Update po files for test2
[vlc.git] / po / pl.po
blobab0c8e1ebf946c698b6839db9065fd0096ac2afa
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:891
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksery"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pakietowce"
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Strumień Sout"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
352 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista odtwarzania"
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Wykrywanie usług"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Zawansowane"
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
394 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
398 #: include/vlc_config_cat.h:197
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieć"
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Ustawienia koderów"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
463 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
473 #: include/vlc_interface.h:134
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
502 msgid "Media Information..."
503 msgstr "Informacje Mediów..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 msgid "Codec Information..."
507 msgstr "Informacje Kodeku..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "Komunikaty..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:40
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended Settings..."
516 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Go to Specific Time..."
521 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "Zakładki..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "Konfiguracja VLM..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "About..."
533 msgstr "Informacje o..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
547 msgid "Play"
548 msgstr "Odtwarzaj"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #, fuzzy
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Pobierz informacje"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
560 msgid "Delete"
561 msgstr "Usuń"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Informacje..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Sortuj"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Add Node"
573 msgstr "Dodaj Węzeł"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54
576 msgid "Stream..."
577 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Save..."
581 msgstr "Zapisz..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Open Folder..."
585 msgstr "Otwórz folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
588 msgid "Repeat all"
589 msgstr "Powtórz wszystko"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 msgid "Repeat one"
593 msgstr "Powtórz pojedynczy"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:62
596 msgid "No repeat"
597 msgstr "Nie powtarzaj"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
601 msgid "Random"
602 msgstr "Losowe"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "Random off"
607 msgstr "Losowo wyłączone"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Dodaj do biblioteki"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Add file..."
619 msgstr "Dodaj plik..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Dodaj katalog..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Save Playlist to File..."
632 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Load Playlist File..."
637 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Search"
641 msgstr "Szukaj"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filtr wyszukiwania"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 #, fuzzy
650 msgid "Additional Sources"
651 msgstr "Dodatkowe źródła"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
659 "wyświetlić."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "Klonowanie obrazu"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:90
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Sklonuj obraz"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Powiększenie"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
679 "powiększona."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Fale"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid ""
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
705 msgstr ""
706 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
707 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
715 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
724 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
763 #, c-format
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
767 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
768 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
769 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
770 msgid "Disable"
771 msgstr "Wyłącz"
773 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
774 msgid "Spectrometer"
775 msgstr "Spektrometr"
777 #: src/audio_output/input.c:98
778 msgid "Scope"
779 msgstr "Zakres"
781 #: src/audio_output/input.c:100
782 msgid "Spectrum"
783 msgstr "Widmo"
785 #: src/audio_output/input.c:102
786 #, fuzzy
787 msgid "Vu meter"
788 msgstr "Filtry Vout"
790 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
792 msgid "Equalizer"
793 msgstr "Korektor graficzny"
795 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "Filtry dźwięku"
799 #: src/audio_output/input.c:181
800 msgid "Replay gain"
801 msgstr "Powtórz głośność"
803 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
804 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
806 msgid "Audio Channels"
807 msgstr "Kanały dźwiękowe"
809 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
811 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
812 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
813 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
814 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
815 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "Stereo"
819 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
820 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
823 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
829 msgid "Left"
830 msgstr "Lewy"
832 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
833 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
836 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
838 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Right"
841 msgstr "Prawy"
843 #: src/audio_output/output.c:135
844 msgid "Dolby Surround"
845 msgstr "Dolby Surround"
847 #: src/audio_output/output.c:147
848 msgid "Reverse stereo"
849 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
851 #: src/config/file.c:584
852 msgid "key"
853 msgstr "klawisz"
855 #: src/config/file.c:593
856 msgid "boolean"
857 msgstr "zm. logiczna"
859 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
860 msgid "integer"
861 msgstr "liczba całkowita"
863 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
864 msgid "float"
865 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
867 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
868 msgid "string"
869 msgstr "łańcuch znaków"
871 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
872 #: src/playlist/loadsave.c:144
873 msgid "Media Library"
874 msgstr "Biblioteka mediów"
876 #: src/extras/getopt.c:633
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
879 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
881 #: src/extras/getopt.c:658
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
886 #: src/extras/getopt.c:663
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
891 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
894 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
896 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
899 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
901 #: src/extras/getopt.c:743
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:746
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 #, c-format
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:823
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
921 #: src/extras/getopt.c:841
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
926 #: src/input/control.c:323
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "Zakładka %i"
931 #: src/input/decoder.c:111
932 #, fuzzy
933 msgid "No suitable decoder module"
934 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
936 #: src/input/decoder.c:112
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
940 "there is no way for you to fix this."
941 msgstr ""
942 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
943 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
945 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
949 #: modules/stream_out/es.c:387
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
953 #: src/input/decoder.c:168
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
957 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
961 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
962 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
963 #: modules/access/cdda/info.c:938
964 #, c-format
965 msgid "Track %i"
966 msgstr "Ścieżka %i"
968 #: src/input/es_out.c:675
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr "%s [%s %d]"
973 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
974 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
976 msgid "Program"
977 msgstr "Program"
979 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
980 #, fuzzy
981 msgid "Closed captions 1"
982 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
984 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
985 #, fuzzy
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
989 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
990 #, fuzzy
991 msgid "Closed captions 3"
992 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
994 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
999 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Strumień %d"
1004 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodek"
1009 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 msgid "Language"
1014 msgstr "Język"
1016 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Typ"
1021 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanały"
1026 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1030 #: src/input/es_out.c:2063
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1035 #: src/input/es_out.c:2069
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Bitów na próbkę"
1039 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Przepływność"
1044 #: src/input/es_out.c:2075
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1049 #: src/input/es_out.c:2086
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Rozdzielczość"
1053 #: src/input/es_out.c:2092
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1057 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Liczba klatek/s"
1061 #: src/input/es_out.c:2109
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Napisy"
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1069 #: src/input/input.c:2212
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1075 #: src/input/input.c:2310
1076 #, fuzzy
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1085 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1086 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1091 msgid "Title"
1092 msgstr "Tytuł"
1094 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1096 msgid "Artist"
1097 msgstr "Artysta"
1099 #: src/input/meta.c:54
1100 msgid "Genre"
1101 msgstr "Gatunek"
1103 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1104 msgid "Copyright"
1105 msgstr "Prawa autorskie"
1107 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1108 msgid "Album"
1109 msgstr "Album"
1111 #: src/input/meta.c:57
1112 msgid "Track number"
1113 msgstr "Numer utworu"
1115 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1117 msgid "Description"
1118 msgstr "Opis"
1120 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Rating"
1122 msgstr "Klasyfikacja"
1124 #: src/input/meta.c:60
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "Data"
1128 #: src/input/meta.c:61
1129 msgid "Setting"
1130 msgstr "Ustawienie"
1132 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1134 msgid "URL"
1135 msgstr "URL"
1137 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1138 msgid "Now Playing"
1139 msgstr "Odtwarzane"
1141 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 msgid "Publisher"
1143 msgstr "Wydawca"
1145 #: src/input/meta.c:66
1146 msgid "Encoded by"
1147 msgstr "Zakodowane przez"
1149 #: src/input/meta.c:67
1150 msgid "Artwork URL"
1151 msgstr "Adres dzieła"
1153 #: src/input/meta.c:68
1154 msgid "Track ID"
1155 msgstr "ID ścieżki"
1157 #: src/input/var.c:149
1158 msgid "Bookmark"
1159 msgstr "Zakładka"
1161 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1162 msgid "Programs"
1163 msgstr "Programy"
1165 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1168 msgid "Chapter"
1169 msgstr "Rozdział"
1171 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1173 msgid "Navigation"
1174 msgstr "Nawigacja"
1176 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1178 msgid "Video Track"
1179 msgstr "Ścieżka obrazu"
1181 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1183 msgid "Audio Track"
1184 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1186 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1188 msgid "Subtitles Track"
1189 msgstr "Ścieżka napisów"
1191 #: src/input/var.c:271
1192 msgid "Next title"
1193 msgstr "Następny tytuł"
1195 #: src/input/var.c:276
1196 msgid "Previous title"
1197 msgstr "Poprzedni tytuł"
1199 #: src/input/var.c:299
1200 #, c-format
1201 msgid "Title %i"
1202 msgstr "Tytuł %i"
1204 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1205 #, c-format
1206 msgid "Chapter %i"
1207 msgstr "Rozdział %i"
1209 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "Następny rozdział"
1214 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "Poprzedni rozdział"
1219 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1224 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1225 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Anuluj"
1237 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1241 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1244 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1255 msgid "OK"
1256 msgstr "OK"
1258 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Dodaj interfejs"
1263 #: src/interface/interface.c:206
1264 msgid "Telnet Interface"
1265 msgstr "Interfejs Telnet"
1267 #: src/interface/interface.c:209
1268 msgid "Web Interface"
1269 msgstr "Interfejs WWW"
1271 #: src/interface/interface.c:212
1272 msgid "Debug logging"
1273 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1275 #: src/interface/interface.c:215
1276 msgid "Mouse Gestures"
1277 msgstr "Gesty myszy"
1279 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1280 #: src/modules/cache.c:525
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1284 #: src/libvlc.c:1168
1285 msgid ""
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "interface."
1288 msgstr ""
1290 #: src/libvlc.c:1313
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr ""
1294 #: src/libvlc.c:1645
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr " (domyślnie włączone)"
1298 #: src/libvlc.c:1646
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1302 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "Brak"
1307 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr ""
1311 #: src/libvlc.c:1913
1312 #, c-format
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1914
1317 #, c-format
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1321 #: src/libvlc.c:1916
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "Kompilator: %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1918
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1329 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1331 #: src/libvlc.c:1954
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1339 #: src/libvlc.c:1974
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1347 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1348 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1349 msgid "Zoom"
1350 msgstr "Powiększenie obrazu"
1352 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1353 msgid "1:4 Quarter"
1354 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1356 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1357 msgid "1:2 Half"
1358 msgstr "1:2 (połówka)"
1360 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1361 msgid "1:1 Original"
1362 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1364 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1365 msgid "2:1 Double"
1366 msgstr "2:1 (podwójny)"
1368 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1369 msgid "Auto"
1370 msgstr "Automatycznie"
1372 #: src/libvlc-module.c:87
1373 msgid "American English"
1374 msgstr "Amerykański angielski"
1376 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1377 msgid "Arabic"
1378 msgstr "Arabski"
1380 #: src/libvlc-module.c:89
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "Brazylijski portugalski"
1384 #: src/libvlc-module.c:90
1385 msgid "British English"
1386 msgstr "Brytyjski angielski"
1388 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1389 msgid "Catalan"
1390 msgstr "Kataloński"
1392 #: src/libvlc-module.c:92
1393 msgid "Chinese Traditional"
1394 msgstr "Tradycyjny chiński"
1396 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1397 msgid "Czech"
1398 msgstr "Czeski"
1400 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1401 msgid "Danish"
1402 msgstr "Duński"
1404 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1405 msgid "Dutch"
1406 msgstr "Holenderski"
1408 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1409 msgid "Finnish"
1410 msgstr "Fiński"
1412 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1413 msgid "French"
1414 msgstr "Francuski"
1416 #: src/libvlc-module.c:98
1417 msgid "Galician"
1418 msgstr "Galicyjski"
1420 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1421 msgid "Georgian"
1422 msgstr "Gruziński"
1424 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1425 msgid "German"
1426 msgstr "Niemiecki"
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1429 msgid "Hebrew"
1430 msgstr "Hebrajski"
1432 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1433 msgid "Hungarian"
1434 msgstr "Węgierski"
1436 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1437 msgid "Italian"
1438 msgstr "Włoski"
1440 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1441 msgid "Japanese"
1442 msgstr "Japoński"
1444 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1445 msgid "Korean"
1446 msgstr "Koreański"
1448 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1449 msgid "Malay"
1450 msgstr "Malajski"
1452 #: src/libvlc-module.c:107
1453 msgid "Occitan"
1454 msgstr "Oksytański"
1456 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1457 msgid "Persian"
1458 msgstr "Perski"
1460 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1461 msgid "Polish"
1462 msgstr "Polski"
1464 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1465 msgid "Portuguese"
1466 msgstr "Portugalski"
1468 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1469 msgid "Romanian"
1470 msgstr "Rumuński"
1472 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1473 msgid "Russian"
1474 msgstr "Rosyjski"
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1477 msgid "Simplified Chinese"
1478 msgstr "Uproszczony chiński"
1480 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1481 msgid "Serbian"
1482 msgstr "Serbski"
1484 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1485 msgid "Slovak"
1486 msgstr "Słowacki"
1488 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1489 msgid "Slovenian"
1490 msgstr "Słoweński"
1492 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1493 msgid "Spanish"
1494 msgstr "Hiszpański"
1496 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1497 msgid "Swedish"
1498 msgstr "Szwedzki"
1500 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1501 msgid "Turkish"
1502 msgstr "Turecki"
1504 #: src/libvlc-module.c:139
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "related options."
1509 msgstr ""
1510 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1511 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1512 "związane z nimi opcje."
1514 #: src/libvlc-module.c:143
1515 msgid "Interface module"
1516 msgstr "Moduł interfejsu"
1518 #: src/libvlc-module.c:145
1519 msgid ""
1520 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best module available."
1522 msgstr ""
1523 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1524 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1526 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1527 msgid "Extra interface modules"
1528 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid ""
1532 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1533 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1534 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1535 "\", \"gestures\" ...)"
1536 msgstr ""
1537 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1538 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1539 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1540 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1542 #: src/libvlc-module.c:158
1543 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1544 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:160
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1550 #: src/libvlc-module.c:162
1551 msgid ""
1552 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1553 "1=warnings, 2=debug)."
1554 msgstr ""
1555 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1556 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1558 #: src/libvlc-module.c:165
1559 msgid "Be quiet"
1560 msgstr "Tryb cichy"
1562 #: src/libvlc-module.c:167
1563 msgid "Turn off all warning and information messages."
1564 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1566 #: src/libvlc-module.c:169
1567 msgid "Default stream"
1568 msgstr "Domyślny strumień"
1570 #: src/libvlc-module.c:171
1571 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1572 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid ""
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1578 msgstr ""
1579 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1580 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1582 #: src/libvlc-module.c:178
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid ""
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1590 msgstr ""
1591 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1592 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1594 #: src/libvlc-module.c:183
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1598 #: src/libvlc-module.c:185
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1602 msgstr ""
1603 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1604 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1605 "powinna zmieniać."
1607 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1608 msgid "Show interface with mouse"
1609 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1611 #: src/libvlc-module.c:191
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1614 "edge of the screen in fullscreen mode."
1615 msgstr ""
1616 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1617 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1619 #: src/libvlc-module.c:194
1620 msgid "Interface interaction"
1621 msgstr "Interaktywny interfejs"
1623 #: src/libvlc-module.c:196
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1626 "user input is required."
1627 msgstr ""
1628 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1629 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1631 #: src/libvlc-module.c:206
1632 msgid ""
1633 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1634 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1635 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1636 "the \"audio filters\" modules section."
1637 msgstr ""
1638 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1639 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1640 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1641 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1643 #: src/libvlc-module.c:212
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1647 #: src/libvlc-module.c:214
1648 msgid ""
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1651 msgstr ""
1652 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1653 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1655 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:41
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Włącz dźwięk"
1660 #: src/libvlc-module.c:220
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1666 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1668 #: src/libvlc-module.c:224
1669 msgid "Force mono audio"
1670 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1672 #: src/libvlc-module.c:225
1673 msgid "This will force a mono audio output."
1674 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1676 #: src/libvlc-module.c:228
1677 msgid "Default audio volume"
1678 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1680 #: src/libvlc-module.c:230
1681 msgid ""
1682 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1683 msgstr ""
1684 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1685 "1024."
1687 #: src/libvlc-module.c:233
1688 msgid "Audio output saved volume"
1689 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1691 #: src/libvlc-module.c:235
1692 msgid ""
1693 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1694 "should not change this option manually."
1695 msgstr ""
1696 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1697 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1699 #: src/libvlc-module.c:238
1700 msgid "Audio output volume step"
1701 msgstr "Krok zmiany głośności"
1703 #: src/libvlc-module.c:240
1704 msgid ""
1705 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1706 "0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1710 #: src/libvlc-module.c:243
1711 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1712 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1714 #: src/libvlc-module.c:245
1715 msgid ""
1716 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1717 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718 msgstr ""
1719 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1720 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1721 "22050, 16000, 11025, 8000."
1723 #: src/libvlc-module.c:249
1724 msgid "High quality audio resampling"
1725 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1727 #: src/libvlc-module.c:251
1728 msgid ""
1729 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1730 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1731 "resampling algorithm will be used instead."
