"
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8310 msgid "(Super) Video CD"
8311 msgstr "(Super) Video CD"
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8314 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8318 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8322 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8323 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8326 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8327 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8330 msgid "Use playback control?"
8331 msgstr "Folosește control de redare"
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8334 msgid ""
8335 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8336 "tracks."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8340 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8344 msgid ""
8345 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8346 "entry."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8350 msgid "Show extended VCD info?"
8351 msgstr "Arată informații VCD extins"
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8354 msgid ""
8355 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8356 "for example playback control navigation."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8360 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8364 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8368 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8372 msgid "Dolby Surround decoder"
8373 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8376 msgid ""
8377 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8378 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8379 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8380 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8381 "It works with any source format from mono to 7.1."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8385 msgid "Characteristic dimension"
8386 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8389 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8390 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8393 msgid "Compensate delay"
8394 msgstr "Compensează întârzierea"
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8397 msgid ""
8398 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8399 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8400 "case, turn this on to compensate."
8401 msgstr ""
8402 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8403 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8404 "activați această opțiune pentru compensare."
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8407 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8408 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8411 msgid ""
8412 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8413 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8414 msgstr ""
8415 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8416 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8420 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8421 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8424 msgid "Headphone effect"
8425 msgstr "Efect în căști"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8428 msgid "Use downmix algorithm"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8432 msgid ""
8433 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8434 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8435 "speakers."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Select channel to keep"
8441 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8444 msgid ""
8445 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8446 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Left rear"
8452 msgstr "Stânga"
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Right rear"
8457 msgstr "Dreapta"
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8460 msgid "Left front"
8461 msgstr ""
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8466 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8469 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8470 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8473 #, fuzzy
8474 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8475 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8478 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8479 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8482 msgid "A/52 dynamic range compression"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8486 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8487 msgid ""
8488 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8489 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8490 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8491 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8495 msgid "Enable internal upmixing"
8496 msgstr ""
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8499 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8504 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8508 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8512 msgid "DTS dynamic range compression"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8516 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8517 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8521 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Fixed point audio format conversions"
8527 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8529 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Floating-point audio format conversions"
8532 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8535 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8536 msgid "MPEG audio decoder"
8537 msgstr "Decodor audio MPEG"
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8540 msgid "Equalizer preset"
8541 msgstr "Preset egalizator"
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8544 msgid "Preset to use for the equalizer."
8545 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8548 msgid "Bands gain"
8549 msgstr "Câștig pe benzi"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8555 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8556 "2 0\"."
8557 msgstr ""
8558 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8559 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8560 "-4 -2 0\""
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8563 msgid "Two pass"
8564 msgstr "Două treceri"
8566 # adaptare
8567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8568 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8569 msgstr ""
8570 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8573 msgid "Global gain"
8574 msgstr "Câștig global"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8577 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8578 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8581 msgid "Equalizer with 10 bands"
8582 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8585 msgid "Flat"
8586 msgstr "Plat"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8590 msgid "Classical"
8591 msgstr "Calsic"
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8594 msgid "Club"
8595 msgstr "Club"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8599 msgid "Dance"
8600 msgstr "Dance"
8602 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 msgid "Full bass"
8605 msgstr "Bas complet"
8607 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8609 msgid "Full bass and treble"
8610 msgstr "Bas și înalte complet"
8612 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8614 msgid "Full treble"
8615 msgstr "Înalte complet"
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8618 msgid "Headphones"
8619 msgstr "Căști"
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8622 msgid "Large Hall"
8623 msgstr "Sală mare"
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8626 msgid "Live"
8627 msgstr "Live"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 msgid "Party"
8631 msgstr "Party"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8635 msgid "Pop"
8636 msgstr "Pop"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8640 msgid "Reggae"
8641 msgstr "Reggae"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8645 msgid "Rock"
8646 msgstr "Rock"
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8650 msgid "Ska"
8651 msgstr "Ska"
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 msgid "Soft"
8655 msgstr "Liniștit"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 msgid "Soft rock"
8659 msgstr "Rock liniștit"
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8663 msgid "Techno"
8664 msgstr "Techno"
8666 #: modules/audio_filter/format.c:205
8667 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8668 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8671 msgid "Number of audio buffers"
8672 msgstr "Număr buffere audio"
8674 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8675 msgid ""
8676 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8677 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8678 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8679 msgstr ""
8680 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8681 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8682 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8683 "sensibil la variații scurte."
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8686 msgid "Max level"
8687 msgstr "Nivel maxim"
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8690 msgid ""
8691 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8692 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8693 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8694 msgstr ""
8695 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8696 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8697 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8699 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8702 msgid "Volume normalizer"
8703 msgstr "Normalizator de volum"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8706 msgid "Parametric Equalizer"
8707 msgstr "Egalizator parametric"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8710 msgid "Low freq (Hz)"
8711 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Low freq gain (dB)"
8716 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8719 msgid "High freq (Hz)"
8720 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8723 #, fuzzy
8724 msgid "High freq gain (dB)"
8725 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8728 msgid "Freq 1 (Hz)"
8729 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8734 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8737 msgid "Freq 1 Q"
8738 msgstr "Frecvența 1 Q"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8741 msgid "Freq 2 (Hz)"
8742 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8747 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8750 msgid "Freq 2 Q"
8751 msgstr "Frecvența 2 Q"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8754 msgid "Freq 3 (Hz)"
8755 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8760 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8763 msgid "Freq 3 Q"
8764 msgstr "Frecvența 3 Q"
8766 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8767 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8768 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8770 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8771 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8772 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8773 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8775 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8776 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8777 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8780 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8781 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8784 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Scaletempo"
8790 msgstr "Scală"
8792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8793 msgid "Stride Length"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8797 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8801 msgid "Overlap Length"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8805 msgid "Percentage of stride to overlap"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Search Length"
8811 msgstr "Caută"
8813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8814 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8819 #, fuzzy
8820 msgid "spatializer"
8821 msgstr "Vizualizator"
8823 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8824 msgid "Float32 audio mixer"
8825 msgstr "Mixer audio float32"
8827 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8828 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8829 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8831 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8832 msgid "Trivial audio mixer"
8833 msgstr "Mixer audio trivial"
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8836 msgid "default"
8837 msgstr "implicit"
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8840 msgid "ALSA audio output"
8841 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8844 msgid "ALSA Device Name"
8845 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8849 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8850 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8851 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8853 msgid "Audio Device"
8854 msgstr "Dispozitiv audio"
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8857 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8858 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8859 msgid "2 Front 2 Rear"
8860 msgstr "2 Față 2 Spate"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8863 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8864 msgid "A/52 over S/PDIF"
8865 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8868 #, fuzzy
8869 msgid "No Audio Device"
8870 msgstr "Dispozitiv audio"
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8873 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Audio output failed"
8880 msgstr "Pin de ieșire audio"
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8883 #, c-format
8884 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8888 #, c-format
8889 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8893 msgid "Unknown soundcard"
8894 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8896 #: modules/audio_output/arts.c:66
8897 msgid "aRts audio output"
8898 msgstr "Ieșire audio aRts"
8900 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8901 msgid ""
8902 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8903 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8904 "playback."
8905 msgstr ""
8906 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8907 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8908 "utilizat implicit pentru redare audio."
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8911 msgid "HAL AudioUnit output"
8912 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8915 msgid ""
8916 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Audio device is not configured"
8922 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8924 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8925 msgid ""
8926 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8927 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8931 #, c-format
8932 msgid "%s (Encoded Output)"
8933 msgstr "%s (ieșire codată)"
8935 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8936 msgid "Output device"
8937 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8939 #: modules/audio_output/directx.c:221
8940 msgid ""
8941 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8942 "default device appears as 0 AND another number)."
8943 msgstr ""
8944 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8945 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8947 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8948 msgid "Use float32 output"
8949 msgstr "Folosește ieșire float32"
8951 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8952 msgid ""
8953 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8954 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8955 msgstr ""
8956 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8957 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8958 "sunet)."
8960 #: modules/audio_output/directx.c:229
8961 msgid "DirectX audio output"
8962 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8964 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8965 msgid "3 Front 2 Rear"
8966 msgstr "3 Față 2 Spate"
8968 #: modules/audio_output/esd.c:70
8969 msgid "EsounD audio output"
8970 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8972 #: modules/audio_output/esd.c:73
8973 msgid "Esound server"
8974 msgstr "Server EsounD"
8976 #: modules/audio_output/file.c:83
8977 msgid "Output format"
8978 msgstr "Format de ieșire"
8980 #: modules/audio_output/file.c:84
8981 msgid ""
8982 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8983 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8984 msgstr ""
8985 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8986 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8988 #: modules/audio_output/file.c:87
8989 msgid "Number of output channels"
8990 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8992 #: modules/audio_output/file.c:88
8993 msgid ""
8994 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8995 "restrict the number of channels here."
8996 msgstr ""
8997 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8998 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9000 #: modules/audio_output/file.c:91
9001 msgid "Add WAVE header"
9002 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9004 #: modules/audio_output/file.c:92
9005 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9006 msgstr ""
9007 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9009 #: modules/audio_output/file.c:109
9010 msgid "Output file"
9011 msgstr "Fișier de ieșire"
9013 #: modules/audio_output/file.c:110
9014 #, fuzzy
9015 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9016 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9018 #: modules/audio_output/file.c:113
9019 msgid "File audio output"
9020 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9022 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9023 msgid "Roku HD1000 audio output"
9024 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9026 #: modules/audio_output/jack.c:68
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Automatically connect to writable clients"
9029 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9031 #: modules/audio_output/jack.c:70
9032 msgid ""
9033 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9034 "writable JACK clients found."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_output/jack.c:74
9038 msgid "Connect to clients matching"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_output/jack.c:76
9042 msgid ""
9043 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9044 "regular expression will be considered for connection."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_output/jack.c:84
9048 msgid "JACK audio output"
9049 msgstr "Ieșire audio JACK"
9051 #: modules/audio_output/oss.c:103
9052 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9053 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9055 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9056 #: modules/audio_output/oss.c:105
9057 msgid ""
9058 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9059 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9060 "drivers, then you need to enable this option."
9061 msgstr ""
9062 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9063 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9065 #: modules/audio_output/oss.c:111
9066 #, fuzzy
9067 msgid "UNIX OSS audio output"
9068 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9070 #: modules/audio_output/oss.c:116
9071 msgid "OSS DSP device"
9072 msgstr "Echipament OSS DSP"
9074 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9075 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9076 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9078 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9079 msgid "PORTAUDIO audio output"
9080 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9082 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9092 msgid "VLC media player"
9093 msgstr "VLC media player"
9095 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Pulseaudio audio output"
9098 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9100 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9101 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9102 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9105 msgid "Microsoft Soundmapper"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Select Audio Device"
9111 msgstr "Dispozitiv audio"
9113 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9114 msgid ""
9115 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9116 "VLC restart to apply."
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Default Audio Device"
9122 msgstr "Dispozitive implicite"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9125 msgid "Win32 waveOut extension output"
9126 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9128 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9129 msgid "5.1"
9130 msgstr "5.1"
9132 #: modules/codec/a52.c:98
9133 msgid "A/52 parser"
9134 msgstr "Analizor A/52"
9136 #: modules/codec/a52.c:105
9137 msgid "A/52 audio packetizer"
9138 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9140 #: modules/codec/adpcm.c:48
9141 msgid "ADPCM audio decoder"
9142 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9144 #: modules/codec/araw.c:49
9145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9146 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9148 #: modules/codec/araw.c:58
9149 msgid "Raw audio encoder"
9150 msgstr "Codor audio brut"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9153 msgid "Non-ref"
9154 msgstr "Non-referință"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9157 msgid "Bidir"
9158 msgstr "Bidirecțional"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9161 msgid "Non-key"
9162 msgstr "Non-key"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9167 msgid "All"
9168 msgstr "Tot"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9171 msgid "rd"
9172 msgstr "rd"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9175 msgid "bits"
9176 msgstr "biți"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9179 msgid "simple"
9180 msgstr "simplu"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9183 msgid ""
9184 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9185 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9186 "MJPEG and other codecs"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9190 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9194 #, fuzzy
9195 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9196 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9199 msgid "Decoding"
9200 msgstr "Decodare"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9203 msgid "Encoding"
9204 msgstr "Codare"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9208 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9211 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9212 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9215 msgid "Direct rendering"
9216 msgstr "Randare directă"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9219 msgid "Error resilience"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9223 msgid ""
9224 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9225 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9226 "can produce a lot of errors.\n"
9227 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9228 msgstr ""
9230 # hm ?
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9232 msgid "Workaround bugs"
9233 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9236 msgid ""
9237 "Try to fix some bugs:\n"
9238 "1  autodetect\n"
9239 "2  old msmpeg4\n"
9240 "4  xvid interlaced\n"
9241 "8  ump4 \n"
9242 "16 no padding\n"
9243 "32 ac vlc\n"
9244 "64 Qpel chroma.\n"
9245 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9246 "\", enter 40."
9247 msgstr ""
9248 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9249 "1  detectare automată\n"
9250 "2  msmpeg4 vechi\n"
9251 "4  xvid întrețesut\n"
9252 "8  ump4 \n"
9253 "16 fără umplutură\n"
9254 "32 ac vlc\n"
9255 "64 crominanță Qpel\n"
9256 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9257 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9260 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9261 msgid "Hurry up"
9262 msgstr "Grăbire"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9265 msgid ""
9266 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9267 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Skip frame (default=0)"
9273 msgstr "Omite cadre"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9276 msgid ""
9277 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9278 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9282 msgid "Skip idct (default=0)"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9286 msgid ""
9287 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9288 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9292 msgid "Debug mask"
9293 msgstr "Mască de debug"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9296 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9300 msgid "Visualize motion vectors"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9304 msgid ""
9305 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9306 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9307 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9308 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9309 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9310 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9311 msgstr ""
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9314 msgid "Low resolution decoding"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9318 msgid ""
9319 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9320 "processing power"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9324 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9328 msgid ""
9329 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9330 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9331 msgstr ""
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9334 msgid "Ratio of key frames"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9338 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9339 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9342 msgid "Ratio of B frames"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9346 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9350 msgid "Video bitrate tolerance"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9354 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9355 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9358 msgid "Interlaced encoding"
9359 msgstr "Codare întrețesută"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9363 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9366 msgid "Interlaced motion estimation"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9374 msgid "Pre-motion estimation"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9378 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9382 msgid "Rate control buffer size"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9386 msgid ""
9387 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9388 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9396 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9400 msgid "I quantization factor"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9404 msgid ""
9405 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9406 "same qscale for I and P frames)."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9410 #: modules/demux/mod.c:75
9411 msgid "Noise reduction"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9415 msgid ""
9416 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9417 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9421 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9425 msgid ""
9426 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9427 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9428 "standard MPEG2 decoders."
9429 msgstr ""
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9432 msgid "Quality level"
9433 msgstr "Nivel de calitate"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9436 msgid ""
9437 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9438 "encoding very much)."
9439 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9442 msgid ""
9443 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9444 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9445 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9446 "to ease the encoder's task."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9450 msgid "Minimum video quantizer scale"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9454 msgid "Minimum video quantizer scale."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9458 msgid "Maximum video quantizer scale"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9462 msgid "Maximum video quantizer scale."
9463 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9466 msgid "Trellis quantization"
9467 msgstr "Cuantificare trellis"
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9470 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9471 msgstr ""
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9474 msgid "Fixed quantizer scale"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9478 msgid ""
9479 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9480 "255.0)."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9484 msgid "Strict standard compliance"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9488 msgid ""
9489 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9493 msgid "Luminance masking"
9494 msgstr "Mascare de luminanță"
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9497 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9498 msgstr ""
9499 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9502 msgid "Darkness masking"
9503 msgstr "Mascare de întuneric"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9506 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9507 msgstr ""
9508 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9511 msgid "Motion masking"
9512 msgstr "Mascare de mișcare"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9515 msgid ""
9516 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9517 "(default: 0.0)."
9518 msgstr ""
9519 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9520 "(implicit: 0.0)."
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9523 msgid "Border masking"
9524 msgstr "Mascare de margine"
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9527 msgid ""
9528 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9529 "0.0)."
9530 msgstr ""
9531 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9532 "0.0)."
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9535 msgid "Luminance elimination"
9536 msgstr "Eliminare de luminanță"
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9539 msgid ""
9540 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9541 "The H264 specification recommends -4."
9542 msgstr ""
9543 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9544 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9547 msgid "Chrominance elimination"
9548 msgstr "Eliminare de crominanță"
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9551 msgid ""
9552 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9553 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9554 msgstr ""
9555 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9556 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9561 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9564 msgid ""
9565 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9566 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9567 "(default: main)"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9571 #, fuzzy, c-format
9572 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9573 msgstr "Codor video Dirac"
9575 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9578 msgstr "Codor audio Vorbis"
9580 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9581 #, c-format
9582 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9586 msgid "VLC could not open the encoder."
9587 msgstr ""
9589 #: modules/codec/cc.c:64
9590 msgid "CC 608/708"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/codec/cc.c:65
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Closed Captions decoder"
9596 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9598 #: modules/codec/cdg.c:86
9599 #, fuzzy
9600 msgid "CDG video decoder"
9601 msgstr "Decodor video Dirac"
9603 #: modules/codec/cinepak.c:43
9604 msgid "Cinepak video decoder"
9605 msgstr "Decodor video Cinepak"
9607 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9608 msgid "CMML annotations decoder"
9609 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9611 #: modules/codec/csri.c:57
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Subtitles (advanced)"
9614 msgstr "Pistă de subtitluri"
9616 #: modules/codec/csri.c:58
9617 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9621 msgid "CVD subtitle decoder"
9622 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9624 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9625 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9626 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9628 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9629 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9630 msgid "Encoding quality"
9631 msgstr "Calitate de codare"
9633 #: modules/codec/dirac.c:74
9634 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9635 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9637 #: modules/codec/dirac.c:79
9638 msgid "Dirac video decoder"
9639 msgstr "Decodor video Dirac"
9641 #: modules/codec/dirac.c:85
9642 msgid "Dirac video encoder"
9643 msgstr "Codor video Dirac"
9645 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9646 msgid "DirectMedia Object decoder"
9647 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9649 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9650 msgid "DirectMedia Object encoder"
9651 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9653 #: modules/codec/dts.c:100
9654 msgid "DTS parser"
9655 msgstr "Analizor DTS"
9657 #: modules/codec/dts.c:105
9658 msgid "DTS audio packetizer"
9659 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9662 msgid "Decoding X coordinate"
9663 msgstr "Decodare coordonată X"
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9666 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9670 msgid "Decoding Y coordinate"
9671 msgstr "Decodare coordonată Y"
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9674 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9678 msgid "Subpicture position"
9679 msgstr "Poziție subimagine"
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9682 msgid ""
9683 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9685 "g. 6=top-right)."
9686 msgstr ""
9687 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9688 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9689 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9692 msgid "Encoding X coordinate"
9693 msgstr "Codare coordonată X"
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9696 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9700 msgid "Encoding Y coordinate"
9701 msgstr "Codare coordonată Y"
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9704 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9708 msgid "DVB subtitles decoder"
9709 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9712 msgid "DVB subtitles encoder"
9713 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9715 #: modules/codec/faad.c:44
9716 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9717 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9719 #: modules/codec/faad.c:389
9720 msgid "AAC extension"
9721 msgstr "Extensie AAC"
9723 #: modules/codec/faad.c:393
9724 #, c-format
9725 msgid "%d Hz"
9726 msgstr "%d Hz"
9728 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9729 #: modules/video_output/image.c:86
9730 msgid "Image file"
9731 msgstr "Fișier de imagine"
9733 #: modules/codec/fake.c:55
9734 msgid "Path of the image file for fake input."
9735 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9737 #: modules/codec/fake.c:56
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Reload image file"
9740 msgstr "Fișier de imagine"
9742 #: modules/codec/fake.c:58
9743 msgid "Reload image file every n seconds."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9748 msgid "Output video width."
9749 msgstr "Lățime video de ieșire."
9751 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9752 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9753 msgid "Output video height."
9754 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9756 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9757 msgid "Keep aspect ratio"
9758 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9760 #: modules/codec/fake.c:67
9761 msgid "Consider width and height as maximum values."
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/fake.c:68
9765 msgid "Background aspect ratio"
9766 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9768 #: modules/codec/fake.c:70
9769 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9773 msgid "Deinterlace video"
9774 msgstr "Deîntrețesere video"
9776 #: modules/codec/fake.c:73
9777 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9778 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9780 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9781 msgid "Deinterlace module"
9782 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9784 #: modules/codec/fake.c:76
9785 msgid "Deinterlace module to use."
9786 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9788 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Chroma used."
9791 msgstr "Crominanță"
9793 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9794 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/fake.c:90
9798 msgid "Fake video decoder"
9799 msgstr "Decodor video fals"
9801 #: modules/codec/flac.c:184
9802 msgid "Flac audio decoder"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/flac.c:189
9806 msgid "Flac audio encoder"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/flac.c:195
9810 msgid "Flac audio packetizer"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9814 msgid "Sound fonts (required)"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9818 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9822 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9826 msgid "Formatted Subtitles"
9827 msgstr "Subtitluri formatate"
9829 #: modules/codec/kate.c:107
9830 msgid ""
9831 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9832 "can choose to disable all formatting."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/kate.c:113
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Kate"
9838 msgstr "Dată"
9840 #: modules/codec/kate.c:114
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Kate text subtitles decoder"
9843 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9845 #: modules/codec/kate.c:123
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9848 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9850 #: modules/codec/kate.c:631
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Kate comment"
9853 msgstr "Comentariu Speex"
9855 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9856 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/lpcm.c:88
9860 msgid "Linear PCM audio decoder"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/lpcm.c:93
9864 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/mash.cpp:71
9868 msgid "Video decoder using openmash"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9872 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9876 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/png.c:59
9880 msgid "PNG video decoder"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/quicktime.c:68
9884 msgid "QuickTime library decoder"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9888 msgid "Pseudo raw video decoder"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9892 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/realaudio.c:65
9896 msgid "RealAudio library decoder"
9897 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9899 #: modules/codec/realvideo.c:132
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RealVideo library decoder"
9902 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9904 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Schroedinger video decoder"
9907 msgstr "Decodor video Theora"
9909 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9910 #, fuzzy
9911 msgid "SDL Image decoder"
9912 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9914 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9915 msgid "SDL_image video decoder"
9916 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9918 #: modules/codec/speex.c:115
9919 msgid "Speex audio decoder"
9920 msgstr "Decodor audio Speex"
9922 #: modules/codec/speex.c:120
9923 msgid "Speex audio packetizer"
9924 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9926 #: modules/codec/speex.c:125
9927 msgid "Speex audio encoder"
9928 msgstr "Decodor audio Speex"
9930 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9931 msgid "Speex comment"
9932 msgstr "Comentariu Speex"
9934 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9935 msgid "Mode"
9936 msgstr "Mod"
9938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9939 msgid "DVD subtitles decoder"
9940 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9943 msgid "DVD subtitles packetizer"
9944 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9947 msgid "Subtitles text encoding"
9948 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9951 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9952 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9955 msgid "Subtitles justification"
9956 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9959 msgid "Set the justification of subtitles"
9960 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9963 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9964 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9967 msgid ""
9968 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9969 msgstr ""
9970 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9971 "subtitluri."
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9974 msgid ""
9975 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9976 "but you can choose to disable all formatting."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9980 msgid "Text subtitles decoder"
9981 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9984 msgid ""
9985 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9986 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9990 msgid "USFSubs"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9994 #, fuzzy
9995 msgid "USF subtitles decoder"
9996 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9999 msgid ""
10000 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10001 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10005 #, fuzzy
10006 msgid "T.140 text encoder"
10007 msgstr "Randare de text"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10010 msgid "Enable debug"
10011 msgstr "Activează debug-ul"
10013 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10014 msgid ""
10015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10016 "calls                 1\n"
10017 "packet assembly info  2\n"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10021 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10022 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10025 msgid "SVCD subtitles"
10026 msgstr "Subtitluri SVCD"
10028 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10029 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10030 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10032 #: modules/codec/tarkin.c:80
10033 msgid "Tarkin decoder module"
10034 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10036 #: modules/codec/telx.c:55
10037 msgid "Override page"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/telx.c:56
10041 msgid ""
10042 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10043 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10044 "usually 888 or 889)."
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/telx.c:61
10048 msgid "Ignore subtitle flag"
10049 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10051 #: modules/codec/telx.c:62
10052 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10053 msgstr ""
10055 # hm ?
10056 #: modules/codec/telx.c:65
10057 msgid "Workaround for France"
10058 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10060 #: modules/codec/telx.c:66
10061 msgid ""
10062 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10063 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10064 "your subtitles don't appear."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/telx.c:72
10068 msgid "Teletext subtitles decoder"
10069 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10071 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10072 msgid ""
10073 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10074 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10075 msgstr ""
10076 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10077 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10079 #: modules/codec/theora.c:104
10080 msgid "Theora video decoder"
10081 msgstr "Decodor video Theora"
10083 #: modules/codec/theora.c:110
10084 msgid "Theora video packetizer"
10085 msgstr "Pachetizor video Theora"
10087 #: modules/codec/theora.c:115
10088 msgid "Theora video encoder"
10089 msgstr "Codor video Theora"
10091 #: modules/codec/theora.c:512
10092 msgid "Theora comment"
10093 msgstr "Comentariu Theora"
10095 #: modules/codec/twolame.c:57
10096 msgid ""
10097 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10098 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10099 msgstr ""
10100 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10101 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10102 "produce un stream VBR."
10104 #: modules/codec/twolame.c:60
10105 msgid "Stereo mode"
10106 msgstr "Mod stereo "
10108 #: modules/codec/twolame.c:61
10109 msgid "Handling mode for stereo streams"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/twolame.c:62
10113 msgid "VBR mode"
10114 msgstr "Mod VBR"
10116 #: modules/codec/twolame.c:64
10117 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/twolame.c:65
10121 msgid "Psycho-acoustic model"
10122 msgstr "Model psiho-acustic"
10124 #: modules/codec/twolame.c:67
10125 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10126 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10128 #: modules/codec/twolame.c:71
10129 msgid "Dual mono"
10130 msgstr "Mono dual"
10132 #: modules/codec/twolame.c:71
10133 msgid "Joint stereo"
10134 msgstr "Joint stereo"
10136 #: modules/codec/twolame.c:76
10137 msgid "Libtwolame audio encoder"
10138 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:177
10141 msgid "Maximum encoding bitrate"
10142 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10144 #: modules/codec/vorbis.c:179
10145 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10146 msgstr ""
10147 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10148 "sub formă de stream."
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10151 msgid "Minimum encoding bitrate"
10152 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10154 #: modules/codec/vorbis.c:182
10155 msgid ""
10156 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10157 "channel."
10158 msgstr ""
10159 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10160 "fixă."
10162 #: modules/codec/vorbis.c:183
10163 msgid "CBR encoding"
10164 msgstr "Codare CBR"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:185
10167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10168 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10170 #: modules/codec/vorbis.c:189
10171 msgid "Vorbis audio decoder"
10172 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:200
10175 msgid "Vorbis audio packetizer"
10176 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:207
10179 msgid "Vorbis audio encoder"
10180 msgstr "Codor audio Vorbis"
10182 #: modules/codec/vorbis.c:646
10183 msgid "Vorbis comment"
10184 msgstr "Comentariu Vorbis"
10186 #: modules/codec/x264.c:52
10187 msgid "Maximum GOP size"
10188 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10190 #: modules/codec/x264.c:53
10191 msgid ""
10192 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10193 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10194 msgstr ""
10195 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10196 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10197 "pierderii preciziei căutării."
10199 #: modules/codec/x264.c:57
10200 msgid "Minimum GOP size"
10201 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10203 #: modules/codec/x264.c:58
10204 msgid ""
10205 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10206 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10207 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10208 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10209 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10210 "the IDR-frame. \n"
10211 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10212 "frames, but do not start a new GOP."
10213 msgstr ""
10214 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10215 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10216 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10217 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10218 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10219 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10220 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10221 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10223 # unde o fi asta ?
10224 #: modules/codec/x264.c:67
10225 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10226 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10228 #: modules/codec/x264.c:68
10229 msgid ""
10230 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10231 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10232 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10233 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10234 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10235 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10236 "1 to 100."