1732 msgstr ""
1733 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1734 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1735 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1737 #: src/libvlc-module.c:256
1738 msgid "Audio desynchronization compensation"
1739 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1741 #: src/libvlc-module.c:258
1742 msgid ""
1743 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1744 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1745 msgstr ""
1746 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1747 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1748 "dźwiękiem i obrazem."
1750 #: src/libvlc-module.c:261
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1754 #: src/libvlc-module.c:263
1755 msgid ""
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1758 "played)."
1759 msgstr ""
1760 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1761 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1762 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1764 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1766 msgid "Use S/PDIF when available"
1767 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1769 #: src/libvlc-module.c:269
1770 msgid ""
1771 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1772 "audio stream being played."
1773 msgstr ""
1774 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1775 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1777 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1782 #: src/libvlc-module.c:274
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1790 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1791 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1792 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1793 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1795 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1796 msgid "On"
1797 msgstr "Włączone"
1799 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Wyłączone"
1803 #: src/libvlc-module.c:286
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1805 msgstr ""
1806 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1807 "brzmienie."
1809 #: src/libvlc-module.c:289
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1813 #: src/libvlc-module.c:291
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1817 #: src/libvlc-module.c:295
1818 msgid "Replay gain mode"
1819 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1821 #: src/libvlc-module.c:297
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1825 #: src/libvlc-module.c:299
1826 msgid "Replay preamp"
1827 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1829 #: src/libvlc-module.c:301
1830 msgid ""
1831 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1832 "replay gain information"
1833 msgstr ""
1834 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1835 "trybie normalizacji głośności"
1837 #: src/libvlc-module.c:304
1838 msgid "Default replay gain"
1839 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1841 #: src/libvlc-module.c:306
1842 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1843 msgstr ""
1844 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1845 "posiadających takiej informacji"
1847 #: src/libvlc-module.c:308
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1852 #: src/libvlc-module.c:310
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1856 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Brak"
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1864 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1865 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1867 msgid "Track"
1868 msgstr "Ścieżka"
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1879 #: src/libvlc-module.c:329
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1883 #: src/libvlc-module.c:331
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1889 "wybierana jest najlepsza metoda."
1891 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1892 #: modules/stream_out/display.c:43
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Włącz obraz"
1896 #: src/libvlc-module.c:336
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1902 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1905 msgid "Video width"
1906 msgstr "Szerokość obrazu"
1908 #: src/libvlc-module.c:341
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 "characteristics."
1912 msgstr ""
1914 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Wysokość obrazu"
1920 #: src/libvlc-module.c:346
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1926 #: src/libvlc-module.c:349
1927 msgid "Video X coordinate"
1928 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1930 #: src/libvlc-module.c:351
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1936 #: src/libvlc-module.c:354
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1940 #: src/libvlc-module.c:356
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1946 #: src/libvlc-module.c:359
1947 msgid "Video title"
1948 msgstr "Tytuł okna wideo"
1950 #: src/libvlc-module.c:361
1951 msgid ""
1952 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1953 "interface)."
1954 msgstr ""
1956 #: src/libvlc-module.c:364
1957 msgid "Video alignment"
1958 msgstr "Pozycja obrazu"
1960 #: src/libvlc-module.c:366
1961 msgid ""
1962 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1963 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1964 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1970 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 msgid "Center"
1974 msgstr "Na środku"
1976 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 msgid "Top"
1984 msgstr "Na górze"
1986 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Bottom"
1992 msgstr "Na dole"
1994 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 msgid "Top-Left"
2000 msgstr "Na górze po lewej"
2002 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "Na górze po prawej"
2010 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2015 msgid "Bottom-Left"
2016 msgstr "Na dole po lewej"
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "Na dole po prawej"
2026 #: src/libvlc-module.c:374
2027 msgid "Zoom video"
2028 msgstr "Skalowanie obrazu"
2030 #: src/libvlc-module.c:376
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2034 #: src/libvlc-module.c:378
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2038 #: src/libvlc-module.c:380
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2044 #: src/libvlc-module.c:383
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2048 #: src/libvlc-module.c:385
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr ""
2052 #: src/libvlc-module.c:387
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2056 #: src/libvlc-module.c:389
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2060 #: src/libvlc-module.c:391
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2064 #: src/libvlc-module.c:393
2065 msgid ""
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2075 #: src/libvlc-module.c:398
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2079 #: src/libvlc-module.c:400
2080 msgid "Show media title on video."
2081 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2083 #: src/libvlc-module.c:402
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2087 #: src/libvlc-module.c:404
2088 msgid "Show video title for x miliseconds."
2089 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2091 #: src/libvlc-module.c:406
2092 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2095 #: src/libvlc-module.c:408
2096 msgid "Position of video title."
2097 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2099 #: src/libvlc-module.c:410
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:412
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:415
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2111 "3000 ms (3 sec.)"
2112 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2114 #: src/libvlc-module.c:423
2115 msgid "Disable screensaver"
2116 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2118 #: src/libvlc-module.c:424
2119 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2120 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2122 #: src/libvlc-module.c:426
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2125 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2127 #: src/libvlc-module.c:427
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2131 "computer being suspended because of inactivity."
2132 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2134 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2135 msgid "Window decorations"
2136 msgstr "Elementy okna"
2138 #: src/libvlc-module.c:432
2139 msgid ""
2140 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2141 "giving a \"minimal\" window."
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:435
2145 msgid "Video output filter module"
2146 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2148 #: src/libvlc-module.c:437
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:441
2155 msgid "Video filter module"
2156 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2158 #: src/libvlc-module.c:443
2159 msgid ""
2160 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2161 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:447
2165 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2166 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2168 #: src/libvlc-module.c:449
2169 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2170 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2172 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2173 msgid "Video snapshot file prefix"
2174 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2176 #: src/libvlc-module.c:455
2177 msgid "Video snapshot format"
2178 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2180 #: src/libvlc-module.c:457
2181 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2182 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2184 #: src/libvlc-module.c:459
2185 msgid "Display video snapshot preview"
2186 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2188 #: src/libvlc-module.c:461
2189 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2190 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2192 #: src/libvlc-module.c:463
2193 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2194 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2196 #: src/libvlc-module.c:465
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:467
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video snapshot width"
2203 msgstr "moduł dostępu"
2205 #: src/libvlc-module.c:469
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2209 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2210 msgstr ""
2211 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2212 "charakterystyki obrazu."
2214 #: src/libvlc-module.c:473
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Video snapshot height"
2217 msgstr "moduł dostępu"
2219 #: src/libvlc-module.c:475
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2223 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2224 "ratio."
2225 msgstr ""
2226 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2227 "charakterystyki obrazu."
2229 #: src/libvlc-module.c:479
2230 msgid "Video cropping"
2231 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2233 #: src/libvlc-module.c:481
2234 msgid ""
2235 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2236 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:485
2240 msgid "Source aspect ratio"
2241 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2243 #: src/libvlc-module.c:487
2244 msgid ""
2245 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2246 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2247 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2248 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2249 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:494
2253 msgid "Custom crop ratios list"
2254 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2256 #: src/libvlc-module.c:496
2257 msgid ""
2258 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2259 "crop ratios list."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:499
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2266 #: src/libvlc-module.c:501
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Fix HDTV height"
2274 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2276 #: src/libvlc-module.c:506
2277 msgid ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:511
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2287 #: src/libvlc-module.c:513
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2296 msgid "Skip frames"
2297 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2299 #: src/libvlc-module.c:519
2300 msgid ""
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:522
2306 msgid "Drop late frames"
2307 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2309 #: src/libvlc-module.c:524
2310 msgid ""
2311 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2312 "intended display date)."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:527
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2320 msgid ""
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:538
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 "channel."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:542
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2336 #: src/libvlc-module.c:544
2337 msgid ""
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "to 10000."
2340 msgstr ""
2341 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2342 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2344 #: src/libvlc-module.c:547
2345 msgid "Clock synchronisation"
2346 msgstr "Synchronizacja zegara"
2348 #: src/libvlc-module.c:549
2349 msgid ""
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2358 #: src/libvlc-module.c:554
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Domyślnie"
2378 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "Włączone"
2384 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "Port UDP"
2388 #: src/libvlc-module.c:564
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr ""
2391 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2393 #: src/libvlc-module.c:566
2394 msgid "MTU of the network interface"
2395 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2397 #: src/libvlc-module.c:568
2398 msgid ""
2399 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2400 "over the network (in bytes)."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2407 #: src/libvlc-module.c:575
2408 msgid ""
2409 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2410 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2411 "in default)."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:579
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2418 #: src/libvlc-module.c:581
2419 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:583
2423 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2424 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2426 #: src/libvlc-module.c:585
2427 msgid ""
2428 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2429 "table."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:588
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2436 #: src/libvlc-module.c:589
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:595
2443 msgid ""
2444 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2445 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:601
2449 msgid ""
2450 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2451 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2452 "(like DVB streams for example)."
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2459 #: src/libvlc-module.c:609
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2463 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Ścieżka napisów"
2467 #: src/libvlc-module.c:614
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2471 #: src/libvlc-module.c:617
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2475 #: src/libvlc-module.c:619
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:622
2482 msgid "Subtitle language"
2483 msgstr "Język napisów"
2485 #: src/libvlc-module.c:624
2486 msgid ""
2487 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2488 "letter country code)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:628
2492 msgid "Audio track ID"
2493 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2495 #: src/libvlc-module.c:630
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2500 msgid "Subtitles track ID"
2501 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2503 #: src/libvlc-module.c:634
2504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2505 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2507 #: src/libvlc-module.c:636
2508 msgid "Input repetitions"
2509 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2511 #: src/libvlc-module.c:638
2512 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2513 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2516 msgid "Start time"
2517 msgstr "Rozpoczynaj od"
2519 #: src/libvlc-module.c:642
2520 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2521 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2523 #: src/libvlc-module.c:644
2524 msgid "Stop time"
2525 msgstr "Zatrzymaj przy"
2527 #: src/libvlc-module.c:646
2528 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2531 #: src/libvlc-module.c:648
2532 msgid "Run time"
2533 msgstr "Czas odtwarzania"
2535 #: src/libvlc-module.c:650
2536 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2537 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2539 #: src/libvlc-module.c:652
2540 msgid "Input list"
2541 msgstr "Lista wejść"
2543 #: src/libvlc-module.c:654
2544 msgid ""
2545 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2546 "together after the normal one."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:657
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2553 #: src/libvlc-module.c:659
2554 msgid ""
2555 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2556 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2557 "inputs."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:663
2561 msgid "Bookmarks list for a stream"
2562 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2564 #: src/libvlc-module.c:665
2565 msgid ""
2566 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2567 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2568 "{...}\""
2569 msgstr ""
2571 #: src/libvlc-module.c:671
2572 msgid ""
2573 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2574 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2575 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2576 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:677
2580 msgid "Force subtitle position"
2581 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2583 #: src/libvlc-module.c:679
2584 msgid ""
2585 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2586 "over the movie. Try several positions."
2587 msgstr ""
2588 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2589 "Wypróbuj różne pozycje."
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2592 msgid "Enable sub-pictures"
2593 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2595 #: src/libvlc-module.c:684
2596 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2602 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2603 msgid "On Screen Display"
2604 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2606 #: src/libvlc-module.c:688
2607 msgid ""
2608 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2609 "Display)."
2610 msgstr ""
2611 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2612 "Display)."
2614 #: src/libvlc-module.c:691
2615 msgid "Text rendering module"
2616 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2618 #: src/libvlc-module.c:693
2619 msgid ""
2620 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2621 "instance."
2622 msgstr ""
2624 #: src/libvlc-module.c:695
2625 msgid "Subpictures filter module"
2626 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2628 #: src/libvlc-module.c:697
2629 msgid ""
2630 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2631 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:700
2635 msgid "Autodetect subtitle files"
2636 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2638 #: src/libvlc-module.c:702
2639 msgid ""
2640 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2641 "(based on the filename of the movie)."
2642 msgstr ""
2643 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2644 "pliku (oparty na nazwie film)."
2646 #: src/libvlc-module.c:705
2647 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2648 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2650 #: src/libvlc-module.c:707
2651 msgid ""
2652 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2653 "Options are:\n"
2654 "0 = no subtitles autodetected\n"
2655 "1 = any subtitle file\n"
2656 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2657 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2658 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:715
2662 msgid "Subtitle autodetection paths"
2663 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2665 #: src/libvlc-module.c:717
2666 msgid ""
2667 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2668 "found in the current directory."
2669 msgstr ""
2670 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2671 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2673 #: src/libvlc-module.c:720
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2677 #: src/libvlc-module.c:722
2678 msgid ""
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2680 "subtitle file."
2681 msgstr ""
2682 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2683 "napisami automatycznie."
2685 #: src/libvlc-module.c:725
2686 msgid "DVD device"
2687 msgstr "Urządzenie DVD"
2689 #: src/libvlc-module.c:728
2690 msgid ""
2691 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2692 "the drive letter (eg. D:)"
2693 msgstr ""
2694 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2695 "literą napędu (np. D:)"
2697 #: src/libvlc-module.c:732
2698 msgid "This is the default DVD device to use."
2699 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2701 #: src/libvlc-module.c:735
2702 msgid "VCD device"
2703 msgstr "Urządzenie VCD"
2705 #: src/libvlc-module.c:738
2706 msgid ""
2707 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2708 "scan for a suitable CD-ROM device."
2709 msgstr ""
2710 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2711 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2713 #: src/libvlc-module.c:742
2714 msgid "This is the default VCD device to use."
2715 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2718 msgid "Audio CD device"
2719 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2721 #: src/libvlc-module.c:748
2722 msgid ""
2723 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2724 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2725 msgstr ""
2726 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2727 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2729 #: src/libvlc-module.c:752
2730 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2731 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2733 #: src/libvlc-module.c:755
2734 msgid "Force IPv6"
2735 msgstr "Wymuś IPv6"
2737 #: src/libvlc-module.c:757
2738 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:759
2742 msgid "Force IPv4"
2743 msgstr "Wymuś IPv4"
2745 #: src/libvlc-module.c:761
2746 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:763
2750 msgid "TCP connection timeout"
2751 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2753 #: src/libvlc-module.c:765
2754 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2755 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2757 #: src/libvlc-module.c:767
2758 msgid "SOCKS server"
2759 msgstr "Serwer SOCKS"
2761 #: src/libvlc-module.c:769
2762 msgid ""
2763 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2764 "used for all TCP connections"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "SOCKS user name"
2769 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid "SOCKS password"
2777 msgstr "Hasło SOCKS"
2779 #: src/libvlc-module.c:778
2780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2781 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2783 #: src/libvlc-module.c:780
2784 msgid "Title metadata"
2785 msgstr "Metadane: tytuł"
2787 #: src/libvlc-module.c:782
2788 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2789 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2791 #: src/libvlc-module.c:784
2792 msgid "Author metadata"
2793 msgstr "Metadane: autor"
2795 #: src/libvlc-module.c:786
2796 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2797 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2799 #: src/libvlc-module.c:788
2800 msgid "Artist metadata"
2801 msgstr "Metadane: artysta"
2803 #: src/libvlc-module.c:790
2804 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2805 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2807 #: src/libvlc-module.c:792
2808 msgid "Genre metadata"
2809 msgstr "Metadane: gatunek"
2811 #: src/libvlc-module.c:794
2812 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2813 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2815 #: src/libvlc-module.c:796
2816 msgid "Copyright metadata"
2817 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2819 #: src/libvlc-module.c:798
2820 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2821 msgstr ""
2822 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2824 #: src/libvlc-module.c:800
2825 msgid "Description metadata"
2826 msgstr "Metadane: opis"
2828 #: src/libvlc-module.c:802
2829 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2830 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2832 #: src/libvlc-module.c:804
2833 msgid "Date metadata"
2834 msgstr "Metadane: data"
2836 #: src/libvlc-module.c:806
2837 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2838 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 msgid "URL metadata"
2842 msgstr "Metadane: URL"
2844 #: src/libvlc-module.c:810
2845 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2846 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2849 msgid ""
2850 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2851 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2852 "can break playback of all your streams."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:818
2856 msgid "Preferred decoders list"
2857 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2859 #: src/libvlc-module.c:820
2860 msgid ""
2861 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2862 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2863 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:825
2867 msgid "Preferred encoders list"
2868 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2870 #: src/libvlc-module.c:827
2871 msgid ""
2872 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2873 msgstr ""
2874 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2875 "kolejności."