10237 msgstr ""
10238 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10239 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10240 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10241 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10242 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10243 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10244 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10245 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10247 #: modules/codec/x264.c:79
10248 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:80
10252 msgid ""
10253 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10254 "threading."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:84
10258 msgid "B-frames between I and P"
10259 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10261 #: modules/codec/x264.c:85
10262 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:88
10266 msgid "Adaptive B-frame decision"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:89
10270 msgid ""
10271 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10272 "possibly before an I-frame."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:92
10276 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/x264.c:93
10280 msgid ""
10281 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10282 "negative values cause less B-frames."
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:96
10286 msgid "Keep some B-frames as references"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/x264.c:97
10290 msgid ""
10291 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10292 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10293 "appropriately."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:101
10297 msgid "CABAC"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:102
10301 msgid ""
10302 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10303 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10304 msgstr ""
10305 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10306 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10308 #: modules/codec/x264.c:106
10309 msgid "Number of reference frames"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:107
10313 msgid ""
10314 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10315 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10316 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:112
10320 msgid "Skip loop filter"
10321 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10323 # hm ?
10324 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10325 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10326 #: modules/codec/x264.c:113
10327 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10328 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10330 #: modules/codec/x264.c:115
10331 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:116
10335 msgid ""
10336 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10337 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/x264.c:120
10341 msgid "H.264 level"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:121
10345 msgid ""
10346 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10347 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10348 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:130
10352 msgid "Interlaced mode"
10353 msgstr "Mod întrețesut"
10355 #: modules/codec/x264.c:131
10356 msgid "Pure-interlaced mode."
10357 msgstr "Mod întrețesut pur."
10359 #: modules/codec/x264.c:136
10360 msgid "Set QP"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:137
10364 msgid ""
10365 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10366 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:141
10370 msgid "Quality-based VBR"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:142
10374 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:144
10378 msgid "Min QP"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:145
10382 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:148
10386 msgid "Max QP"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:149
10390 msgid "Maximum quantizer parameter."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/x264.c:151
10394 msgid "Max QP step"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:152
10398 msgid "Max QP step between frames."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:154
10402 msgid "Average bitrate tolerance"
10403 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10405 #: modules/codec/x264.c:155
10406 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10407 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10409 #: modules/codec/x264.c:158
10410 msgid "Max local bitrate"
10411 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10413 #: modules/codec/x264.c:159
10414 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10415 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10417 #: modules/codec/x264.c:161
10418 msgid "VBV buffer"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/x264.c:162
10422 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10423 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10425 #: modules/codec/x264.c:165
10426 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:166
10430 msgid ""
10431 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10432 "0.0 to 1.0."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:170
10436 msgid "How AQ distributes bits"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:171
10440 msgid ""
10441 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10442 " - 0: Disabled\n"
10443 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10444 " - 2: Move bits between frames"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:176
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Strength of AQ"
10450 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10452 #: modules/codec/x264.c:177
10453 msgid ""
10454 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10455 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10456 " - 0.5: weak AQ\n"
10457 " - 1.5: strong AQ"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/x264.c:184
10461 msgid "QP factor between I and P"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:185
10465 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/x264.c:188
10469 msgid "QP factor between P and B"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:189
10473 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/x264.c:191
10477 msgid "QP difference between chroma and luma"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/x264.c:192
10481 msgid "QP difference between chroma and luma."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:194
10485 msgid "Multipass ratecontrol"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/x264.c:195
10489 msgid ""
10490 "Multipass ratecontrol:\n"
10491 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10492 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10493 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/x264.c:200
10497 msgid "QP curve compression"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/x264.c:201
10501 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10505 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/x264.c:204
10509 msgid ""
10510 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10511 "blurs complexity."
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/x264.c:208
10515 msgid ""
10516 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10517 "quants."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:213
10521 msgid "Partitions to consider"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/x264.c:214
10525 msgid ""
10526 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10527 " - none  : \n"
10528 " - fast  : i4x4\n"
10529 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10530 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10531 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10532 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:222
10536 msgid "Direct MV prediction mode"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/x264.c:223
10540 msgid "Direct MV prediction mode."
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/x264.c:226
10544 msgid "Direct prediction size"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:227
10548 msgid ""
10549 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10550 " -  1: 8x8\n"
10551 " - -1: smallest possible according to level\n"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/x264.c:233
10555 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/x264.c:234
10559 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/x264.c:236
10563 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/x264.c:238
10567 msgid ""
10568 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10569 "(fast)\n"
10570 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10571 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10572 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10573 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/x264.c:245
10577 msgid ""
10578 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10579 "(fast)\n"
10580 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10581 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10582 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:253
10586 msgid "Maximum motion vector search range"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:254
10590 msgid ""
10591 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10592 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10593 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:259
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Maximum motion vector length"
10599 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10601 #: modules/codec/x264.c:260
10602 msgid ""
10603 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:265
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Minimum buffer space between threads"
10609 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10611 #: modules/codec/x264.c:266
10612 msgid ""
10613 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10614 "threads."
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:270
10618 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/x264.c:274
10622 msgid ""
10623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10625 "quality). Range 1 to 7."
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/x264.c:279
10629 msgid ""
10630 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10631 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10632 "quality). Range 1 to 6."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:284
10636 msgid ""
10637 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10638 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10639 "quality). Range 1 to 5."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/x264.c:289
10643 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:290
10647 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:293
10651 msgid "Decide references on a per partition basis"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/x264.c:294
10655 msgid ""
10656 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10657 "as opposed to only one ref per macroblock."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/x264.c:298
10661 msgid "Chroma in motion estimation"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/x264.c:299
10665 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/x264.c:302
10669 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/x264.c:303
10673 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/x264.c:305
10677 msgid "Adaptive spatial transform size"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:307
10681 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:309
10685 msgid "Trellis RD quantization"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/x264.c:310
10689 msgid ""
10690 "Trellis RD quantization: \n"
10691 " - 0: disabled\n"
10692 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10693 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10694 "This requires CABAC."
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:316
10698 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:317
10702 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:319
10706 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/x264.c:320
10710 msgid ""
10711 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10712 "small single coefficient."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/x264.c:325
10716 msgid ""
10717 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10718 "a useful range."
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/x264.c:329
10722 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/x264.c:330
10726 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/x264.c:333
10730 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/x264.c:334
10734 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/x264.c:341
10738 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/x264.c:342
10742 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/x264.c:346
10746 msgid "CPU optimizations"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/x264.c:347
10750 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/x264.c:349
10754 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/x264.c:350
10758 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/x264.c:352
10762 msgid "PSNR computation"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/x264.c:353
10766 msgid ""
10767 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10768 "quality."
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:356
10772 msgid "SSIM computation"
10773 msgstr "Calcul SSIM"
10775 #: modules/codec/x264.c:357
10776 msgid ""
10777 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10778 "quality."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/x264.c:360
10782 msgid "Quiet mode"
10783 msgstr "Mod silențios"
10785 #: modules/codec/x264.c:361
10786 msgid "Quiet mode."
10787 msgstr "Mod silențios."
10789 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10791 msgid "Statistics"
10792 msgstr "Statistici"
10794 #: modules/codec/x264.c:364
10795 msgid "Print stats for each frame."
10796 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10798 #: modules/codec/x264.c:367
10799 msgid "SPS and PPS id numbers"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/x264.c:368
10803 msgid ""
10804 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10805 "settings."
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/x264.c:372
10809 msgid "Access unit delimiters"
10810 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10812 #: modules/codec/x264.c:373
10813 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10817 msgid "dia"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10821 msgid "hex"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10825 msgid "umh"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10829 msgid "esa"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/x264.c:386
10833 #, fuzzy
10834 msgid "tesa"
10835 msgstr "Octeți"
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10838 msgid "fast"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/x264.c:392
10842 msgid "normal"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/x264.c:392
10846 msgid "slow"
10847 msgstr "arată"
10849 #: modules/codec/x264.c:392
10850 msgid "all"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10854 msgid "spatial"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10858 msgid "temporal"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10862 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10863 msgid "auto"
10864 msgstr "auto"
10866 #: modules/codec/x264.c:407
10867 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10871 #, fuzzy
10872 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10873 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10875 #: modules/codec/zvbi.c:79
10876 msgid "Teletext page"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/zvbi.c:80
10880 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/zvbi.c:83
10884 msgid "Text is always opaque"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/zvbi.c:84
10888 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/zvbi.c:87
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Teletext alignment"
10894 msgstr "Aliniament de date"
10896 #: modules/codec/zvbi.c:89
10897 #, fuzzy
10898 msgid ""
10899 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10900 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10901 "6 = top-right)."
10902 msgstr ""
10903 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10904 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10905 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10907 #: modules/codec/zvbi.c:93
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Teletext text subtitles"
10910 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10912 #: modules/codec/zvbi.c:94
10913 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/zvbi.c:105
10917 #, fuzzy
10918 msgid "VBI and Teletext decoder"
10919 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10921 #: modules/codec/zvbi.c:106
10922 #, fuzzy
10923 msgid "VBI & Teletext"
10924 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10926 #: modules/control/dbus.c:111
10927 msgid "dbus"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/control/dbus.c:114
10931 #, fuzzy
10932 msgid "D-Bus control interface"
10933 msgstr "Interfețe pentru control"
10935 #: modules/control/gestures.c:82
10936 msgid "Motion threshold (10-100)"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/gestures.c:84
10940 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/gestures.c:86
10944 msgid "Trigger button"
10945 msgstr "Buton de declanșare"
10947 #: modules/control/gestures.c:88
10948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10949 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10951 #: modules/control/gestures.c:92
10952 msgid "Middle"
10953 msgstr "Mijloc"
10955 #: modules/control/gestures.c:95
10956 msgid "Gestures"
10957 msgstr "Gesturi"
10959 #: modules/control/gestures.c:103
10960 msgid "Mouse gestures control interface"
10961 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:94
10964 msgid "Define playlist bookmarks."
10965 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10967 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10969 msgid "Hotkeys"
10970 msgstr "Taste rapide"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:98
10973 msgid "Hotkeys management interface"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/control/hotkeys.c:393
10977 #, fuzzy, c-format
10978 msgid "Audio Device: %s"
10979 msgstr "Dispozitiv audio"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:501
10982 #, c-format
10983 msgid "Audio track: %s"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10987 #, c-format
10988 msgid "Subtitle track: %s"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/hotkeys.c:516
10992 msgid "N/A"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/hotkeys.c:569
10996 #, c-format
10997 msgid "Aspect ratio: %s"
10998 msgstr "Raport de aspect: %s"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:595
11001 #, c-format
11002 msgid "Crop: %s"
11003 msgstr "Trunchiază: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:621
11006 #, c-format
11007 msgid "Deinterlace mode: %s"
11008 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:651
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "Zoom mode: %s"
11013 msgstr "Zoom video"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "Subtitle delay %i ms"
11018 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Audio delay %i ms"
11023 msgstr "Mărire întârziere audio"
11025 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "Volume %d%%"
11028 msgstr "Volum: %d%%"
11030 #: modules/control/http/http.c:39
11031 msgid "Host address"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/http/http.c:41
11035 msgid ""
11036 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11037 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11038 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11042 msgid "Source directory"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/control/http/http.c:47
11046 msgid "Handlers"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/control/http/http.c:49
11050 msgid ""
11051 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11052 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/http/http.c:51
11056 msgid "Export album art as /art."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/http/http.c:53
11060 msgid ""
11061 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11062 "id=<id> URLs."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/http/http.c:56
11066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/control/http/http.c:59
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/control/http/http.c:61
11074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/http/http.c:64
11078 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/control/http/http.c:67
11082 msgid "HTTP"
11083 msgstr "HTTP"
11085 #: modules/control/http/http.c:68
11086 msgid "HTTP remote control interface"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/control/http/http.c:78
11090 msgid "HTTP SSL"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/control/lirc.c:41
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Change the lirc configuration file."
11096 msgstr "Fișier de configurare"
11098 #: modules/control/lirc.c:43
11099 msgid ""
11100 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11101 "users home directory."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/lirc.c:66
11105 msgid "Infrared"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/lirc.c:69
11109 msgid "Infrared remote control interface"
11110 msgstr ""
11112 # hm ? sau din ?
11113 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11114 #: modules/control/rc.c:1954
11115 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11116 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11118 #: modules/control/motion.c:72
11119 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/control/motion.c:78
11123 #, fuzzy
11124 msgid "motion"
11125 msgstr "Poziție"
11127 #: modules/control/motion.c:80
11128 #, fuzzy
11129 msgid "motion control interface"
11130 msgstr "Interfețe pentru control"
11132 #: modules/control/motion.c:81
11133 msgid ""
11134 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/control/netsync.c:71
11138 msgid "Act as master"
11139 msgstr "Acționează ca master"
11141 #: modules/control/netsync.c:72
11142 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11143 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11145 #: modules/control/netsync.c:76
11146 msgid "Master client ip address"
11147 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11149 #: modules/control/netsync.c:77
11150 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11151 msgstr ""
11153 #: modules/control/netsync.c:81
11154 msgid "Network Sync"
11155 msgstr "Sincronizare de rețea"
11157 #: modules/control/ntservice.c:43
11158 msgid "Install Windows Service"
11159 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11161 #: modules/control/ntservice.c:45
11162 msgid "Install the Service and exit."
11163 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11165 #: modules/control/ntservice.c:46
11166 msgid "Uninstall Windows Service"
11167 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11169 #: modules/control/ntservice.c:48
11170 msgid "Uninstall the Service and exit."
11171 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11173 #: modules/control/ntservice.c:49
11174 msgid "Display name of the Service"
11175 msgstr "Afișează numele serviciului"
11177 #: modules/control/ntservice.c:51
11178 msgid "Change the display name of the Service."
11179 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11181 #: modules/control/ntservice.c:52
11182 msgid "Configuration options"
11183 msgstr "Opțiuni de configurare"
11185 #: modules/control/ntservice.c:54
11186 msgid ""
11187 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11188 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11189 "configured."
11190 msgstr ""
11191 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11192 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11193 "încât serviciul să fie configurat corect."
11195 #: modules/control/ntservice.c:59
11196 msgid ""
11197 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11198 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11199 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11200 msgstr ""
11201 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11202 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11203 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11204 "llogger, sap, rc, http)."
11206 #: modules/control/ntservice.c:65
11207 msgid "NT Service"
11208 msgstr "Serviciu NT"
11210 #: modules/control/ntservice.c:66
11211 msgid "Windows Service interface"
11212 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11214 #: modules/control/rc.c:72
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Initializing"
11217 msgstr "Italiană"
11219 #: modules/control/rc.c:73
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Opening"
11222 msgstr "Deschide"
11224 #: modules/control/rc.c:74
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Buffer"
11227 msgstr "Amestecă"
11229 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11235 msgid "Pause"
11236 msgstr "Pauză"
11238 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11240 msgid "Forward"
11241 msgstr "Înaintează"
11243 #: modules/control/rc.c:79
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Backward"
11246 msgstr "Înapoi"
11248 #: modules/control/rc.c:80
11249 #, fuzzy
11250 msgid "End"
11251 msgstr "sfârșit"
11253 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11254 msgid "Error"
11255 msgstr "Eroare"
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "Show stream position"
11259 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11261 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11262 #: modules/control/rc.c:171
11263 msgid ""
11264 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11265 msgstr ""
11266 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11268 #: modules/control/rc.c:174
11269 msgid "Fake TTY"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/control/rc.c:175
11273 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:177
11277 msgid "UNIX socket command input"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:178
11281 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:181
11285 msgid "TCP command input"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/control/rc.c:182
11289 msgid ""
11290 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11291 "port the interface will bind to."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11295 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/rc.c:188
11299 msgid ""
11300 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11301 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11302 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11303 msgstr ""
11305 #: modules/control/rc.c:195
11306 msgid "RC"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/control/rc.c:198
11310 msgid "Remote control interface"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/control/rc.c:350
11314 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/rc.c:823
11318 #, c-format
11319 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11320 msgstr ""
11322 #: modules/control/rc.c:856
11323 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:858
11327 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/rc.c:859
11331 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/control/rc.c:860
11335 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:861
11339 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:862
11343 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:863
11347 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/control/rc.c:864
11351 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/control/rc.c:865
11355 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/rc.c:866
11359 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:867
11363 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:868
11367 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:869
11371 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/control/rc.c:870
11375 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/control/rc.c:871
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11381 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11383 #: modules/control/rc.c:872
11384 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/control/rc.c:873
11388 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/rc.c:874
11392 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/control/rc.c:875
11396 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/control/rc.c:876
11400 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/control/rc.c:878
11404 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/control/rc.c:879
11408 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/control/rc.c:880
11412 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/control/rc.c:881
11416 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/control/rc.c:882
11420 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/control/rc.c:883
11424 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/rc.c:884
11428 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:885
11432 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:886
11436 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/rc.c:887
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11442 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11444 #: modules/control/rc.c:888
11445 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:889
11449 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/control/rc.c:890
11453 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/control/rc.c:891
11457 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/control/rc.c:893
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11463 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11465 #: modules/control/rc.c:894
11466 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/control/rc.c:895
11470 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/control/rc.c:896
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11476 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11478 #: modules/control/rc.c:897
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11481 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11483 #: modules/control/rc.c:898
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11486 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11488 #: modules/control/rc.c:899
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11491 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11493 #: modules/control/rc.c:900
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11496 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11498 #: modules/control/rc.c:901
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11501 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11503 #: modules/control/rc.c:902
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11506 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11508 #: modules/control/rc.c:903
11509 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/control/rc.c:904
11513 #, fuzzy
11514 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11515 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11517 #: modules/control/rc.c:905
11518 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/control/rc.c:906
11522 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/control/rc.c:911
11526 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/control/rc.c:912
11530 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/control/rc.c:913
11534 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/control/rc.c:914
11538 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/control/rc.c:915
11542 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/control/rc.c:916
11546 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/control/rc.c:917
11550 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/control/rc.c:918
11554 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:926
11578 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/control/rc.c:927
11582 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/control/rc.c:928
11586 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/control/rc.c:929
11590 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/control/rc.c:930
11594 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/control/rc.c:931
11598 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/control/rc.c:932
11602 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/control/rc.c:933
11606 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/control/rc.c:934
11610 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/control/rc.c:935
11614 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/control/rc.c:936
11618 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/control/rc.c:937
11622 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/control/rc.c:938
11626 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11627 msgstr ""
11629 #: modules/control/rc.c:939
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11632 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11634 #: modules/control/rc.c:942
11635 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/control/rc.c:943
11639 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/rc.c:944
11643 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/control/rc.c:945
11647 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/control/rc.c:947
11651 msgid "+----[ end of help ]"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/control/rc.c:1062
11655 msgid "Press menu select or pause to continue."
11656 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11658 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11659 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11660 #: modules/control/rc.c:1927
11661 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11662 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11664 #: modules/control/rc.c:1413
11665 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/control/rc.c:1424
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "Playlist has only %d elements"
11671 msgstr "Lista de redare este goală"
11673 #: modules/control/rc.c:1986
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Unknown command!"
11676 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11678 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11679 #, fuzzy
11680 msgid "+-[Incoming]"
11681 msgstr "Codare"
11683 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11684 #, c-format
11685 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11689 #, c-format
11690 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11694 #, c-format
11695 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11699 #, c-format
11700 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11704 #, fuzzy
11705 msgid "+-[Video Decoding]"
11706 msgstr "Trunchiere video"
11708 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11709 #, c-format
11710 msgid "| video decoded    :    %5i"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11714 #, c-format
11715 msgid "| frames displayed :    %5i"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11719 #, c-format
11720 msgid "| frames lost      :    %5i"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11724 #, fuzzy
11725 msgid "+-[Audio Decoding]"
11726 msgstr "Setări audio"
11728 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11729 #, c-format
11730 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11734 #, c-format
11735 msgid "| buffers played   :    %5i"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11739 #, c-format
11740 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11744 #, fuzzy
11745 msgid "+-[Streaming]"
11746 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11748 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11749 #, c-format
11750 msgid "| packets sent     :    %5i"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11754 #, c-format
11755 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/control/rc.c:2035
11759 #, c-format
11760 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/control/showintf.c:66
11764 msgid "Threshold"
11765 msgstr ""
11767 # adaptare sugerată de varianta fr
11768 #: modules/control/showintf.c:67
11769 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11770 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11772 #: modules/control/signals.c:39
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Signals"
11775 msgstr "Sinhalese"
11777 #: modules/control/signals.c:42
11778 #, fuzzy
11779 msgid "POSIX signals handling interface"
11780 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11782 #: modules/control/telnet.c:78
11783 msgid "Host"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/control/telnet.c:79
11787 msgid ""
11788 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11789 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11790 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11796 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11797 msgid "Port"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/control/telnet.c:84
11801 msgid ""
11802 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11803 "4212."
11804 msgstr ""
11806 #: modules/control/telnet.c:88
11807 msgid ""
11808 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11809 "default value is \"admin\"."
11810 msgstr ""
11812 #: modules/control/telnet.c:102
11813 msgid "VLM remote control interface"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/demux/a52.c:49
11817 msgid "Raw A/52 demuxer"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/demux/aiff.c:49
11821 msgid "AIFF demuxer"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11825 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11829 msgid "Could not demux ASF stream"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11833 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11834 msgstr ""
11836 #: modules/demux/au.c:50
11837 msgid "AU demuxer"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11841 msgid "FFmpeg demuxer"
11842 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11844 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11845 msgid "FFmpeg muxer"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Ffmpeg mux"
11851 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11856 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11858 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11859 msgid "Force interleaved method"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11863 msgid "Force interleaved method."
11864 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11867 msgid "Force index creation"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11871 msgid ""
11872 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11873 "incomplete (not seekable)."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11877 msgid "Ask"
11878 msgstr "Întreabă"
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11881 msgid "Always fix"
11882 msgstr "Repară întotdeauna"
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11885 msgid "Never fix"
11886 msgstr "Nu repara niciodată"
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11889 msgid "AVI demuxer"
11890 msgstr "Demultiplexor AVI"
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11893 msgid "AVI Index"
11894 msgstr "Index AVI"
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11897 #, fuzzy
11898 msgid ""
11899 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11900 "Do you want to try to repair it?\n"
11901 "\n"
11902 "This might take a long time."
11903 msgstr ""
11904 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11905 "funcționa corect.\n"
11906 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Repair"
11911 msgstr "Nepaleză"
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11914 msgid "Don't repair"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Fixing AVI Index..."
11920 msgstr "Reparare index AVI"
11922 #: modules/demux/cdg.c:45
11923 #, fuzzy
11924 msgid "CDG demuxer"
11925 msgstr "Demultiplexor OGG"
11927 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11928 msgid "Dump filename"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11932 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11933 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11935 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11936 msgid "Append to existing file"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11940 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11944 #, fuzzy
11945 msgid "File dumper"
11946 msgstr "Număr titlu"
11948 #: modules/demux/dts.c:45
11949 msgid "Raw DTS demuxer"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/demux/flac.c:48
11953 msgid "FLAC demuxer"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/demux/gme.cpp:55
11957 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/demux/live555.cpp:76
11961 msgid ""
11962 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11963 "should be set in millisecond units."
11964 msgstr ""
11965 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11966 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11968 #: modules/demux/live555.cpp:79
11969 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/demux/live555.cpp:80
11973 msgid ""
11974 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11975 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11976 "cannot connect to normal RTSP servers."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/demux/live555.cpp:84
11980 msgid "RTSP user name"
11981 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11983 #: modules/demux/live555.cpp:85
11984 msgid ""
11985 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11986 "connection."
11987 msgstr ""
11988 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11989 "autentificarea conexiunii."
11991 #: modules/demux/live555.cpp:87
11992 msgid "RTSP password"
11993 msgstr "Parolă RTSP"
11995 #: modules/demux/live555.cpp:88
11996 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11997 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11999 #: modules/demux/live555.cpp:92
12000 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/live555.cpp:102
12004 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12010 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/demux/live555.cpp:111
12014 msgid "Client port"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/demux/live555.cpp:112
12018 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12022 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12026 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/demux/live555.cpp:120
12030 msgid "HTTP tunnel port"
12031 msgstr "Port tunel HTTP"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:121
12034 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/demux/live555.cpp:591
12038 #, fuzzy
12039 msgid "RTSP authentication"
12040 msgstr "Multicast RTP"
12042 #: modules/demux/live555.cpp:592
12043 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12047 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12048 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12049 msgid "Frames per Second"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12053 msgid ""
12054 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12055 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12056 msgstr ""
12058 # hm ?
12059 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12060 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12061 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12063 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12064 msgid "Matroska stream demuxer"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12068 msgid "Ordered chapters"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12072 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12076 msgid "Chapter codecs"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12080 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12081 msgstr ""
12083 # hm ?
12084 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12085 msgid "Preload Directory"
12086 msgstr "Director de preîncărcare"
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12089 msgid ""
12090 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12091 "for broken files)."
12092 msgstr ""
12094 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12095 msgid "Seek based on percent not time"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12099 msgid "Seek based on percent not time."
12100 msgstr ""
12102 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12103 msgid "Dummy Elements"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12107 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12108 msgstr ""
12110 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12111 msgid "---  DVD Menu"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12115 msgid "First Played"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12119 msgid "Video Manager"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12123 msgid "----- Title"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/mod.c:51
12127 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/demux/mod.c:52
12131 msgid "Enable reverberation"
12132 msgstr "Activează reverberația"
12134 #: modules/demux/mod.c:53
12135 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12136 msgstr ""
12138 #: modules/demux/mod.c:55
12139 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12140 msgstr ""
12142 #: modules/demux/mod.c:57
12143 msgid "Enable megabass mode"
12144 msgstr "Activează modul megabas"
12146 #: modules/demux/mod.c:58
12147 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/demux/mod.c:60
12151 msgid ""
12152 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12153 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/demux/mod.c:63
12157 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12158 msgstr ""
12160 #: modules/demux/mod.c:65
12161 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/demux/mod.c:70
12165 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/demux/mod.c:78
12169 msgid "Reverb"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/demux/mod.c:81
12173 msgid "Reverberation level"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/mod.c:83
12177 msgid "Reverberation delay"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/demux/mod.c:85
12181 msgid "Mega bass"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/demux/mod.c:88
12185 msgid "Mega bass level"
12186 msgstr "Nivel mega bas"
12188 #: modules/demux/mod.c:90
12189 msgid "Mega bass cutoff"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/demux/mod.c:92
12193 msgid "Surround"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/demux/mod.c:95
12197 msgid "Surround level"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/demux/mod.c:97
12201 msgid "Surround delay (ms)"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12205 msgid "MP4 stream demuxer"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/demux/mpc.c:58
12209 msgid "MusePack demuxer"
12210 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12212 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12213 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12214 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12216 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12217 msgid "H264 video demuxer"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12221 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12225 msgid ""
12226 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12230 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12234 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12238 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/nsc.c:46
12242 msgid "Windows Media NSC metademux"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/nsv.c:49
12246 msgid "NullSoft demuxer"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/nuv.c:51
12250 msgid "Nuv demuxer"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/demux/ogg.c:51
12254 msgid "OGG demuxer"
12255 msgstr "Demultiplexor OGG"
12257 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Google Video"
12260 msgstr "Zoom video"
12262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12263 msgid "Auto start"
12264 msgstr "Start automat"
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12269 msgstr ""
12270 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12271 "ceva metadate)."
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12274 msgid "Show shoutcast adult content"
12275 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12278 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12279 msgstr ""
12280 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12281 "shoutcast."
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Skip ads"
12286 msgstr "Omite cadre"
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12289 msgid ""
12290 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12291 "prevent adding them to the playlist."
12292 msgstr ""
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12295 msgid "M3U playlist import"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12299 msgid "PLS playlist import"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12303 msgid "B4S playlist import"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12307 msgid "DVB playlist import"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12311 msgid "Podcast parser"
12312 msgstr "Analizor de podcast"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12315 msgid "XSPF playlist import"
12316 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12319 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12320 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12323 #, fuzzy
12324 msgid "ASX playlist import"
12325 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12328 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12332 msgid "QuickTime Media Link importer"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Google Video Playlist importer"
12338 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Dummy ifo demux"
12343 msgstr "Ieșire video falsă"
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12346 msgid "iTunes Music Library importer"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12351 msgid "Podcast Info"
12352 msgstr "Info podcast"
12354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12355 msgid "Podcast Summary"
12356 msgstr "Sumar podcast"
12358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12359 msgid "Podcast Size"
12360 msgstr "Dimensiune podcast"
12362 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12363 msgid "Shoutcast"
12364 msgstr "Shoutcast"
12366 #: modules/demux/ps.c:43
12367 msgid "Trust MPEG timestamps"
12368 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12370 #: modules/demux/ps.c:44
12371 msgid ""
12372 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12373 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12374 "calculate from the bitrate instead."
12375 msgstr ""
12376 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12377 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12378 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12380 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12381 msgid "MPEG-PS demuxer"
12382 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12384 #: modules/demux/pva.c:43
12385 msgid "PVA demuxer"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/demux/rawdv.c:41
12389 msgid ""
12390 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12391 msgstr ""
12392 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12393 "poate ține pasul cu rata de codare."
12395 #: modules/demux/rawdv.c:49
12396 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/demux/rawvid.c:45
12400 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/rawvid.c:49
12404 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12405 msgstr ""
12407 #: modules/demux/rawvid.c:53
12408 #, fuzzy
12409 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12410 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12412 #: modules/demux/rawvid.c:56
12413 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/demux/rawvid.c:57
12417 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12421 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12422 msgid "Aspect ratio"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/demux/rawvid.c:61
12426 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12427 msgstr ""
12429 #: modules/demux/rawvid.c:65
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Raw video demuxer"
12432 msgstr "Decodor video fals"
12434 #: modules/demux/real.c:68
12435 msgid "Real demuxer"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/demux/rtp.c:44
12439 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/demux/rtp.c:46
12443 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12444 msgstr ""
12446 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12447 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/demux/rtp.c:50
12451 msgid ""
12452 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12453 "shared secret key."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12457 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12461 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/demux/rtp.c:57
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Maximum RTP sources"
12467 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12469 #: modules/demux/rtp.c:59
12470 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/demux/rtp.c:61
12474 #, fuzzy
12475 msgid "RTP source timeout (sec)"
12476 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12478 #: modules/demux/rtp.c:63
12479 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/demux/rtp.c:65
12483 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/demux/rtp.c:67
12487 msgid ""
12488 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12489 "future) by this many packets from the last received packet."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/demux/rtp.c:70
12493 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/demux/rtp.c:72
12497 msgid ""
12498 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12499 "by this many packets from the last received packet."
12500 msgstr ""
12502 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12503 msgid "RTP"
12504 msgstr "RTP"
12506 #: modules/demux/rtp.c:83
12507 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/demux/smf.c:43
12511 #, fuzzy
12512 msgid "SMF demuxer"
12513 msgstr "Demultiplexor XA"
12515 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12516 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12520 msgid ""
12521 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12522 "based subtitle formats without a fixed value."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12526 msgid ""
12527 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12533 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12535 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12536 msgid "Text subtitles parser"
12537 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12539 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12540 msgid "Frames per second"
12541 msgstr "Cadre pe secundă"
12543 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12544 msgid "Subtitles delay"
12545 msgstr "Întârziere subtitluri"
12547 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12548 msgid "Subtitles format"
12549 msgstr "Format de subtitluri"
12551 #: modules/demux/subtitle.c:56
12552 msgid ""
12553 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12554 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/demux/subtitle.c:59
12558 msgid ""
12559 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12560 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12561 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12562 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12563 "autodetection, this should always work)."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/demux/ts.c:110
12567 msgid "Extra PMT"
12568 msgstr "PMT suplimentar"
12570 #: modules/demux/ts.c:112
12571 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12572 msgstr ""
12573 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12574 "tip_stream[,...])."
12576 #: modules/demux/ts.c:114
12577 msgid "Set id of ES to PID"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/demux/ts.c:115
12581 msgid ""
12582 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12583 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12584 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12585 msgstr ""
12587 #: modules/demux/ts.c:120
12588 msgid "Fast udp streaming"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/demux/ts.c:122
12592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/demux/ts.c:124
12596 msgid "MTU for out mode"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/demux/ts.c:125
12600 msgid "MTU for out mode."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/ts.c:127
12604 msgid "CSA ck"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/demux/ts.c:128
12608 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12612 msgid "Second CSA Key"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12616 msgid ""
12617 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12618 "bytes)."
12619 msgstr ""
12621 #: modules/demux/ts.c:134
12622 msgid "Silent mode"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/demux/ts.c:135
12626 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/demux/ts.c:137
12630 msgid "CAPMT System ID"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/demux/ts.c:138
12634 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/demux/ts.c:140
12638 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12639 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12641 #: modules/demux/ts.c:141
12642 msgid ""
12643 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12644 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12645 msgstr ""
12646 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12647 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12649 #: modules/demux/ts.c:145
12650 msgid "Filename of dump"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/ts.c:146
12654 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12655 msgstr ""
12657 #: modules/demux/ts.c:148
12658 msgid "Append"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/demux/ts.c:150
12662 msgid ""
12663 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12664 "be overwritten."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/demux/ts.c:153
12668 msgid "Dump buffer size"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/demux/ts.c:155
12672 msgid ""
12673 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12674 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12675 msgstr ""
12677 #: modules/demux/ts.c:159
12678 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/demux/ts.c:3418
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Teletext subtitles"
12684 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12686 #: modules/demux/ts.c:3428
12687 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/demux/ts.c:3523
12691 msgid "subtitles"
12692 msgstr "subtitluri"
12694 #: modules/demux/ts.c:3527
12695 msgid "4:3 subtitles"
12696 msgstr "Subtitluri 4:3"
12698 #: modules/demux/ts.c:3531
12699 msgid "16:9 subtitles"
12700 msgstr "Subtitluri 16:9"
12702 #: modules/demux/ts.c:3535
12703 msgid "2.21:1 subtitles"
12704 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12706 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12707 msgid "hearing impaired"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/demux/ts.c:3543
12711 msgid "4:3 hearing impaired"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/demux/ts.c:3547
12715 msgid "16:9 hearing impaired"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/demux/ts.c:3551
12719 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12723 msgid "clean effects"
12724 msgstr "efecte curate"
12726 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12727 msgid "visual impaired commentary"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/demux/tta.c:45
12731 msgid "TTA demuxer"
12732 msgstr "Demultiplexor TTA"
12734 #: modules/demux/ty.c:59
12735 msgid "TY"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/demux/ty.c:60
12739 msgid "TY Stream audio/video demux"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/demux/vc1.c:44
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12745 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12747 #: modules/demux/vc1.c:50
12748 #, fuzzy
12749 msgid "VC1 video demuxer"
12750 msgstr "Demultiplexor VOC"
12752 #: modules/demux/vobsub.c:52
12753 msgid "Vobsub subtitles parser"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/demux/voc.c:46
12757 msgid "VOC demuxer"
12758 msgstr "Demultiplexor VOC"
12760 #: modules/demux/wav.c:45
12761 msgid "WAV demuxer"
12762 msgstr "Demultiplexor WAV"
12764 #: modules/demux/xa.c:45
12765 msgid "XA demuxer"
12766 msgstr "Demultiplexor XA"
12768 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12769 msgid "Use DVD Menus"
12770 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12772 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12773 msgid "BeOS standard API interface"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12777 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12784 msgid "Open"
12785 msgstr "Deschide"
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12791 msgid "Preferences"
12792 msgstr "Preferințe"
12794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12798 msgid "Messages"
12799 msgstr "Mesaje"
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12805 msgid "Open File"
12806 msgstr "Deschide fișier"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12810 msgid "Open Disc"
12811 msgstr "Deschide disc"
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12814 msgid "Open Subtitles"
12815 msgstr "Deschide subtitluri"
12817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12821 msgid "About"
12822 msgstr "Despre"
12824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12825 msgid "Prev Title"
12826 msgstr "Titlul anterior"
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12829 msgid "Next Title"
12830 msgstr "Titlul următor"
12832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12833 msgid "Go to Title"
12834 msgstr "Du-te la titlul"
12836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12837 msgid "Go to Chapter"
12838 msgstr "Du-te la capitolul"
12840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12841 msgid "Speed"
12842 msgstr "Viteză"
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12845 msgid "Window"
12846 msgstr "Fereastră"
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12849 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12853 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12857 msgid "Drop files to play"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12861 msgid "playlist"
12862 msgstr "listă de redare"
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12865 msgid "Close"
12866 msgstr "Închide"
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12870 msgid "Edit"
12871 msgstr "Editează"
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12875 msgid "Select All"
12876 msgstr "Selectează tot"
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12879 msgid "Select None"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12883 msgid "Sort Reverse"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12887 msgid "Sort by Name"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12891 msgid "Sort by Path"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12895 msgid "Randomize"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12899 msgid "Remove"
12900 msgstr "Elimină"
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12903 msgid "Remove All"
12904 msgstr "Elimină tot"
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12907 msgid "View"
12908 msgstr "Vizualizare"
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12911 msgid "Path"
12912 msgstr "Cale"
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12916 msgid "Name"
12917 msgstr "Nume"
12919 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12920 msgid "Apply"
12921 msgstr "Aplică"
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12926 msgid "Save"
12927 msgstr "Salvează"
12929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12930 msgid "Defaults"
12931 msgstr "Implicit"
12933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12934 msgid "Show Interface"
12935 msgstr "Arată interfața"
12937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12938 msgid "50%"
12939 msgstr "50%"
12941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12942 msgid "100%"
12943 msgstr "100%"
12945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12946 msgid "200%"
12947 msgstr "200%"
12949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12950 msgid "Vertical Sync"
12951 msgstr "Vertical Sync"
12953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12954 msgid "Correct Aspect Ratio"
12955 msgstr "Raport de aspect corect"
12957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12958 msgid "Stay On Top"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12962 msgid "Take Screen Shot"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12966 msgid "Framebuffer device"
12967 msgstr ""
12969 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12970 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12971 msgstr ""
12973 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12974 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Video aspect ratio"
12977 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12979 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12980 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/gui/fbosd.c:113
12984 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/gui/fbosd.c:115
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Transparency of the image"
12990 msgstr "Transparența logoului"
12992 #: modules/gui/fbosd.c:116
12993 #, fuzzy
12994 msgid ""
12995 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12996 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12997 msgstr ""
12998 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12999 "opacitate totală)."
13001 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13002 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13003 msgid "Text"
13004 msgstr "Text"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:121
13007 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13011 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13012 msgid "X coordinate"
13013 msgstr "Coordonata X"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:124
13016 msgid "X coordinate of the rendered image"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13020 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13021 msgid "Y coordinate"
13022 msgstr "Coordonata Y"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:127
13025 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/gui/fbosd.c:131
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13033 "g. 6=top-right)."
13034 msgstr ""
13035 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13036 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13037 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13039 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13040 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13041 #: modules/video_filter/rss.c:146
13042 msgid "Opacity"
13043 msgstr "Opacitate"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13046 msgid ""
13047 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13048 "totally opaque. "
13049 msgstr ""
13050 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13051 "255 = total opac."
13053 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13054 #: modules/video_filter/rss.c:150
13055 msgid "Font size, pixels"
13056 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13058 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13059 #: modules/video_filter/rss.c:151
13060 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13061 msgstr ""
13062 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13063 "implicită)"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13066 #: modules/video_filter/rss.c:155
13067 msgid ""
13068 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13069 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13070 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13071 "(red + green), #FFFFFF = white"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/gui/fbosd.c:149
13075 msgid "Clear overlay framebuffer"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/gui/fbosd.c:150
13079 msgid ""
13080 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13081 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13082 "the cache."
13083 msgstr ""
13085 #: modules/gui/fbosd.c:154
13086 msgid "Render text or image"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/gui/fbosd.c:155
13090 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13091 msgstr ""
13093 #: modules/gui/fbosd.c:158
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Display on overlay framebuffer"
13096 msgstr "Cadre afișate"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:159
13099 msgid ""
13100 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13104 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13105 #: modules/video_filter/rss.c:70
13106 msgid "Black"
13107 msgstr "Negru"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13111 #: modules/video_filter/rss.c:71
13112 msgid "Gray"
13113 msgstr "Gri"
13115 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13116 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13117 #: modules/video_filter/rss.c:71
13118 msgid "Silver"
13119 msgstr "Argintiu"
13121 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13122 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13123 #: modules/video_filter/rss.c:71
13124 msgid "White"
13125 msgstr "Alb"
13127 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13128 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13129 #: modules/video_filter/rss.c:71
13130 msgid "Maroon"
13131 msgstr "Maro"
13133 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13134 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13135 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13136 msgid "Red"
13137 msgstr "Roșu"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13140 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13141 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13142 msgid "Fuchsia"
13143 msgstr "Roșu purpuriu"
13145 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13146 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13147 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13148 msgid "Yellow"
13149 msgstr "Galben"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13152 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13153 #: modules/video_filter/rss.c:72
13154 msgid "Olive"
13155 msgstr "Oliv"
13157 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13158 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13159 #: modules/video_filter/rss.c:72
13160 msgid "Green"
13161 msgstr "Verde"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13164 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13165 #: modules/video_filter/rss.c:73
13166 msgid "Teal"
13167 msgstr "Aquamarin"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13170 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13171 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13172 msgid "Lime"
13173 msgstr "Lămâie verde"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13176 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13177 #: modules/video_filter/rss.c:73
13178 msgid "Purple"
13179 msgstr "Violet"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13182 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13183 #: modules/video_filter/rss.c:73
13184 msgid "Navy"
13185 msgstr "Bleumarin"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13188 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13189 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13190 msgid "Blue"
13191 msgstr "Albastru"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13194 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13195 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13196 msgid "Aqua"
13197 msgstr "Aqua"
13199 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13201 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13202 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13203 msgid "Font"
13204 msgstr "Font"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:214
13207 msgid "Commands"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/gui/fbosd.c:219
13211 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13215 msgid "About VLC media player"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13219 #, c-format
13220 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13224 #, c-format
13225 msgid "Compiled by %s"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13229 msgid "VLC was brought to you by:"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13234 msgid "License"
13235 msgstr "Licență"
13237 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13238 #, fuzzy
13239 msgid "VLC media player Help"
13240 msgstr "VLC media player"
13242 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13243 msgid "Index"
13244 msgstr "Index"
13246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13247 msgid "Bookmarks"
13248 msgstr "Semne de carte"
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13251 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13253 msgid "Add"
13254 msgstr "Adaugă"
13256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13261 msgid "Clear"
13262 msgstr "Șterge"
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13265 #: modules/video_filter/extract.c:76
13266 msgid "Extract"
13267 msgstr "Extrage"
13269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13270 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13271 msgid "Time"
13272 msgstr "Timp"
13274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13275 msgid "Untitled"
13276 msgstr "Neintitulat"
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13279 msgid "No input"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13283 msgid ""
13284 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13285 msgstr ""
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13288 msgid "Input has changed"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13292 msgid ""
13293 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13294 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13295 msgstr ""
13297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13298 msgid "Invalid selection"
13299 msgstr "Selecție invalidă"
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13302 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13303 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13306 msgid "No input found"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13310 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13311 msgstr ""
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13314 msgid "Jump To Time"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13318 msgid "sec."
13319 msgstr "sec."
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13322 msgid "Jump to time"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13326 msgid "Random On"
13327 msgstr "Aleator On"
13329 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13330 msgid "Random Off"
13331 msgstr "Aleator Off"
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13335 msgid "Repeat One"
13336 msgstr "Repetă odată"
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13340 msgid "Repeat All"
13341 msgstr "Repetă tot"
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13345 msgid "Repeat Off"
13346 msgstr "Repetare Off"
13348 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13350 msgid "Half Size"
13351 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13355 msgid "Normal Size"
13356 msgstr "Dimensiune normală"
13358 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13360 msgid "Double Size"
13361 msgstr "Dimensiune dublă"
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13365 msgid "Float on Top"
13366 msgstr "Flotant deasupra"
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13370 msgid "Fit to Screen"
13371 msgstr "Potrivește la ecran"
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13374 msgid "Step Forward"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13378 msgid "Step Backward"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13383 msgid "Rewind"
13384 msgstr "Derulează"
13386 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13387 msgid "Fast Forward"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13391 msgid "2 Pass"
13392 msgstr "2 treceri"
13394 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13397 msgstr ""
13398 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13401 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13402 msgstr ""
13403 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13404 "preset."
13406 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13407 msgid "Preamp"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13411 msgid "Extended controls"
13412 msgstr "Controale extinse"
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13415 msgid "Shows more information about the available video filters."
13416 msgstr ""
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13419 msgid "Wave"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13423 msgid "Ripple"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13428 msgid "Psychedelic"
13429 msgstr "Psychedelic"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13432 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13433 msgid "Gradient"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13437 #, fuzzy
13438 msgid "General editing filters"
13439 msgstr "Setări audio generale"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Distortion filters"
13444 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Blur"
13449 msgstr "Albastru"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13452 msgid "Adds motion blurring to the image"
13453 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13456 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13457 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13460 msgid "Image cropping"
13461 msgstr "Trunchiere imagine"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13464 msgid "Crops a defined part of the image"
13465 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Invert colors"
13470 msgstr "Filtru de inversare video"
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13473 msgid "Inverts the colors of the image"
13474 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13476 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13477 msgid "Transformation"
13478 msgstr "Transformare"
13480 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13481 msgid "Rotates or flips the image"
13482 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Interactive Zoom"
13487 msgstr "Mod întrețesut"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13490 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13494 msgid "Volume normalization"
13495 msgstr "Normalizare volum"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13498 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13499 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13502 msgid "Headphone virtualization"
13503 msgstr "Virtualizare în căști"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13506 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13507 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13510 msgid "Maximum level"
13511 msgstr "Nivel maxim"
13513 # hm ? sau restaurează ?
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13515 msgid "Restore Defaults"
13516 msgstr "Restaurează la implicit"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13519 msgid "Opaqueness"
13520 msgstr "Opacitate"
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13523 msgid "Adjust Image"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Video Filter"
13529 msgstr "Filtru video"
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Audio Filter"
13534 msgstr "Filtre audio"
13536 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13537 #, fuzzy
13538 msgid "About the video filters"
13539 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13542 msgid ""
13543 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13544 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13545 "subsections of Video/Filters.\n"
13546 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13547 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13551 msgid "(no item is being played)"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Login:"
13557 msgstr "Autentificare"
13559 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Password:"
13562 msgstr "Parolă"
13564 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13565 #, c-format
13566 msgid "Remaining time: %i seconds"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13570 msgid "Errors and Warnings"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Clean up"
13576 msgstr "Golește meniul"
13578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Show Details"
13581 msgstr "Arată tot"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13584 msgid "VLC - Controller"
13585 msgstr "Controler - VLC"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Open CrashLog..."
13590 msgstr "Deschide disc..."
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13593 msgid "Check for Update..."
13594 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13597 msgid "Preferences..."
13598 msgstr "Preferințe..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13601 msgid "Services"
13602 msgstr "Servicii"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13605 msgid "Hide VLC"
13606 msgstr "Ascunde VLC"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13609 msgid "Hide Others"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13613 msgid "Show All"
13614 msgstr "Arată tot"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13617 msgid "Quit VLC"
13618 msgstr "Părăsește VLC"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13621 msgid "1:File"
13622 msgstr "1:Fișier"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13625 msgid "Open File..."
13626 msgstr "Deschide fișier..."
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13629 msgid "Quick Open File..."
13630 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13633 msgid "Open Disc..."
13634 msgstr "Deschide disc..."
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13637 msgid "Open Network..."
13638 msgstr "Deschide rețea..."
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Open Capture Device..."
13643 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13646 msgid "Open Recent"
13647 msgstr "Deschide recente"
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13650 msgid "Clear Menu"
13651 msgstr "Golește meniul"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13654 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13655 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13658 msgid "Cut"
13659 msgstr "Taie"
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13662 msgid "Copy"
13663 msgstr "Copiază"
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13666 msgid "Paste"
13667 msgstr "Lipește"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13670 msgid "Playback"
13671 msgstr "Playback"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13674 msgid "Volume Up"
13675 msgstr "Crește volumul"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13678 msgid "Volume Down"
13679 msgstr "Scade volumul"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Fullscreen Video Device"
13685 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13688 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13689 msgid "Post processing"
13690 msgstr "Post procesare"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13693 msgid "Minimize Window"
13694 msgstr "Minimizează fereastra"
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13697 msgid "Close Window"
13698 msgstr "Închide fereastra"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Controller..."
13703 msgstr "Controller"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Equalizer..."
13708 msgstr "Egalizator"
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Extended Controls..."
13713 msgstr "Controale extinse"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Playlist..."
13718 msgstr "Listă de redare"
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13721 msgid "Errors and Warnings..."
13722 msgstr ""
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13725 msgid "Bring All to Front"
13726 msgstr "Adu totul în față"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13730 msgid "Help"
13731 msgstr "Ajutor"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13734 #, fuzzy
13735 msgid "VLC media player Help..."
13736 msgstr "VLC media player"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13739 msgid "ReadMe / FAQ..."
13740 msgstr ""
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Online Documentation..."
13745 msgstr "Documentație online"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13748 #, fuzzy
13749 msgid "VideoLAN Website..."
13750 msgstr "Rată de biți video"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Make a donation..."
13755 msgstr "Faceți o donație"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13758 msgid "Online Forum..."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13762 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13766 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13770 #, c-format
13771 msgid "Volume: %d%%"
13772 msgstr "Volum: %d%%"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13775 msgid "Update check failed"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13779 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13780 msgstr ""
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13783 msgid "No CrashLog found"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13788 msgid "Continue"
13789 msgstr "Continuă"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13792 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13796 msgid "Video device"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13800 msgid ""
13801 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13802 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13803 "menu."
13804 msgstr ""
13806 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13808 msgid ""
13809 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13810 "is fully transparent."
13811 msgstr ""
13812 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13813 "este total transparent."
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13816 msgid "Stretch video to fill window"
13817 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13820 msgid ""
13821 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13822 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13823 msgstr ""
13824 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13825 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13826 "afișate margini negre."
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13829 msgid "Black screens in fullscreen"
13830 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13833 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13834 msgstr ""
13835 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13836 "video"
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13839 msgid "Use as Desktop Background"
13840 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13843 msgid ""
13844 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13845 "with in this mode."
13846 msgstr ""
13847 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13848 "pot fi accesate în acest mod."
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13851 msgid "Show Fullscreen controller"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13855 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13856 msgstr ""
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13859 msgid "Auto-playback of new items"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13863 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13864 msgstr ""
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Keep Recent Items"
13869 msgstr "Repetă elementul curent"
13871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13872 msgid ""
13873 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13874 "disabled here."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Keep current Equalizer settings"
13880 msgstr "Setări video generale"
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13883 msgid ""
13884 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13885 "feature can be disabled here."
13886 msgstr ""
13888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13889 msgid "Mac OS X interface"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13893 msgid "Quartz video"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13897 #, fuzzy
13898 msgid "No device connected"
13899 msgstr "Nume dispozitiv video"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13902 msgid ""
13903 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13904 "\n"
13905 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13906 "installed and try again."
13907 msgstr ""
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13910 msgid "Open Source"
13911 msgstr "Deschide sursă"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Capture"
13920 msgstr "Mod stereo "
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13935 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13936 msgid "Browse..."
13937 msgstr "Răsfoiește..."
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13944 #, fuzzy
13945 msgid "No DVD menus"
13946 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13949 msgid "VIDEO_TS directory"
13950 msgstr "Director VIDEO_TS"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13953 msgid "DVD"
13954 msgstr "DVD"
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13960 msgid "Address"
13961 msgstr "Adresă"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13964 msgid "UDP/RTP"
13965 msgstr "UDP/RTP"
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13968 msgid "UDP/RTP Multicast"
13969 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13972 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13973 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13976 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13977 msgid "Allow timeshifting"
13978 msgstr "Permite decalaj temporal"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Screen Capture Input"
13983 msgstr "Intrare ecran"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13986 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13987 msgstr ""
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Frames per Second:"
13992 msgstr "Cadre pe secundă"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Current channel:"
13997 msgstr "Canal:"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Previous Channel"
14002 msgstr "Capitolul precedent"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Next Channel"
14007 msgstr "Canal"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14010 msgid "Retrieving Channel Info..."
14011 msgstr ""
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14014 msgid "EyeTV is not launched"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14018 msgid ""
14019 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14020 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14021 msgstr ""
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14024 msgid "Launch EyeTV now"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14028 msgid "Load subtitles file:"
14029 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14032 msgid "Settings..."
14033 msgstr "Setări..."
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14036 msgid "Override parametters"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14040 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14041 msgid "Delay"
14042 msgstr "Întârziere"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14046 msgid "FPS"
14047 msgstr "FPS"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14050 msgid "Subtitles encoding"
14051 msgstr "Codare subtitluri"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14054 msgid "Font size"
14055 msgstr "Dimensiune font"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14058 msgid "Subtitles alignment"
14059 msgstr "Aliniament subtitluri"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14062 msgid "Font Properties"
14063 msgstr "Proprietăți font"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14066 msgid "Subtitle File"
14067 msgstr "Fișier subtitlu"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14071 msgid "No %@s found"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14075 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14076 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14079 msgid "iSight Capture Input"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14083 msgid ""
14084 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14085 "\n"
14086 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14087 "640px*480px raw video stream.\n"
14088 "\n"
14089 "Live Audio input is not supported."
14090 msgstr ""
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Composite input"
14095 msgstr "Intrare fișier"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14098 #, fuzzy
14099 msgid "S-Video input"
14100 msgstr "Pin de intrare video"
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14103 msgid "Streaming/Saving:"
14104 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14107 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14108 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14111 msgid "Display the stream locally"
14112 msgstr "Afișează stream-ul local"
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14116 msgid "Stream"
14117 msgstr "Stream"
14119 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14121 msgid "Dump raw input"
14122 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14125 msgid "Encapsulation Method"
14126 msgstr "Metodă de încapsulare"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14129 msgid "Transcoding options"
14130 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14135 msgid "Bitrate (kb/s)"
14136 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14138 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14139 msgid "Scale"
14140 msgstr "Scală"
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14143 msgid "Stream Announcing"
14144 msgstr "Anunțare stream"
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14147 msgid "SAP announce"
14148 msgstr "Anunț SAP"
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14151 msgid "RTSP announce"
14152 msgstr "Anunț RTSP"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14155 msgid "HTTP announce"
14156 msgstr "Anunț HTTP"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14159 msgid "Export SDP as file"
14160 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14163 msgid "Channel Name"
14164 msgstr "Nume canal"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14167 msgid "SDP URL"
14168 msgstr "URL SDP"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14171 msgid "Save File"
14172 msgstr "Salvează fișier"
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Media Information"
14178 msgstr "Mai multe informații"
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Location"
14183 msgstr "Latin"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Save Metadata"
14188 msgstr "Metadată dată"
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Codec Details"
14193 msgstr "Descriere codec"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14197 msgid "Read at media"
14198 msgstr "Citire la media"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14202 msgid "Input bitrate"
14203 msgstr "Rată de biți de intrare"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14207 msgid "Demuxed"
14208 msgstr "Demultiplexat"
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14212 msgid "Stream bitrate"
14213 msgstr "Rată de biți stream"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14218 msgid "Decoded blocks"
14219 msgstr "Blocuri decodate"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14223 msgid "Displayed frames"
14224 msgstr "Cadre afișate"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14228 msgid "Lost frames"
14229 msgstr "Cadre pierdute"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14234 msgid "Streaming"
14235 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14239 msgid "Sent packets"
14240 msgstr "Pachete trimise"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14244 msgid "Sent bytes"
14245 msgstr "Octeți trimiși"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14248 msgid "Send rate"
14249 msgstr "Rată de trimitere"
14251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14253 msgid "Played buffers"
14254 msgstr "Buffere redate"
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14258 msgid "Lost buffers"
14259 msgstr "Buffere pierdute"
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14262 msgid "Error while saving meta"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14266 msgid "Impossible to save the meta data."
14267 msgstr ""
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14270 msgid "Information"
14271 msgstr "Informație"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14274 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14275 msgid "Author"
14276 msgstr "Autor"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14279 msgid "Save Playlist..."
14280 msgstr "Salvează lista de redare..."
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14283 msgid "Expand Node"
14284 msgstr "Expandează nodul"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Fetch Meta Data"
14289 msgstr "Metadată titlu"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14292 msgid "Sort Node by Name"
14293 msgstr "Sortează nodul după nume"
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14296 msgid "Sort Node by Author"
14297 msgstr "Sortează nodul după autor"
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14301 msgid "No items in the playlist"
14302 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14305 msgid "Search in Playlist"
14306 msgstr "Caută în lista de redare"
14308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14309 msgid "Add Folder to Playlist"
14310 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14313 msgid "File Format:"
14314 msgstr "Format de fișier:"
14316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14317 msgid "Extended M3U"
14318 msgstr "M3U extins"
14320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14321 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14322 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14326 #, c-format
14327 msgid "%i items"
14328 msgstr "%i elemente"
14330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14331 #, fuzzy
14332 msgid "1 item"
14333 msgstr "%i elemente"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14336 msgid "Save Playlist"
14337 msgstr "Salvează lista de redare"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14340 msgid "Meta-information"
14341 msgstr "Meta-informație"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14344 #, fuzzy
14345 msgid "New Node"
14346 msgstr "Nod nou"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Please enter a name for the new node."