2877 #: src/libvlc-module.c:830
2878 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2879 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2881 #: src/libvlc-module.c:832
2882 msgid ""
2883 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2884 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:841
2888 msgid ""
2889 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2890 "subsystem."
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:844
2894 msgid "Default stream output chain"
2895 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid ""
2899 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2900 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2901 "all streams."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:850
2905 msgid "Enable streaming of all ES"
2906 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2908 #: src/libvlc-module.c:852
2909 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2910 msgstr ""
2912 #: src/libvlc-module.c:854
2913 msgid "Display while streaming"
2914 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2916 #: src/libvlc-module.c:856
2917 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:858
2921 msgid "Enable video stream output"
2922 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2924 #: src/libvlc-module.c:860
2925 msgid ""
2926 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2927 "facility when this last one is enabled."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:863
2931 msgid "Enable audio stream output"
2932 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2934 #: src/libvlc-module.c:865
2935 msgid ""
2936 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2937 "facility when this last one is enabled."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "Enable SPU stream output"
2942 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2944 #: src/libvlc-module.c:870
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:873
2951 msgid "Keep stream output open"
2952 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2954 #: src/libvlc-module.c:875
2955 msgid ""
2956 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2957 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2958 "specified)"
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:879
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2964 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2966 #: src/libvlc-module.c:881
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2970 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2971 msgstr ""
2972 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2973 "ustawiona w milisekundach."
2975 #: src/libvlc-module.c:884
2976 msgid "Preferred packetizer list"
2977 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2979 #: src/libvlc-module.c:886
2980 msgid ""
2981 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2982 msgstr ""
2983 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2984 "pakietowce."
2986 #: src/libvlc-module.c:889
2987 msgid "Mux module"
2988 msgstr "Moduł multipleksera"
2990 #: src/libvlc-module.c:891
2991 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2992 msgstr ""
2993 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2994 "multipleksera"
2996 #: src/libvlc-module.c:893
2997 msgid "Access output module"
2998 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3000 #: src/libvlc-module.c:895
3001 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3002 msgstr ""
3003 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3004 "wyjścia"
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Control SAP flow"
3008 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid ""
3012 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3013 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:903
3017 msgid "SAP announcement interval"
3018 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3020 #: src/libvlc-module.c:905
3021 msgid ""
3022 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3023 "between SAP announcements."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:914
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3029 "always leave all these enabled."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:917
3033 msgid "Enable FPU support"
3034 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3036 #: src/libvlc-module.c:919
3037 msgid ""
3038 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3039 "advantage of it."
3040 msgstr ""
3041 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3042 "z niej skorzystać."
3044 #: src/libvlc-module.c:922
3045 msgid "Enable CPU MMX support"
3046 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3048 #: src/libvlc-module.c:924
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3051 "of them."
3052 msgstr ""
3053 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3054 "skorzystać."
3056 #: src/libvlc-module.c:927
3057 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3058 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3060 #: src/libvlc-module.c:929
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3063 "advantage of them."
3064 msgstr ""
3065 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3066 "skorzystać."
3068 #: src/libvlc-module.c:932
3069 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3070 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3072 #: src/libvlc-module.c:934
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3078 "skorzystać."
3080 #: src/libvlc-module.c:937
3081 msgid "Enable CPU SSE support"
3082 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3084 #: src/libvlc-module.c:939
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3087 "of them."
3088 msgstr ""
3089 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3090 "skorzystać."
3092 #: src/libvlc-module.c:942
3093 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3094 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3096 #: src/libvlc-module.c:944
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3099 "of them."
3100 msgstr ""
3101 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3102 "skorzystać."
3104 #: src/libvlc-module.c:947
3105 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3106 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3108 #: src/libvlc-module.c:949
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3112 msgstr ""
3113 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3114 "skorzystać."
3116 #: src/libvlc-module.c:954
3117 msgid ""
3118 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3119 "you really know what you are doing."
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "Memory copy module"
3124 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3127 msgid ""
3128 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3129 "select the fastest one supported by your hardware."
3130 msgstr ""
3131 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3132 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3134 #: src/libvlc-module.c:962
3135 msgid "Access module"
3136 msgstr "Moduł dostępu"
3138 #: src/libvlc-module.c:964
3139 msgid ""
3140 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3141 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3142 "option unless you really know what you are doing."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:968
3146 msgid "Access filter module"
3147 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid ""
3151 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3152 "used for instance for timeshifting."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:973
3156 msgid "Demux module"
3157 msgstr "Moduł demultipleksera"
3159 #: src/libvlc-module.c:975
3160 msgid ""
3161 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3162 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3163 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3164 "you really know what you are doing."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:980
3168 msgid "Allow real-time priority"
3169 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3171 #: src/libvlc-module.c:982
3172 msgid ""
3173 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3174 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3175 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3176 "only activate this if you know what you're doing."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Adjust VLC priority"
3181 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid ""
3185 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3186 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3187 "VLC instances."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:994
3191 msgid "Minimize number of threads"
3192 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3194 #: src/libvlc-module.c:996
3195 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:998
3199 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3200 msgstr ""
3202 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3203 msgid ""
3204 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:1003
3208 msgid ""
3209 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3210 "live stream."
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:1009
3214 msgid "Modules search path"
3215 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3217 #: src/libvlc-module.c:1011
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3221 "by concatenating them using "
3222 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3224 #: src/libvlc-module.c:1014
3225 msgid "VLM configuration file"
3226 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3228 #: src/libvlc-module.c:1016
3229 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3230 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3232 #: src/libvlc-module.c:1018
3233 msgid "Use a plugins cache"
3234 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3236 #: src/libvlc-module.c:1020
3237 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3238 msgstr ""
3239 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3240 "VLC."
3242 #: src/libvlc-module.c:1022
3243 msgid "Collect statistics"
3244 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3246 #: src/libvlc-module.c:1024
3247 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3248 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3250 #: src/libvlc-module.c:1026
3251 msgid "Run as daemon process"
3252 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3254 #: src/libvlc-module.c:1028
3255 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3256 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3258 #: src/libvlc-module.c:1030
3259 msgid "Write process id to file"
3260 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3263 msgid "Writes process id into specified file."
3264 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3266 #: src/libvlc-module.c:1034
3267 msgid "Log to file"
3268 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3270 #: src/libvlc-module.c:1036
3271 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1038
3275 msgid "Log to syslog"
3276 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3278 #: src/libvlc-module.c:1040
3279 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3280 msgstr ""
3281 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3283 #: src/libvlc-module.c:1042
3284 msgid "Allow only one running instance"
3285 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3287 #: src/libvlc-module.c:1044
3288 msgid ""
3289 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3290 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3291 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3292 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3293 "running instance or enqueue it."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:1052
3297 msgid ""
3298 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3299 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3300 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3301 "This option will allow you to play the file with the already running "
3302 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3303 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1060
3307 msgid "VLC is started from file association"
3308 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3310 #: src/libvlc-module.c:1062
3311 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1065
3315 msgid "One instance when started from file"
3316 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3318 #: src/libvlc-module.c:1067
3319 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1069
3323 msgid "Increase the priority of the process"
3324 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3326 #: src/libvlc-module.c:1071
3327 msgid ""
3328 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3329 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3330 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3331 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3332 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3333 "machine."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:1079
3337 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 msgstr ""
3339 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3341 #: src/libvlc-module.c:1081
3342 msgid ""
3343 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3344 "playing current item."
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:1090
3348 msgid ""
3349 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3350 "overridden in the playlist dialog box."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1093
3354 msgid "Automatically preparse files"
3355 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3357 #: src/libvlc-module.c:1095
3358 msgid ""
3359 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3360 "metadata)."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1098
3364 msgid "Album art policy"
3365 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3367 #: src/libvlc-module.c:1100
3368 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3369 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3371 #: src/libvlc-module.c:1106
3372 msgid "Manual download only"
3373 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3375 #: src/libvlc-module.c:1107
3376 msgid "When track starts playing"
3377 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3379 #: src/libvlc-module.c:1108
3380 msgid "As soon as track is added"
3381 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3383 #: src/libvlc-module.c:1110
3384 msgid "Services discovery modules"
3385 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3387 #: src/libvlc-module.c:1112
3388 msgid ""
3389 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3390 "Typical values are sap, hal, ..."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1115
3394 msgid "Play files randomly forever"
3395 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3397 #: src/libvlc-module.c:1117
3398 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3399 msgstr ""
3400 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3401 "przerwania."
3403 #: src/libvlc-module.c:1121
3404 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3405 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3407 #: src/libvlc-module.c:1123
3408 msgid "Repeat current item"
3409 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3411 #: src/libvlc-module.c:1125
3412 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3413 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3415 #: src/libvlc-module.c:1127
3416 msgid "Play and stop"
3417 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3419 #: src/libvlc-module.c:1129
3420 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3421 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3423 #: src/libvlc-module.c:1131
3424 msgid "Play and exit"
3425 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3427 #: src/libvlc-module.c:1133
3428 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3429 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3431 #: src/libvlc-module.c:1135
3432 msgid "Use media library"
3433 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3435 #: src/libvlc-module.c:1137
3436 msgid ""
3437 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3438 "VLC."
3439 msgstr ""
3440 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3442 #: src/libvlc-module.c:1140
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Display playlist tree"
3445 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3447 #: src/libvlc-module.c:1142
3448 msgid ""
3449 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3450 "directory."
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3465 msgid "Fullscreen"
3466 msgstr "Pełny ekran"
3468 #: src/libvlc-module.c:1155
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3472 #: src/libvlc-module.c:1156
3473 msgid "Leave fullscreen"
3474 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3477 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3478 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3480 #: src/libvlc-module.c:1158
3481 msgid "Play/Pause"
3482 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3484 #: src/libvlc-module.c:1159
3485 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3486 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3488 #: src/libvlc-module.c:1160
3489 msgid "Pause only"
3490 msgstr "Wstrzymaj"
3492 #: src/libvlc-module.c:1161
3493 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3494 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3496 #: src/libvlc-module.c:1162
3497 msgid "Play only"
3498 msgstr "Odtwarzaj"
3500 #: src/libvlc-module.c:1163
3501 msgid "Select the hotkey to use to play."
3502 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3504 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3507 msgid "Faster"
3508 msgstr "Przyspiesz"
3510 #: src/libvlc-module.c:1165
3511 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3512 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3514 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3517 msgid "Slower"
3518 msgstr "Zwolnij"
3520 #: src/libvlc-module.c:1167
3521 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3522 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3524 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3525 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3532 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3533 msgid "Next"
3534 msgstr "Następny"
3536 #: src/libvlc-module.c:1169
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3540 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3541 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "Poprzedni"
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3560 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3561 msgid "Stop"
3562 msgstr "Zatrzymaj"
3564 #: src/libvlc-module.c:1173
3565 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3566 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3568 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3572 #: modules/video_filter/rss.c:197
3573 msgid "Position"
3574 msgstr "Pozycja"
3576 #: src/libvlc-module.c:1175
3577 msgid "Select the hotkey to display the position."
3578 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3580 #: src/libvlc-module.c:1177
3581 msgid "Very short backwards jump"
3582 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3584 #: src/libvlc-module.c:1179
3585 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3586 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3588 #: src/libvlc-module.c:1180
3589 msgid "Short backwards jump"
3590 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3592 #: src/libvlc-module.c:1182
3593 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3594 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3596 #: src/libvlc-module.c:1183
3597 msgid "Medium backwards jump"
3598 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3600 #: src/libvlc-module.c:1185
3601 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3602 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3604 #: src/libvlc-module.c:1186
3605 msgid "Long backwards jump"
3606 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3608 #: src/libvlc-module.c:1188
3609 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3610 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3612 #: src/libvlc-module.c:1190
3613 msgid "Very short forward jump"
3614 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3616 #: src/libvlc-module.c:1192
3617 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3618 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1193
3621 msgid "Short forward jump"
3622 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1195
3625 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3626 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3628 #: src/libvlc-module.c:1196
3629 msgid "Medium forward jump"
3630 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3632 #: src/libvlc-module.c:1198
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3634 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3636 #: src/libvlc-module.c:1199
3637 msgid "Long forward jump"
3638 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3640 #: src/libvlc-module.c:1201
3641 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3642 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3644 #: src/libvlc-module.c:1203
3645 msgid "Very short jump length"
3646 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1204
3649 msgid "Very short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3652 #: src/libvlc-module.c:1205
3653 msgid "Short jump length"
3654 msgstr "Długość małego przeskoku"
3656 #: src/libvlc-module.c:1206
3657 msgid "Short jump length, in seconds."
3658 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3660 #: src/libvlc-module.c:1207
3661 msgid "Medium jump length"
3662 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3664 #: src/libvlc-module.c:1208
3665 msgid "Medium jump length, in seconds."
3666 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3668 #: src/libvlc-module.c:1209
3669 msgid "Long jump length"
3670 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3672 #: src/libvlc-module.c:1210
3673 msgid "Long jump length, in seconds."
3674 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3676 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3679 msgid "Quit"
3680 msgstr "Wyjdź"
3682 #: src/libvlc-module.c:1213
3683 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3684 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3686 #: src/libvlc-module.c:1214
3687 msgid "Navigate up"
3688 msgstr "Nawigacja w górę"
3690 #: src/libvlc-module.c:1215
3691 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3694 #: src/libvlc-module.c:1216
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "Nawigacja w dół"
3698 #: src/libvlc-module.c:1217
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "Nawigacja w lewo"
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3708 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3710 #: src/libvlc-module.c:1220
3711 msgid "Navigate right"
3712 msgstr "Nawigacja w prawo"
3714 #: src/libvlc-module.c:1221
3715 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3716 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3718 #: src/libvlc-module.c:1222
3719 msgid "Activate"
3720 msgstr "Aktywacja"
3722 #: src/libvlc-module.c:1223
3723 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3724 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3726 #: src/libvlc-module.c:1224
3727 msgid "Go to the DVD menu"
3728 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1225
3731 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3732 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3735 msgid "Select previous DVD title"
3736 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1227
3739 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3740 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1228
3743 msgid "Select next DVD title"
3744 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3746 #: src/libvlc-module.c:1229
3747 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3748 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1230
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3754 #: src/libvlc-module.c:1231
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1232
3759 msgid "Select next DVD chapter"
3760 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3762 #: src/libvlc-module.c:1233
3763 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3764 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3766 #: src/libvlc-module.c:1234
3767 msgid "Volume up"
3768 msgstr "Zwiększ głośność"
3770 #: src/libvlc-module.c:1235
3771 msgid "Select the key to increase audio volume."
3772 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3774 #: src/libvlc-module.c:1236
3775 msgid "Volume down"
3776 msgstr "Zmniejsz głośność"
3778 #: src/libvlc-module.c:1237
3779 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3780 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3782 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3786 msgid "Mute"
3787 msgstr "Wycisz"
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Select the key to mute audio."
3791 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3793 #: src/libvlc-module.c:1240
3794 msgid "Subtitle delay up"
3795 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3797 #: src/libvlc-module.c:1241
3798 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3799 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3801 #: src/libvlc-module.c:1242
3802 msgid "Subtitle delay down"
3803 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3805 #: src/libvlc-module.c:1243
3806 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3807 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3809 #: src/libvlc-module.c:1244
3810 msgid "Audio delay up"
3811 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3813 #: src/libvlc-module.c:1245
3814 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3815 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3817 #: src/libvlc-module.c:1246
3818 msgid "Audio delay down"
3819 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3821 #: src/libvlc-module.c:1247
3822 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3823 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3825 #: src/libvlc-module.c:1254
3826 msgid "Play playlist bookmark 1"
3827 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1255
3830 msgid "Play playlist bookmark 2"
3831 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3833 #: src/libvlc-module.c:1256
3834 msgid "Play playlist bookmark 3"
3835 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1257
3838 msgid "Play playlist bookmark 4"
3839 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Play playlist bookmark 5"
3843 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3845 #: src/libvlc-module.c:1259
3846 msgid "Play playlist bookmark 6"
3847 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3849 #: src/libvlc-module.c:1260
3850 msgid "Play playlist bookmark 7"
3851 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3853 #: src/libvlc-module.c:1261
3854 msgid "Play playlist bookmark 8"
3855 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1262
3858 msgid "Play playlist bookmark 9"
3859 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3861 #: src/libvlc-module.c:1263
3862 msgid "Play playlist bookmark 10"
3863 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3865 #: src/libvlc-module.c:1264
3866 msgid "Select the key to play this bookmark."