14351 msgstr "Introduceți numele nodului"
14353 # hm ? sau golește folderul ?
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14355 msgid "Empty Folder"
14356 msgstr "Folder gol"
14358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14359 msgid "Reset All"
14360 msgstr "Resetează tot"
14362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Basic"
14366 msgstr "Bashkir"
14368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14371 msgid "Reset Preferences"
14372 msgstr "Resetează preferințele"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14375 msgid ""
14376 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14377 "Are you sure you want to continue?"
14378 msgstr ""
14379 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14380 "Sigur vreți să continuați ?"
14382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14383 msgid "Select a directory"
14384 msgstr "Selectați un director"
14386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14387 msgid "Select a file"
14388 msgstr "Selectați un fișier"
14390 # hm ? sau selectează ?
14391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14392 msgid "Select"
14393 msgstr "Selectați"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Interface Settings"
14399 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14403 #, fuzzy
14404 msgid "General Audio Settings"
14405 msgstr "Setări audio generale"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14409 #, fuzzy
14410 msgid "General Video Settings"
14411 msgstr "Setări video generale"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Subtitles & OSD"
14417 msgstr "Subtitluri/OSD"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14423 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14425 # hm ?
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Input & Codecs"
14430 msgstr "Intrare / Codecuri"
14432 # hm ?
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Input & Codec settings"
14436 msgstr "Intrare / Codecuri"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Effects"
14442 msgstr "Efect"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Enable Audio"
14447 msgstr "Activează audio"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14450 #, fuzzy
14451 msgid "General Audio"
14452 msgstr "General"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Headphone surround effect"
14458 msgstr "Efect în căști"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Preferred Audio language"
14463 msgstr "Limbă audio"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14466 msgid "Enable Last.fm submissions"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14470 #, fuzzy
14471 msgid "User name"
14472 msgstr "Nume utilizator"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Visualization"
14478 msgstr "Vizualizări"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Default Volume"
14483 msgstr "Volum audio implicit"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Change"
14488 msgstr "Canal"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Change Hotkey"
14493 msgstr "Configurează"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14496 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Action"
14503 msgstr "Aplicație"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Shortcut"
14509 msgstr "Shoutcast"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Access Filter"
14515 msgstr "Filtre de acces"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14518 msgid "Repair AVI Files"
14519 msgstr ""
14521 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Default Caching Level"
14525 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14529 msgid "Caching"
14530 msgstr "Stocare în cache"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14533 msgid ""
14534 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14535 "access module."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14539 #, fuzzy
14540 msgid "HTTP Proxy"
14541 msgstr "Proxy HTTP"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Password for HTTP Proxy"
14546 msgstr "Proxy HTTP"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14550 msgid "Codecs / Muxers"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Post-Processing Quality"
14556 msgstr "Calitate post procesare"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Default Server Port"
14561 msgstr "Dispozitive implicite"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14565 msgid "Album art download policy"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Add controls to the video window"
14571 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Show Fullscreen Controller"
14576 msgstr "Interfață telnet"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Privacy / Network Interaction"
14582 msgstr "Interacțiune interfață"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Default Encoding"
14587 msgstr "Decodare"
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Display Settings"
14593 msgstr "Rezoluție afișare"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Font Color"
14598 msgstr "Culoare"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14602 #: modules/video_output/opengl.c:174
14603 msgid "Effect"
14604 msgstr "Efect"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Font Size"
14609 msgstr "Dimensiune font"
14611 # hm ? sau cu de ?
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Subtitle Languages"
14615 msgstr "Limbă subtitlu"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Preferred Subtitle Language"
14620 msgstr "Limbă audio"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Enable OSD"
14626 msgstr "Activează"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14631 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14634 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14635 msgid "Display"
14636 msgstr "Afișare"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Enable Video"
14641 msgstr "Activează video"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Output module"
14646 msgstr "Module de ieșire"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Video snapshots"
14652 msgstr "Format de instantaneu video"
14654 # hm ? sau golește folderul ?
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Folder"
14658 msgstr "Folder gol"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Format"
14664 msgstr "Format VCD"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14668 msgid "Prefix"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14673 msgid "Sequential numbering"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Custom"
14680 msgstr "Personalizează:"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14683 msgid "Lowest latency"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14687 msgid "Low latency"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14691 #: modules/misc/win32text.c:80
14692 msgid "Normal"
14693 msgstr "Normal"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14696 msgid "High latency"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14700 msgid "Higher latency"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14704 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14709 msgid "Choose"
14710 msgstr "Alege"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14713 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14717 msgid ""
14718 "Press new keys for\n"
14719 "\"%@\""
14720 msgstr ""
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Invalid combination"
14725 msgstr "Selecție invalidă"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14728 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14732 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14733 msgstr ""
14735 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14736 msgid "Check for Updates"
14737 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14739 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14740 msgid "Download now"
14741 msgstr "Descarcă acum"
14743 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Automatically check for updates"
14746 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14749 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14753 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14754 msgstr ""
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14757 msgid "Yes"
14758 msgstr "Da"
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14761 msgid "No"
14762 msgstr "Nimic"
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14765 #, fuzzy
14766 msgid "This version of VLC is the latest available."
14767 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14769 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14770 msgid "This version of VLC is outdated."
14771 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14773 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14774 #, c-format
14775 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14779 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14783 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14784 msgstr ""
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14787 msgid ""
14788 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14789 "RAW)"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14793 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14797 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14801 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14805 msgid ""
14806 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14807 "MPEG TS)"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14811 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14812 msgstr ""
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14815 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14819 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14823 msgid ""
14824 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14825 "ASF and OGG)"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14829 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14833 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14837 msgid ""
14838 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14839 "ASF, OGG and RAW)"
14840 msgstr ""
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14843 msgid ""
14844 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14848 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14852 msgid ""
14853 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14857 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14858 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14861 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14862 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14865 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14866 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14869 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14873 msgid "MPEG Program Stream"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14877 msgid "MPEG Transport Stream"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14881 msgid "MPEG 1 Format"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14885 msgid ""
14886 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14887 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14888 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14889 "at http://yourip:8080 by default."
14890 msgstr ""
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14893 msgid ""
14894 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14895 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14896 "generally the most compatible"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14900 msgid ""
14901 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14902 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14903 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14904 "at mms://yourip:8080 by default."
14905 msgstr ""
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14908 msgid ""
14909 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14910 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14911 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14912 "encapsulated in HTTP)."
14913 msgstr ""
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14916 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14917 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14920 msgid "Use this to stream to a single computer."
14921 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14924 msgid ""
14925 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14926 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14927 "address beginning with 239.255."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14931 msgid ""
14932 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14933 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14934 "but it won't work over the Internet."
14935 msgstr ""
14936 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14937 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14938 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14939 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14942 msgid ""
14943 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14944 "stream"
14945 msgstr ""
14946 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14947 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14950 msgid ""
14951 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14952 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14953 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14954 msgstr ""
14955 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14956 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14957 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14958 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14959 "antete RTP."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14962 msgid "Back"
14963 msgstr "Înapoi"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14967 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14968 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
14970 # hm ? lipsește ceva
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14972 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14973 msgstr ""
14974 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
14975 "transcodare"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14980 msgid "More Info"
14981 msgstr "Mai multe informații"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14984 msgid ""
14985 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14986 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14987 "access to more features."
14988 msgstr ""
14989 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
14990 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
14991 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
14992 "facilități."
14994 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14997 msgid "Stream to network"
14998 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15001 msgid "Transcode/Save to file"
15002 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15005 msgid "Choose input"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15009 msgid "Choose here your input stream."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15014 msgid "Select a stream"
15015 msgstr "Selectează un stream"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15018 msgid "Existing playlist item"
15019 msgstr "Element de listă de redare existent"
15021 # hm ? sau alege ?
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15023 msgid "Choose..."
15024 msgstr "Alege..."
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15027 msgid "Partial Extract"
15028 msgstr "Extragere parțială"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15031 msgid ""
15032 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15033 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15034 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15038 msgid "From"
15039 msgstr "De la"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15042 msgid "To"
15043 msgstr "Către"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15046 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15047 msgstr ""
15048 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15049 "intrare."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15052 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15053 msgid "Destination"
15054 msgstr "Destinație"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15057 msgid "Streaming method"
15058 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15061 msgid "Address of the computer to stream to."
15062 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15065 msgid "UDP Unicast"
15066 msgstr "Unicast UDP"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15069 msgid "UDP Multicast"
15070 msgstr "Multicast UDP"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15074 msgid "Transcode"
15075 msgstr "Transcodare"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15078 msgid ""
15079 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15080 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15084 msgid "Transcode audio"
15085 msgstr "Transcodează audio"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15088 msgid "Transcode video"
15089 msgstr "Transcodează video"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15092 msgid ""
15093 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15094 "stream."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15098 msgid ""
15099 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15100 "stream."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15104 msgid "Encapsulation format"
15105 msgstr "Format de încapsulare"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15108 msgid ""
15109 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15110 "previously chosen settings all formats won't be available."
15111 msgstr ""
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15114 msgid "Additional streaming options"
15115 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15118 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15119 msgstr ""
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15123 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15124 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15128 msgid "SAP Announce"
15129 msgstr "Anunț SAP"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15133 msgid "Local playback"
15134 msgstr "Redare locală"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15139 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15142 msgid "Additional transcode options"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15146 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15150 msgid "Select the file to save to"
15151 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15154 msgid ""
15155 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15156 "the receiving user as they become part of the image."
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15160 msgid ""
15161 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15162 "transcoding."
15163 msgstr ""
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15166 msgid "Summary"
15167 msgstr "Sumar"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15170 msgid "Encap. format"
15171 msgstr "Format de încapsulare"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15174 msgid "Input stream"
15175 msgstr "Stream de intrare"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15178 msgid "Save file to"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15182 msgid "Include subtitles"
15183 msgstr "Include subtitluri"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15186 msgid "No input selected"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15190 msgid ""
15191 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15192 "\n"
15193 "Choose one before going to the next page."
15194 msgstr ""
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15197 msgid "No valid destination"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15201 msgid ""
15202 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15203 "Multicast-IP.\n"
15204 "\n"
15205 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15206 "and the help texts in this window."
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15210 msgid ""
15211 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15212 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15213 "\n"
15214 "Correct your selection and try again."
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15218 msgid "Select the directory to save to"
15219 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15222 msgid "No folder selected"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15226 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15230 msgid ""
15231 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15232 "location."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15236 msgid "No file selected"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15240 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15244 msgid ""
15245 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15249 msgid "Finish"
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15254 msgid "yes"
15255 msgstr "da"
15257 # hm ? sau nicio ?
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15261 msgid "no"
15262 msgstr "niciun"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15265 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15266 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15269 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15270 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15273 msgid "This allows to stream on a network."
15274 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15277 msgid ""
15278 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15279 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15280 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15281 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15282 msgstr ""
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15285 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15286 msgstr ""
15287 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15288 "multe informații."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15291 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15295 msgid ""
15296 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15297 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15298 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15299 "leave this setting to 1."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15303 msgid ""
15304 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15305 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15306 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15307 "extra interface.\n"
15308 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15309 "name will be used."
15310 msgstr ""
15311 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15312 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15313 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15314 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15315 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15316 "altfel se va folosi un nume implicit."
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15319 msgid ""
15320 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15321 "streamed.\n"
15322 "\n"
15323 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15324 "streaming."
15325 msgstr ""
15327 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15330 msgstr "Interfață minimală"
15332 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15333 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/ncurses.c:119
15337 msgid "Filebrowser starting point"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/ncurses.c:121
15341 msgid ""
15342 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15343 "show you initially."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/ncurses.c:126
15347 msgid "Ncurses interface"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15351 #, fuzzy
15352 msgid "[Repeat] "
15353 msgstr "Repetă toate"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15356 #, fuzzy
15357 msgid "[Random] "
15358 msgstr "Aleator"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15361 #, fuzzy
15362 msgid "[Loop]"
15363 msgstr "Buclă"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15366 #, c-format
15367 msgid " Source   : %s"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15371 #, c-format
15372 msgid " State    : Playing %s"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15376 #, c-format
15377 msgid " State    : Stopped %s"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15381 #, c-format
15382 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15386 #, c-format
15387 msgid " State    : Buffering %s"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15391 #, c-format
15392 msgid " State    : Paused %s"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15396 #, c-format
15397 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15401 #, fuzzy, c-format
15402 msgid " Volume   : %i%%"
15403 msgstr "Volum: %d%%"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15406 #, c-format
15407 msgid " Title    : %d/%d"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15411 #, fuzzy, c-format
15412 msgid " Chapter  : %d/%d"
15413 msgstr "Capitolul %i"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15416 #, c-format
15417 msgid " Source: <no current item> %s"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15421 msgid " [ h for help ]"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15425 #, fuzzy
15426 msgid " Help "
15427 msgstr "Ajutor"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15430 #, fuzzy
15431 msgid "[Display]"
15432 msgstr "Afișare"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15435 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15439 msgid "     i           Show/Hide info box"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15443 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15447 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15451 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15455 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15459 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15463 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15467 msgid "     c           Switch color on/off"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15471 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15475 #, fuzzy
15476 msgid "[Global]"
15477 msgstr "Câștig global"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15480 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15484 msgid "     s           Stop"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15488 msgid "     <space>     Pause/Play"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15492 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15496 #, fuzzy
15497 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15498 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15501 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15505 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15509 #, c-format
15510 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15514 #, c-format
15515 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15519 msgid "     a           Volume Up"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15523 msgid "     z           Volume Down"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15527 #, fuzzy
15528 msgid "[Playlist]"
15529 msgstr "Listă de redare"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15532 msgid "     r           Toggle Random playing"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15536 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15540 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15544 msgid "     o           Order Playlist by title"
15545 msgstr ""
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15548 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15552 msgid "     g           Go to the current playing item"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15556 msgid "     /           Look for an item"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15560 msgid "     A           Add an entry"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15564 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15568 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15572 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15576 #, fuzzy
15577 msgid "[Filebrowser]"
15578 msgstr "Filtre"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15581 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15585 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15589 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15593 msgid "[Boxes]"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15597 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15601 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15605 #, fuzzy
15606 msgid "[Player]"
15607 msgstr "Play"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15610 #, c-format
15611 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15615 #, fuzzy
15616 msgid "[Miscellaneous]"
15617 msgstr "Diverse"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15620 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15624 #, fuzzy
15625 msgid " Information "
15626 msgstr "Informație"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15629 #, c-format
15630 msgid "  [%s]"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15634 #, c-format
15635 msgid "      %s: %s"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15639 #, fuzzy
15640 msgid "No item currently playing"
15641 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15644 #, fuzzy
15645 msgid " Logs "
15646 msgstr "Buclă"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15649 #, fuzzy
15650 msgid " Browse "
15651 msgstr "Răsfoiește..."
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15654 msgid " Objects "
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15658 #, fuzzy
15659 msgid " Stats "
15660 msgstr "Statistici"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15663 #, c-format
15664 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15668 msgid " Playlist (All, one level) "
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15672 #, fuzzy
15673 msgid " Playlist (By category) "
15674 msgstr "Pe categorie"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15677 #, fuzzy
15678 msgid " Playlist (Manually added) "
15679 msgstr "Adăugat manual"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15682 #, c-format
15683 msgid "Find: %s"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid "Open: %s"
15689 msgstr "Deschide:"
15691 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15692 msgid "Autoplay selected file"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15696 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15700 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15705 msgid "Filename"
15706 msgstr "Nume fișier"
15708 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15709 msgid "Permissions"
15710 msgstr "Permisiuni"
15712 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15713 msgid "Size"
15714 msgstr "Dimensiune"
15716 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15717 msgid "Owner"
15718 msgstr "Proprietar"
15720 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15721 msgid "Group"
15722 msgstr "Grup"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15725 msgid "00:00:00"
15726 msgstr "00:00:00"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15730 msgid "Add to Playlist"
15731 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15734 msgid "MRL:"
15735 msgstr "MRL:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15740 msgid "Port:"
15741 msgstr "Port:"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15744 msgid "Address:"
15745 msgstr "Adresă:"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15748 msgid "unicast"
15749 msgstr "unicast"
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15752 msgid "multicast"
15753 msgstr "multicast"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15756 msgid "Network: "
15757 msgstr "Rețea: "
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15760 msgid "udp"
15761 msgstr "udp"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15764 msgid "udp6"
15765 msgstr "udp6"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15768 msgid "rtp"
15769 msgstr "rtp"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15772 msgid "rtp4"
15773 msgstr "rtp4"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15776 msgid "ftp"
15777 msgstr "ftp"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15780 msgid "http"
15781 msgstr "http"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15784 msgid "sout"
15785 msgstr "sout"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15788 msgid "mms"
15789 msgstr "mms"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15792 msgid "Protocol:"
15793 msgstr "Protocol:"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15796 msgid "Transcode:"
15797 msgstr "Transcodează:"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15802 msgid "enable"
15803 msgstr "activează"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15806 msgid "Video:"
15807 msgstr "Video:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15810 msgid "Audio:"
15811 msgstr "Audio:"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15814 msgid "Channel:"
15815 msgstr "Canal:"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15818 msgid "Norm:"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15822 msgid "Size:"
15823 msgstr "Dimensiune:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15826 msgid "Frequency:"
15827 msgstr "Frecvență:"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15830 msgid "Samplerate:"
15831 msgstr "Rată de eșantionare:"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15834 msgid "Quality:"
15835 msgstr "Calitate:"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15838 msgid "Tuner:"
15839 msgstr "Tuner:"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15842 msgid "Sound:"
15843 msgstr "Audio:"
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15846 msgid "MJPEG:"
15847 msgstr "MJPEG:"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15850 msgid "Decimation:"
15851 msgstr "Decimare:"
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15854 msgid "pal"
15855 msgstr "pal"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15858 msgid "ntsc"
15859 msgstr "ntsc"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15862 msgid "secam"
15863 msgstr "secam"
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15866 msgid "240x192"
15867 msgstr "240x192"
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15870 msgid "320x240"
15871 msgstr "320x240"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15874 msgid "qsif"
15875 msgstr "qsif"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15878 msgid "qcif"
15879 msgstr "qcif"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15882 msgid "sif"
15883 msgstr "sif"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15886 msgid "cif"
15887 msgstr "cif"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15890 msgid "vga"
15891 msgstr "vga"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15894 msgid "kHz"
15895 msgstr "kHz"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15898 msgid "Hz/s"
15899 msgstr "Hz/s"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15902 msgid "mono"
15903 msgstr "mono"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15906 msgid "stereo"
15907 msgstr "stereo"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15910 msgid "Camera"
15911 msgstr "Cameră"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15914 msgid "Video Codec:"
15915 msgstr "Codec video"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15918 msgid "huffyuv"
15919 msgstr "huffyuv"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15922 msgid "mp1v"
15923 msgstr "mp1v"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15926 msgid "mp2v"
15927 msgstr "mp2v"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15930 msgid "mp4v"
15931 msgstr "mp4v"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15934 msgid "H263"
15935 msgstr "H263"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15938 msgid "WMV1"
15939 msgstr "WMV1"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15942 msgid "WMV2"
15943 msgstr "WMV2"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15946 msgid "Video Bitrate:"
15947 msgstr "Rată de biți video:"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15950 msgid "Bitrate Tolerance:"
15951 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15954 msgid "Keyframe Interval:"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15958 msgid "Audio Codec:"
15959 msgstr "Codec audio"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15962 msgid "Deinterlace:"
15963 msgstr "Deîntrețesere:"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15966 msgid "Access:"
15967 msgstr "Acces:"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15970 msgid "Muxer:"
15971 msgstr "Multiplexor:"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15974 msgid "URL:"
15975 msgstr "URL:"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15978 msgid "Time To Live (TTL):"
15979 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15982 msgid "127.0.0.1"
15983 msgstr "127.0.0.1"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15986 msgid "localhost"
15987 msgstr "localhost"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15990 msgid "localhost.localdomain"
15991 msgstr "localhost.localdomain"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15994 msgid "239.0.0.42"
15995 msgstr "239.0.0.42"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15998 msgid "PS"
15999 msgstr "PS"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16002 msgid "TS"
16003 msgstr "TS"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16006 msgid "MPEG1"
16007 msgstr "MPEG1"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16010 msgid "AVI"
16011 msgstr "AVI"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16014 msgid "OGG"
16015 msgstr "OGG"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16018 msgid "MP4"
16019 msgstr "MP4"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16022 msgid "MOV"
16023 msgstr "MOV"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16026 msgid "ASF"
16027 msgstr "ASF"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16030 msgid "kbits/s"
16031 msgstr "kbits/s"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16034 msgid "alaw"
16035 msgstr "alaw"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16038 msgid "ulaw"
16039 msgstr "ulaw"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16042 msgid "mpga"
16043 msgstr "mpga"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16046 msgid "mp3"
16047 msgstr "mp3"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16050 msgid "a52"
16051 msgstr "a52"
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16054 msgid "vorb"
16055 msgstr "vorb"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16058 msgid "bits/s"
16059 msgstr "bits/s"
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16062 msgid "Audio Bitrate :"
16063 msgstr "Rată de biți audio:"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16066 msgid "SAP Announce:"
16067 msgstr "Anunț SAP:"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16070 msgid "SLP Announce:"
16071 msgstr "Anunț SLP:"
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16074 msgid "Announce Channel:"
16075 msgstr "Canal de anunț:"
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16079 msgid "Update"
16080 msgstr "Actualizează"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16083 msgid " Clear "
16084 msgstr " Șterge"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16087 msgid " Save "
16088 msgstr " Salvează"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16091 msgid " Apply "
16092 msgstr " Aplică"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16095 msgid " Cancel "
16096 msgstr " Renunță"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16099 msgid "Preference"
16100 msgstr "Preferințe"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16103 msgid ""
16104 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16105 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16106 "org/copyleft/gpl.html)."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16115 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16118 #, c-format
16119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Preamp\n"
16130 msgstr ""
16131 "Preamplificator\n"
16132 "12,0dB"
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16136 msgid "dB"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Audio/Video"
16142 msgstr "Codec audio"
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16145 msgid "Advance of audio over video:"
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16149 msgid ""
16150 "A positive value means that\n"
16151 "the audio is ahead of the video"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Subtitles/Video"
16157 msgstr "Fișier subtitluri"
16159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Advance of subtitles over video:"
16162 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16165 msgid ""
16166 "A positive value means that\n"
16167 "the subtitles are ahead of the video"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Speed of the subtitles:"
16173 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Force update of this dialog's values"
16178 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16181 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16185 msgid ""
16186 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16187 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16191 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Sent bitrate"
16197 msgstr "Octeți trimiși"
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Current visualization"
16202 msgstr "Vizualizări audio"
16204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16205 #, fuzzy
16206 msgid "A to B"
16207 msgstr "Auto"
16209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Frame by frame"
16212 msgstr "Frecvență de cadre"
16214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Take a snapshot"
16217 msgstr "Ia un instantaneu video"
16219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16220 msgid "Menu"
16221 msgstr "Meniu"
16223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Teletext on"
16226 msgstr "Aliniament de date"
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Teletext"
16232 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Show playlist"
16237 msgstr "Salvează lista de redare"
16239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Extended settings"
16242 msgstr "Setări codoare"
16244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Transparent"
16247 msgstr "Transparență"
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16250 msgid "Revert to normal play speed"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Select one or multiple files"
16256 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16259 #, fuzzy
16260 msgid "File names:"
16261 msgstr "Nume fișier"
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Filter:"
16266 msgstr "Filtre"
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16269 msgid "Open subtitles file"
16270 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16275 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16279 #, fuzzy
16280 msgid "DVB Type:"
16281 msgstr "Tip"
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16285 msgid "Transponder symbol rate"
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Channels:"
16291 msgstr "Canale"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Selected ports:"
16296 msgstr "Intrare ecran"
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16299 msgid ".*"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Input caching:"
16305 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Use VLC pace"
16310 msgstr "Folosește cache de SAP"
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Auto connnection"
16315 msgstr "Reconectează automat"
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Radio device name"
16320 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Advanced Options"
16325 msgstr "Opțiuni avansate"
16327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Double click to get media information"
16330 msgstr ""
16331 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16332 "multe informații."
16334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Show the current item"
16337 msgstr "Repetă elementul curent"
16339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Select File"
16342 msgstr "Selectați un fișier"
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Select Directory"
16347 msgstr "Selectați un director"
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16350 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16351 msgstr ""
16353 # hm ? sau selectează ?
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Set"
16357 msgstr "Selectați"
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Unset"
16362 msgstr "Utilizator"
16364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Hotkey for "
16367 msgstr "Taste rapide"
16369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16370 msgid "Press the new keys for "
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16374 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Key: "
16381 msgstr "Tastă"
16383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Device:"
16386 msgstr "Dispozitiv"
16388 # hm ?
16389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Input & Codecs Settings"
16392 msgstr "Intrare / Codecuri"
16394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16395 msgid ""
16396 "If this property is blank, different values\n"
16397 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16398 "You can define a unique one or configure them \n"
16399 "individually in the advanced preferences."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Configure Hotkeys"
16405 msgstr "Configurează"
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Audio Files"
16411 msgstr "Filtre audio"
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Video Files"
16417 msgstr "Filtre video"
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Playlist Files"
16423 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16426 #, fuzzy
16427 msgid "&Apply"
16428 msgstr "Aplică"
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16435 msgid "&Cancel"
16436 msgstr "&Renunță"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Edit Bookmarks"
16441 msgstr "Editează semnele de carte"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16444 msgid "Bytes"
16445 msgstr "Octeți"
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16448 msgid "Errors"
16449 msgstr "Erori"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16457 msgid "&Close"
16458 msgstr "În&chide"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16463 msgid "&Clear"
16464 msgstr "Șter&ge"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16467 msgid "Hide future errors"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16471 msgid "Adjustments and Effects"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Graphic Equalizer"
16477 msgstr "Egalizator parametric"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Spatializer"
16482 msgstr "Vizualizator"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Audio Effects"
16487 msgstr "Codecuri audio"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Video Effects"
16492 msgstr "Codecuri audio"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Synchronization"
16497 msgstr "Sincronizare ceas"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16500 #, fuzzy
16501 msgid "v4l2 controls"
16502 msgstr "Controller"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Go to Time"
16507 msgstr "Du-te la titlul"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16510 #, fuzzy
16511 msgid "&Go"
16512 msgstr "&Nu"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Go to time"
16517 msgstr "Du-te la titlul"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16520 #, fuzzy
16521 msgid "VLC media player "
16522 msgstr "VLC media player"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16525 msgid ""
16526 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16527 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16528 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16529 "platform.\n"
16530 "\n"
16531 msgstr ""
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16534 #, fuzzy
16535 msgid ""
16536 "This version of VLC was compiled by:\n"
16537 " "
16538 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16541 msgid "Based on Git commit: "
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16545 msgid ""
16546 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16547 "\n"
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Copyright (C) "
16553 msgstr "Copyright"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16556 msgid ""
16557 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16558 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16559 "create the best free software."
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Authors"
16565 msgstr "Autor"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Thanks"
16570 msgstr "Piste"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16573 #, fuzzy
16574 msgid "&Update List"
16575 msgstr "Actualizări"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Checking for an update..."
16580 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Select a directory..."
16585 msgstr "Selectați un director"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16588 #, fuzzy
16589 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16590 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16593 msgid "You have the latest version of VLC"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16597 msgid "An error occurred while checking for updates"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16601 msgid "Login"
16602 msgstr "Autentificare"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16605 #, fuzzy
16606 msgid "&General"
16607 msgstr "General"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16610 #, fuzzy
16611 msgid "&Extra Metadata"
16612 msgstr "Metadata"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16615 #, fuzzy
16616 msgid "&Codec Details"
16617 msgstr "Descriere codec"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16620 #, fuzzy
16621 msgid "&Statistics"
16622 msgstr "Statistici"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16625 #, fuzzy
16626 msgid "&Save Metadata"
16627 msgstr "Metadată dată"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Location:"
16632 msgstr "Latin"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Modules tree"
16637 msgstr "Gesturi de maus"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16640 #, fuzzy
16641 msgid "&Save as..."
16642 msgstr "Salvează c&a..."
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Verbosity Level"
16647 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16650 #, fuzzy
16651 msgid "&Update"
16652 msgstr "Actualizează"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Select a name for the logs file"
16657 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16660 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16664 msgid ""
16665 "Cannot write file %1:\n"
16666 "%2."
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16670 msgid "&File"
16671 msgstr "&Fișier"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16674 #, fuzzy
16675 msgid "&Disc"
16676 msgstr "Disc"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16679 #, fuzzy
16680 msgid "&Network"
16681 msgstr "Rețea"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Capture &Device"
16686 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16688 # hm ? sau selectează ?
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16690 #, fuzzy
16691 msgid "&Select"
16692 msgstr "Selectați"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16695 msgid "&Enqueue"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16699 #, fuzzy
16700 msgid "&Play"
16701 msgstr "Play"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16705 #, fuzzy
16706 msgid "&Stream"
16707 msgstr "Stream"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16710 #, fuzzy
16711 msgid "&Convert"
16712 msgstr "Contrast"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16715 msgid "&Convert / Save"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Simple"
16721 msgstr "simplu"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16724 msgid "&Save"
16725 msgstr "&Salvează"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16728 #, fuzzy
16729 msgid "&Reset Preferences"
16730 msgstr "Resetează preferințele"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16733 msgid ""
16734 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16735 "Are you sure you want to continue?"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Open playlist file"
16741 msgstr "Deschide lista de redare"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16744 msgid "Choose a filename to save playlist"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16748 #, fuzzy
16749 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16750 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16753 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Choose subtitles file"
16759 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16762 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Media Files"
16768 msgstr "Media: %s"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Subtitles Files"
16773 msgstr "Fișier subtitlu"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16776 #, fuzzy
16777 msgid "All Files"
16778 msgstr "Filtre"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Stream Output"
16783 msgstr "Stream de ieșire"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16786 msgid ""
16787 "Stream output string.\n"
16788 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16789 " but you can update it manually."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16793 msgid "Save file"
16794 msgstr "Salvează fișierul"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16797 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16801 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16805 msgid "Day / Month / Year:"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Repeat:"
16811 msgstr "Repetă toate"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Repeat delay:"
16816 msgstr "Repetă toate"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16819 msgid " days"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Import"
16825 msgstr "S&ortare"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Export"
16830 msgstr "Extrage"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16833 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16837 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Open a VLM Configuration File"
16843 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Privacy and Network Policies"
16848 msgstr "Interacțiune interfață"
16850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Privacy and Network Warning"
16853 msgstr "Interacțiune interfață"
16855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16856 msgid ""
16857 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16858 "without authorization.</p>\n"
16859 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16860 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16861 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16862 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16863 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16864 "access on the web.</p>\n"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16868 msgid "Control menu for the player"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16872 msgid "Paused"
16873 msgstr "Pauză"
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16876 #, fuzzy
16877 msgid "&Media"
16878 msgstr "Media: %s"
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16881 #, fuzzy
16882 msgid "&Playlist"
16883 msgstr "Listă de redare"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16886 #, fuzzy
16887 msgid "&Tools"
16888 msgstr "Instrument"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16891 msgid "&Audio"
16892 msgstr "&Audio"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16895 msgid "&Video"
16896 msgstr "Vi&deo"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16899 #, fuzzy
16900 msgid "&Playback"
16901 msgstr "Playback"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16904 msgid "&Help"
16905 msgstr "A&jutor"
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16908 #, fuzzy
16909 msgid "&Open File..."
16910 msgstr "Deschide fișier..."
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16913 msgid "Open &Disc..."
16914 msgstr "Deschide &disc..."
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Open &Network..."
16919 msgstr "Deschide rețea..."
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16922 msgid "Open &Capture Device..."
16923 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16926 #, fuzzy
16927 msgid "&Streaming..."
16928 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16931 msgid "Conve&rt / Save..."
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16935 #, fuzzy
16936 msgid "&Quit"
16937 msgstr "Părăsire"
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Show Playlist"
16942 msgstr "Salvează lista de redare"
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Undock from Interface"
16947 msgstr "Interfețe pentru control"
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Ctrl+U"
16952 msgstr "Ctrl"
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Ctrl+L"
16957 msgstr "Ctrl"
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Add Interfaces"
16962 msgstr "Adaugă interfață"
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Minimal View..."
16967 msgstr "Interfață minimală"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Ctrl+H"
16972 msgstr "Ctrl"
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16977 msgstr "Interfață telnet"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Advanced Controls"
16982 msgstr "Opțiuni avansate"
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Visualizations selector"
16987 msgstr "Vizualizări"
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Audio &Track"
16992 msgstr "Pistă audio"
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Audio &Device"
16997 msgstr "Dispozitiv audio"
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Audio &Channels"
17002 msgstr "Canale audio"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17005 #, fuzzy
17006 msgid "&Equalizer"
17007 msgstr "Egalizator"
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17010 #, fuzzy
17011 msgid "&Visualizations"
17012 msgstr "Vizualizări"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Video &Track"
17017 msgstr "Pistă video"
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17020 #, fuzzy
17021 msgid "&Subtitles Track"
17022 msgstr "Pistă de subtitluri"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Load File..."
17027 msgstr "Salvează fișier..."
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Toggle &Fullscreen"
17032 msgstr "Interfață telnet"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17035 #, fuzzy
17036 msgid "&Zoom"
17037 msgstr "Zoom"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Deinterlace"
17042 msgstr "Deîntrețesere"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17045 #, fuzzy
17046 msgid "&Aspect Ratio"
17047 msgstr "Raport de aspect"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17050 #, fuzzy
17051 msgid "&Crop"
17052 msgstr "Trunchiere"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Always &On Top"
17057 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Bookmarks"
17062 msgstr "Semne de carte"
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17065 #, fuzzy
17066 msgid "&Title"
17067 msgstr "Titlu"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17070 #, fuzzy
17071 msgid "&Chapter"
17072 msgstr "Capitol"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17075 #, fuzzy
17076 msgid "&Program"
17077 msgstr "Program"
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17080 msgid "&Navigation"
17081 msgstr "&Navigare"
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Help..."
17086 msgstr "Ajutor"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17089 msgid "Check for Updates..."
17090 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Tools"
17095 msgstr "Instrument"
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Leave Fullscreen"
17100 msgstr "Ecran complet"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17105 msgstr "VLC media player"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Show VLC media player"
17110 msgstr "VLC media player"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17113 #, fuzzy
17114 msgid "&Open Media"
17115 msgstr "Deschide fișier"
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17120 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17123 msgid ""
17124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17125 "preferences dialog."
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17129 msgid "Systray icon"
17130 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17133 msgid ""
17134 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17135 "basic actions."
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17147 msgid "Show playing item name in window title"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17151 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17155 msgid "Path to use in openfile dialog"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17159 msgid "Show notification popup on track change"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17163 msgid ""
17164 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17165 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17169 msgid "Advanced options"
17170 msgstr "Opțiuni avansate"
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17175 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17178 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17182 msgid ""
17183 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17184 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17185 "extensions."
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17189 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17193 msgid "Activate the updates availability notification"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17197 msgid ""
17198 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17199 "once every two weeks."
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17203 msgid "Number of days between two update checks"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17207 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17211 msgid ""
17212 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17213 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17217 msgid "Automatically save the volume on exit"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17221 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17225 msgid "Ask for network policy at start"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Define the colors of the volume slider "
17231 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17234 msgid ""
17235 "Define the colors of the volume slider\n"
17236 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17237 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17238 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17242 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17246 msgid "Selection of the starting mode and look "
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17250 msgid ""
17251 "Start VLC with:\n"
17252 " - normal mode\n"
17253 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17254 " - minimal mode with limited controls"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Classic look"
17260 msgstr "Classic rock"
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17263 msgid "Complete look with information area"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17267 msgid "Minimal look with no menus"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Qt interface"
17273 msgstr "Comută interfața"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Preset"
17278 msgstr "Portuguese"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Capture mode"
17283 msgstr "Mod stereo "
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Select the capture device type"
17288 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Card Selection"
17293 msgstr "&Selecție"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17296 msgid "Options"
17297 msgstr "Opțiuni"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17300 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17304 msgid "Advanced options..."
17305 msgstr "Opțiuni avansate..."
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Disc Selection"
17310 msgstr "Selecție invalidă"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17313 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Disc device"
17319 msgstr "Dispozitiv DVD"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17324 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Starting Position"
17329 msgstr "Poziție subimagine"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Audio and Subtitles"
17334 msgstr "Subtitluri formatate"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17337 msgid "Choose one or more media file to open"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Add a subtitles file"
17343 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17348 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Alignment:"
17353 msgstr "Aliniament de date"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Select the subtitles file"
17358 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Network Protocol"
17363 msgstr "Sincronizare de rețea"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Select the protocol for the URL."
17368 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Protocol"
17373 msgstr "Protocol:"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Select the port used"
17378 msgstr "Selectați un fișier"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17381 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Show extended options"
17387 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Show &amp;more options"
17392 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Change the caching for the media"
17397 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17399 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Start Time"
17402 msgstr "Timp de start"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Change the start time for the media"
17407 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17410 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Extra media"
17416 msgstr "PMT suplimentar"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Select the file"
17421 msgstr "Selectați un fișier"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Customize"
17426 msgstr "Personalizează:"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17429 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17433 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17434 msgid "Podcast URLs list"
17435 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17438 msgid "Outputs"
17439 msgstr "Ieșiri"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17442 msgid "Play locally"
17443 msgstr "Redă local"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17446 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17450 msgid "Prefer UDP over RTP"
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Mount Point"
17456 msgstr "Mongolian"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Login:pass:"
17461 msgstr "Autentificare"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Profile"
17466 msgstr "Violet"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Encapsulation"
17471 msgstr "Metodă de încapsulare"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17474 msgid "Video codec"
17475 msgstr "Codec video"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17478 msgid "Audio codec"
17479 msgstr "Codec audio"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Overlay subtitles on the video"
17484 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17487 msgid "Group name"
17488 msgstr "Nume grup"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Stream all elementary streams"
17493 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Generated stream output string"
17498 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Default volume"
17503 msgstr "Volum audio implicit"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17506 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17510 msgid "Save volume on exit"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Preferred audio language"
17516 msgstr "Limbă audio"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17519 msgid "last.fm"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17523 msgid "Enable last.fm submission"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Disc Devices"
17529 msgstr "Dispozitive"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Default disc device"
17534 msgstr "Dispozitive implicite"
17536 # hm ? sau restaurează ?
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Server default port"
17540 msgstr "Restaurează la implicit"
17542 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Default caching level"
17546 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Post-Processing quality"
17551 msgstr "Calitate post procesare"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17554 msgid "Repair AVI files"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17558 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Interface Type"
17564 msgstr "Interfață"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Native"
17569 msgstr "Meditativ"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17572 #, fuzzy
17573 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17574 msgstr ""
17575 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17576 "meniuri."
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Display mode"
17581 msgstr "Afișare"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Integrate video in interface"
17586 msgstr "Include video în interfață"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17590 msgid "Skins"
17591 msgstr "Skinuri"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Skin file"
17596 msgstr "Deschide fișier"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Instances"
17601 msgstr "Interfață"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Allow only one instance"
17606 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17608 # hm ?
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17612 msgstr ""
17613 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17616 #, fuzzy
17617 msgid "File associations:"
17618 msgstr "Decimare:"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17621 msgid "Association Setup"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17625 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17629 msgid "Activate update notifier"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17633 msgid ""
17634 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17635 msgstr ""
17637 # hm ? sau cu de ?
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Subtitles Language"
17641 msgstr "Limbă subtitlu"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Preferred subtitles language"
17646 msgstr "Limbă audio"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Default encoding"
17651 msgstr "Decodare"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Font color"
17656 msgstr "Culoare"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17659 msgid "Output"
17660 msgstr "Ieșire"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Accelerated video output"
17665 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17668 #, fuzzy
17669 msgid "DirectX"
17670 msgstr "Director"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Display device"
17675 msgstr "Afișare"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Enable wallpaper mode"
17680 msgstr "Activează modul tapet"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Edit settings"
17685 msgstr "Setări audio"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Control"
17690 msgstr "Controller"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17693 msgid "Run manually"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17697 msgid "Setup schedule"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17701 msgid "Run on schedule"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Status"
17707 msgstr "Statistici"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17710 #, fuzzy
17711 msgid "P/P"
17712 msgstr "UDP/RTP"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Prev"
17717 msgstr "Precedentul"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Add Input"
17722 msgstr "Intrare CD Audio"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Edit Input"
17727 msgstr "Intrare fișier"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Clear List"
17732 msgstr "listă de redare"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Transform"
17737 msgstr "Transformare"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Sharpen"
17742 msgstr "Ecran"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Sigma"
17747 msgstr "Mic"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17750 msgid "Image adjust"
17751 msgstr "Ajustare imagine"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17754 msgid "Brightness threshold"
17755 msgstr "Prag de luminozitate"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Color fun"
17760 msgstr "Culoare"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Color extraction"
17765 msgstr "Inversare de culoare"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17768 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Color threshold"
17771 msgstr "Prag de luminozitate"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17774 msgid "Similarity"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17778 msgid "Synchronize top and bottom"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17782 msgid "Synchronize left and right"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Geometry"
17788 msgstr "Spectrometru"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17791 msgid "Puzzle game"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Black slot"
17797 msgstr "Negru"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Columns"
17804 msgstr "Volum"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17809 msgid "Rows"
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Rotate"
17815 msgstr "Rată de biți"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Angle"
17820 msgstr "Jungle"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Image modification"
17825 msgstr "Amplificare"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Water effect"
17830 msgstr "Efect în căști"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17833 #: modules/video_filter/noise.c:54
17834 msgid "Noise"
17835 msgstr "Zgomot"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17838 msgid "Motion detect"
17839 msgstr "Detectare de mișcare"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17842 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17843 msgid "Motion blur"
17844 msgstr "Mânjeală de mișcare"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Factor"
17849 msgstr "Mai rapid"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Cartoon"
17854 msgstr "Maro"
17856 # hm ?
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Vout/Overlay"
17860 msgstr "Overlay-uri"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Wall"
17865 msgstr "Mic"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Add text"
17870 msgstr "Adaugă nod"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Panoramix"
17875 msgstr "Program"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17878 msgid "Clone"
17879 msgstr "Clonă"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17882 msgid "Number of clones"
17883 msgstr "Număr de clone"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Logo"
17889 msgstr "Buclă"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Add logo"
17894 msgstr "Adaugă nod"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17898 msgid "Transparency"
17899 msgstr "Transparență"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Logo erase"
17904 msgstr "Overlay logo"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17907 msgid "Mask"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Advanced video filter controls"
17913 msgstr "Filtru de clonare video"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Subpicture filters"
17918 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17921 msgid "Video filters"
17922 msgstr "Filtre video"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Vout filters"
17927 msgstr "Filtre video"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Reset"
17932 msgstr "Resetează tot"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17935 #, fuzzy
17936 msgid "VLM configurator"
17937 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Media Manager Edition"
17942 msgstr "Mai multe informații"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Name:"
17947 msgstr "Nume"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Input:"
17952 msgstr "Intrare"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Select Input"
17957 msgstr "Intrare ecran"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Output:"
17962 msgstr "Ieșire"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Select Output"
17967 msgstr "Stream de ieșire"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Time Control"
17972 msgstr "Controller"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Mux Control"
17977 msgstr "Controller"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17980 msgid "Loop"
17981 msgstr "Buclă"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17984 msgid "Media Manager List"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17988 msgid "Open a skin file"
17989 msgstr "Deschide un fișier de skin"
17991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17992 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17993 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
17995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17996 msgid "Open playlist"
17997 msgstr "Deschide lista de redare"
17999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18000 msgid ""
18001 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18002 "xspf"
18003 msgstr ""
18004 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18005 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18008 msgid "Save playlist"
18009 msgstr "Salvează lista de redare"
18011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18012 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18013 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18015 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18017 msgid "Skin to use"
18018 msgstr "Skin de folosit"
18020 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18022 msgid "Path to the skin to use."
18023 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18026 msgid "Config of last used skin"
18027 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18030 msgid ""
18031 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18032 "automatically, do not touch it."
18033 msgstr ""
18034 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18035 "actualizată automat, nu o atingeți."
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18038 msgid "Show a systray icon for VLC"
18039 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18043 msgid "Show VLC on the taskbar"
18044 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18047 msgid "Enable transparency effects"
18048 msgstr "Activează efecte de transparență"
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18051 msgid ""
18052 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18053 "when moving windows does not behave correctly."
18054 msgstr "Puteți dezactiva "
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Use a skinned playlist"
18060 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18063 msgid "Skinnable Interface"
18064 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18067 msgid "Skins loader demux"
18068 msgstr ""
18070 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18071 msgid "Select skin"
18072 msgstr "Selectează skinul"
18074 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18075 msgid "Open skin..."
18076 msgstr "Deschide un skin..."
18078 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18079 msgid ""
18080 "\n"
18081 "(WinCE interface)\n"
18082 "\n"
18083 msgstr ""
18084 "\n"
18085 "(Interfață WinCE)\n"
18086 "\n"
18088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18089 msgid ""
18090 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18091 "\n"
18092 msgstr ""
18093 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18094 "\n"
18096 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18097 msgid "Compiled by "
18098 msgstr "Compilat de "
18100 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18101 msgid "Compiler: "
18102 msgstr "Compiler: "
18104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18105 msgid ""
18106 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18107 "http://www.videolan.org/"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18111 msgid "Open:"
18112 msgstr "Deschide:"
18114 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18115 msgid ""
18116 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18117 "targets:"
18118 msgstr ""
18119 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18120 "următoare:"
18122 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18123 msgid "Choose directory"
18124 msgstr "Alege un director"
18126 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18127 msgid "Choose file"
18128 msgstr "Alege un fișier"
18130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18131 msgid "Embed video in interface"
18132 msgstr "Include video în interfață"
18134 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18135 msgid ""
18136 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18137 "window."
18138 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18140 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18141 msgid "WinCE interface module"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18145 msgid "WinCE dialogs provider"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Folder meta data"
18151 msgstr "Metadată titlu"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18154 msgid "Blues"
18155 msgstr "Blues"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18158 msgid "Classic rock"
18159 msgstr "Classic rock"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18162 msgid "Country"
18163 msgstr "Country"
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18166 msgid "Disco"
18167 msgstr "Disco"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18170 msgid "Funk"
18171 msgstr "Funk"
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18174 msgid "Grunge"
18175 msgstr "Grunge"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18178 msgid "Hip-Hop"
18179 msgstr "Hip-Hop"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18182 msgid "Jazz"
18183 msgstr "Jazz"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18186 msgid "Metal"
18187 msgstr "Metal"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18190 msgid "New Age"
18191 msgstr "New Age"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18194 msgid "Oldies"
18195 msgstr "Oldies"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18198 msgid "Other"
18199 msgstr "Alte"
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18202 msgid "R&B"
18203 msgstr "R&B"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18206 msgid "Rap"
18207 msgstr "Rap"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18210 msgid "Industrial"
18211 msgstr "Industrial"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18214 msgid "Alternative"
18215 msgstr "Alternative"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18218 msgid "Death metal"
18219 msgstr "Death metal"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18222 msgid "Pranks"
18223 msgstr "Pranks"
18225 # hm ? sau să fie tradus ?
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18227 msgid "Soundtrack"
18228 msgstr "Soundtrack"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18231 msgid "Euro-Techno"
18232 msgstr "Euro-Techno"
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18235 msgid "Ambient"
18236 msgstr "Ambient"
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18239 msgid "Trip-Hop"
18240 msgstr "Trip-Hop"
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18243 msgid "Vocal"
18244 msgstr "Vocal"
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18247 msgid "Jazz+Funk"
18248 msgstr "Jazz+Funk"
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18251 msgid "Fusion"
18252 msgstr "Fusion"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18255 msgid "Trance"
18256 msgstr "Trance"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18259 msgid "Instrumental"
18260 msgstr "Instrumental"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18263 msgid "Acid"
18264 msgstr "Acid"
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18267 msgid "House"
18268 msgstr "House"
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18271 msgid "Game"
18272 msgstr "Game"
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18275 msgid "Sound clip"
18276 msgstr "Sound clip"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18279 msgid "Gospel"
18280 msgstr "Gospel"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18283 msgid "Alternative rock"
18284 msgstr "Rock alternativ"
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18287 msgid "Soul"
18288 msgstr "Soul"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18291 msgid "Punk"
18292 msgstr "Punk"
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18295 msgid "Space"
18296 msgstr "Spațiu"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18299 msgid "Meditative"
18300 msgstr "Meditativ"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18303 msgid "Instrumental pop"
18304 msgstr "Pop instrumental"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18307 msgid "Instrumental rock"
18308 msgstr "Rock instrumental"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18311 msgid "Ethnic"
18312 msgstr "Etnic"
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18315 msgid "Gothic"
18316 msgstr "Gotic"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18319 msgid "Darkwave"
18320 msgstr "Darkwave"
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18323 msgid "Techno-Industrial"
18324 msgstr "Industrial-tehno"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18327 msgid "Electronic"
18328 msgstr "Electronic"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18331 msgid "Pop-Folk"
18332 msgstr "Pop-Folk"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18335 msgid "Eurodance"
18336 msgstr "Eurodance"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18339 msgid "Dream"
18340 msgstr "Dream"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18343 msgid "Southern rock"
18344 msgstr "Rock sudist"
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18347 msgid "Comedy"
18348 msgstr "Comedie"
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18351 msgid "Cult"
18352 msgstr "Cult"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18355 msgid "Gangsta"
18356 msgstr "Gangsta"
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18359 msgid "Top 40"
18360 msgstr "Top 40"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18363 msgid "Christian rap"
18364 msgstr "Christian rap"
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18367 msgid "Pop/funk"
18368 msgstr "Pop/funk"
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18371 msgid "Jungle"
18372 msgstr "Jungle"
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18375 msgid "Native American"
18376 msgstr "Native American"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18379 msgid "Cabaret"
18380 msgstr "Cabaret"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18383 msgid "New wave"
18384 msgstr "New wave"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18387 msgid "Rave"
18388 msgstr "Rave"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18391 msgid "Showtunes"
18392 msgstr "Showtunes"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18395 msgid "Trailer"
18396 msgstr "Trailer"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18399 msgid "Lo-Fi"
18400 msgstr "Lo-Fi"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18403 msgid "Tribal"
18404 msgstr "Tribal"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18407 msgid "Acid punk"
18408 msgstr "Acid punk"
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18411 msgid "Acid jazz"
18412 msgstr "Acid jazz"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18415 msgid "Polka"
18416 msgstr "Polka"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18419 msgid "Retro"
18420 msgstr "Retro"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18423 msgid "Musical"
18424 msgstr "Muzical"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18427 msgid "Rock & roll"
18428 msgstr "Rock & roll"
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18431 msgid "Hard rock"
18432 msgstr "Hard rock"
18434 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18435 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18439 #, fuzzy
18440 msgid "MusicBrainz"
18441 msgstr "Muzical"
18443 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18444 #, fuzzy
18445 msgid "MusicBrainz meta data"
18446 msgstr "Metadată descriere"
18448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18449 msgid "The username of your last.fm account"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18453 msgid "The password of your last.fm account"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Audioscrobbler"
18459 msgstr "Codec audio"
18461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18462 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18466 msgid "Last.fm username not set"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18470 msgid ""
18471 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18472 "VLC.\n"
18473 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18474 msgstr ""
18476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18477 msgid "last.fm: Authentication failed"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18481 msgid ""
18482 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18483 "relaunch VLC."
18484 msgstr ""
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18487 msgid "Dummy image chroma format"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18491 msgid ""
18492 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18493 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18494 msgstr ""
18496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18497 msgid "Save raw codec data"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18501 msgid ""
18502 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18503 "main options."
18504 msgstr ""
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18507 msgid ""
18508 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18509 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18510 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18511 msgstr ""
18513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18514 msgid "Dummy interface function"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18518 msgid "Dummy Interface"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18522 msgid "Dummy access function"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18526 msgid "Dummy demux function"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18530 msgid "Dummy decoder"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18534 msgid "Dummy decoder function"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18538 msgid "Dummy encoder function"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18542 msgid "Dummy audio output function"
18543 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18546 msgid "Dummy video output function"
18547 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18550 msgid "Dummy Video output"
18551 msgstr "Ieșire video falsă"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18554 msgid "Dummy font renderer function"
18555 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18557 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18558 msgid "Filename for the font you want to use"
18559 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18561 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18562 msgid "Font size in pixels"
18563 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18565 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18566 msgid ""
18567 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18568 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18569 "font size."
18570 msgstr ""
18571 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18572 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18573 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18575 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18576 msgid ""
18577 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18578 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18579 msgstr ""
18580 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18581 "transparent, 255 = total opac."
18583 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18584 msgid "Text default color"
18585 msgstr "Culoare implicită text"
18587 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18588 msgid ""
18589 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18592 "(red + green), #FFFFFF = white"
18593 msgstr ""
18594 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18595 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18596 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18597 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18599 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18600 msgid "Relative font size"
18601 msgstr "Mărime font relativă"
18603 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18604 msgid ""
18605 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18606 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18607 msgstr ""
18608 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18609 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18610 "relativă va fi suprascrsă."
18612 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18613 msgid "Smaller"
18614 msgstr "Mai mic"
18616 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18617 msgid "Small"
18618 msgstr "Mic"
18620 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18621 msgid "Large"
18622 msgstr "Mare"
18624 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18625 msgid "Larger"
18626 msgstr "Mai mare"
18628 #: modules/misc/freetype.c:133
18629 msgid "Use YUVP renderer"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/misc/freetype.c:134
18633 msgid ""
18634 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18635 "you want to encode into DVB subtitles"
18636 msgstr ""
18638 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18639 #: modules/misc/freetype.c:136
18640 msgid "Font Effect"
18641 msgstr "Efect de font"
18643 #: modules/misc/freetype.c:137
18644 msgid ""
18645 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18646 "readability."
18647 msgstr ""
18649 #: modules/misc/freetype.c:146
18650 msgid "Background"
18651 msgstr "Fundal"
18653 #: modules/misc/freetype.c:146
18654 msgid "Outline"
18655 msgstr "Contur"
18657 #: modules/misc/freetype.c:146
18658 msgid "Fat Outline"
18659 msgstr "Contur gras"
18661 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18662 msgid "Text renderer"
18663 msgstr "Randare de text"
18665 #: modules/misc/freetype.c:159
18666 msgid "Freetype2 font renderer"
18667 msgstr "Randare de font Freetype2"
18669 #: modules/misc/gnutls.c:78
18670 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18671 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18673 #: modules/misc/gnutls.c:80
18674 msgid ""
18675 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18676 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18677 msgstr ""
18678 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18679 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18681 #: modules/misc/gnutls.c:83
18682 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18683 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18685 #: modules/misc/gnutls.c:85
18686 msgid ""
18687 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18688 msgstr ""
18689 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18691 #: modules/misc/gnutls.c:90
18692 msgid "GnuTLS transport layer security"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/misc/gnutls.c:100
18696 #, fuzzy
18697 msgid "GnuTLS server"
18698 msgstr "Server HTTP"
18700 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18701 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18702 msgid "Gtk+ GUI helper"
18703 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18705 #: modules/misc/inhibit.c:66
18706 msgid "Power Management Inhibitor"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/misc/logger.c:125
18710 msgid "Log format"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/misc/logger.c:127
18714 msgid ""
18715 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18716 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18717 msgstr ""
18719 #: modules/misc/logger.c:131
18720 msgid ""
18721 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18722 "\"."
18723 msgstr ""
18725 #: modules/misc/logger.c:136
18726 msgid "Logging"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/misc/logger.c:137
18730 msgid "File logging"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/misc/logger.c:143
18734 msgid "Log filename"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/misc/logger.c:143
18738 msgid "Specify the log filename."
18739 msgstr ""
18741 #: modules/misc/logger.c:149
18742 msgid "RRD output file"
18743 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18745 #: modules/misc/logger.c:150
18746 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18747 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18749 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Lua interface"
18752 msgstr "Interfețe principale"
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Lua interface module to load"
18757 msgstr "Extra module interfață"
18759 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Lua interface configuration"
18762 msgstr "Încarcă configurație"
18764 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18765 msgid ""
18766 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18767 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18768 msgstr ""
18770 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18771 msgid "Lua Art"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18775 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Lua Playlist"
18781 msgstr "Listă de redare"
18783 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18784 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Lua Interface Module"
18790 msgstr "Modúl interfață"
18792 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18793 msgid "AltiVec memcpy"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18797 msgid "libc memcpy"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18801 msgid "3D Now! memcpy"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18805 msgid "MMX memcpy"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18809 msgid "MMX EXT memcpy"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18813 msgid "Growl Notification Plugin"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Now playing"
18819 msgstr "În redare"
18821 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Server"
18824 msgstr "Servicii"
18826 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18827 msgid ""
18828 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18829 "notifications are sent locally."