3867 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3869 #: src/libvlc-module.c:1265
3870 msgid "Set playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3873 #: src/libvlc-module.c:1266
3874 msgid "Set playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1267
3878 msgid "Set playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1268
3882 msgid "Set playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3885 #: src/libvlc-module.c:1269
3886 msgid "Set playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3889 #: src/libvlc-module.c:1270
3890 msgid "Set playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3893 #: src/libvlc-module.c:1271
3894 msgid "Set playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3897 #: src/libvlc-module.c:1272
3898 msgid "Set playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3901 #: src/libvlc-module.c:1273
3902 msgid "Set playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3905 #: src/libvlc-module.c:1274
3906 msgid "Set playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3909 #: src/libvlc-module.c:1275
3910 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3911 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3913 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3914 msgid "Playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3917 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3918 msgid "Playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3921 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3922 msgid "Playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3925 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3926 msgid "Playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3929 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3930 msgid "Playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3933 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3934 msgid "Playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3937 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3938 msgid "Playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3941 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3942 msgid "Playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3945 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3946 msgid "Playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3949 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3950 msgid "Playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3953 #: src/libvlc-module.c:1288
3954 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3955 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Go back in browsing history"
3959 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3961 #: src/libvlc-module.c:1291
3962 msgid ""
3963 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3964 "history."
3965 msgstr ""
3966 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3967 "przeglądania."
3969 #: src/libvlc-module.c:1292
3970 msgid "Go forward in browsing history"
3971 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3973 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 msgid ""
3975 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3976 "history."
3977 msgstr ""
3978 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3979 "przeglądania."
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3989 #: src/libvlc-module.c:1297
3990 msgid "Cycle subtitle track"
3991 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3995 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle source aspect ratio"
3999 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 msgstr ""
4004 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4005 "źródłowego."
4007 #: src/libvlc-module.c:1301
4008 msgid "Cycle video crop"
4009 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4011 #: src/libvlc-module.c:1302
4012 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4013 msgstr ""
4014 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4015 "obrazu."
4017 #: src/libvlc-module.c:1303
4018 msgid "Cycle deinterlace modes"
4019 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4021 #: src/libvlc-module.c:1304
4022 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4023 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Show interface"
4027 msgstr "Pokaż interfejs"
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Raise the interface above all other windows."
4031 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4033 #: src/libvlc-module.c:1307
4034 msgid "Hide interface"
4035 msgstr "Ukryj interfejs"
4037 #: src/libvlc-module.c:1308
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Take video snapshot"
4043 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4045 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4047 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4049 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4050 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4053 msgid "Record"
4054 msgstr "Nagrywaj"
4056 #: src/libvlc-module.c:1313
4057 msgid "Record access filter start/stop."
4058 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4060 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4061 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4063 msgid "Dump"
4064 msgstr "Schowek"
4066 #: src/libvlc-module.c:1315
4067 msgid "Media dump access filter trigger."
4068 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4070 #: src/libvlc-module.c:1317
4071 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4072 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4074 #: src/libvlc-module.c:1318
4075 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4076 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4078 #: src/libvlc-module.c:1321
4079 msgid "Toggle random playlist playback"
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4083 msgid "Un-Zoom"
4084 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4086 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4094 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4102 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4110 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4111 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4114 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4121 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid ""
4125 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4126 "output for the time being."
4127 msgstr ""
4128 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4129 "wyjściu przez DirectX."
4131 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4132 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1356
4136 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4137 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4139 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4142 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4144 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 msgid "Highlight widget on the right"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1360
4149 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4150 msgstr ""
4152 #: src/libvlc-module.c:1361
4153 msgid "Highlight widget on the left"
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1363
4157 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4158 msgstr ""
4160 #: src/libvlc-module.c:1364
4161 msgid "Highlight widget on top"
4162 msgstr ""
4164 #: src/libvlc-module.c:1366
4165 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4166 msgstr ""
4168 #: src/libvlc-module.c:1367
4169 msgid "Highlight widget below"
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1369
4173 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1370
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select current widget"
4179 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4182 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1374
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cycle through audio devices"
4188 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4190 #: src/libvlc-module.c:1375
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Cycle through available audio devices"
4193 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4195 #: src/libvlc-module.c:1377
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid ""
4198 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4199 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4200 "in the playlist.\n"
4201 "The first item specified will be played first.\n"
4202 "\n"
4203 "Options-styles:\n"
4204 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4205 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4206 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4207 "            and that overrides previous settings.\n"
4208 "\n"
4209 "Stream MRL syntax:\n"
4210 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4211 "option=value ...]\n"
4212 "\n"
4213 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4214 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4215 "\n"
4216 "URL syntax:\n"
4217 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4218 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4219 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4220 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4221 "  screen://                      Screen capture\n"
4222 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4223 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4224 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4225 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4226 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4227 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4228 "certain time\n"
4229 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4230 msgstr ""
4231 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4232 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4233 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4234 "                                 urzadzenie DVD\n"
4235 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4236 "                                 urządzenie VCD\n"
4237 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4238 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4239 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4240 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4242 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4243 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4244 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4246 msgid "Snapshot"
4247 msgstr "Zrzut ekranowy"
4249 #: src/libvlc-module.c:1537
4250 msgid "Window properties"
4251 msgstr "Właściwości okna"
4253 #: src/libvlc-module.c:1586
4254 msgid "Subpictures"
4255 msgstr "Sub-obrazy"
4257 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4258 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4260 msgid "Subtitles"
4261 msgstr "Napisy"
4263 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4264 msgid "Overlays"
4265 msgstr "Nakładki"
4267 #: src/libvlc-module.c:1619
4268 msgid "Track settings"
4269 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4271 #: src/libvlc-module.c:1649
4272 msgid "Playback control"
4273 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4275 #: src/libvlc-module.c:1670
4276 msgid "Default devices"
4277 msgstr "Domyślne urządzenia"
4279 #: src/libvlc-module.c:1679
4280 msgid "Network settings"
4281 msgstr "Ustawienia sieci"
4283 #: src/libvlc-module.c:1691
4284 msgid "Socks proxy"
4285 msgstr "Posrednik SOCKS"
4287 #: src/libvlc-module.c:1700
4288 msgid "Metadata"
4289 msgstr "Metadane"
4291 #: src/libvlc-module.c:1730
4292 msgid "Decoders"
4293 msgstr "Dekodery"
4295 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4298 msgid "Input"
4299 msgstr "Wejście"
4301 #: src/libvlc-module.c:1777
4302 msgid "VLM"
4303 msgstr "VLM"
4305 #: src/libvlc-module.c:1810
4306 msgid "CPU"
4307 msgstr "Procesor"
4309 #: src/libvlc-module.c:1832
4310 msgid "Special modules"
4311 msgstr "Moduły specjalne"
4313 #: src/libvlc-module.c:1838
4314 msgid "Plugins"
4315 msgstr "Wtyczki"
4317 #: src/libvlc-module.c:1847
4318 msgid "Performance options"
4319 msgstr "Opcje wydajności"
4321 #: src/libvlc-module.c:1997
4322 msgid "Hot keys"
4323 msgstr "Klawisze skrótów"
4325 #: src/libvlc-module.c:2394
4326 msgid "Jump sizes"
4327 msgstr "Wielkości przeskoku"
4329 #: src/libvlc-module.c:2471
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4331 msgstr ""
4332 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4334 #: src/libvlc-module.c:2474
4335 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:2476
4339 msgid ""
4340 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4341 "--help-verbose)"
4342 msgstr ""
4343 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4344 "advanced i --help-verbose)"
4346 #: src/libvlc-module.c:2479
4347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4348 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4350 #: src/libvlc-module.c:2481
4351 msgid "print a list of available modules"
4352 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4354 #: src/libvlc-module.c:2483
4355 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4356 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4358 #: src/libvlc-module.c:2485
4359 msgid ""
4360 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4361 "verbose)"
4362 msgstr ""
4363 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4364 "help-verbose)"
4366 #: src/libvlc-module.c:2488
4367 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:2490
4371 msgid "save the current command line options in the config"
4372 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4374 #: src/libvlc-module.c:2492
4375 msgid "reset the current config to the default values"
4376 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4378 #: src/libvlc-module.c:2494
4379 msgid "use alternate config file"
4380 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4382 #: src/libvlc-module.c:2496
4383 msgid "resets the current plugins cache"
4384 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4386 #: src/libvlc-module.c:2498
4387 msgid "print version information"
4388 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4390 #: src/libvlc-module.c:2555
4391 msgid "main program"
4392 msgstr "główny program"
4394 #: src/misc/update.c:1582
4395 #, fuzzy
4396 msgid "File could not be verified"
4397 msgstr "Ukryj interfejs"
4399 #: src/misc/update.c:1583
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4403 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4404 msgstr ""
4406 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Invalid signature"
4409 msgstr "Nieważny wybór"
4411 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4415 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4416 msgstr ""
4418 #: src/misc/update.c:1619
4419 #, fuzzy
4420 msgid "File not verifiable"
4421 msgstr "Ukryj interfejs"
4423 #: src/misc/update.c:1620
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4427 "was VLC deleted."
4428 msgstr ""
4430 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4431 #, fuzzy
4432 msgid "File corrupted"
4433 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4435 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4436 #, c-format
4437 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4438 msgstr ""
4440 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4441 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4442 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4443 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4444 #: modules/access/bda/bda.c:154
4445 msgid "Undefined"
4446 msgstr "Nieokreślone"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:38
4449 msgid "Afar"
4450 msgstr "Afarski"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:39
4453 msgid "Abkhazian"
4454 msgstr "Abchaski"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:40
4457 msgid "Afrikaans"
4458 msgstr "Afrykanerski"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:41
4461 msgid "Albanian"
4462 msgstr "Albański"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:42
4465 msgid "Amharic"
4466 msgstr "Amharski"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:44
4469 msgid "Armenian"
4470 msgstr "Armeński"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:45
4473 msgid "Assamese"
4474 msgstr "Asamski"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:46
4477 msgid "Avestan"
4478 msgstr "Awestyjski"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:47
4481 msgid "Aymara"
4482 msgstr "Ajmara"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:48
4485 msgid "Azerbaijani"
4486 msgstr "Azerski"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:49
4489 msgid "Bashkir"
4490 msgstr "Baszkirski"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:50
4493 msgid "Basque"
4494 msgstr "Baskijski"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:51
4497 msgid "Belarusian"
4498 msgstr "Białoruski"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:52
4501 msgid "Bengali"
4502 msgstr "Bengalski"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:53
4505 msgid "Bihari"
4506 msgstr "Bihari"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:54
4509 msgid "Bislama"
4510 msgstr "Bislama"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:55
4513 msgid "Bosnian"
4514 msgstr "Bośniacki"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:56
4517 msgid "Breton"
4518 msgstr "Bretoński"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:57
4521 msgid "Bulgarian"
4522 msgstr "Bułgarski"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:58
4525 msgid "Burmese"
4526 msgstr "Birmański"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:60
4529 msgid "Chamorro"
4530 msgstr "Czamorski"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:61
4533 msgid "Chechen"
4534 msgstr "Czeczeński"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:62
4537 msgid "Chinese"
4538 msgstr "Chiński"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:63
4541 msgid "Church Slavic"
4542 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:64
4545 msgid "Chuvash"
4546 msgstr "Czuwaski"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:65
4549 msgid "Cornish"
4550 msgstr "Kornijski"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:66
4553 msgid "Corsican"
4554 msgstr "Korsykański"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:70
4557 msgid "Dzongkha"
4558 msgstr "Dzongka"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:71
4561 msgid "English"
4562 msgstr "Angielski"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:72
4565 msgid "Esperanto"
4566 msgstr "Esperanto"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:73
4569 msgid "Estonian"
4570 msgstr "Estoński"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:74
4573 msgid "Faroese"
4574 msgstr "Farerski"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:75
4577 msgid "Fijian"
4578 msgstr "Fidżyjski"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:78
4581 msgid "Frisian"
4582 msgstr "Fryzyjski"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:81
4585 msgid "Gaelic (Scots)"
4586 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:82
4589 msgid "Irish"
4590 msgstr "Irlandzki"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:83
4593 msgid "Gallegan"
4594 msgstr "Galicyjski"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:84
4597 msgid "Manx"
4598 msgstr "Manx"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:85
4601 msgid "Greek, Modern ()"
4602 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:86
4605 msgid "Guarani"
4606 msgstr "Guarani"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:87
4609 msgid "Gujarati"
4610 msgstr "Gudżarati"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:89
4613 msgid "Herero"
4614 msgstr "Herero"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:90
4617 msgid "Hindi"
4618 msgstr "Hindi"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:91
4621 msgid "Hiri Motu"
4622 msgstr "Hiri Motu"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:93
4625 msgid "Icelandic"
4626 msgstr "Islandzki"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:94
4629 msgid "Inuktitut"
4630 msgstr "Inuktitut"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:95
4633 msgid "Interlingue"
4634 msgstr "Interlingue"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:96
4637 msgid "Interlingua"
4638 msgstr "Interlingua"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:97
4641 msgid "Indonesian"
4642 msgstr "Indonezyjski"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:98
4645 msgid "Inupiaq"
4646 msgstr "Inupiak"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:100
4649 msgid "Javanese"
4650 msgstr "Jawajski"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:102
4653 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4654 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:103
4657 msgid "Kannada"
4658 msgstr "Kannada"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:104
4661 msgid "Kashmiri"
4662 msgstr "Kaszmirski"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:105
4665 msgid "Kazakh"
4666 msgstr "Kazachski"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:106
4669 msgid "Khmer"
4670 msgstr "Khmerski"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:107
4673 msgid "Kikuyu"
4674 msgstr "Kikuyu"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:108
4677 msgid "Kinyarwanda"
4678 msgstr "Ruanda-rundi"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:109
4681 msgid "Kirghiz"
4682 msgstr "Kirgiski"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:110
4685 msgid "Komi"
4686 msgstr "Komi"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:112
4689 msgid "Kuanyama"
4690 msgstr "Kuanyama"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:113
4693 msgid "Kurdish"
4694 msgstr "Kurdyjski"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:114
4697 msgid "Lao"
4698 msgstr "Laotański"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:115
4701 msgid "Latin"
4702 msgstr "Łaciński"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:116
4705 msgid "Latvian"
4706 msgstr "Łotewski"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:117
4709 msgid "Lingala"
4710 msgstr "Lingala"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:118
4713 msgid "Lithuanian"
4714 msgstr "Litewski"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:119
4717 msgid "Letzeburgesch"
4718 msgstr "Luksemburski"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:120
4721 msgid "Macedonian"
4722 msgstr "Macedoński"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:121
4725 msgid "Marshall"
4726 msgstr "Marshall"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:122
4729 msgid "Malayalam"
4730 msgstr "Malajalam"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:123
4733 msgid "Maori"
4734 msgstr "Maoryski"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:124
4737 msgid "Marathi"
4738 msgstr "Marathi"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:126
4741 msgid "Malagasy"
4742 msgstr "Malgaski"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:127
4745 msgid "Maltese"
4746 msgstr "Maltański"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:128
4749 msgid "Moldavian"
4750 msgstr "Mołdawski"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:129
4753 msgid "Mongolian"
4754 msgstr "Mongolski"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:130
4757 msgid "Nauru"
4758 msgstr "Nauru"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:131
4761 msgid "Navajo"
4762 msgstr "Nawaho"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:132
4765 msgid "Ndebele, South"
4766 msgstr "Ndebele, południowy"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:133
4769 msgid "Ndebele, North"
4770 msgstr "Ndebele, północny"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:134
4773 msgid "Ndonga"
4774 msgstr "Ndonga"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:135
4777 msgid "Nepali"
4778 msgstr "Nepalski"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:136
4781 msgid "Norwegian"
4782 msgstr "Norweski"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:137
4785 msgid "Norwegian Nynorsk"
4786 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:138
4789 msgid "Norwegian Bokmaal"
4790 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:139
4793 msgid "Chichewa; Nyanja"
4794 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:140
4797 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4798 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:141
4801 msgid "Oriya"
4802 msgstr "Orija"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:142
4805 msgid "Oromo"
4806 msgstr "Oromo"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:144
4809 msgid "Ossetian; Ossetic"
4810 msgstr "Osetyjski"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:145
4813 msgid "Panjabi"
4814 msgstr "Pendżabski"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:147
4817 msgid "Pali"
4818 msgstr "Pali"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:150
4821 msgid "Pushto"
4822 msgstr "Paszto"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:151
4825 msgid "Quechua"
4826 msgstr "Keczua"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:152
4829 msgid "Original audio"
4830 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:153
4833 msgid "Raeto-Romance"
4834 msgstr "Retoromański"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:155
4837 msgid "Rundi"
4838 msgstr "Rundi"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:157
4841 msgid "Sango"
4842 msgstr "Sango"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:158
4845 msgid "Sanskrit"
4846 msgstr "Sanskryt"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:160
4849 msgid "Croatian"
4850 msgstr "Chorwacki"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:161
4853 msgid "Sinhalese"
4854 msgstr "Syngaleski"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:164
4857 msgid "Northern Sami"
4858 msgstr "Północny samodyjski"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:165
4861 msgid "Samoan"
4862 msgstr "Samoański"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:166
4865 msgid "Shona"
4866 msgstr "Szona"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:167
4869 msgid "Sindhi"
4870 msgstr "Sindhi"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:168
4873 msgid "Somali"
4874 msgstr "Somalijski"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:169
4877 msgid "Sotho, Southern"
4878 msgstr "Południowy Samodyjski"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:171
4881 msgid "Sardinian"
4882 msgstr "Sardyński"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:172
4885 msgid "Swati"
4886 msgstr "Swati"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:173
4889 msgid "Sundanese"
4890 msgstr "Sundajski"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:174
4893 msgid "Swahili"
4894 msgstr "Suahili"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:176
4897 msgid "Tahitian"
4898 msgstr "Tahitański"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:177
4901 msgid "Tamil"
4902 msgstr "Tamilski"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:178
4905 msgid "Tatar"
4906 msgstr "Tatarski"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:179
4909 msgid "Telugu"
4910 msgstr "Telugu"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:180
4913 msgid "Tajik"
4914 msgstr "Tajik"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:181
4917 msgid "Tagalog"
4918 msgstr "Tagalog"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:182
4921 msgid "Thai"
4922 msgstr "Tajski"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:183
4925 msgid "Tibetan"
4926 msgstr "Tybetański"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:184
4929 msgid "Tigrinya"
4930 msgstr "Tigrinia"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:185
4933 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4934 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:186
4937 msgid "Tswana"
4938 msgstr "Tswana"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:187
4941 msgid "Tsonga"
4942 msgstr "Tsonga"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:189
4945 msgid "Turkmen"
4946 msgstr "Turkmeński"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:190
4949 msgid "Twi"
4950 msgstr "Twi"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:191
4953 msgid "Uighur"
4954 msgstr "Ujgurski"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:192
4957 msgid "Ukrainian"
4958 msgstr "Ukraiński"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:193
4961 msgid "Urdu"
4962 msgstr "Urdu"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:194
4965 msgid "Uzbek"
4966 msgstr "Uzbecki"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:195
4969 msgid "Vietnamese"
4970 msgstr "Wietnamski"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:196
4973 msgid "Volapuk"
4974 msgstr "Volapuk"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:197
4977 msgid "Welsh"
4978 msgstr "Walijski"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:198
4981 msgid "Wolof"
4982 msgstr "Wolof"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:199
4985 msgid "Xhosa"
4986 msgstr "Xhosa"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:200
4989 msgid "Yiddish"
4990 msgstr "Jidysz"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:201
4993 msgid "Yoruba"
4994 msgstr "Joruba"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:202
4997 msgid "Zhuang"
4998 msgstr "Zhuang"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:203
5001 msgid "Zulu"
5002 msgstr "Zulu"
5004 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5005 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5006 msgid "Deinterlace"
5007 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5009 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5010 msgid "Discard"
5011 msgstr "Porzuć"
5013 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5014 msgid "Blend"
5015 msgstr "Przenikanie"
5017 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5018 msgid "Mean"
5019 msgstr "Średnia"
5021 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5022 msgid "Bob"
5023 msgstr "Bob"
5025 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5026 msgid "Linear"
5027 msgstr "Linearny"
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5030 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5031 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5033 msgid "Crop"
5034 msgstr "Kadrowanie"
5036 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5037 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5038 msgid "Aspect-ratio"
5039 msgstr "Proporcje obrazu"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5043 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5044 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5045 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5047 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5048 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5049 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5050 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5052 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5053 msgid "Caching value in ms"
5054 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5057 #, fuzzy
5058 msgid ""
5059 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5060 msgstr ""
5061 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5062 "ustawiona w milisekundach."