18830 msgstr ""
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18833 msgid "Growl password on the Growl server."
18834 msgstr ""
18836 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18837 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18838 msgstr ""
18840 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18841 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Title format string"
18847 msgstr "Format de subtitluri"
18849 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18850 msgid ""
18851 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18852 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18853 msgstr ""
18855 # hm ? sau este acum în redare ?
18856 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18857 msgid "MSN Now-Playing"
18858 msgstr "MSN este în curs de redare"
18860 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18861 msgid "Timeout (ms)"
18862 msgstr "Limită de timp (ms)"
18864 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18865 msgid "How long the notification will be displayed "
18866 msgstr ""
18868 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18869 msgid "Notify"
18870 msgstr "Notifică"
18872 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18873 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18877 msgid ""
18878 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18879 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18880 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18881 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18882 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18883 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18884 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18888 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18892 msgid "Flip vertical position"
18893 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18895 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18896 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18897 msgstr ""
18898 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18899 "sus."
18901 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18902 msgid "Vertical offset"
18903 msgstr "Decalaj vertical"
18905 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18906 msgid ""
18907 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18908 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18909 msgstr ""
18910 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18911 "implicit este 30 de pixeli)."
18913 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18914 msgid "Shadow offset"
18915 msgstr "Decalaj de umbră"
18917 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18918 msgid ""
18919 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18920 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18922 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18923 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18924 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18926 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18927 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18928 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18930 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18931 msgid "XOSD interface"
18932 msgstr "Interfață XOSD"
18934 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18935 #, fuzzy
18936 msgid "OSD configuration importer"
18937 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18939 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18940 #, fuzzy
18941 msgid "XML OSD configuration importer"
18942 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18944 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18945 msgid "M3U playlist exporter"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18949 msgid "Old playlist exporter"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18953 msgid "XSPF playlist export"
18954 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18956 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18957 msgid "HAL devices detection"
18958 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18960 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18961 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18965 msgid ""
18966 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18967 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18968 msgstr ""
18970 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18971 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18975 msgid "video"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/misc/quartztext.c:85
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Mac Text renderer"
18981 msgstr "Randare de text"
18983 #: modules/misc/quartztext.c:86
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Quartz font renderer"
18986 msgstr "Randare de font Freetype2"
18988 #: modules/misc/rtsp.c:62
18989 msgid "RTSP host address"
18990 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18992 #: modules/misc/rtsp.c:64
18993 msgid ""
18994 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18995 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18996 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18997 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/misc/rtsp.c:69
19001 msgid "Maximum number of connections"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/misc/rtsp.c:70
19005 msgid ""
19006 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19007 "0 means no limit."
19008 msgstr ""
19010 #: modules/misc/rtsp.c:73
19011 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/misc/rtsp.c:75
19015 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/misc/rtsp.c:77
19019 msgid ""
19020 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19021 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19022 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19023 "The default is 5."
19024 msgstr ""
19026 #: modules/misc/rtsp.c:83
19027 msgid "RTSP VoD"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/misc/rtsp.c:84
19031 msgid "RTSP VoD server"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/misc/screensaver.c:88
19035 msgid "X Screensaver disabler"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Stats"
19041 msgstr "Statistici"
19043 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Stats encoder function"
19046 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19048 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Stats decoder"
19051 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19053 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Stats decoder function"
19056 msgstr "Descriere stream"
19058 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Stats demux"
19061 msgstr "Statistici"
19063 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19064 msgid "Stats demux function"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Stats video output"
19070 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Stats video output function"
19075 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19077 #: modules/misc/svg.c:70
19078 msgid "SVG template file"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/misc/svg.c:71
19082 msgid ""
19083 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19087 msgid "C module that does nothing"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19091 msgid "Miscellaneous stress tests"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/misc/win32text.c:93
19095 msgid "Win32 font renderer"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19099 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19103 msgid "Simple XML Parser"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/mux/asf.c:53
19107 msgid "Title to put in ASF comments."
19108 msgstr ""
19110 #: modules/mux/asf.c:55
19111 msgid "Author to put in ASF comments."
19112 msgstr ""
19114 #: modules/mux/asf.c:57
19115 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19116 msgstr ""
19118 #: modules/mux/asf.c:58
19119 msgid "Comment"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/mux/asf.c:59
19123 msgid "Comment to put in ASF comments."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/mux/asf.c:61
19127 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19128 msgstr ""
19130 #: modules/mux/asf.c:62
19131 msgid "Packet Size"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/mux/asf.c:63
19135 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/mux/asf.c:64
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Bitrate override"
19141 msgstr "Mod rată de biți"
19143 #: modules/mux/asf.c:65
19144 msgid ""
19145 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19146 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19147 "in bytes"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/mux/asf.c:69
19151 msgid "ASF muxer"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/mux/asf.c:557
19155 msgid "Unknown Video"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/mux/avi.c:47
19159 msgid "AVI muxer"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/mux/dummy.c:45
19163 msgid "Dummy/Raw muxer"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/mux/mp4.c:48
19167 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/mux/mp4.c:50
19171 msgid ""
19172 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19173 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19174 "downloading."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/mux/mp4.c:60
19178 msgid "MP4/MOV muxer"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19182 msgid "DTS delay (ms)"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19186 msgid ""
19187 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19188 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19189 "inside the client decoder."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19193 msgid "PES maximum size"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19197 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19201 msgid "PS muxer"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19205 msgid "Video PID"
19206 msgstr "PID video"
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19209 msgid ""
19210 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19211 "the video."
19212 msgstr ""
19213 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19214 "video."
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19217 msgid "Audio PID"
19218 msgstr "PID audio"
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19221 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19222 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19225 msgid "SPU PID"
19226 msgstr "PID SPU"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19229 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19230 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19233 msgid "PMT PID"
19234 msgstr "PID PMT"
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19237 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19238 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19241 msgid "TS ID"
19242 msgstr "ID TS"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19245 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19246 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19249 msgid "NET ID"
19250 msgstr "ID NET"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19253 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19254 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19257 msgid "PMT Program numbers"
19258 msgstr "Numere program PMT"
19260 # dependent de altă traducere !
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19262 msgid ""
19263 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19264 "to be enabled."
19265 msgstr ""
19266 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19267 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19270 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19271 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19273 # dependent de altă traducere !
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19275 msgid ""
19276 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19277 "be enabled."
19278 msgstr ""
19279 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19280 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19283 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19284 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19286 # dependent de altă traducere !
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19288 msgid ""
19289 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19290 "be enabled."
19291 msgstr ""
19292 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19293 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19296 msgid "Set PID to ID of ES"
19297 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19300 msgid ""
19301 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19302 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19306 msgid "Data alignment"
19307 msgstr "Aliniament de date"
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19310 msgid ""
19311 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19312 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19313 msgstr ""
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19316 msgid "Shaping delay (ms)"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19320 msgid ""
19321 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19322 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19323 "especially for reference frames."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19327 msgid "Use keyframes"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19331 msgid ""
19332 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19333 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19334 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19335 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19336 "the biggest frames in the stream."
19337 msgstr ""
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19340 msgid "PCR delay (ms)"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19344 msgid ""
19345 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19346 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19347 msgstr ""
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19350 msgid "Minimum B (deprecated)"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19354 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19358 msgid "Maximum B (deprecated)"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19362 msgid ""
19363 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19364 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19365 "inside the client decoder."
19366 msgstr ""
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19369 msgid "Crypt audio"
19370 msgstr ""
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19373 msgid "Crypt audio using CSA"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19377 msgid "Crypt video"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19381 msgid "Crypt video using CSA"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19385 msgid "CSA Key"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19389 msgid ""
19390 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19391 msgstr ""
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19394 msgid "CSA Key in use"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19398 msgid ""
19399 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19400 "second/2 one."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19404 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19405 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19408 #, fuzzy
19409 msgid ""
19410 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19411 "header from the value before encrypting."
19412 msgstr ""
19413 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19414 "din valoare înainte de criptare."
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19417 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19421 msgid "Multipart JPEG muxer"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/mux/ogg.c:52
19425 msgid "Ogg/OGM muxer"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/mux/wav.c:46
19429 msgid "WAV muxer"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/packetizer/copy.c:47
19433 msgid "Copy packetizer"
19434 msgstr ""
19436 #: modules/packetizer/h264.c:53
19437 msgid "H.264 video packetizer"
19438 msgstr "Pachetizor video H.264"
19440 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19441 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19442 msgstr ""
19444 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19445 msgid "MPEG4 video packetizer"
19446 msgstr ""
19448 # hm ?
19449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19450 msgid "Sync on Intra Frame"
19451 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19454 msgid ""
19455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19460 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19461 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19463 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19464 #, fuzzy
19465 msgid "VC-1 packetizer"
19466 msgstr "Pachetizoare"
19468 # hm ?
19469 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19470 msgid "Bonjour services"
19471 msgstr "Servicii bonjour"
19473 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19474 msgid "Bonjour"
19475 msgstr "Bonjour"
19477 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19479 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19480 msgid "Devices"
19481 msgstr "Dispozitive"
19483 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19484 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19485 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19487 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19488 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19489 msgid "Podcasts"
19490 msgstr "Podcasturi"
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19493 msgid "SAP multicast address"
19494 msgstr "Adresă multicast SAP"
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19497 msgid ""
19498 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19499 "However, you can specify a specific address."
19500 msgstr ""
19502 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19503 msgid "IPv4 SAP"
19504 msgstr "SAP IPv4"
19506 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19509 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19512 msgid "IPv6 SAP"
19513 msgstr "SAP IPv6"
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19516 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19517 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19519 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19520 msgid "IPv6 SAP scope"
19521 msgstr "Interval SAP IPv6"
19523 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19524 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19525 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19527 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19528 msgid "SAP timeout (seconds)"
19529 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19531 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19532 msgid ""
19533 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19534 msgstr ""
19535 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19536 "noi."
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19539 msgid "Try to parse the announce"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19543 msgid ""
19544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19545 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19549 msgid "SAP Strict mode"
19550 msgstr "Mod strict SAP"
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19553 msgid ""
19554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19555 "announcements."
19556 msgstr ""
19557 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19558 "neconforme."
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19561 msgid "Use SAP cache"
19562 msgstr "Folosește cache de SAP"
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19565 msgid ""
19566 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19567 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19568 msgstr ""
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19571 msgid ""
19572 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19573 "announcements."
19574 msgstr ""
19575 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19576 "prin anunțuri SAP."
19578 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19579 msgid "SAP Announcements"
19580 msgstr "Anunțuri SAP"
19582 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19583 #, fuzzy
19584 msgid "SDP Descriptions parser"
19585 msgstr "Descriere"
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19588 msgid "Session"
19589 msgstr "Sesiune"
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19592 msgid "Tool"
19593 msgstr "Instrument"
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19596 msgid "User"
19597 msgstr "Utilizator"
19599 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19600 msgid "Les Guignols"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Canal +"
19606 msgstr " Renunță"
19608 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Shoutcast Radio"
19611 msgstr "Shoutcast"
19613 # hm ?
19614 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19615 msgid "Shoutcast TV"
19616 msgstr "TV shoutcast"
19618 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19619 msgid "Freebox TV"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19623 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19624 #, fuzzy
19625 msgid "French TV"
19626 msgstr "Franceză"
19628 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19629 msgid "Shoutcast radio listings"
19630 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19632 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19633 msgid "Shoutcast TV listings"
19634 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19636 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19637 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19638 msgstr ""
19640 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19641 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19645 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Autodel"
19651 msgstr "Auto"
19653 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Automatically add/delete input streams"
19656 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19658 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19659 msgid ""
19660 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19661 "this stream later."
19662 msgstr ""
19664 # hm ?
19665 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19666 msgid ""
19667 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19668 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19669 "need to raise caching values."
19670 msgstr ""
19672 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19673 msgid "ID Offset"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19677 msgid ""
19678 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19679 "IDs bridge_in will register."
19680 msgstr ""
19682 # hm ?
19683 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19684 msgid "Bridge"
19685 msgstr "Punte"
19687 # hm ?
19688 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19689 msgid "Bridge stream output"
19690 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19693 msgid "Bridge out"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19697 msgid "Bridge in"
19698 msgstr ""
19700 # hm ?
19701 #: modules/stream_out/description.c:54
19702 msgid "Description stream output"
19703 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19705 #: modules/stream_out/display.c:42
19706 msgid "Enable/disable audio rendering."
19707 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19709 #: modules/stream_out/display.c:44
19710 msgid "Enable/disable video rendering."
19711 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19713 #: modules/stream_out/display.c:46
19714 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19715 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19717 #: modules/stream_out/display.c:55
19718 msgid "Display stream output"
19719 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19721 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19722 msgid "Duplicate stream output"
19723 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19725 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19726 msgid "Output access method"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/stream_out/es.c:43
19730 msgid "This is the default output access method that will be used."
19731 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19733 #: modules/stream_out/es.c:45
19734 msgid "Audio output access method"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/stream_out/es.c:47
19738 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19739 msgstr ""
19740 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19742 #: modules/stream_out/es.c:48
19743 msgid "Video output access method"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/stream_out/es.c:50
19747 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19748 msgstr ""
19749 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19751 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19752 msgid "Output muxer"
19753 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19755 #: modules/stream_out/es.c:54
19756 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19757 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19759 #: modules/stream_out/es.c:55
19760 msgid "Audio output muxer"
19761 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19763 #: modules/stream_out/es.c:57
19764 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19765 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19767 #: modules/stream_out/es.c:58
19768 msgid "Video output muxer"
19769 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19771 #: modules/stream_out/es.c:60
19772 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19773 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19775 #: modules/stream_out/es.c:62
19776 msgid "Output URL"
19777 msgstr "URL ieșire"
19779 #: modules/stream_out/es.c:64
19780 msgid "This is the default output URI."
19781 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19783 #: modules/stream_out/es.c:65
19784 msgid "Audio output URL"
19785 msgstr "URL ieșire audio"
19787 #: modules/stream_out/es.c:67
19788 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19789 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19791 #: modules/stream_out/es.c:68
19792 msgid "Video output URL"
19793 msgstr "URL ieșire video"
19795 #: modules/stream_out/es.c:70
19796 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19797 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19799 #: modules/stream_out/es.c:79
19800 msgid "Elementary stream output"
19801 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19803 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19804 #, c-format
19805 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19806 msgstr ""
19808 #: modules/stream_out/gather.c:44
19809 msgid "Gathering stream output"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19813 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19817 msgid "Sample aspect ratio"
19818 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19821 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19825 msgid "Video filter"
19826 msgstr "Filtru video"
19828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19831 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Image chroma"
19836 msgstr "Format de imagine"
19838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19839 msgid ""
19840 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19841 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19847 msgstr "Transparența logoului"
19849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19850 #: modules/video_filter/rss.c:142
19851 msgid "X offset"
19852 msgstr "Decalaj X"
19854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19855 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19856 msgstr ""
19858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19859 #: modules/video_filter/rss.c:144
19860 msgid "Y offset"
19861 msgstr "Decalaj Y"
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19864 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19865 msgstr ""
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19868 msgid "Mosaic bridge"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19872 msgid "Mosaic bridge stream output"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19876 msgid "This is the output URL that will be used."
19877 msgstr ""
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19880 msgid "SDP"
19881 msgstr "SDP"
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19884 msgid ""
19885 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19886 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19887 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19888 "SDP to be announced via SAP."
19889 msgstr ""
19890 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19891 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19892 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19893 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19896 msgid "SAP announcing"
19897 msgstr "Anunțare SAP"
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19900 msgid "Announce this session with SAP."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19904 msgid "Muxer"
19905 msgstr "Multiplexor"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19908 msgid ""
19909 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19910 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19911 msgstr ""
19912 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19913 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19914 "(stream RTP standard)."
19916 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19917 msgid "Session name"
19918 msgstr "Nume sesiune"
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19921 msgid ""
19922 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19923 "Descriptor)."
19924 msgstr ""
19925 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Session description"
19930 msgstr "Descriere stream"
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19933 #, fuzzy
19934 msgid ""
19935 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19936 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19937 msgstr ""
19938 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19941 msgid "Session URL"
19942 msgstr ""
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19945 msgid ""
19946 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19947 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19948 "(Session Descriptor)."
19949 msgstr ""
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19952 msgid "Session email"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19956 msgid ""
19957 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19958 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Session phone number"
19964 msgstr "Nume sesiune"
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19967 #, fuzzy
19968 msgid ""
19969 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19970 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19971 msgstr ""
19972 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19975 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19976 msgstr ""
19977 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
19978 "de stream RTP."
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19981 msgid "Audio port"
19982 msgstr ""
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19985 msgid ""
19986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19987 msgstr ""
19988 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19989 "formă de stream RTP."
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19992 msgid "Video port"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19996 msgid ""
19997 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19998 msgstr ""
19999 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20000 "formă de stream RTP."
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20003 msgid ""
20004 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20005 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20006 "in default)."
20007 msgstr ""
20008 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20009 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20010 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20013 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20017 msgid ""
20018 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20019 "packets."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20023 msgid "Transport protocol"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20027 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20031 msgid ""
20032 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20033 "master shared secret key."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20037 msgid "MP4A LATM"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20041 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20042 msgstr ""
20044 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20045 msgid "RTP stream output"
20046 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20048 #: modules/stream_out/standard.c:47
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Output method to use for the stream."
20051 msgstr ""
20052 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20054 #: modules/stream_out/standard.c:50
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Muxer to use for the stream."
20057 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20059 #: modules/stream_out/standard.c:51
20060 msgid "Output destination"
20061 msgstr "Destinație de ieșire"
20063 #: modules/stream_out/standard.c:53
20064 #, fuzzy
20065 msgid ""
20066 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20067 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20069 #: modules/stream_out/standard.c:54
20070 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/stream_out/standard.c:56
20074 msgid ""
20075 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20076 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/stream_out/standard.c:58
20080 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/stream_out/standard.c:60
20084 msgid ""
20085 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20086 "overrides this"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/stream_out/standard.c:67
20090 msgid "Session groupname"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/stream_out/standard.c:69
20094 msgid ""
20095 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20096 "if you choose to use SAP."
20097 msgstr ""
20098 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20099 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20101 #: modules/stream_out/standard.c:101
20102 msgid "Standard stream output"
20103 msgstr "Stream de ieșire standard"
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20106 msgid "Files"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20110 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20111 msgstr ""
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20114 msgid "Sizes"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20118 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20119 msgstr ""
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20122 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20126 msgid "Command UDP port"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20130 msgid "UDP port to listen to for commands."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20134 msgid "Command"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20138 msgid "Initial command to execute."
20139 msgstr ""
20141 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20142 msgid "GOP size"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20146 msgid "Number of P frames between two I frames."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20150 msgid "Quantizer scale"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20154 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20155 msgstr ""
20157 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20158 msgid "Mute audio"
20159 msgstr "Pune audio pe mut"
20161 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20162 msgid "Mute audio when command is not 0."
20163 msgstr ""
20165 # hm ?
20166 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20167 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20168 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20171 msgid "Video encoder"
20172 msgstr "Codor video"
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20175 msgid ""
20176 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20177 "options)."
20178 msgstr ""
20179 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20180 "asociate)."
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20183 msgid "Destination video codec"
20184 msgstr "Codec video de destinație"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20187 msgid "This is the video codec that will be used."
20188 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20191 msgid "Video bitrate"
20192 msgstr "Rată de biți video"
20194 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20195 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20196 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20199 msgid "Video scaling"
20200 msgstr "Scalare video"
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20203 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20204 msgstr ""
20205 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20206 "0.25)"
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20209 msgid "Video frame-rate"
20210 msgstr "Rată de cadre video"
20212 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20214 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20215 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20218 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20219 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20222 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20223 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20226 msgid "Maximum video width"
20227 msgstr "Lățime video maximă"
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20230 msgid "Maximum output video width."
20231 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20234 msgid "Maximum video height"
20235 msgstr "Înălțime video maximă"
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20238 msgid "Maximum output video height."
20239 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20242 msgid ""
20243 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20244 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20248 msgid "Audio encoder"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20252 msgid ""
20253 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20254 "options)."
20255 msgstr ""
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20258 msgid "Destination audio codec"
20259 msgstr "Codec audio de destinație"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20262 msgid "This is the audio codec that will be used."
20263 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20266 msgid "Audio bitrate"
20267 msgstr ""
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20270 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20271 msgstr ""
20273 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20274 msgid ""
20275 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20276 msgstr ""
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20279 msgid "Audio channels"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20283 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Audio filter"
20289 msgstr "Filtre audio"
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20292 msgid ""
20293 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20294 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20298 msgid "Subtitles encoder"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20302 msgid ""
20303 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20304 "options)."
20305 msgstr ""
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20308 msgid "Destination subtitles codec"
20309 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20312 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20313 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20316 msgid ""
20317 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20318 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20319 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20320 "of subpicture modules"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20324 msgid "OSD menu"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20328 msgid ""
20329 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20333 msgid "Number of threads"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20337 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20338 msgstr ""
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20341 msgid "High priority"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20345 msgid ""
20346 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20347 msgstr ""
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20350 msgid "Synchronise on audio track"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20354 msgid ""
20355 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20356 "on the audio track."
20357 msgstr ""
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20360 msgid ""
20361 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20362 "rate."
20363 msgstr ""
20364 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20365 "pasul cu rata de codare."
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20368 msgid "Transcode stream output"
20369 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20372 msgid "Overlays/Subtitles"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20376 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20382 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20383 msgid "Conversions from "
20384 msgstr ""
20386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20387 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20391 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20395 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20399 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20400 msgid "MMX conversions from "
20401 msgstr ""
20403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20404 #, fuzzy
20405 msgid "SSE2 conversions from "
20406 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20409 msgid "AltiVec conversions from "
20410 msgstr ""
20412 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20413 msgid ""
20414 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20415 "threshold value will be the brighness defined below."
20416 msgstr ""
20417 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20418 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20420 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20421 msgid "Image contrast (0-2)"
20422 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20424 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20425 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20426 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20428 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20429 msgid "Image hue (0-360)"
20430 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20432 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20433 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20434 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20436 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20437 msgid "Image saturation (0-3)"
20438 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20440 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20441 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20442 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20444 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20445 msgid "Image brightness (0-2)"
20446 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20448 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20449 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20450 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20452 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20453 msgid "Image gamma (0-10)"
20454 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20456 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20457 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20458 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20460 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20461 msgid "Image properties filter"
20462 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20464 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20465 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20466 msgstr ""
20468 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Transparency mask"
20471 msgstr "Transparență"
20473 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20474 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20475 msgstr ""
20477 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Alpha mask video filter"
20480 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20482 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20483 msgid "Alpha mask"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20487 msgid ""
20488 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20489 "your computer.\n"
20490 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20491 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20492 "\n"
20493 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20494 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20495 "\n"
20496 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20497 "where to get the required parts.\n"
20498 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20499 "in live action."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Save Debug Frames"
20505 msgstr "Frecvență de cadre"
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20508 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20509 msgstr ""
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20512 msgid "Debug Frame Folder"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20516 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Extracted Image Width"
20522 msgstr "Lățime imagine"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20525 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Extracted Image Height"
20531 msgstr "Înălțime imagine"
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20534 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Color when paused"
20540 msgstr "Prag de luminozitate"
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20543 msgid ""
20544 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20545 "another beer?)"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Pause-Red"
20551 msgstr "Pauză"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20554 msgid "Red component of the pause color"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Pause-Green"
20560 msgstr "Verde"
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20563 msgid "Green component of the pause color"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Pause-Blue"
20569 msgstr "Pauză"
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20572 msgid "Blue component of the pause color"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20576 msgid "Pause-Fadesteps"
20577 msgstr ""
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20580 msgid ""
20581 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20585 #, fuzzy
20586 msgid "End-Red"
20587 msgstr "Roșu"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20590 msgid "Red component of the shutdown color"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20594 #, fuzzy
20595 msgid "End-Green"
20596 msgstr "Verde"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20599 msgid "Green component of the shutdown color"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20603 #, fuzzy
20604 msgid "End-Blue"
20605 msgstr "Albastru"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20608 msgid "Blue component of the shutdown color"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20612 msgid "End-Fadesteps"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20616 msgid ""
20617 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20618 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20622 msgid "Use Software White adjust"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20626 msgid ""
20627 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20631 #, fuzzy
20632 msgid "White Red"
20633 msgstr "Alb"
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20636 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20640 #, fuzzy
20641 msgid "White Green"
20642 msgstr "Alb"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20645 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20646 msgstr ""
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20649 #, fuzzy
20650 msgid "White Blue"
20651 msgstr "Alb"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20654 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20655 msgstr ""
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20658 msgid "Serial Port/Device"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20662 msgid ""
20663 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20664 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20668 msgid "Edge Weightning"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20672 msgid ""
20673 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20674 "the frame."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20678 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Darkness Limit"
20684 msgstr "Mascare de întuneric"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20687 msgid ""
20688 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20689 "than one for letterboxed videos."
20690 msgstr ""
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20693 msgid "Hue windowing"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Used for statistics."
20700 msgstr "Colectează statistici"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20703 msgid "Sat windowing"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20707 msgid "Filter length (ms)"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20711 msgid ""
20712 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Filter threshold"
20718 msgstr "Prag de luminozitate"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20721 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20725 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20729 msgid "Filter Smoothness"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Filter mode"
20735 msgstr "Filtre"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20738 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20742 #, fuzzy
20743 msgid "No Filtering"
20744 msgstr "Filtre"
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Combined"
20749 msgstr "Comedie"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Percent"
20754 msgstr "Portuguese"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Frame delay"
20759 msgstr "Frecvență de cadre"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20762 msgid ""
20763 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20764 "20ms should do the trick."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Channel summary"
20770 msgstr "Canale"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Channel left"
20775 msgstr "Nume canal"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Channel right"
20780 msgstr "Canal"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Channel top"
20785 msgstr "Canal"
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Channel bottom"
20790 msgstr "Nume canal"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20793 msgid ""
20794 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20795 msgstr ""
20797 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20799 #, fuzzy
20800 msgid "disabled"
20801 msgstr "Dezactivat"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20804 #, fuzzy
20805 msgid "summary"
20806 msgstr "Sumar"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20809 #, fuzzy
20810 msgid "left"
20811 msgstr "Stânga"
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20814 #, fuzzy
20815 msgid "right"
20816 msgstr "Dreapta"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20819 #, fuzzy
20820 msgid "top"
20821 msgstr "Stop"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20824 #, fuzzy
20825 msgid "bottom"
20826 msgstr "Jos de tot"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Summary gradient"
20831 msgstr "Automat"
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Left gradient"
20836 msgstr "Automat"
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Right gradient"
20841 msgstr "Automat"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Top gradient"
20846 msgstr "Automat"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Bottom gradient"
20851 msgstr "Automat"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20854 msgid ""
20855 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20861 msgstr "Prefix nume de fișier"
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20864 msgid ""
20865 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20866 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20867 msgstr ""
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20870 msgid "Use built-in AtmoLight"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20874 msgid ""
20875 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20876 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20880 msgid "AtmoLight Filter"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20884 msgid "AtmoLight"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20888 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20892 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20896 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20900 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20906 msgstr "Setări pentru interfața principală"
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20909 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20913 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20917 msgid "Change gradients"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Number of time to blend"
20923 msgstr "Număr de benzi"
20925 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20926 #, fuzzy
20927 msgid "The number of time the blend will be performed"
20928 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
20930 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20931 msgid "Alpha of the blended image"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20935 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20939 msgid "Image to be blended onto"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20943 #, fuzzy
20944 msgid "The image which will be used to blend onto"
20945 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
20947 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Chroma for the base image"
20950 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20952 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20953 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20957 msgid "Image which will be blended."
20958 msgstr ""
20960 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20961 msgid "The image blended onto the base image"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20965 msgid "Chroma for the blend image"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20969 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20973 msgid "Blending benchmark filter"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20977 msgid "blendbench"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Benchmarking"
20983 msgstr "Mascare de margine"
20985 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20986 msgid "Base image"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Blend image"
20992 msgstr "Mixat"
20994 #: modules/video_filter/blend.c:100
20995 msgid "Video pictures blending"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20999 #, fuzzy
21000 msgid ""
21001 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21002 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21003 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21004 "default)."
21005 msgstr ""
21006 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21007 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21008 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21009 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21012 msgid "Bluescreen U value"
21013 msgstr "Valoare U chroma key"
21015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21016 msgid ""
21017 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21018 "Defaults to 120 for blue."