5064 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5066 msgid "Adapter card to tune"
5067 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5070 msgid ""
5071 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5072 "n>=0."
5073 msgstr ""
5075 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5076 msgid "Device number to use on adapter"
5077 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5082 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5083 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5086 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5087 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:56
5090 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5091 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5094 msgid "Inversion mode"
5095 msgstr "Inwersja"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5098 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5099 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5102 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5103 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5106 msgid ""
5107 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5108 "disable this feature if you experience some trouble."
5109 msgstr ""
5111 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5112 msgid "Budget mode"
5113 msgstr "Tryb tanich kart"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5116 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5117 msgstr ""
5119 #: modules/access/bda/bda.c:76
5120 msgid "Network Identifier"
5121 msgstr "Identyfikator sieci"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5124 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5125 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5128 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5131 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5132 msgid "LNB voltage"
5133 msgstr "Napięcie LNB"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5136 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5137 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5139 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5140 msgid "High LNB voltage"
5141 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5144 msgid ""
5145 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5146 "supported by all frontends."
5147 msgstr ""
5149 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5150 msgid "22 kHz tone"
5151 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5154 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5157 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5158 msgid "Transponder FEC"
5159 msgstr "Transponder FEC"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5162 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5163 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5165 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5166 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5167 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5170 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5171 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:100
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5176 msgstr ""
5177 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5180 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5181 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:103
5184 #, fuzzy
5185 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5186 msgstr ""
5187 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5190 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5191 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:107
5194 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5195 msgstr ""
5196 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5199 msgid "Modulation type"
5200 msgstr "Rodzaj modulacji"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:111
5203 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5204 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:115
5207 msgid "16"
5208 msgstr "16"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:115
5211 msgid "32"
5212 msgstr "32"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:115
5215 msgid "64"
5216 msgstr "64"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:115
5219 msgid "128"
5220 msgstr "128"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:115
5223 msgid "256"
5224 msgstr "256"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5227 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5228 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:119
5231 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5232 msgstr ""
5233 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5234 "7/8]"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5237 msgid "1/2"
5238 msgstr "1/2"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5241 msgid "2/3"
5242 msgstr "2/3"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5245 msgid "3/4"
5246 msgstr "3/4"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "5/6"
5250 msgstr "5/6"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5253 msgid "7/8"
5254 msgstr "7/8"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5257 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5258 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:126
5261 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 msgstr ""
5263 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5264 "7/8]"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5267 msgid "Terrestrial bandwidth"
5268 msgstr "Przepustowość naziemna"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5271 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5272 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:136
5275 msgid "6 MHz"
5276 msgstr "6 MHz"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:136
5279 msgid "7 MHz"
5280 msgstr "7 MHz"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:136
5283 msgid "8 MHz"
5284 msgstr "8 MHz"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5287 msgid "Terrestrial guard interval"
5288 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:139
5291 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5292 msgstr ""
5293 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:142
5296 msgid "1/4"
5297 msgstr "1/4"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:142
5300 msgid "1/8"
5301 msgstr "1/8"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:142
5304 msgid "1/16"
5305 msgstr "1/16"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:142
5308 msgid "1/32"
5309 msgstr "1/32"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:145
5317 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5318 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:148
5321 msgid "2k"
5322 msgstr "2k"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:148
5325 msgid "8k"
5326 msgstr "8k"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5329 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5330 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:151
5333 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5334 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:154
5337 msgid "1"
5338 msgstr "1"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:154
5341 msgid "2"
5342 msgstr "2"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:154
5345 msgid "4"
5346 msgstr "4"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:157
5349 msgid "Satellite Azimuth"
5350 msgstr "Azymut satelity"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:158
5353 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5354 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:159
5357 msgid "Satellite Elevation"
5358 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:160
5361 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5362 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:161
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Satellite Longitude"
5367 msgstr "Długość kątowa satelity"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:163
5370 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5371 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:164
5374 msgid "Satellite Polarisation"
5375 msgstr "Polaryzacja satelity"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:165
5378 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5379 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:168
5382 msgid "Horizontal"
5383 msgstr "Pozioma"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:168
5386 msgid "Vertical"
5387 msgstr "Pionowa"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:169
5390 msgid "Circular Left"
5391 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:169
5394 msgid "Circular Right"
5395 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5398 msgid "DVB"
5399 msgstr "DVB"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:173
5402 msgid "DirectShow DVB input"
5403 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5405 #: modules/access/cdda/access.c:285
5406 msgid "CD reading failed"
5407 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5409 #: modules/access/cdda/access.c:286
5410 #, c-format
5411 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5412 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5414 #: modules/access/cdda.c:68
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5418 "milliseconds."
5419 msgstr ""
5420 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5421 "ustawiona w milisekundach."
5423 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5426 msgid "Audio CD"
5427 msgstr "Płyta CD audio"
5429 #: modules/access/cdda.c:73
5430 msgid "Audio CD input"
5431 msgstr "Wejście CD audio"
5433 #: modules/access/cdda.c:79
5434 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5435 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5437 #: modules/access/cdda.c:91
5438 msgid "CDDB Server"
5439 msgstr "Serwer CDDB"
5441 #: modules/access/cdda.c:91
5442 msgid "Address of the CDDB server to use."
5443 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5445 #: modules/access/cdda.c:94
5446 msgid "CDDB port"
5447 msgstr "Port CDDB"
5449 #: modules/access/cdda.c:94
5450 msgid "CDDB Server port to use."
5451 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5453 #: modules/access/cdda.c:448
5454 msgid "Audio CD - Track "
5455 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5457 #: modules/access/cdda.c:465
5458 #, c-format
5459 msgid "Audio CD - Track %i"
5460 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5463 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5464 msgid "none"
5465 msgstr "brak"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5468 msgid "overlap"
5469 msgstr "nałóż"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5472 msgid "full"
5473 msgstr "pełny"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5476 msgid ""
5477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5478 "meta info          1\n"
5479 "events             2\n"
5480 "MRL                4\n"
5481 "external call      8\n"
5482 "all calls (0x10)  16\n"
5483 "LSN       (0x20)  32\n"
5484 "seek      (0x40)  64\n"
5485 "libcdio   (0x80) 128\n"
5486 "libcddb  (0x100) 256\n"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5493 "units."
5494 msgstr ""
5495 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5496 "ustawiona w milisekundach."
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5499 msgid ""
5500 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5501 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5502 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5503 "25 blocks per access."
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5507 msgid ""
5508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5510 "   %a : The artist (for the album)\n"
5511 "   %A : The album information\n"
5512 "   %C : Category\n"
5513 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5514 "   %I : CDDB disk ID\n"
5515 "   %G : Genre\n"
5516 "   %M : The current MRL\n"
5517 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5518 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5519 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5520 "   %T : The track number\n"
5521 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5522 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5523 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5524 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5525 "   %% : a % \n"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5529 msgid ""
5530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5532 "   %M : The current MRL\n"
5533 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5534 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5535 "   %T : The track number\n"
5536 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5537 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5538 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5539 "   %% : a % \n"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5543 msgid "Enable CD paranoia?"
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5547 msgid ""
5548 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5549 "none: no paranoia - fastest.\n"
5550 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5551 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5555 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5556 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5559 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5560 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5563 msgid "Audio Compact Disc"
5564 msgstr "Audio Compact Disc"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Additional debug"
5569 msgstr "Dodatkowe źródła"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Caching value in microseconds"
5574 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5577 msgid "Number of blocks per CD read"
5578 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5581 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5585 msgid "Use CD audio controls and output?"
5586 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5589 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5590 msgstr ""
5591 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5592 "używane"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5595 msgid "Do CD-Text lookups?"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5599 #, fuzzy
5600 msgid "If set, get CD-Text information"
5601 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5604 msgid "Use Navigation-style playback?"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5608 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5612 msgid "CDDB"
5613 msgstr "CDDB"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5616 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5620 msgid "CDDB lookups"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5624 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5628 msgid "CDDB server"
5629 msgstr "Serwer CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5632 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5636 msgid "CDDB server port"
5637 msgstr "Port serwera CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5640 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5644 msgid "email address reported to CDDB server"
5645 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5648 msgid "Cache CDDB lookups?"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5652 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5656 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5660 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5664 msgid "CDDB server timeout"
5665 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5668 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5672 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5676 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5680 msgid ""
5681 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5682 "are available"
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5686 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5687 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5689 msgid "Disc"
5690 msgstr "Płyta"
5692 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5695 msgid "Duration"
5696 msgstr "Czas trwania"
5698 #: modules/access/cdda/info.c:336
5699 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5700 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5702 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5703 msgid "Tracks"
5704 msgstr "Ścieżki"
5706 #: modules/access/cdda/info.c:399
5707 msgid "MRL"
5708 msgstr "MRL"
5710 #: modules/access/dc1394.c:67
5711 msgid "dc1394 input"
5712 msgstr "wejście dc1394"
5714 #: modules/access/directory.c:76
5715 msgid "Subdirectory behavior"
5716 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5718 #: modules/access/directory.c:78
5719 msgid ""
5720 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5721 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5722 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5723 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/directory.c:85
5727 msgid "collapse"
5728 msgstr "zwiń"
5730 #: modules/access/directory.c:85
5731 msgid "expand"
5732 msgstr "rozwiń"
5734 #: modules/access/directory.c:87
5735 msgid "Ignored extensions"
5736 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5738 #: modules/access/directory.c:89
5739 msgid ""
5740 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5741 "directory.\n"
5742 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5743 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5747 msgid "Directory"
5748 msgstr "Folder"
5750 #: modules/access/directory.c:98
5751 msgid "Standard filesystem directory input"
5752 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5755 msgid "Cable"
5756 msgstr "Kabel"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5759 msgid "Antenna"
5760 msgstr "Antena"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5763 msgid "TV"
5764 msgstr "TV"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5767 msgid "FM radio"
5768 msgstr "Radio FM"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5771 msgid "AM radio"
5772 msgstr "Radio AM"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5775 msgid "DSS"
5776 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5782 "millisecondss."
5783 msgstr ""
5784 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5785 "ustawiona w milisekundach."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5790 msgid "Video device name"
5791 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5794 msgid ""
5795 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5796 "don't specify anything, the default device will be used."
5797 msgstr ""
5798 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5799 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5802 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5804 msgid "Audio device name"
5805 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5808 msgid ""
5809 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything, the default device will be used. "
5811 msgstr ""
5812 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5813 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5817 msgid "Video size"
5818 msgstr "Rozmiary obrazu"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5821 msgid ""
5822 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5824 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5825 msgstr ""
5826 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5827 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5828 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5831 #: modules/access/v4l.c:89
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5836 msgid ""
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5842 msgid "Video input frame rate"
5843 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5846 msgid ""
5847 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5848 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "Właściwości urządzenia"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5861 msgid "Tuner properties"
5862 msgstr "Właściwości tunera"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5865 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5869 msgid "Tuner TV Channel"
5870 msgstr "Kanał tunera TV"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5873 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5877 msgid "Tuner country code"
5878 msgstr "Kod kraju tunera"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5881 msgid ""
5882 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5883 "mapping (0 means default)."
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5887 msgid "Tuner input type"
5888 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5893 msgstr ""
5894 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5895 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5898 msgid "Video input pin"
5899 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5902 msgid ""
5903 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5904 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5905 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5906 "will not be changed."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5910 msgid "Audio input pin"
5911 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5916 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5919 msgid "Video output pin"
5920 msgstr "Wyjście obrazu video"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5923 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5924 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5927 msgid "Audio output pin"
5928 msgstr "Wyjście dźwięku"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5931 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5932 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5935 msgid "AM Tuner mode"
5936 msgstr "Tryb tunera AM"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5939 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5940 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Number of audio channels"
5945 msgstr "Ilość kanałów"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5948 msgid ""
5949 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5953 msgid "Audio sample rate"
5954 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5957 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Audio bits per sample"
5963 msgstr "Bitów na próbkę"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5966 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5970 msgid "DirectShow"
5971 msgstr "DirectShow"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5974 msgid "DirectShow input"
5975 msgstr "Wejście DirectShow"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5978 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5979 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5980 msgid "Refresh list"
5981 msgstr "Odśwież listę"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5984 msgid "Configure"
5985 msgstr "Skonfiguruj"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5988 msgid "Capturing failed"
5989 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5994 msgstr ""
5995 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5996 "nie jest obsługiwany."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5999 #, c-format
6000 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6001 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:132
6004 msgid "Modulation type for front-end device."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dvb/access.c:153
6008 #, fuzzy
6009 msgid "HTTP Host address"
6010 msgstr "Adres host"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:155
6013 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dvb/access.c:157
6017 msgid "HTTP user name"
6018 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:159
6021 msgid ""
6022 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dvb/access.c:162
6026 msgid "HTTP password"
6027 msgstr "HTTP hasło"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:164
6030 msgid ""
6031 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dvb/access.c:167
6035 msgid "HTTP ACL"
6036 msgstr "HTTP ACL"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:169
6039 msgid ""
6040 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6041 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6045 #: modules/control/http/http.c:55
6046 msgid "Certificate file"
6047 msgstr "Certyfikuj plik"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:174
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6054 #: modules/control/http/http.c:58
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:178
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6063 #: modules/control/http/http.c:60
6064 msgid "Root CA file"
6065 msgstr "Podstawowy plik CA"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:181
6068 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6072 #: modules/control/http/http.c:63
6073 msgid "CRL file"
6074 msgstr "Plik CRL"
6076 #: modules/access/dvb/access.c:185
6077 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dvb/access.c:189
6081 #, fuzzy
6082 msgid "DVB input with v4l2 support"
6083 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:241
6086 msgid "HTTP server"
6087 msgstr "serwer HTTP"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:732
6090 msgid "Input syntax is deprecated"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dvb/access.c:733
6094 msgid ""
6095 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6096 "the new syntax."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dvb/access.c:779
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Illegal Polarization"
6102 msgstr "Polaryzacja"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:780
6105 #, c-format
6106 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/dv.c:73
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6112 msgstr ""
6113 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6114 "ustawiona w milisekundach."