21019 msgstr ""
21020 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21021 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21024 msgid "Bluescreen V value"
21025 msgstr "Valoare V chroma key"
21027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21028 msgid ""
21029 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21030 "Defaults to 90 for blue."
21031 msgstr ""
21032 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21033 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21036 msgid "Bluescreen U tolerance"
21037 msgstr "Toleranță U chroma key"
21039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21040 msgid ""
21041 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21042 "value between 10 and 20 seems sensible."
21043 msgstr ""
21044 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21045 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21048 msgid "Bluescreen V tolerance"
21049 msgstr "Toleranță V chroma key"
21051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21052 msgid ""
21053 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21054 "value between 10 and 20 seems sensible."
21055 msgstr ""
21056 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21057 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Bluescreen video filter"
21062 msgstr "Filtru de clonare video"
21064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21065 msgid "Bluescreen"
21066 msgstr "Chroma key"
21068 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21069 #: modules/video_output/image.c:56
21070 msgid "Image width"
21071 msgstr "Lățime imagine"
21073 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21074 #: modules/video_output/image.c:61
21075 msgid "Image height"
21076 msgstr "Înălțime imagine"
21078 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21079 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Automatically resize and padd a video"
21085 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21087 #: modules/video_filter/chain.c:43
21088 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/clone.c:59
21092 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21093 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21095 #: modules/video_filter/clone.c:62
21096 msgid "Video output modules"
21097 msgstr "Module de ieșire video"
21099 #: modules/video_filter/clone.c:63
21100 msgid ""
21101 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21102 "separated list of modules."
21103 msgstr ""
21104 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21105 "listă de module separată prin virgule."
21107 #: modules/video_filter/clone.c:69
21108 msgid "Clone video filter"
21109 msgstr "Filtru de clonare video"
21111 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21112 #, fuzzy
21113 msgid ""
21114 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21115 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21116 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21117 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21118 msgstr ""
21119 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21120 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21121 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21122 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21124 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Color threshold filter"
21127 msgstr "Filtru de clonare video"
21129 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Saturaton threshold"
21132 msgstr "Prag de luminozitate"
21134 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Similarity threshold"
21137 msgstr "Prag de luminozitate"
21139 #: modules/video_filter/crop.c:73
21140 msgid "Crop geometry (pixels)"
21141 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21143 #: modules/video_filter/crop.c:74
21144 msgid ""
21145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21146 "<left offset> + <top offset>."
21147 msgstr ""
21148 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21149 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21151 #: modules/video_filter/crop.c:76
21152 msgid "Automatic cropping"
21153 msgstr "Trunchiere automată"
21155 #: modules/video_filter/crop.c:77
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21158 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21160 #: modules/video_filter/crop.c:80
21161 msgid "Ratio max (x 1000)"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/crop.c:81
21165 msgid ""
21166 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21167 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21168 "4/3."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/crop.c:83
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Manual ratio"
21174 msgstr "Saturație"
21176 #: modules/video_filter/crop.c:84
21177 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21178 msgstr ""
21180 #: modules/video_filter/crop.c:86
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Number of images for change"
21183 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21185 #: modules/video_filter/crop.c:87
21186 msgid ""
21187 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21188 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21189 "trigger recrop."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/video_filter/crop.c:89
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Number of lines for change"
21195 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21197 #: modules/video_filter/crop.c:90
21198 msgid ""
21199 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21200 "that ratio changed and trigger recrop."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/video_filter/crop.c:92
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Number of non black pixels "
21206 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21208 #: modules/video_filter/crop.c:93
21209 msgid ""
21210 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21211 msgstr ""
21213 #: modules/video_filter/crop.c:96
21214 msgid "Skip percentage (%)"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/crop.c:97
21218 msgid ""
21219 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21220 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21221 msgstr ""
21223 #: modules/video_filter/crop.c:99
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Luminance threshold "
21226 msgstr "Prag de luminozitate"
21228 #: modules/video_filter/crop.c:100
21229 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/crop.c:104
21233 msgid "Crop video filter"
21234 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21236 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Cropping failed"
21239 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21241 # adaptare
21242 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21243 #, fuzzy
21244 msgid "VLC could not open the video output module."
21245 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Pixels to crop from top"
21250 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21252 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21255 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21257 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Pixels to crop from bottom"
21260 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21262 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21265 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21267 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Pixels to crop from left"
21270 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21272 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21275 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21277 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Pixels to crop from right"
21280 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21282 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21285 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21287 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Pixels to padd to top"
21290 msgstr "Umplutură video (sus)"
21292 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21295 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21297 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Pixels to padd to bottom"
21300 msgstr "Umplutură video (jos)"
21302 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21305 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21307 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Pixels to padd to left"
21310 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21312 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21315 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21317 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Pixels to padd to right"
21320 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21322 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21325 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21327 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21328 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21329 msgid "Video scaling filter"
21330 msgstr "Filtru de scalare video"
21332 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Padd"
21335 msgstr "Pauză"
21337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21338 msgid "Deinterlace mode"
21339 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21342 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21343 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21346 msgid "Streaming deinterlace mode"
21347 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21350 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21351 msgstr ""
21352 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21355 msgid "Deinterlacing video filter"
21356 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Input FIFO"
21361 msgstr "Intrare"
21363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21364 msgid "FIFO which will be read for commands"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Output FIFO"
21370 msgstr "Ieșire"
21372 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21373 #, fuzzy
21374 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21375 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21377 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Dynamic video overlay"
21380 msgstr "Decodor video Dirac"
21382 # hm ?
21383 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Overlay"
21386 msgstr "Overlay-uri"
21388 #: modules/video_filter/erase.c:55
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Image mask"
21391 msgstr "Ajustare imagine"
21393 #: modules/video_filter/erase.c:56
21394 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/erase.c:59
21398 #, fuzzy
21399 msgid "X coordinate of the mask."
21400 msgstr "Coordonata X"
21402 #: modules/video_filter/erase.c:61
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Y coordinate of the mask."
21405 msgstr "Coordonata Y"
21407 #: modules/video_filter/erase.c:66
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Erase video filter"
21410 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21412 #: modules/video_filter/erase.c:67
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Erase"
21415 msgstr "Pauză"
21417 #: modules/video_filter/extract.c:63
21418 msgid "RGB component to extract"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/video_filter/extract.c:64
21422 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21423 msgstr ""
21425 #: modules/video_filter/extract.c:75
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Extract RGB component video filter"
21428 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21430 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21431 #, fuzzy
21432 msgid "video-filter-event"
21433 msgstr "Filtru video"
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21436 msgid "Gaussian's std deviation"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21440 msgid ""
21441 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21442 "to 3*sigma away in any direction."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Gaussian blur video filter"
21448 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21450 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Gaussian Blur"
21453 msgstr "Rusă"
21455 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21456 msgid "Distort mode"
21457 msgstr "Mod de distorsionare"
21459 # !!! încă netraduse !!!
21460 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21463 msgstr ""
21464 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21465 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21467 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21468 msgid "Gradient image type"
21469 msgstr "Tip de imagine gradient"
21471 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21472 msgid ""
21473 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21474 "keep colors."
21475 msgstr ""
21476 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21477 "va păstra culorile."
21479 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21480 msgid "Apply cartoon effect"
21481 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21483 # !!! încă netraduse !!!
21484 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21485 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21486 msgstr ""
21487 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21489 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21490 msgid "Edge"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21494 msgid "Hough"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Gradient video filter"
21500 msgstr "Filtru de inversare video"
21502 #: modules/video_filter/grain.c:53
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Grain video filter"
21505 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21507 #: modules/video_filter/grain.c:54
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Grain"
21510 msgstr "Germană"
21512 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21513 msgid "FFmpeg video filter"
21514 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21516 #: modules/video_filter/invert.c:51
21517 msgid "Invert video filter"
21518 msgstr "Filtru de inversare video"
21520 #: modules/video_filter/invert.c:52
21521 msgid "Color inversion"
21522 msgstr "Inversare de culoare"
21524 #: modules/video_filter/logo.c:71
21525 msgid "Logo filenames"
21526 msgstr "Fișiere de logo"
21528 #: modules/video_filter/logo.c:72
21529 msgid ""
21530 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21531 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21532 "simply enter its filename."
21533 msgstr ""
21534 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21535 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21536 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21538 #: modules/video_filter/logo.c:75
21539 msgid "Logo animation # of loops"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/logo.c:76
21543 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/logo.c:78
21547 msgid "Logo individual image time in ms"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/logo.c:79
21551 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21552 msgstr ""
21554 #: modules/video_filter/logo.c:82
21555 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21556 msgstr ""
21558 #: modules/video_filter/logo.c:85
21559 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21560 msgstr ""
21562 #: modules/video_filter/logo.c:87
21563 msgid "Transparency of the logo"
21564 msgstr "Transparența logoului"
21566 #: modules/video_filter/logo.c:88
21567 msgid ""
21568 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21569 "opacity)."
21570 msgstr ""
21571 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21572 "opacitate totală)."
21574 #: modules/video_filter/logo.c:90
21575 msgid "Logo position"
21576 msgstr "Poziție logo"
21578 #: modules/video_filter/logo.c:92
21579 msgid ""
21580 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21581 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21582 msgstr ""
21583 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21584 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21585 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21587 #: modules/video_filter/logo.c:104
21588 msgid "Logo video filter"
21589 msgstr "Filtru de logo video"
21591 #: modules/video_filter/logo.c:106
21592 msgid "Logo overlay"
21593 msgstr "Overlay logo"
21595 #: modules/video_filter/logo.c:127
21596 msgid "Logo sub filter"
21597 msgstr "Subfiltu logo"
21599 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21600 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21601 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21603 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21604 msgid "Magnify"
21605 msgstr "Lupă"
21607 #: modules/video_filter/marq.c:88
21608 msgid ""
21609 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21610 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21611 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21612 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21613 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21614 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21615 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21616 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21617 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21621 msgid "X offset, from the left screen edge."
21622 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21624 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21625 msgid "Y offset, down from the top."
21626 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21628 #: modules/video_filter/marq.c:107
21629 msgid "Timeout"
21630 msgstr "Limită de timp"
21632 #: modules/video_filter/marq.c:108
21633 msgid ""
21634 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21635 "(remains forever)."
21636 msgstr ""
21637 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21638 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21640 #: modules/video_filter/marq.c:111
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Refresh period in ms"
21643 msgstr "Reîmprospătează lista"
21645 #: modules/video_filter/marq.c:112
21646 msgid ""
21647 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21648 "using meta data or time format string sequences."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/marq.c:128
21652 msgid "Marquee position"
21653 msgstr "Poziție marcaj"
21655 #: modules/video_filter/marq.c:130
21656 msgid ""
21657 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21659 "6 = top-right)."
21660 msgstr ""
21661 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21662 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21663 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21665 #: modules/video_filter/marq.c:146
21666 msgid "Marquee"
21667 msgstr "Marcaj"
21669 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21670 msgid "Misc"
21671 msgstr "Diverse"
21673 #: modules/video_filter/marq.c:175
21674 msgid "Marquee display"
21675 msgstr "Afișare marcaj"
21677 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21678 msgid ""
21679 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21680 "opaque (default)."
21681 msgstr ""
21682 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21683 "(implicit)."
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21686 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21687 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21690 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21691 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21694 msgid "Top left corner X coordinate"
21695 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21698 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21702 msgid "Top left corner Y coordinate"
21703 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21710 msgid "Border width"
21711 msgstr "Lățime margine"
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21714 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21718 msgid "Border height"
21719 msgstr "Înălțime margine"
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21722 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21726 msgid "Mosaic alignment"
21727 msgstr "Aranjament mozaic"
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21730 msgid ""
21731 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21733 "6 = top-right)."
21734 msgstr ""
21735 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21736 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21737 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21740 msgid "Positioning method"
21741 msgstr "Metodă de poziționare"
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21744 #, fuzzy
21745 msgid ""
21746 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21747 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21748 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21749 msgstr ""
21750 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21751 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21752 "utilizator."
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21755 #: modules/video_filter/wall.c:60
21756 msgid "Number of rows"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21760 msgid ""
21761 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21762 "to \"fixed\")."
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21766 #: modules/video_filter/wall.c:56
21767 msgid "Number of columns"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21771 msgid ""
21772 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21773 "set to \"fixed\"."
21774 msgstr ""
21776 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21777 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21781 msgid "Keep original size"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21785 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21789 msgid "Elements order"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21793 msgid ""
21794 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21795 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21796 "bridge\" module."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21800 msgid "Offsets in order"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21804 msgid ""
21805 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21806 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21807 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21811 msgid ""
21812 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21813 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21814 "input."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21818 msgid "fixed"
21819 msgstr "fix"
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21822 #, fuzzy
21823 msgid "offsets"
21824 msgstr "Decalaj X"
21826 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21827 msgid "Mosaic video sub filter"
21828 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21831 msgid "Mosaic"
21832 msgstr "Mozaic"
21834 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21835 msgid "Blur factor (1-127)"
21836 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21838 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21839 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21840 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
21842 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21843 msgid "Motion blur filter"
21844 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
21846 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21847 msgid "Motion detect video filter"
21848 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Motion Detect"
21853 msgstr "Detectare de mișcare"
21855 #: modules/video_filter/noise.c:53
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Noise video filter"
21858 msgstr "Filtru de clonare video"
21860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21861 msgid "OpenCV face detection example filter"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21865 #, fuzzy
21866 msgid "OpenCV example"
21867 msgstr "Deschide fișier"
21869 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21870 msgid "Haar cascade filename"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21874 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Use input chroma unaltered"
21880 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21883 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21887 msgid "RGB32"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21891 msgid "Don't display any video"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Display the input video"
21897 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Display the processed video"
21902 msgstr "Afișează stream-ul local"
21904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21905 msgid "Show only errors"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21909 msgid "Show errors and warnings"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21913 msgid "Show everything including debug messages"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21917 #, fuzzy
21918 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21919 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21922 #, fuzzy
21923 msgid "OpenCV"
21924 msgstr "Deschide"
21926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21929 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21932 msgid ""
21933 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21934 "OpenCV filter"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21938 #, fuzzy
21939 msgid "OpenCV filter chroma"
21940 msgstr "Deschide fișier"
21942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21943 msgid ""
21944 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Wrapper filter output"
21950 msgstr "Folosește ieșire float32"
21952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21953 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21957 msgid "Wrapper filter verbosity"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21961 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21965 msgid "OpenCV internal filter name"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21969 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21973 msgid "Configuration file"
21974 msgstr "Fișier de configurare"
21976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21979 msgstr "Fișier de configurare"
21981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21982 msgid "Path to OSD menu images"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21986 msgid ""
21987 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21988 "configuration file."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21992 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21996 msgid "Menu position"
21997 msgstr "Poziție meniu"
21999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22000 msgid ""
22001 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22003 "6 = top-right)."
22004 msgstr ""
22005 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22006 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22007 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22010 msgid "Menu timeout"
22011 msgstr "Limită de timp meniu"
22013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22014 msgid ""
22015 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22016 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22017 "visible."
22018 msgstr ""
22019 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22020 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22021 "timpul specificat."
22023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22024 msgid "Menu update interval"
22025 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22028 msgid ""
22029 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22030 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22031 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22032 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22036 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22040 msgid ""
22041 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22042 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22043 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22044 "is fully transparent (value 0)."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22048 msgid "On Screen Display menu"
22049 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22052 #, fuzzy
22053 msgid ""
22054 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22055 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22060 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22063 msgid "Active windows"
22064 msgstr "Ferestre active"
22066 # hm ?
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22070 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22072 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22073 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22077 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22081 msgid ""
22082 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22083 "misalignment due to autoratio control)"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22087 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22091 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22095 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22099 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Attenuation"
22105 msgstr "Saturație"
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22108 msgid ""
22109 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22110 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22114 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22118 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22122 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22126 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22130 msgid "Attenuation, end (in %)"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22134 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22138 msgid "middle position (in %)"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22142 msgid ""
22143 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22144 "of blended zone"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22148 msgid "Gamma (Red) correction"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22152 msgid ""
22153 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22157 msgid "Gamma (Green) correction"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22161 msgid ""
22162 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22166 msgid "Gamma (Blue) correction"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22170 msgid ""
22171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22175 msgid "Black Crush for Red"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22179 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22183 msgid "Black Crush for Green"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22191 msgid "Black Crush for Blue"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22195 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22199 msgid "White Crush for Red"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22203 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22207 msgid "White Crush for Green"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22211 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22215 msgid "White Crush for Blue"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22219 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22223 msgid "Black Level for Red"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22227 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22231 msgid "Black Level for Green"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22235 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22239 msgid "Black Level for Blue"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22243 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22247 msgid "White Level for Red"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22251 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22255 msgid "White Level for Green"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22259 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22263 msgid "White Level for Blue"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22267 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Xinerama option"
22273 msgstr "Opțiuni de performanță"
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22276 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22280 msgid "Post processing quality"
22281 msgstr "Calitate post procesare"
22283 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22284 msgid ""
22285 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22286 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22287 "looking pictures."
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22291 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Video post processing filter"
22297 msgstr "Filtru de scalare video"
22299 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Lowest"
22302 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22304 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Highest"
22307 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22309 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Psychedelic video filter"
22312 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22314 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Number of puzzle rows"
22317 msgstr "Număr de clone"
22319 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Number of puzzle columns"
22322 msgstr "Număr de clone"
22324 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22325 msgid "Make one tile a black slot"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22329 msgid ""
22330 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22336 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22338 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Puzzle"
22341 msgstr "Violet"
22343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22344 msgid "VNC Host"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22348 msgid "VNC hostname or IP address."
22349 msgstr ""
22351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22352 #, fuzzy
22353 msgid "VNC Port"
22354 msgstr "Format VCD"
22356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22357 msgid "VNC portnumber."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22361 #, fuzzy
22362 msgid "VNC Password"
22363 msgstr "Parolă"
22365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22366 #, fuzzy
22367 msgid "VNC password."
22368 msgstr "Parolă SOCKS"
22370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22371 #, fuzzy
22372 msgid "VNC poll interval"
22373 msgstr "Interval între chei"
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22376 msgid ""
22377 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22381 #, fuzzy
22382 msgid "VNC polling"
22383 msgstr "În redare"
22385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22386 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Mouse events"
22392 msgstr "Gesturi de maus"
22394 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22395 msgid ""
22396 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22400 msgid "Key events"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22404 msgid "Send key events to VNC host."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22408 msgid ""
22409 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22410 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22411 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22412 "is fully transparent (value 0)."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22416 msgid "Remote-OSD over VNC"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Remote-OSD"
22422 msgstr "Elimină"
22424 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Ripple video filter"
22427 msgstr "Filtru de clonare video"
22429 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22430 msgid "Angle in degrees"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22434 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Rotate video filter"
22440 msgstr "Filtru de clonare video"
22442 #: modules/video_filter/rss.c:129
22443 msgid "Feed URLs"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/rss.c:130
22447 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/rss.c:131
22451 msgid "Speed of feeds"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/rss.c:132
22455 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22456 msgstr ""
22458 #: modules/video_filter/rss.c:133
22459 msgid "Max length"
22460 msgstr "Lungime maximă"
22462 #: modules/video_filter/rss.c:134
22463 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/rss.c:136
22467 msgid "Refresh time"
22468 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22470 #: modules/video_filter/rss.c:137
22471 msgid ""
22472 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22473 "feeds are never updated."
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/rss.c:139
22477 msgid "Feed images"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/rss.c:140
22481 msgid "Display feed images if available."
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/rss.c:147
22485 msgid ""
22486 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22487 "totally opaque."
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/rss.c:160
22491 msgid "Text position"
22492 msgstr "Poziție text"
22494 #: modules/video_filter/rss.c:162
22495 msgid ""
22496 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22497 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22498 "right)."
22499 msgstr ""
22500 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22501 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22502 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22504 #: modules/video_filter/rss.c:166
22505 msgid "Title display mode"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/rss.c:167
22509 msgid ""
22510 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22511 "images are enabled, 1 otherwise."
22512 msgstr ""
22514 #: modules/video_filter/rss.c:182
22515 msgid "Don't show"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/video_filter/rss.c:182
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Always visible"
22521 msgstr "Repară întotdeauna"
22523 #: modules/video_filter/rss.c:182
22524 msgid "Scroll with feed"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/rss.c:222
22528 msgid "RSS and Atom feed display"
22529 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22531 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22532 msgid "RV32 conversion filter"
22533 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22535 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Seam Carving video filter"
22538 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22540 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Seam Carving"
22543 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22545 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22546 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22552 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22554 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22555 msgid "Augment contrast between contours."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Sharpen video filter"
22561 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22563 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22564 msgid "Scaling mode"
22565 msgstr "Mod de scalare"
22567 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22568 msgid "Scaling mode to use."
22569 msgstr "Modul de scalare folosit."
22571 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22572 msgid "Fast bilinear"
22573 msgstr "Biliniar rapid"
22575 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22576 msgid "Bilinear"
22577 msgstr "Biliniar"
22579 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22580 msgid "Bicubic (good quality)"
22581 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22583 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22584 msgid "Experimental"
22585 msgstr "Experimental"
22587 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22588 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22589 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22591 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22592 msgid "Area"
22593 msgstr "Arie"
22595 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22596 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22600 msgid "Gauss"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22604 msgid "SincR"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22608 msgid "Lanczos"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22612 msgid "Bicubic spline"
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_filter/transform.c:65
22616 msgid "Transform type"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_filter/transform.c:66
22620 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/transform.c:69
22624 msgid "Rotate by 90 degrees"
22625 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22627 #: modules/video_filter/transform.c:70
22628 msgid "Rotate by 180 degrees"
22629 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22631 #: modules/video_filter/transform.c:70
22632 msgid "Rotate by 270 degrees"
22633 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22635 #: modules/video_filter/transform.c:71
22636 msgid "Flip horizontally"
22637 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22639 #: modules/video_filter/transform.c:71
22640 msgid "Flip vertically"
22641 msgstr "Întoarce pe verticală"
22643 #: modules/video_filter/transform.c:76
22644 msgid "Video transformation filter"
22645 msgstr "Filtru de transformare video"
22647 #: modules/video_filter/wall.c:57
22648 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/video_filter/wall.c:61
22652 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22653 msgstr ""
22655 # hm ?
22656 #: modules/video_filter/wall.c:65
22657 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22658 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22660 #: modules/video_filter/wall.c:68
22661 msgid "Element aspect ratio"
22662 msgstr "Rată de aspect element"
22664 #: modules/video_filter/wall.c:69
22665 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/wall.c:75
22669 msgid "Wall video filter"
22670 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22672 #: modules/video_filter/wall.c:76
22673 msgid "Image wall"
22674 msgstr "Zid de imagine"
22676 #: modules/video_filter/wave.c:54
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Wave video filter"
22679 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22681 #: modules/video_output/aa.c:58
22682 msgid "ASCII Art"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_output/aa.c:61
22686 msgid "ASCII-art video output"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_output/caca.c:83
22690 msgid "Color ASCII art video output"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_output/directfb.c:72
22694 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_output/fb.c:82
22698 msgid "Run fb on current tty."
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_output/fb.c:84
22702 msgid ""
22703 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22704 "handling with caution)"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_output/fb.c:95
22708 msgid "Framebuffer resolution to use."
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_output/fb.c:97
22712 msgid ""
22713 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22714 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_output/fb.c:100
22718 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_output/fb.c:102
22722 msgid ""
22723 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22724 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22725 "in software."
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_output/fb.c:121
22729 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22733 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22734 msgid "X11 display"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/video_output/ggi.c:61
22738 msgid ""
22739 "X11 hardware display to use.\n"
22740 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22744 msgid "HD1000 video output"
22745 msgstr "Ieșire video HD1000"
22747 #: modules/video_output/image.c:53
22748 msgid "Image format"
22749 msgstr "Format de imagine"
22751 #: modules/video_output/image.c:54
22752 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22753 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22755 #: modules/video_output/image.c:57
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22759 "characteristics."
22760 msgstr ""
22761 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22762 "caracteristicile imaginii video."
22764 #: modules/video_output/image.c:62
22765 #, fuzzy
22766 msgid ""
22767 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22768 "video characteristics."
22769 msgstr ""
22770 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22771 "caracteristicile imaginii video."
22773 #: modules/video_output/image.c:66
22774 msgid "Recording ratio"
22775 msgstr "Raport de înregistrare"
22777 #: modules/video_output/image.c:67
22778 msgid ""
22779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22780 msgstr ""
22781 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
22782 "înregistrată."
22784 #: modules/video_output/image.c:70
22785 msgid "Filename prefix"
22786 msgstr "Prefix nume de fișier"
22788 #: modules/video_output/image.c:71
22789 msgid ""
22790 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22791 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22792 msgstr ""
22793 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22794 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
22796 #: modules/video_output/image.c:75
22797 msgid "Always write to the same file"
22798 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22800 #: modules/video_output/image.c:76
22801 msgid ""
22802 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22803 "this case, the number is not appended to the filename."
22804 msgstr ""
22805 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22806 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22808 #: modules/video_output/image.c:87
22809 msgid "Image video output"
22810 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22812 #: modules/video_output/mga.c:62
22813 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22814 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22816 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22817 msgid "DirectX 3D video output"
22818 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22820 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22821 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22825 msgid ""
22826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22827 "doesn't have any effect when using overlays."
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22831 msgid "Use video buffers in system memory"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22835 msgid ""
22836 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22837 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22838 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22839 "doesn't have any effect when using overlays."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22843 msgid "Use triple buffering for overlays"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22847 msgid ""
22848 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22849 "better video quality (no flickering)."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22853 msgid "Name of desired display device"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22857 msgid ""
22858 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22859 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22860 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22864 msgid "Enable wallpaper mode "
22865 msgstr "Activează modul tapet"
22867 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22868 msgid ""
22869 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22870 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22871 "desktop must not already have a wallpaper."
22872 msgstr ""
22873 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22874 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
22875 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
22877 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22878 msgid "DirectX video output"
22879 msgstr "Ieșire video DirectX"
22881 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22882 msgid "Wallpaper"
22883 msgstr "Tapet"
22885 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22886 msgid "OpenGL video output"
22887 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22889 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22890 msgid "Windows GAPI video output"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22894 msgid "Windows GDI video output"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22898 msgid "Cube"
22899 msgstr "Cub"
22901 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22902 msgid "Transparent Cube"
22903 msgstr "Cub transparent"
22905 #: modules/video_output/opengl.c:127
22906 msgid "Cylinder"
22907 msgstr "Cilindru"
22909 #: modules/video_output/opengl.c:127
22910 msgid "Torus"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_output/opengl.c:127
22914 msgid "Sphere"
22915 msgstr "Sferă"
22917 #: modules/video_output/opengl.c:127
22918 msgid "SQUAREXY"
22919 msgstr "SQUAREXY"
22921 #: modules/video_output/opengl.c:127
22922 msgid "SQUARER"
22923 msgstr "SQUARER"
22925 #: modules/video_output/opengl.c:127
22926 msgid "ASINXY"
22927 msgstr "ASINXY"
22929 #: modules/video_output/opengl.c:127
22930 msgid "ASINR"
22931 msgstr "ASINR"
22933 #: modules/video_output/opengl.c:127
22934 msgid "SINEXY"
22935 msgstr "SINEXY"
22937 #: modules/video_output/opengl.c:127
22938 msgid "SINER"
22939 msgstr "SINER"
22941 #: modules/video_output/opengl.c:155
22942 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_output/opengl.c:156
22946 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22947 msgstr ""
22948 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22950 #: modules/video_output/opengl.c:157
22951 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/video_output/opengl.c:158
22955 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_output/opengl.c:159
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Point of view x-coordinate"
22961 msgstr "Coordonata x video"
22963 #: modules/video_output/opengl.c:160
22964 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22965 msgstr ""
22966 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22967 "activat."
22969 #: modules/video_output/opengl.c:162
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Point of view y-coordinate"
22972 msgstr "Coordonata x video"
22974 #: modules/video_output/opengl.c:163
22975 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22976 msgstr ""
22977 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22978 "activat."
22980 #: modules/video_output/opengl.c:165
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Point of view z-coordinate"
22983 msgstr "Coordonata x video"
22985 #: modules/video_output/opengl.c:166
22986 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22987 msgstr ""
22988 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22989 "activat."