6116 #: modules/access/dv.c:77
6117 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6118 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6120 #: modules/access/dv.c:78
6121 msgid "dv"
6122 msgstr "dv"
6124 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6125 msgid "DVD angle"
6126 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6128 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6129 msgid "Default DVD angle."
6130 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6132 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6135 msgstr ""
6136 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6137 "ustawiona w milisekundach."
6139 #: modules/access/dvdnav.c:76
6140 msgid "Start directly in menu"
6141 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6143 #: modules/access/dvdnav.c:78
6144 msgid ""
6145 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6146 "useless warning introductions."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/dvdnav.c:87
6150 msgid "DVD with menus"
6151 msgstr "DVD z menu"
6153 #: modules/access/dvdnav.c:88
6154 msgid "DVDnav Input"
6155 msgstr "Wejście DVDnav"
6157 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6158 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6159 msgid "Playback failure"
6160 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6162 #: modules/access/dvdnav.c:305
6163 msgid ""
6164 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6165 msgstr ""
6166 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6167 "odszyfrować całej płyty."
6169 #: modules/access/dvdread.c:81
6170 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6171 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6173 #: modules/access/dvdread.c:83
6174 msgid ""
6175 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6176 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6177 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6178 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6179 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6180 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6181 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6182 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6183 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6184 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6185 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6186 "The default method is: key."
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/dvdread.c:99
6190 msgid "title"
6191 msgstr "tytuł"
6193 #: modules/access/dvdread.c:99
6194 msgid "Key"
6195 msgstr "Klucz"
6197 #: modules/access/dvdread.c:105
6198 msgid "DVD without menus"
6199 msgstr "DVD bez menu"
6201 #: modules/access/dvdread.c:106
6202 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6203 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6205 #: modules/access/dvdread.c:251
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6208 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6210 #: modules/access/dvdread.c:511
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "DVDRead could not read block %d."
6213 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6215 #: modules/access/dvdread.c:573
6216 #, c-format
6217 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6218 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6220 #: modules/access/eyetv.m:54
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Channel number"
6223 msgstr "Nazwa kanału"
6225 #: modules/access/eyetv.m:56
6226 msgid ""
6227 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6228 "for Composite input"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/eyetv.m:60
6232 msgid "EyeTV access module"
6233 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6235 #: modules/access/fake.c:45
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6241 "ustawiona w milisekundach."
6243 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6245 msgid "Framerate"
6246 msgstr "Liczba klatek/s"
6248 #: modules/access/fake.c:49
6249 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6250 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6252 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6253 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6254 msgid "ID"
6255 msgstr "ID"
6257 #: modules/access/fake.c:52
6258 msgid ""
6259 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6260 "(default 0)."
6261 msgstr ""
6262 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6263 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6265 #: modules/access/fake.c:54
6266 msgid "Duration in ms"
6267 msgstr "Czas trwania w ms"
6269 #: modules/access/fake.c:56
6270 msgid ""
6271 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6272 "meaning that the stream is unlimited)."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6276 msgid "Fake"
6277 msgstr "Symuluj"
6279 #: modules/access/fake.c:61
6280 msgid "Fake input"
6281 msgstr "Symuluj wejście"
6283 #: modules/access/file.c:86
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6288 "ustawiona w milisekundach."
6290 #: modules/access/file.c:90
6291 msgid "File input"
6292 msgstr "Plik wejściowy"
6294 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6295 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6296 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6298 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6299 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6302 msgid "File"
6303 msgstr "Plik"
6305 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6306 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6307 msgid "File reading failed"
6308 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6310 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6311 #, fuzzy
6312 msgid "VLC could not read the file."
6313 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6315 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6318 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6320 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6321 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6325 msgid ""
6326 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6327 "seconds."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6332 msgid "Bandwidth"
6333 msgstr "Szerokość pasma"
6335 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Bandwidth limiter"
6339 msgstr "Szerokość pasma"
6341 #: modules/access_filter/dump.c:42
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Force use of dump module"
6344 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6346 #: modules/access_filter/dump.c:43
6347 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access_filter/dump.c:46
6351 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6352 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6354 #: modules/access_filter/dump.c:47
6355 msgid ""
6356 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6357 "megabyte were performed."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access_filter/record.c:48
6361 msgid "Record directory"
6362 msgstr "Folder nagrywania"
6364 #: modules/access_filter/record.c:50
6365 msgid "Directory where the record will be stored."
6366 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6368 #: modules/access_filter/record.c:303
6369 msgid "Recording"
6370 msgstr "Nagrywanie"
6372 #: modules/access_filter/record.c:305
6373 msgid "Recording done"
6374 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Timeshift granularity"
6379 msgstr "Timeshift"
6381 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6382 msgid ""
6383 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6384 "timeshifted streams."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Timeshift directory"
6390 msgstr "Otwórz Folder"
6392 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6393 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Force use of the timeshift module"
6399 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6402 msgid ""
6403 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6404 "control pace or pause."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6410 msgid "Timeshift"
6411 msgstr "Timeshift"
6413 #: modules/access/ftp.c:59
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6419 "ustawiona w milisekundach."
6421 #: modules/access/ftp.c:61
6422 msgid "FTP user name"
6423 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6425 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6426 msgid "User name that will be used for the connection."
6427 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6429 #: modules/access/ftp.c:64
6430 msgid "FTP password"
6431 msgstr "Hasło FTP"
6433 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6434 msgid "Password that will be used for the connection."
6435 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6437 #: modules/access/ftp.c:67
6438 msgid "FTP account"
6439 msgstr "Konto FTP"
6441 #: modules/access/ftp.c:68
6442 msgid "Account that will be used for the connection."
6443 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6445 #: modules/access/ftp.c:73
6446 msgid "FTP input"
6447 msgstr "Wejście FTP"
6449 #: modules/access/ftp.c:90
6450 #, fuzzy
6451 msgid "FTP upload output"
6452 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6454 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6455 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Network interaction failed"
6458 msgstr "interfejs sieciowy"
6460 #: modules/access/ftp.c:136
6461 msgid "VLC could not connect with the given server."
6462 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6464 #: modules/access/ftp.c:146
6465 #, fuzzy
6466 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6467 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6469 #: modules/access/ftp.c:207
6470 msgid "Your account was rejected."
6471 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6473 #: modules/access/ftp.c:217
6474 msgid "Your password was rejected."
6475 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6477 #: modules/access/ftp.c:225
6478 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6479 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6481 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6487 "ustawiona w milisekundach."
6489 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6490 msgid "GnomeVFS input"
6491 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6493 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6495 msgid "HTTP proxy"
6496 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6498 #: modules/access/http.c:66
6499 msgid ""
6500 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6501 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/http.c:70
6505 #, fuzzy
6506 msgid "HTTP proxy password"
6507 msgstr "HTTP hasło"
6509 #: modules/access/http.c:72
6510 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/http.c:76
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6519 "ustawiona w milisekundach."
6521 #: modules/access/http.c:79
6522 msgid "HTTP user agent"
6523 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6525 #: modules/access/http.c:80
6526 #, fuzzy
6527 msgid "User agent that will be used for the connection."
6528 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6530 #: modules/access/http.c:83
6531 msgid "Auto re-connect"
6532 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6534 #: modules/access/http.c:85
6535 msgid ""
6536 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/http.c:88
6540 msgid "Continuous stream"
6541 msgstr "Ciągły strumień"
6543 #: modules/access/http.c:89
6544 msgid ""
6545 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6546 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6547 "other types of HTTP streams."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/http.c:94
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Forward Cookies"
6553 msgstr "Przewijanie do przodu"
6555 #: modules/access/http.c:95
6556 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6557 msgstr ""
6559 #: modules/access/http.c:98
6560 msgid "HTTP input"
6561 msgstr "Wejście HTTP"
6563 #: modules/access/http.c:100
6564 msgid "HTTP(S)"
6565 msgstr "HTTP(S)"
6567 #: modules/access/http.c:443
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6570 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6572 #: modules/access/http.c:447
6573 msgid "HTTP authentication"
6574 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6576 #: modules/access/jack.c:64
6577 msgid ""
6578 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6579 "milliseconds."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/jack.c:66
6583 msgid "Pace"
6584 msgstr "Pace"
6586 #: modules/access/jack.c:68
6587 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/jack.c:69
6591 msgid "Auto Connection"
6592 msgstr "Automatyczne połączenie"
6594 #: modules/access/jack.c:71
6595 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/jack.c:74
6599 msgid "JACK audio input"
6600 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6602 #: modules/access/jack.c:76
6603 msgid "JACK Input"
6604 msgstr "Wejście JACK"
6606 #: modules/access/mmap.c:42
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Use file memory mapping"
6609 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6611 #: modules/access/mmap.c:44
6612 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/mmap.c:54
6616 msgid "MMap"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/mmap.c:55
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Memory-mapped file input"
6622 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6624 #: modules/access/mms/mms.c:51
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6630 "ustawiona w milisekundach."
6632 #: modules/access/mms/mms.c:54
6633 msgid "Force selection of all streams"
6634 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6636 #: modules/access/mms/mms.c:56
6637 msgid ""
6638 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6639 "You can choose to select all of them."
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/mms/mms.c:59
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Maximum bitrate"
6645 msgstr "Dźwięk"
6647 #: modules/access/mms/mms.c:61
6648 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/mms/mms.c:65
6652 msgid ""
6653 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6654 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6655 "tried."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/mms/mms.c:69
6659 #, fuzzy
6660 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6661 msgstr "Przekroczony czas"
6663 #: modules/access/mms/mms.c:70
6664 msgid ""
6665 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6666 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/mms/mms.c:74
6670 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6671 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6673 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6674 msgid "Dummy stream output"
6675 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6677 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Dummy"
6680 msgstr "Schowek"
6682 #: modules/access_output/file.c:64
6683 msgid "Append to file"
6684 msgstr "Dołącz do pliku"
6686 #: modules/access_output/file.c:65
6687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access_output/file.c:69
6691 msgid "File stream output"
6692 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6696 msgid "Username"
6697 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6699 #: modules/access_output/http.c:66
6700 #, fuzzy
6701 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6702 msgstr ""
6703 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6704 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6706 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6708 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6711 msgid "Password"
6712 msgstr "Hasło"
6714 #: modules/access_output/http.c:69
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6717 msgstr ""
6718 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6719 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6721 #: modules/access_output/http.c:71
6722 msgid "Mime"
6723 msgstr "Mime"
6725 #: modules/access_output/http.c:72
6726 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access_output/http.c:75
6730 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access_output/http.c:78
6734 msgid ""
6735 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6736 "empty if you don't have one."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access_output/http.c:82
6740 msgid ""
6741 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6742 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access_output/http.c:87
6746 msgid ""
6747 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6748 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access_output/http.c:90
6752 msgid "Advertise with Bonjour"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access_output/http.c:91
6756 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access_output/http.c:95
6760 msgid "HTTP stream output"
6761 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6763 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Active TCP connection"
6766 msgstr "Automatyczne połączenie"
6768 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6769 msgid ""
6770 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6771 "an incoming connection."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6775 #, fuzzy
6776 msgid "RTMP stream output"
6777 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6779 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6780 #, fuzzy
6781 msgid "RTMP"
6782 msgstr "RPT"
6784 #: modules/access_output/shout.c:63
6785 msgid "Stream name"
6786 msgstr "Nazwa strumienia"
6788 #: modules/access_output/shout.c:64
6789 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/shout.c:67
6793 msgid "Stream description"
6794 msgstr "Opis strumienia"
6796 #: modules/access_output/shout.c:68
6797 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6798 msgstr ""
6800 #: modules/access_output/shout.c:71
6801 msgid "Stream MP3"
6802 msgstr "Strumień MP3"
6804 #: modules/access_output/shout.c:72
6805 msgid ""
6806 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6807 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6808 "shoutcast/icecast server."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access_output/shout.c:81
6812 msgid "Genre description"
6813 msgstr "Opis rodzaju"
6815 #: modules/access_output/shout.c:82
6816 msgid "Genre of the content. "
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access_output/shout.c:84
6820 msgid "URL description"
6821 msgstr "Opis URL"
6823 #: modules/access_output/shout.c:85
6824 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access_output/shout.c:92
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6830 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6832 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6833 #: modules/access/v4l.c:126
6834 msgid "Samplerate"
6835 msgstr "Szybkość symboliczna"
6837 #: modules/access_output/shout.c:95
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6840 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6842 #: modules/access_output/shout.c:97
6843 msgid "Number of channels"
6844 msgstr "Ilość kanałów"
6846 #: modules/access_output/shout.c:98
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6849 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6851 #: modules/access_output/shout.c:100
6852 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6853 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6855 #: modules/access_output/shout.c:101
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access_output/shout.c:103
6860 msgid "Stream public"
6861 msgstr "Strumień publiczny"
6863 #: modules/access_output/shout.c:104
6864 msgid ""
6865 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6866 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6867 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access_output/shout.c:110
6871 msgid "IceCAST output"
6872 msgstr "Wyjście IceCAST"
6874 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6875 #: modules/demux/live555.cpp:74
6876 msgid "Caching value (ms)"
6877 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6879 #: modules/access_output/udp.c:69
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6883 "milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6886 "ustawiona w milisekundach."
6888 #: modules/access_output/udp.c:72
6889 msgid "Group packets"
6890 msgstr "Pakiety grup"
6892 #: modules/access_output/udp.c:73
6893 msgid ""
6894 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6895 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6896 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access_output/udp.c:80
6900 msgid "UDP stream output"
6901 msgstr "wyjście źródła UDP"
6903 #: modules/access/pvr.c:62
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6907 "milliseconds."
6908 msgstr ""
6909 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6910 "ustawiona w milisekundach."
6912 #: modules/access/pvr.c:65
6913 msgid "Device"
6914 msgstr "Urządzenie"
6916 #: modules/access/pvr.c:66
6917 msgid "PVR video device"
6918 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6920 #: modules/access/pvr.c:68
6921 msgid "Radio device"
6922 msgstr "Urządzenie radia"
6924 #: modules/access/pvr.c:69
6925 msgid "PVR radio device"
6926 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6928 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6931 msgid "Norm"
6932 msgstr "Norma"
6934 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6935 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6936 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6938 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6939 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6940 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6941 msgid "Width"
6942 msgstr "Szerokość"
6944 #: modules/access/pvr.c:76
6945 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6946 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6948 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6949 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6950 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6951 msgid "Height"
6952 msgstr "Wysokość"
6954 #: modules/access/pvr.c:80
6955 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6956 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6958 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6959 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
6960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
6961 msgid "Frequency"
6962 msgstr "Częstotliwość"
6964 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6965 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6966 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6968 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6969 #: modules/access/v4l.c:141
6970 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6971 msgstr ""
6972 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6974 #: modules/access/pvr.c:90
6975 msgid "Key interval"
6976 msgstr "Kluczowy interwal"
6978 #: modules/access/pvr.c:91
6979 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6980 msgstr ""
6981 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6983 #: modules/access/pvr.c:93
6984 msgid "B Frames"
6985 msgstr "B klatki"
6987 #: modules/access/pvr.c:94
6988 msgid ""
6989 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6990 "number of B-Frames."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/pvr.c:98
6994 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/pvr.c:100
6998 msgid "Bitrate peak"
6999 msgstr "Szczyt przepływności"
7001 #: modules/access/pvr.c:101
7002 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/pvr.c:103
7006 msgid "Bitrate mode"
7007 msgstr "Tryb przepływności"
7009 #: modules/access/pvr.c:104
7010 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/pvr.c:106
7014 msgid "Audio bitmask"
7015 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7017 #: modules/access/pvr.c:107
7018 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7023 msgid "Volume"
7024 msgstr "Głośność"
7026 #: modules/access/pvr.c:111
7027 msgid "Audio volume (0-65535)."
7028 msgstr "Głośność (0-65535)."
7030 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7031 msgid "Channel"
7032 msgstr "Kanał"
7034 #: modules/access/pvr.c:114
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7037 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7039 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7040 msgid "Automatic"
7041 msgstr "Automatycznie"
7043 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7044 #: modules/access/v4l.c:147
7045 msgid "SECAM"
7046 msgstr "SECAM"
7048 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7049 #: modules/access/v4l.c:147
7050 msgid "PAL"
7051 msgstr "PAL"
7053 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7054 #: modules/access/v4l.c:147
7055 msgid "NTSC"
7056 msgstr "NTSC"
7058 #: modules/access/pvr.c:123
7059 msgid "vbr"
7060 msgstr "vbr"
7062 #: modules/access/pvr.c:123
7063 msgid "cbr"
7064 msgstr "cbr"
7066 #: modules/access/pvr.c:128
7067 msgid "PVR"
7068 msgstr "PVR"
7070 #: modules/access/pvr.c:129
7071 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7072 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7074 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Quicktime Capture"
7077 msgstr "Informacje o..."
7079 #: modules/access/qtcapture.m:219
7080 #, fuzzy
7081 msgid "No Input device found"
7082 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7084 #: modules/access/qtcapture.m:220
7085 msgid ""
7086 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7087 "check your connectors and drivers."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7094 msgstr ""
7095 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7096 "ustawiona w milisekundach."
7098 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7099 #, fuzzy
7100 msgid "RTMP input"
7101 msgstr "Wejście FTP"
7103 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7109 "ustawiona w milisekundach."
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7112 msgid "Real RTSP"
7113 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7116 msgid "Connection failed"
7117 msgstr "Błąd połączenia."
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7120 #, c-format
7121 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7122 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7124 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7125 msgid "Session failed"
7126 msgstr "Sesja nie udała się"
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7129 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/screen/screen.c:41
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7136 msgstr ""
7137 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7138 "ustawiona w milisekundach."
7140 #: modules/access/screen/screen.c:45
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Desired frame rate for the capture."
7143 msgstr ""
7144 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7145 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7147 #: modules/access/screen/screen.c:48
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Capture fragment size"
7150 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7152 #: modules/access/screen/screen.c:50
7153 msgid ""
7154 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7155 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Subscreen top left corner"
7161 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7163 #: modules/access/screen/screen.c:57
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7166 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7168 #: modules/access/screen/screen.c:61
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7171 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7173 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7174 msgid "Subscreen width"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Subscreen height"
7180 msgstr "Wysokość ramki"
7182 #: modules/access/screen/screen.c:71
7183 msgid "Follow the mouse"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/screen/screen.c:73
7187 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/screen/screen.c:86
7191 msgid "Screen Input"
7192 msgstr "Wejście ekranu"
7194 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7195 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7196 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7197 msgid "Screen"
7198 msgstr "Ekran"
7200 #: modules/access/smb.c:66
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7206 "ustawiona w milisekundach."
7208 #: modules/access/smb.c:68
7209 msgid "SMB user name"
7210 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7212 #: modules/access/smb.c:71
7213 msgid "SMB password"
7214 msgstr "Hasło SMB"
7216 #: modules/access/smb.c:74
7217 msgid "SMB domain"
7218 msgstr "Domena SMB"
7220 #: modules/access/smb.c:75
7221 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7222 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7224 #: modules/access/smb.c:80
7225 msgid "SMB input"
7226 msgstr "Wejście SMB"
7228 #: modules/access/tcp.c:43
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7234 "ustawiona w milisekundach."
7236 #: modules/access/tcp.c:50
7237 msgid "TCP"
7238 msgstr "TCP"
7240 #: modules/access/tcp.c:51
7241 msgid "TCP input"
7242 msgstr "Wejście TCP"
7244 #: modules/access/udp.c:51
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7248 msgstr ""
7249 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7250 "ustawiona w milisekundach."
7252 #: modules/access/udp.c:58
7253 msgid "UDP"
7254 msgstr "UDP"
7256 #: modules/access/udp.c:59
7257 #, fuzzy
7258 msgid "UDP input"
7259 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7263 msgid "Device name"
7264 msgstr "Nazwa urządzenia"
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7270 "be used."
7271 msgstr ""
7272 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7273 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7277 #: modules/stream_out/standard.c:100
7278 msgid "Standard"
7279 msgstr "Standardowe"
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7287 msgid ""
7288 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7289 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7290 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7291 "I420, I411, I410, MJPG)"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7297 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio input"
7302 msgstr "Wejście CD audio"
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7305 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7309 #, fuzzy
7310 msgid "IO Method"
7311 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7314 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7325 msgstr ""
7326 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Reset v4l2 controls"
7331 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7334 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7338 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7340 msgid "Brightness"
7341 msgstr "Jasność"
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7349 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7350 msgid "Contrast"
7351 msgstr "Kontrast"
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7361 msgid "Saturation"
7362 msgstr "Nasycenie"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7365 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7369 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7370 msgid "Hue"
7371 msgstr "Odcień"
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7374 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Black level"
7380 msgstr "Maksymalny poziom"
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7383 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7387 msgid "Auto white balance"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7391 msgid ""
7392 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7393 "v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7397 msgid "Do white balance"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7401 msgid ""
7402 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7403 "(if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7407 msgid "Red balance"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7411 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7415 msgid "Blue balance"
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7419 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7424 msgid "Gamma"
7425 msgstr "Gamma"
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7428 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7432 msgid "Exposure"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7436 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Auto gain"
7442 msgstr "Automatycznie"
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7445 msgid ""
7446 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Gain"
7452 msgstr "Niemiecki"
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7455 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Horizontal flip"
7461 msgstr "Pozioma"
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7464 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Vertical flip"
7470 msgstr "Pionowa"
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7473 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Horizontal centering"
7479 msgstr "Pozioma"
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7482 msgid ""
7483 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Vertical centering"
7489 msgstr "Pionowa"
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7492 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7499 "will be used for OSS."
7500 msgstr ""
7501 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7502 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7505 #, fuzzy
7506 msgid ""
7507 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7508 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7509 msgstr ""
7510 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7511 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Audio method"
7516 msgstr "U_stawienia"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7519 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7523 msgid ""
7524 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7525 "or OSS (ALSA is preferred)."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Balance"
7536 msgstr "Dance"
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7549 msgid "Bass"
7550 msgstr "Tony niskie"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Treble"
7560 msgstr "włączony"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7568 msgid "Loudness"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7577 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7578 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7581 msgid ""
7582 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7583 "48000)"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7590 msgstr ""
7591 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7592 "ustawiona w milisekundach."
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7595 #, fuzzy
7596 msgid "v4l2 driver controls"
7597 msgstr "liczba zmiennoprz."
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7600 msgid ""
7601 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7602 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7603 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7604 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Tuner id"
7610 msgstr "Tuner"
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7613 msgid "Tuner id (see debug output)."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7617 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio mode"
7623 msgstr "Kodek dźwięku"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7626 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7630 msgid "READ"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7634 msgid "MMAP"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7638 msgid "USERPTR"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7642 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7643 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7644 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7645 msgid "Mono"
7646 msgstr "Monofoniczny"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7649 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7653 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7657 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7661 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7665 msgid "Video4Linux2"
7666 msgstr "Video4Linux"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7669 msgid "Video4Linux2 input"
7670 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Video input"
7675 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7678 msgid "Tuner"
7679 msgstr "Tuner"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Controls"
7684 msgstr "liczba zmiennoprz."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7687 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7693 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Reset controls to default"
7698 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7700 #: modules/access/v4l.c:79
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr ""
7705 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7706 "ustawiona w milisekundach."
7708 #: modules/access/v4l.c:83
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7712 "device will be used."
7713 msgstr ""
7714 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7715 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7717 #: modules/access/v4l.c:87
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7721 "device will be used."
7722 msgstr ""
7723 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7724 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7726 #: modules/access/v4l.c:91
7727 msgid ""
7728 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7729 "(default), RV24, etc.)"
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/v4l.c:98
7733 msgid ""
7734 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7735 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7737 #: modules/access/v4l.c:103
7738 msgid "Audio Channel"
7739 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7741 #: modules/access/v4l.c:105
7742 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7743 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7745 #: modules/access/v4l.c:107
7746 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7747 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7749 #: modules/access/v4l.c:110
7750 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7751 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7753 #: modules/access/v4l.c:114
7754 msgid "Brightness of the video input."
7755 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7757 #: modules/access/v4l.c:117
7758 msgid "Hue of the video input."
7759 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7761 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7765 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7766 #: modules/video_filter/rss.c:154
7767 msgid "Color"
7768 msgstr "Kolor"
7770 #: modules/access/v4l.c:120
7771 msgid "Color of the video input."
7772 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7774 #: modules/access/v4l.c:123
7775 msgid "Contrast of the video input."
7776 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7778 #: modules/access/v4l.c:125
7779 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7780 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7782 #: modules/access/v4l.c:128
7783 msgid ""
7784 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l.c:132
7788 msgid "MJPEG"
7789 msgstr "MJPEG"
7791 #: modules/access/v4l.c:134
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7794 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7796 #: modules/access/v4l.c:135
7797 msgid "Decimation"
7798 msgstr "Dziesiątkowanie"
7800 #: modules/access/v4l.c:137
7801 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l.c:138
7805 msgid "Quality"
7806 msgstr "Jakość"
7808 #: modules/access/v4l.c:139
7809 msgid "Quality of the stream."
7810 msgstr "Jakość strumienia."
7812 #: modules/access/v4l.c:150
7813 msgid "Video4Linux"
7814 msgstr "Video4Linux"
7816 #: modules/access/v4l.c:151
7817 msgid "Video4Linux input"
7818 msgstr "Wejście Video4Linux"
7820 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7823 msgstr ""
7824 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7825 "ustawiona w milisekundach."
7827 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7829 msgid "VCD"
7830 msgstr "VCD"
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7833 msgid "VCD input"
7834 msgstr "Wejście VCD"
7836 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7837 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7838 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7840 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7841 msgid "The above message had unknown log level"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7845 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7849 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7852 msgid "Entry"
7853 msgstr "Wpis"
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7856 msgid "Segments"
7857 msgstr "Segmenty"
7859 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7861 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7862 msgid "Segment"
7863 msgstr "Segment"
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7866 msgid "LID"
7867 msgstr "LID"
7869 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7870 msgid "VCD Format"
7871 msgstr "Format VCD"
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7874 msgid "Application"
7875 msgstr "Aplikacja"
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7878 msgid "Preparer"
7879 msgstr "Przygotowawczy"
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7882 msgid "Vol #"
7883 msgstr "Głośność #"
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7886 msgid "Vol max #"
7887 msgstr "Max. głośność #"
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7890 msgid "Volume Set"
7891 msgstr "Ustalona głośność"
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7894 msgid "System Id"
7895 msgstr "System ID"
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7898 msgid "Entries"
7899 msgstr "Wpisy"
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7902 msgid "First Entry Point"
7903 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7906 msgid "Last Entry Point"
7907 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7910 msgid "Track size (in sectors)"
7911 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7915 msgid "type"
7916 msgstr "typ"
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7919 msgid "end"
7920 msgstr "koniec"
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7923 msgid "play list"
7924 msgstr "Odtwarzaj listę"
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7927 msgid "extended selection list"
7928 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7931 msgid "selection list"
7932 msgstr "Lista wyboru"
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7935 msgid "unknown type"
7936 msgstr "typ nieznany"
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7940 msgid "List ID"
7941 msgstr "List ID"
7943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7944 msgid "(Super) Video CD"
7945 msgstr "(Super) Video CD"
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7948 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7949 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7952 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7953 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7956 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7960 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7961 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7964 msgid "Use playback control?"
7965 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7968 msgid ""
7969 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7970 "tracks."
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7974 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7978 msgid ""
7979 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7980 "entry."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7984 msgid "Show extended VCD info?"
7985 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7988 msgid ""
7989 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7990 "for example playback control navigation."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7994 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7998 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8002 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8003 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8006 msgid "Dolby Surround decoder"
8007 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8010 msgid ""
8011 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8012 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8013 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8014 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8015 "It works with any source format from mono to 7.1."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8019 msgid "Characteristic dimension"
8020 msgstr ""
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8023 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8024 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8027 msgid "Compensate delay"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8031 msgid ""
8032 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8033 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8034 "case, turn this on to compensate."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8038 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8039 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8042 msgid ""
8043 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8044 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8051 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8054 msgid "Headphone effect"
8055 msgstr "Efekt słuchawek"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8058 msgid "Use downmix algorithm"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8062 msgid ""
8063 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8064 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8065 "speakers."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8069 msgid "Select channel to keep"
8070 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8073 #, fuzzy
8074 msgid ""
8075 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8076 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8077 msgstr ""
8078 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8079 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8082 msgid "Left rear"
8083 msgstr "lewy tylni"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8086 msgid "Right rear"
8087 msgstr "Prawy tylni"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8090 msgid "Left front"
8091 msgstr "Lewy przedni"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8094 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8095 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8100 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8103 #, fuzzy
8104 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8105 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8110 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8112 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8113 msgid "A/52 dynamic range compression"
8114 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8117 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8118 msgid ""
8119 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8120 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8121 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8122 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8123 msgstr ""
8124 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8125 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8126 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8127 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8128 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Enable internal upmixing"
8133 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8142 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8145 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8149 msgid "DTS dynamic range compression"
8150 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8154 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8155 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8158 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8162 msgid "Fixed point audio format conversions"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8166 msgid "Floating-point audio format conversions"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8171 msgid "MPEG audio decoder"
8172 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8175 msgid "Equalizer preset"
8176 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Preset to use for the equalizer."
8181 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8184 msgid "Bands gain"
8185 msgstr ""
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8188 msgid ""
8189 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8190 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8191 "2 0\"."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Two pass"
8197 msgstr "2 przebiegowy"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8200 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Global gain"
8206 msgstr "Powtórz głośność"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8210 msgstr ""
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8213 msgid "Equalizer with 10 bands"
8214 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Flat"
8218 msgstr "Płaski"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8222 msgid "Classical"
8223 msgstr "Klasyczny"
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 msgid "Club"
8227 msgstr "Klubowy"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8231 msgid "Dance"
8232 msgstr "Dance"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgid "Full bass"
8236 msgstr "Pełne tony niskie"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full bass and treble"
8240 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full treble"
8244 msgstr "Pełne tony wysokie"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Headphones"
8248 msgstr "Słuchawki"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Large Hall"
8252 msgstr "Wielka hala"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Na żywo"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Party"
8260 msgstr "Party"
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8264 msgid "Pop"
8265 msgstr "Pop"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8269 msgid "Reggae"
8270 msgstr "Reggae"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8274 msgid "Rock"
8275 msgstr "Rock"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8279 msgid "Ska"
8280 msgstr "Ska"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft"
8284 msgstr "Miękki"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft rock"
8288 msgstr "Soft rock"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 msgid "Techno"
8293 msgstr "Techno"
8295 #: modules/audio_filter/format.c:205
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8298 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8300 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8301 msgid "Number of audio buffers"
8302 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8304 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8305 msgid ""
8306 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8307 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8308 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8309 msgstr ""
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8312 msgid "Max level"
8313 msgstr "Maksymalny poziom"
8315 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8316 msgid ""
8317 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8318 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8319 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8325 msgid "Volume normalizer"
8326 msgstr "Normalizator głośności"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8329 msgid "Parametric Equalizer"
8330 msgstr "Korektor parametryczny"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8333 msgid "Low freq (Hz)"
8334 msgstr ""
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8337 msgid "Low freq gain (dB)"
8338 msgstr ""
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8341 msgid "High freq (Hz)"
8342 msgstr ""
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8345 msgid "High freq gain (dB)"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Freq 1 (Hz)"
8351 msgstr "Częstotliwość"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8354 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8358 msgid "Freq 1 Q"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Freq 2 (Hz)"
8364 msgstr "Częstotliwość"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8367 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8371 msgid "Freq 2 Q"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Freq 3 (Hz)"
8377 msgstr "Częstotliwość"
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8380 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8384 msgid "Freq 3 Q"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8390 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8392 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8393 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8398 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8401 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8403 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8404 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8408 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Scaletempo"
8414 msgstr "Skaluj"
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8417 msgid "Stride Length"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8421 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8425 msgid "Overlap Length"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8429 msgid "Percentage of stride to overlap"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Search Length"
8435 msgstr "Szukaj"
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8438 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8443 #, fuzzy
8444 msgid "spatializer"
8445 msgstr "Wizualizer"
8447 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8448 msgid "Float32 audio mixer"
8449 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8451 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8452 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8453 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8455 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8456 msgid "Trivial audio mixer"
8457 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8460 msgid "default"
8461 msgstr "Domyślny"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8464 msgid "ALSA audio output"
8465 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8468 msgid "ALSA Device Name"
8469 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8473 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8474 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8475 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8477 msgid "Audio Device"
8478 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8480 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8481 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8483 msgid "2 Front 2 Rear"
8484 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8487 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8488 msgid "A/52 over S/PDIF"
8489 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8492 msgid "No Audio Device"
8493 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8496 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8497 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Audio output failed"
8503 msgstr "Wyjście dźwięku"
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8506 #, c-format
8507 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8508 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8511 #, c-format
8512 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8513 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8516 msgid "Unknown soundcard"
8517 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8519 #: modules/audio_output/arts.c:66
8520 msgid "aRts audio output"
8521 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8523 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8524 msgid ""
8525 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8526 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8527 "playback."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8531 msgid "HAL AudioUnit output"
8532 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8535 msgid ""
8536 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8537 msgstr ""
8538 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8541 msgid "Audio device is not configured"
8542 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8545 msgid ""
8546 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8547 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8551 #, c-format
8552 msgid "%s (Encoded Output)"
8553 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8555 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8556 msgid "Output device"
8557 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8559 #: modules/audio_output/directx.c:221
8560 msgid ""
8561 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8562 "default device appears as 0 AND another number)."