22991 #: modules/video_output/opengl.c:169
22992 #, fuzzy
22993 msgid "OpenGL Provider"
22994 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22996 #: modules/video_output/opengl.c:170
22997 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_output/opengl.c:171
23001 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23002 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23004 #: modules/video_output/opengl.c:172
23005 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23006 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23008 #: modules/video_output/opengl.c:176
23009 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23010 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23012 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23013 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23017 msgid "QT Embedded display"
23018 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23021 msgid ""
23022 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23023 "the DISPLAY environment variable."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23027 msgid "QT Embedded video output"
23028 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23030 #: modules/video_output/sdl.c:115
23031 #, fuzzy
23032 msgid "SDL chroma format"
23033 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23035 #: modules/video_output/sdl.c:117
23036 msgid ""
23037 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23038 "improve performances by using the most efficient one."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/video_output/sdl.c:127
23042 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23046 msgid "Snapshot width"
23047 msgstr "Lățime instantaneu"
23049 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23050 msgid "Width of the snapshot image."
23051 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23053 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23054 msgid "Snapshot height"
23055 msgstr "Înălțime instantaneu"
23057 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23058 msgid "Height of the snapshot image."
23059 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23061 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23062 msgid "Chroma"
23063 msgstr "Crominanță"
23065 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23066 msgid ""
23067 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23068 msgstr ""
23069 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23070 "similar cu \"RV32\")"
23072 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23073 msgid "Cache size (number of images)"
23074 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23076 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23077 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23078 msgstr ""
23079 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23080 "păstrate)."
23082 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23083 msgid "Snapshot module"
23084 msgstr "Modúl instantaneu"
23086 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23087 msgid "SVGAlib video output"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_output/vmem.c:51
23091 msgid "Video memory buffer width."
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_output/vmem.c:54
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Video memory buffer height."
23097 msgstr "Înălțime video"
23099 #: modules/video_output/vmem.c:56
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Pitch"
23102 msgstr "Cale"
23104 #: modules/video_output/vmem.c:57
23105 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_output/vmem.c:60
23109 #, fuzzy
23110 msgid ""
23111 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23112 msgstr ""
23113 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23114 "similar cu \"RV32\")"
23116 #: modules/video_output/vmem.c:63
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Lock function"
23119 msgstr "Latin"
23121 #: modules/video_output/vmem.c:64
23122 msgid ""
23123 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23124 "memory address for use by the video renderer."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_output/vmem.c:68
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Unlock function"
23130 msgstr "Sincronizare ceas"
23132 #: modules/video_output/vmem.c:69
23133 msgid "Address of the unlocking callback function"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_output/vmem.c:71
23137 msgid "Callback data"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_output/vmem.c:72
23141 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_output/vmem.c:75
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Video memory module"
23147 msgstr "Modúl filtru video"
23149 #: modules/video_output/vmem.c:76
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Video memory"
23152 msgstr "Codor video"
23154 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23155 msgid "XVideo adaptor number"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23159 msgid ""
23160 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23161 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23166 msgid "Alternate fullscreen method"
23167 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23169 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23171 msgid ""
23172 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23173 "its drawbacks.\n"
23174 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23175 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23176 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23177 "show on top of the video."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23182 msgid ""
23183 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23184 "DISPLAY environment variable."
23185 msgstr ""
23187 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23189 msgid "Use shared memory"
23190 msgstr "Folosește memorie partajată"
23192 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23194 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23195 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23197 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23199 msgid "Screen for fullscreen mode."
23200 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23202 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23204 msgid ""
23205 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23206 "1 for the second."
23207 msgstr ""
23208 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23209 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23212 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23216 msgid "X11 video output"
23217 msgstr "Ieșire video X11"
23219 # hm ? la ce se referă ?
23220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23221 msgid ""
23222 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23223 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23224 msgstr ""
23225 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23226 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23227 "schimbați asta)."
23229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23230 msgid "XVimage chroma format"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23234 msgid ""
23235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23236 "to improve performances by using the most efficient one."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23240 msgid "XVideo extension video output"
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23244 msgid "XVMC adaptor number"
23245 msgstr ""
23247 # hm ? la ce se referă ?
23248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23249 #, fuzzy
23250 msgid ""
23251 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23252 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23253 msgstr ""
23254 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23255 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23256 "schimbați asta)."
23258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23259 #, fuzzy
23260 msgid "X11 display name"
23261 msgstr "Cadre afișate"
23263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23264 msgid ""
23265 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23266 "the value of the DISPLAY environment variable."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23272 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23275 #, fuzzy
23276 msgid ""
23277 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23278 "0 for first screen, 1 for the second."
23279 msgstr ""
23280 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23281 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23284 #, fuzzy
23285 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23286 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23289 msgid "You can choose the crop style to apply."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23293 #, fuzzy
23294 msgid "XVMC extension video output"
23295 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23297 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23298 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23299 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23301 # hm ? ce-i aia ?
23302 #: modules/visualization/goom.c:61
23303 msgid "Goom display width"
23304 msgstr "Lățime afișare Goom"
23306 # hm ? ce-i aia ?
23307 #: modules/visualization/goom.c:62
23308 msgid "Goom display height"
23309 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23311 # hm ? ce-i aia ?
23312 #: modules/visualization/goom.c:63
23313 msgid ""
23314 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23315 "will be prettier but more CPU intensive)."
23316 msgstr ""
23317 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23318 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23320 #: modules/visualization/goom.c:66
23321 msgid "Goom animation speed"
23322 msgstr "Viteză animație Goom"
23324 #: modules/visualization/goom.c:67
23325 msgid ""
23326 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23327 msgstr ""
23328 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23329 "este 6)"
23331 #: modules/visualization/goom.c:73
23332 msgid "Goom"
23333 msgstr "Goom"
23335 #: modules/visualization/goom.c:74
23336 msgid "Goom effect"
23337 msgstr "Efect Goom"
23339 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23340 msgid "Effects list"
23341 msgstr "Listă de efecte"
23343 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23344 msgid ""
23345 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23346 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23347 msgstr ""
23348 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23349 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23351 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23352 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23356 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23357 msgstr ""
23359 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23360 msgid "Number of bands"
23361 msgstr "Număr de benzi"
23363 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23364 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23365 msgstr ""
23366 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23367 "80."
23369 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23370 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23371 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23373 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23374 msgid "Band separator"
23375 msgstr "Separator de benzi"
23377 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23378 msgid "Number of blank pixels between bands."
23379 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23382 msgid "Amplification"
23383 msgstr "Amplificare"
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23386 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23387 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23390 msgid "Enable peaks"
23391 msgstr "Activează vârfurile"
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23394 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23395 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23397 # hm ?
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23399 msgid "Enable original graphic spectrum"
23400 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23403 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23404 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23407 msgid "Enable bands"
23408 msgstr "Activează benzile"
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23411 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23412 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23415 msgid "Enable base"
23416 msgstr "Activează baza"
23418 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23419 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23420 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23423 msgid "Base pixel radius"
23424 msgstr "Rază pixel de bază"
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23427 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23428 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23430 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23431 msgid "Spectral sections"
23432 msgstr "Secțiuni spectrale"
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23435 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23436 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23439 msgid "Peak height"
23440 msgstr "Înălțime vârf"
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23443 msgid "Total pixel height of the peak items."
23444 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23447 msgid "Peak extra width"
23448 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23451 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23452 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23455 msgid "V-plane color"
23456 msgstr "Culoare plan V"
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23459 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23460 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23463 msgid "Number of stars"
23464 msgstr "Număr de stele"
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23467 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23468 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23471 msgid "Visualizer"
23472 msgstr "Vizualizator"
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23475 msgid "Visualizer filter"
23476 msgstr "Filtru de vizualizare"
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23479 msgid "Spectrum analyser"
23480 msgstr "Analizor de spectru"
23482 #~ msgid "Add node"
23483 #~ msgstr "Adaugă nod"
23485 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23486 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Subscreen height."
23490 #~ msgstr "Înălțime margine"
23492 #~ msgid "Get Stream Information"
23493 #~ msgstr "Obține informație stream"
23495 #~ msgid "%i items in the playlist"
23496 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23498 #~ msgid "1 item in the playlist"
23499 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23501 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23502 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
23504 # hm ?
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Input and Codecs"
23507 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "close"
23511 #~ msgstr "Închide"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Media information"
23515 #~ msgstr "Meta-informație"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23519 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Check for updates..."
23523 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "No DVD Menus"
23527 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Disk Device"
23531 #~ msgstr "Dispozitiv"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Native or Skins"
23535 #~ msgstr "Native American"
23537 # hm ? sau cu de ?
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Subtitles languages"
23540 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Skip Frames"
23544 #~ msgstr "Omite cadre"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Display Device"
23548 #~ msgstr "Afișare"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23552 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "use Pause Color"
23556 #~ msgstr "Doar pauză"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Subpicture Filters"
23560 #~ msgstr "Subimagini"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Save settings"
23564 #~ msgstr "Setări video"
23566 #~ msgid "Enabled"
23567 #~ msgstr "Activat"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Image:"
23571 #~ msgstr "Fișier de imagine"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Position:"
23575 #~ msgstr "Poziție"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Timestamp:"
23579 #~ msgstr "Decalaj temporal"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Color:"
23583 #~ msgstr "Culoare"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Opaqueness:"
23587 #~ msgstr "Opacitate"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "(in pixels)"
23591 #~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Marquee:"
23595 #~ msgstr "Marcaj"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Timeout:"
23599 #~ msgstr "Limită de timp"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "ms"
23603 #~ msgstr "mms"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Not Available"
23607 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
23609 #~ msgid "Previous track"
23610 #~ msgstr "Pista precedentă"
23612 #~ msgid "Next track"
23613 #~ msgstr "Pista următoare"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Interface settings"
23617 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23621 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Go to time:"
23625 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "2 pass"
23629 #~ msgstr "2 treceri"
23631 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23632 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23634 #~ msgid "&OK"
23635 #~ msgstr "&OK"
23637 #~ msgid "&Delete"
23638 #~ msgstr "Șter&ge"
23640 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23641 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23643 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23644 #~ msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
23646 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23647 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23649 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23650 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23652 #~ msgid ""
23653 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23654 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23655 #~ "between these bookmarks"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23658 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23659 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23660 #~ "dintre aceste semne de carte."
23662 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23663 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23665 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23668 #~ "carte să funcționeze."
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23672 #~ "work."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23675 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23679 #~ "bookmarks to keep the same input."
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
23682 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
23684 #~ msgid "Input has changed "
23685 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
23687 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23688 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23690 #~ msgid "Stream and Media Info"
23691 #~ msgstr "Informații stream și media"
23693 #~ msgid "Advanced information"
23694 #~ msgstr "Informații avansate"
23696 #~ msgid "URI"
23697 #~ msgstr "URI"
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23701 #~ "Messages window."
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
23704 #~ "fereastra de mesaje."
23706 #~ msgid "&Yes"
23707 #~ msgstr "&Da"
23709 #~ msgid "&No"
23710 #~ msgstr "&Nu"
23712 #~ msgid "Don't show further errors"
23713 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
23715 #~ msgid "Playlist item info"
23716 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
23718 #~ msgid "Save &As..."
23719 #~ msgstr "Salvează c&a..."
23721 #~ msgid "Save Messages As..."
23722 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
23724 #~ msgid "Options:"
23725 #~ msgstr "Opțiuni:"
23727 #~ msgid "Open..."
23728 #~ msgstr "Deschide..."
23730 #~ msgid "Stream/Save"
23731 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
23733 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23734 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
23736 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23737 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
23739 #~ msgid "Customize:"
23740 #~ msgstr "Personalizează:"
23742 #~ msgid ""
23743 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23744 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23745 #~ "controls above."
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
23748 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
23749 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
23750 #~ "deasupra."
23752 #~ msgid "Use a subtitles file"
23753 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23755 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23756 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
23758 #~ msgid "Advanced Settings..."
23759 #~ msgstr "Setări avansate..."
23761 #~ msgid "File:"
23762 #~ msgstr "Fișier:"
23764 #~ msgid "DVD (menus)"
23765 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
23767 #~ msgid "Disc type"
23768 #~ msgstr "Tip disc"
23770 #~ msgid "RTSP"
23771 #~ msgstr "RTSP"
23773 #~ msgid "DVD device to use"
23774 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
23776 #~ msgid "Title number."
23777 #~ msgstr "Număr titlu."
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23782 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23783 #~ "subtitle will be shown."
23784 #~ msgstr ""
23785 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
23786 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
23787 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
23794 #~ "0...7."
23796 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23797 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
23799 #~ msgid "Track number."
23800 #~ msgstr "Număr pistă."
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23805 #~ "subtitle will be shown."
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
23808 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
23809 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
23816 #~ "0...7."
23818 #~ msgid "Shuffle"
23819 #~ msgstr "Amestecă"
23821 #~ msgid "&Simple Add File..."
23822 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
23824 #~ msgid "Add &Directory..."
23825 #~ msgstr "Adaugă &director..."
23827 #~ msgid "&Add URL..."
23828 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
23830 #~ msgid "Services Discovery"
23831 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
23833 #~ msgid "&Open Playlist..."
23834 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
23836 #~ msgid "&Save Playlist..."
23837 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
23839 #~ msgid "Sort by &Title"
23840 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
23842 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23843 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
23845 #~ msgid "&Shuffle"
23846 #~ msgstr "Ame&stecă"
23848 #~ msgid "D&elete"
23849 #~ msgstr "Șt&erge"
23851 #~ msgid "&Manage"
23852 #~ msgstr "&Gestionare"
23854 #~ msgid "S&ort"
23855 #~ msgstr "S&ortare"
23857 #~ msgid "&Selection"
23858 #~ msgstr "&Selecție"
23860 #~ msgid "&View items"
23861 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
23863 # hm ? sau branșă ?
23864 #~ msgid "Play this Branch"
23865 #~ msgstr "Redă această categorie"
23867 # hm ? sau categorie ?
23868 #~ msgid "Sort this Branch"
23869 #~ msgstr "Sortează această branșă"
23871 #~ msgid "Info"
23872 #~ msgstr "Info"
23874 #~ msgid "%i items in playlist"
23875 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23877 #~ msgid "root"
23878 #~ msgstr "root"
23880 #~ msgid "XSPF playlist"
23881 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
23883 #~ msgid "Playlist is empty"
23884 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
23886 #~ msgid "Can't save"
23887 #~ msgstr "Nu se poate salva"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "One level"
23891 #~ msgstr "Nivel maxim"
23893 #~ msgid "Please enter node name"
23894 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
23896 #~ msgid "New node"
23897 #~ msgstr "Nod nou"
23899 #~ msgid "Unknown"
23900 #~ msgstr "Necunoscut"
23902 #~ msgid "Alt"
23903 #~ msgstr "Alt"
23905 #~ msgid "Ctrl"
23906 #~ msgstr "Ctrl"
23908 #~ msgid "Shift"
23909 #~ msgstr "Shift"
23911 # hm ? ce e ăla chain ?
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23914 #~ "\"chain\" can be modified."
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
23917 #~ "rezultat poate fi modificat."
23919 #~ msgid "Stream output MRL"
23920 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
23922 #~ msgid "Target:"
23923 #~ msgstr "Țintă:"
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23927 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
23930 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
23932 #~ msgid "MMSH"
23933 #~ msgstr "MMSH"
23935 #~ msgid "Channel name"
23936 #~ msgstr "Nume canal"
23938 #~ msgid "Select all elementary streams"
23939 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
23941 #~ msgid "Subtitles codec"
23942 #~ msgstr "Codec subtitluri"
23944 #~ msgid "Subtitles overlay"
23945 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
23947 #~ msgid "Subtitle options"
23948 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
23950 #~ msgid "Subtitles file"
23951 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
23953 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23954 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
23956 #~ msgid "Open file"
23957 #~ msgstr "Deschide fișier"
23959 #~ msgid "Updates"
23960 #~ msgstr "Actualizări"
23962 #~ msgid "Check for updates"
23963 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
23965 #~ msgid "Broadcasts"
23966 #~ msgstr "Difuzări"
23968 #~ msgid "Load"
23969 #~ msgstr "Încarcă"
23971 #~ msgid "Load Configuration"
23972 #~ msgstr "Încarcă configurație"
23974 #~ msgid "Save Configuration"
23975 #~ msgstr "Salvează configurație"
23977 #~ msgid "New broadcast"
23978 #~ msgstr "Difuzare nouă"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Create"
23982 #~ msgstr "Centru"
23984 #~ msgid "VLM stream"
23985 #~ msgstr "Stream VLM"
23987 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
23990 #~ "sau să salvați un stream."
23992 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
23996 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24002 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24003 #~ "access all of them."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
24006 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
24007 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
24009 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24015 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24016 #~ "format.\n"
24017 #~ "\n"
24018 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24019 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
24022 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
24023 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
24024 #~ "format.\n"
24025 #~ "\n"
24026 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
24027 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
24028 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
24030 #~ msgid "You must choose a stream"
24031 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
24033 #~ msgid "Unable to find playlist"
24034 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24038 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24039 #~ "\n"
24040 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24041 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
24044 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
24045 #~ "\n"
24046 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
24047 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
24049 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24050 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24054 #~ "about it."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24057 #~ "informație despre el."
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24061 #~ "about it."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24064 #~ "informație despre el."
24066 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24067 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
24069 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24070 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
24072 #~ msgid "Please enter an address"
24073 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24077 #~ "choices, some formats might not be available."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
24080 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24082 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24083 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24087 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24088 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24089 #~ "this setting to 1."
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24092 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24093 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24094 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24095 #~ "setare pe 1."
24097 #~ msgid "More information"
24098 #~ msgstr "Mai multe informații"
24100 #~ msgid "Save to file"
24101 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24105 #~ "more correlated their movement will be."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24108 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24110 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24111 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Cartoon effect"
24115 #~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24119 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24121 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24122 #~ msgid "Image inversion"
24123 #~ msgstr "Inversare culoare"
24125 #~ msgid "Blurring"
24126 #~ msgstr "Mânjire"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24130 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Wave effect"
24134 #~ msgstr "Efect în căști"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24138 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
24140 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24141 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24143 #~ msgid "Image adjustment"
24144 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
24146 #~ msgid "Video Options"
24147 #~ msgstr "Opțiuni video"
24149 #~ msgid "Aspect Ratio"
24150 #~ msgstr "Raport de aspect"
24152 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24158 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24161 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24163 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24167 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24168 #~ msgid "Smooth :"
24169 #~ msgstr "Corelare:"
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "Preamp\n"
24173 #~ "12.0dB"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Preamplificator\n"
24176 #~ "12,0dB"
24178 #~ msgid ""
24179 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24180 #~ "these settings to take effect.\n"
24181 #~ "\n"
24182 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24183 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24184 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24187 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24188 #~ "\n"
24189 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24190 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24191 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24192 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24194 #~ msgid "More Information"
24195 #~ msgstr "Mai multe informații"
24197 #~ msgid "Stopped"
24198 #~ msgstr "Oprit"
24200 #~ msgid "Playing"
24201 #~ msgstr "Redare"
24203 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24204 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24206 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24207 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24209 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24210 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24212 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24213 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24215 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24216 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24218 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24219 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24221 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24222 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24224 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24225 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24227 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24228 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24230 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24231 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24233 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24234 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24236 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24237 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24241 #~ msgstr "Rată de biți video"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "V&iew"
24245 #~ msgstr "Vizualizare"
24247 #~ msgid "&Settings"
24248 #~ msgstr "&Setări"
24250 #~ msgid "Embedded playlist"
24251 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24253 #~ msgid "Previous playlist item"
24254 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24256 #~ msgid "Next playlist item"
24257 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24259 #~ msgid "Play slower"
24260 #~ msgstr "Redă mai încet"
24262 #~ msgid "Play faster"
24263 #~ msgstr "Redă mai repede"
24265 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24266 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24268 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24269 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24271 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24272 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24274 #~ msgid ""
24275 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24276 #~ "\n"
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24279 #~ "\n"
24281 #~ msgid "About %s"
24282 #~ msgstr "Despre %s"
24284 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24285 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24287 #~ msgid "Open &File..."
24288 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
24290 #~ msgid "Open D&irectory..."
24291 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24293 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24294 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24296 #~ msgid "Media &Info..."
24297 #~ msgstr "&Informații media..."
24299 #~ msgid "&Messages..."
24300 #~ msgstr "&Mesaje..."
24302 #~ msgid "&Preferences..."
24303 #~ msgstr "&Preferințe..."
24305 #~ msgid "Empty"
24306 #~ msgstr "Gol"
24308 #~ msgid "RTP Unicast"
24309 #~ msgstr "Unicast RTP"
24311 #~ msgid "Stream to a single computer."
24312 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24314 #~ msgid "RTP Multicast"
24315 #~ msgstr "Multicast RTP"
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24319 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24320 #~ "does not work over the Internet."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24323 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24324 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24325 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24329 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24330 #~ "beginning with 239.255."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24333 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24334 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24338 #~ "needs to send the stream several times."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24341 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24342 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24344 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24345 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24347 #~ msgid "Extended GUI"
24348 #~ msgstr "GUI extins"
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24354 #~ "pornire"
24356 #~ msgid "Taskbar"
24357 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24359 #~ msgid "Minimal interface"
24360 #~ msgstr "Interfață minimală"
24362 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24365 #~ "meniuri."
24367 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24368 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24370 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24371 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24373 #~ msgid "Playlist view"
24374 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24378 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24379 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24380 #~ "available on the toolbar (or both)."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24383 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24384 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24385 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24386 #~ "amândouă)."
24388 #~ msgid "Embedded"
24389 #~ msgstr "Embedded"
24391 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24392 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24394 #~ msgid "last config"
24395 #~ msgstr "ultima configurație"
24397 #~ msgid "Distortion"
24398 #~ msgstr "Distorsiune"
24400 #~ msgid "Adds distortion effects"
24401 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24403 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24404 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
24406 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24407 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24411 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
24413 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24414 #~ msgid "Video canvas width"
24415 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24417 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24418 #~ msgid "Video canvas height"
24419 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24421 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24422 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24423 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Block"
24427 #~ msgstr "Negru"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Allow"
24431 #~ msgstr "Tot"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Prompt"
24435 #~ msgstr "Pop"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Always"
24439 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Never"
24443 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Security options"
24447 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24449 #~ msgid "Track Number"
24450 #~ msgstr "Număr pista"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24454 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24458 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24461 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24463 #~ msgid "Video Device"
24464 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24466 #~ msgid "Advanced Information"
24467 #~ msgstr "Informații avansate"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Interfaces"
24471 #~ msgstr "Interfață"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Network policy"
24475 #~ msgstr "Rețea: "
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Some random name"
24479 #~ msgstr "Nume stream"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Find a name"
24483 #~ msgstr "Nume fișier"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Lua Meta"
24487 #~ msgstr "Metal"
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24491 #~ "if you choose to use SAP."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24494 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "About VLC media player..."
24498 #~ msgstr "VLC media player"
24500 #~ msgid "Switch interface"
24501 #~ msgstr "Comută interfața"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "France"
24505 #~ msgstr "Trance"
24507 #~ msgid "Embedded video output"
24508 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24510 #~ msgid "Checking for Updates..."
24511 #~ msgstr "Verificare pentru actualizări..."
24513 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24514 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Information about VLC media player."
24518 #~ msgstr "VLC media player"
24520 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24521 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "General Info"
24525 #~ msgstr "General"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Distribution License"
24529 #~ msgstr "Distorsiune"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Switch to skins"
24533 #~ msgstr "Selectează skinul"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Video Codec"
24537 #~ msgstr "Codec video"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Visualisation"
24541 #~ msgstr "Vizualizări"
24543 # hm ? sau cu de ?
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24546 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Color invert"
24550 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "DCCP transport"
24554 #~ msgstr "Port UDP"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "TCP transport"
24558 #~ msgstr "Intrare TCP"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24562 #~ msgstr "Port UDP"
24564 #~ msgid "Codec Name"
24565 #~ msgstr "Nume codec"
24567 #~ msgid "Codec Description"
24568 #~ msgstr "Descriere codec"
24570 #~ msgid "Help options"
24571 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24573 #~ msgid "print help for the advanced options"
24574 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24579 #~ "I420, RV24, etc.)"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24582 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24584 #~ msgid "Charset"
24585 #~ msgstr "Set de caractere"
24587 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24591 #~ msgid "Remember wizard options"
24592 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24594 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24595 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Video Device Name "
24599 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Audio Device Name "
24603 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Open directory"
24607 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Select the device"
24611 #~ msgstr "Selectați un fișier"
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "\n"
24615 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24616 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "\n"
24619 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24620 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24622 #~ msgid "Save file..."
24623 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24625 #~ msgid "Video filters settings"
24626 #~ msgstr "Setări filtre video"
24628 #~ msgid "Album/movie/show title"
24629 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24631 #~ msgid "Track number/position in set"
24632 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24634 #~ msgid "CDDB Artist"
24635 #~ msgstr "CDDB Artist"
24637 #~ msgid "CDDB Category"
24638 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24640 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24641 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24643 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24644 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24646 #~ msgid "CDDB Genre"
24647 #~ msgstr "CDDB Gen"
24649 #~ msgid "CDDB Year"
24650 #~ msgstr "CDDB An"
24652 #~ msgid "CDDB Title"
24653 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24655 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24656 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24658 #~ msgid "CD-Text Composer"
24659 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24661 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24662 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24664 #~ msgid "CD-Text Genre"
24665 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24667 #~ msgid "CD-Text Message"
24668 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24670 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24671 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24673 #~ msgid "CD-Text Performer"
24674 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24676 #~ msgid "CD-Text Title"
24677 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24679 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24680 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24682 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24683 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24685 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24686 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24688 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24689 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24691 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24692 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24694 #~ msgid "Console"
24695 #~ msgstr "Consolă"
24697 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24698 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24702 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24703 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24706 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24707 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24708 #~ "cu ea."
24710 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24713 #~ "programatori)"
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24723 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24724 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24725 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24726 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24727 #~ "(implicit) și 2."
24729 #~ msgid "All items, unsorted"
24730 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24734 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24737 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24738 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24740 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24741 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24743 #~ msgid "Raw write"
24744 #~ msgstr "Scriere brută"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24748 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24749 #~ "streaming)."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24752 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24753 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24755 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24756 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24758 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24759 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24761 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24762 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24764 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24765 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24767 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24768 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24770 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24771 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24773 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24774 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24776 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24777 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
24779 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24780 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
24782 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24783 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
24785 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24786 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
24788 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24789 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
24791 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24792 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
24794 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24795 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
24797 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24798 #~ msgstr "Creare index AVI..."
24800 #~ msgid "Podcast Link"
24801 #~ msgstr "Link podcast"
24803 #~ msgid "Podcast Copyright"
24804 #~ msgstr "Copyright podcast"
24806 #~ msgid "Podcast Category"
24807 #~ msgstr "Categorie podcast"
24809 #~ msgid "Podcast Keywords"
24810 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
24812 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24813 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
24815 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24816 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
24818 #~ msgid "Podcast Author"
24819 #~ msgstr "Autor podcast"
24821 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24822 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
24824 #~ msgid "Podcast Duration"
24825 #~ msgstr "Durată podcast"
24827 #~ msgid "Podcast Type"
24828 #~ msgstr "Tip podcast"
24830 #~ msgid "Mime type"
24831 #~ msgstr "Tip MIME"
24833 #~ msgid "Report a Bug"
24834 #~ msgstr "Raportează un bug"
24836 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24837 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24841 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
24844 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
24846 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24847 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
24849 #~ msgid "M3U file"
24850 #~ msgstr "Fișier M3U"
24852 #~ msgid "Sorted by Artist"
24853 #~ msgstr "Sortat după artist"
24855 #~ msgid "Sorted by Album"
24856 #~ msgstr "Sortat după album"
24858 #~ msgid "&View"
24859 #~ msgstr "&Vizualizare"
24861 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24862 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24866 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
24869 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
24871 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24872 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24876 #~ "approved Certification Authority)."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
24879 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
24881 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24882 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24886 #~ "requested host name."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
24889 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
24891 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24892 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
24894 # hm ?
24895 #~ msgid "Growl server"
24896 #~ msgstr "Server Growl"
24898 # hm ?
24899 #~ msgid "Growl password"
24900 #~ msgstr "Parolă Growl"
24902 #~ msgid "Growl UDP port"
24903 #~ msgstr "Port UDP Growl"
24905 #~ msgid "(no title)"
24906 #~ msgstr "(fără titlu)"
24908 #~ msgid "(no artist)"
24909 #~ msgstr "(niciun artist)"
24911 #~ msgid "(no album)"
24912 #~ msgstr "(niciun album)"
24914 #~ msgid "Podcast"
24915 #~ msgstr "Podcast"
24917 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24918 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
24920 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24921 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
24923 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
24926 #~ "de ieșire."
24928 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24929 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
24931 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24932 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
24934 #~ msgid "Marquee text to display."
24935 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."