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8566 msgid "Use float32 output"
8567 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8569 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8570 msgid ""
8571 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8572 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/audio_output/directx.c:229
8576 msgid "DirectX audio output"
8577 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8579 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8580 msgid "3 Front 2 Rear"
8581 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8583 #: modules/audio_output/esd.c:70
8584 msgid "EsounD audio output"
8585 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8587 #: modules/audio_output/esd.c:73
8588 msgid "Esound server"
8589 msgstr "Serwer Esound"
8591 #: modules/audio_output/file.c:83
8592 msgid "Output format"
8593 msgstr "Format wyjściowy"
8595 #: modules/audio_output/file.c:84
8596 msgid ""
8597 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8598 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8599 msgstr ""
8600 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8601 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8603 #: modules/audio_output/file.c:87
8604 msgid "Number of output channels"
8605 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8607 #: modules/audio_output/file.c:88
8608 msgid ""
8609 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8610 "restrict the number of channels here."
8611 msgstr ""
8613 #: modules/audio_output/file.c:91
8614 msgid "Add WAVE header"
8615 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8617 #: modules/audio_output/file.c:92
8618 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_output/file.c:109
8622 msgid "Output file"
8623 msgstr "Plik wyjściowy"
8625 #: modules/audio_output/file.c:110
8626 #, fuzzy
8627 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8628 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8630 #: modules/audio_output/file.c:113
8631 msgid "File audio output"
8632 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8634 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8635 msgid "Roku HD1000 audio output"
8636 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8638 #: modules/audio_output/jack.c:68
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Automatically connect to writable clients"
8641 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8643 #: modules/audio_output/jack.c:70
8644 msgid ""
8645 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8646 "writable JACK clients found."
8647 msgstr ""
8649 #: modules/audio_output/jack.c:74
8650 msgid "Connect to clients matching"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/audio_output/jack.c:76
8654 msgid ""
8655 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8656 "regular expression will be considered for connection."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/audio_output/jack.c:84
8660 msgid "JACK audio output"
8661 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8663 #: modules/audio_output/oss.c:103
8664 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/oss.c:105
8668 msgid ""
8669 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8670 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8671 "drivers, then you need to enable this option."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/audio_output/oss.c:111
8675 msgid "UNIX OSS audio output"
8676 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8678 #: modules/audio_output/oss.c:116
8679 msgid "OSS DSP device"
8680 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8682 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8683 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8687 msgid "PORTAUDIO audio output"
8688 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8690 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8700 msgid "VLC media player"
8701 msgstr "VLC media player"
8703 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Pulseaudio audio output"
8706 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8708 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8709 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8710 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8713 msgid "Microsoft Soundmapper"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Select Audio Device"
8719 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8722 msgid ""
8723 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8724 "VLC restart to apply."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Default Audio Device"
8730 msgstr "Domyślne urządzenia"
8732 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8733 msgid "Win32 waveOut extension output"
8734 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8736 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8737 msgid "5.1"
8738 msgstr "5.1"
8740 #: modules/codec/a52.c:98
8741 msgid "A/52 parser"
8742 msgstr "A/52 parser"
8744 #: modules/codec/a52.c:105
8745 msgid "A/52 audio packetizer"
8746 msgstr "A/52 audio packetizer"
8748 #: modules/codec/adpcm.c:48
8749 msgid "ADPCM audio decoder"
8750 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8752 #: modules/codec/araw.c:49
8753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8754 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8756 #: modules/codec/araw.c:58
8757 msgid "Raw audio encoder"
8758 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8761 msgid "Non-ref"
8762 msgstr "Non-ref"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8765 msgid "Bidir"
8766 msgstr "Bidir"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8769 msgid "Non-key"
8770 msgstr "Non-key"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8775 msgid "All"
8776 msgstr "Wszysko"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8779 msgid "rd"
8780 msgstr "rd"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8783 msgid "bits"
8784 msgstr "bity"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8787 msgid "simple"
8788 msgstr "prosty"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8791 msgid ""
8792 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8793 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8794 "MJPEG and other codecs"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8798 #, fuzzy
8799 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8800 msgstr ""
8801 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8804 #, fuzzy
8805 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8806 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8809 msgid "Decoding"
8810 msgstr "Dekodowanie"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8813 msgid "Encoding"
8814 msgstr "Kodowanie"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8817 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8818 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8821 #, fuzzy
8822 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8823 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8826 msgid "Direct rendering"
8827 msgstr "Bezpośredni rendering"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8830 msgid "Error resilience"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8834 msgid ""
8835 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8836 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8837 "can produce a lot of errors.\n"
8838 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8842 msgid "Workaround bugs"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8846 msgid ""
8847 "Try to fix some bugs:\n"
8848 "1  autodetect\n"
8849 "2  old msmpeg4\n"
8850 "4  xvid interlaced\n"
8851 "8  ump4 \n"
8852 "16 no padding\n"
8853 "32 ac vlc\n"
8854 "64 Qpel chroma.\n"
8855 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8856 "\", enter 40."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8861 msgid "Hurry up"
8862 msgstr "Przyspieszyć"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8865 msgid ""
8866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8871 msgid "Skip frame (default=0)"
8872 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8875 msgid ""
8876 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8877 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Skip idct (default=0)"
8883 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8886 msgid ""
8887 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8888 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Debug mask"
8894 msgstr "Maska obrazu"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8897 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Visualize motion vectors"
8903 msgstr "Polaryzacja"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8906 msgid ""
8907 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8908 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8909 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8910 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8911 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8912 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8916 msgid "Low resolution decoding"
8917 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8920 msgid ""
8921 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8922 "processing power"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8926 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8930 msgid ""
8931 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8932 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Ratio of key frames"
8938 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8943 msgstr ""
8944 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8945 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Ratio of B frames"
8950 msgstr "Przyspiesz"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8955 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8958 msgid "Video bitrate tolerance"
8959 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8964 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Interlaced encoding"
8969 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8974 msgstr ""
8975 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8976 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Interlaced motion estimation"
8981 msgstr "Interaktywny interfejs"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8984 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8985 msgstr ""
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Pre-motion estimation"
8990 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8993 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Rate control buffer size"
8999 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9002 msgid ""
9003 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9004 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9010 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9015 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9018 #, fuzzy
9019 msgid "I quantization factor"
9020 msgstr "Wybór wizualizacji"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9023 msgid ""
9024 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9025 "same qscale for I and P frames)."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9029 #: modules/demux/mod.c:75
9030 msgid "Noise reduction"
9031 msgstr "Redukcja szumów"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9034 msgid ""
9035 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9036 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9037 msgstr ""
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9040 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9044 msgid ""
9045 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9046 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9047 "standard MPEG2 decoders."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9051 msgid "Quality level"
9052 msgstr "Poziom jakości"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9055 msgid ""
9056 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9057 "encoding very much)."
9058 msgstr ""
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9061 msgid ""
9062 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9063 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9064 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9065 "to ease the encoder's task."
9066 msgstr ""
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Minimum video quantizer scale"
9071 msgstr ""
9072 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9073 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Minimum video quantizer scale."
9078 msgstr ""
9079 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9080 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Maximum video quantizer scale"
9085 msgstr ""
9086 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9087 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Maximum video quantizer scale."
9092 msgstr ""
9093 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9094 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Trellis quantization"
9099 msgstr "Wizualizacje"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9102 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9103 msgstr ""
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Fixed quantizer scale"
9108 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9111 msgid ""
9112 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9113 "255.0)."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9117 msgid "Strict standard compliance"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9121 msgid ""
9122 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Luminance masking"
9128 msgstr "Eliminacja luminancji"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9131 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9135 msgid "Darkness masking"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9139 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Motion masking"
9145 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9148 msgid ""
9149 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9150 "(default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Border masking"
9156 msgstr "Wysokość ramki"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9159 msgid ""
9160 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9161 "0.0)."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9165 msgid "Luminance elimination"
9166 msgstr "Eliminacja luminancji"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9169 msgid ""
9170 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9171 "The H264 specification recommends -4."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9175 msgid "Chrominance elimination"
9176 msgstr "Eliminacja chromy"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9179 msgid ""
9180 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9181 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9187 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9190 msgid ""
9191 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9192 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9193 "(default: main)"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9197 #, c-format
9198 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9199 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9202 #, c-format
9203 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9204 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9207 #, c-format
9208 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9209 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9211 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9212 msgid "VLC could not open the encoder."
9213 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9215 #: modules/codec/cc.c:64
9216 msgid "CC 608/708"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/cc.c:65
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Closed Captions decoder"
9222 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9224 #: modules/codec/cdg.c:86
9225 #, fuzzy
9226 msgid "CDG video decoder"
9227 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9229 #: modules/codec/cinepak.c:43
9230 msgid "Cinepak video decoder"
9231 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9233 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9234 msgid "CMML annotations decoder"
9235 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9237 #: modules/codec/csri.c:57
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Subtitles (advanced)"
9240 msgstr "Koder napisów"
9242 #: modules/codec/csri.c:58
9243 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9247 msgid "CVD subtitle decoder"
9248 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9251 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9252 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9254 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9255 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9256 msgid "Encoding quality"
9257 msgstr "Jakość kodowania"
9259 #: modules/codec/dirac.c:74
9260 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9261 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9263 #: modules/codec/dirac.c:79
9264 msgid "Dirac video decoder"
9265 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9267 #: modules/codec/dirac.c:85
9268 msgid "Dirac video encoder"
9269 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9272 msgid "DirectMedia Object decoder"
9273 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9276 msgid "DirectMedia Object encoder"
9277 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9279 #: modules/codec/dts.c:100
9280 #, fuzzy
9281 msgid "DTS parser"
9282 msgstr "A/52 parser"
9284 #: modules/codec/dts.c:105
9285 msgid "DTS audio packetizer"
9286 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9288 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Decoding X coordinate"
9291 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9294 #, fuzzy
9295 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9296 msgstr "koordynata X maski."
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Decoding Y coordinate"
9301 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9303 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9306 msgstr "koordynata Y maski."
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9309 msgid "Subpicture position"
9310 msgstr "Pozycja podobrazów"
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9313 #, fuzzy
9314 msgid ""
9315 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9317 "g. 6=top-right)."
9318 msgstr ""
9319 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9320 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9321 "prawa)."
9323 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Encoding X coordinate"
9326 msgstr "koordynata X"
9328 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9329 #, fuzzy
9330 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9331 msgstr "koordynata X maski."
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Encoding Y coordinate"
9336 msgstr "koordynata Y"
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9341 msgstr "koordynata Y maski."
9343 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9344 msgid "DVB subtitles decoder"
9345 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9348 msgid "DVB subtitles encoder"
9349 msgstr "Koder napisów DVB"
9351 #: modules/codec/faad.c:44
9352 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9353 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9355 #: modules/codec/faad.c:389
9356 #, fuzzy
9357 msgid "AAC extension"
9358 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9360 #: modules/codec/faad.c:393
9361 #, c-format
9362 msgid "%d Hz"
9363 msgstr "%d Hz"
9365 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9366 #: modules/video_output/image.c:86
9367 msgid "Image file"
9368 msgstr "Plik obrazu"
9370 #: modules/codec/fake.c:55
9371 msgid "Path of the image file for fake input."
9372 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9374 #: modules/codec/fake.c:56
9375 msgid "Reload image file"
9376 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9378 #: modules/codec/fake.c:58
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Reload image file every n seconds."
9381 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9383 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9384 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Output video width."
9387 msgstr "Szerokość obrazu"
9389 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9390 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Output video height."
9393 msgstr "Wysokość obrazu"
9395 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9396 msgid "Keep aspect ratio"
9397 msgstr "Zachowaj proporcje"
9399 #: modules/codec/fake.c:67
9400 msgid "Consider width and height as maximum values."
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/fake.c:68
9404 msgid "Background aspect ratio"
9405 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9407 #: modules/codec/fake.c:70
9408 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9412 msgid "Deinterlace video"
9413 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9415 #: modules/codec/fake.c:73
9416 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9420 msgid "Deinterlace module"
9421 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9423 #: modules/codec/fake.c:76
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Deinterlace module to use."
9426 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9428 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9429 msgid "Chroma used."
9430 msgstr "Używana chroma."
9432 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9433 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/fake.c:90
9437 msgid "Fake video decoder"
9438 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9440 #: modules/codec/flac.c:184
9441 msgid "Flac audio decoder"
9442 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9444 #: modules/codec/flac.c:189
9445 msgid "Flac audio encoder"
9446 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9448 #: modules/codec/flac.c:195
9449 msgid "Flac audio packetizer"
9450 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9452 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9453 msgid "Sound fonts (required)"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9457 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9461 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Formatted Subtitles"
9467 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9469 #: modules/codec/kate.c:107
9470 msgid ""
9471 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9472 "can choose to disable all formatting."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/kate.c:113
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Kate"
9478 msgstr "Data"
9480 #: modules/codec/kate.c:114
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Kate text subtitles decoder"
9483 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9485 #: modules/codec/kate.c:123
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9488 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9490 #: modules/codec/kate.c:631
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Kate comment"
9493 msgstr "Komentarz Speex"
9495 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9496 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9497 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9499 #: modules/codec/lpcm.c:88
9500 msgid "Linear PCM audio decoder"
9501 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9503 #: modules/codec/lpcm.c:93
9504 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9505 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9507 #: modules/codec/mash.cpp:71
9508 msgid "Video decoder using openmash"
9509 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9512 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9513 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9516 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9517 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9519 #: modules/codec/png.c:59
9520 msgid "PNG video decoder"
9521 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9523 #: modules/codec/quicktime.c:68
9524 msgid "QuickTime library decoder"
9525 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9527 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9528 msgid "Pseudo raw video decoder"
9529 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9531 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9532 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9533 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9535 #: modules/codec/realaudio.c:65
9536 msgid "RealAudio library decoder"
9537 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9539 #: modules/codec/realvideo.c:132
9540 #, fuzzy
9541 msgid "RealVideo library decoder"
9542 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9544 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Schroedinger video decoder"
9547 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9549 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9550 #, fuzzy
9551 msgid "SDL Image decoder"
9552 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9554 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9555 #, fuzzy
9556 msgid "SDL_image video decoder"
9557 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9559 #: modules/codec/speex.c:115
9560 msgid "Speex audio decoder"
9561 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9563 #: modules/codec/speex.c:120
9564 msgid "Speex audio packetizer"
9565 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9567 #: modules/codec/speex.c:125
9568 msgid "Speex audio encoder"
9569 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9571 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9572 msgid "Speex comment"
9573 msgstr "Komentarz Speex"
9575 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9576 msgid "Mode"
9577 msgstr "Tryb"
9579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9580 msgid "DVD subtitles decoder"
9581 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9584 msgid "DVD subtitles packetizer"
9585 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9588 msgid "Subtitles text encoding"
9589 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9592 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9593 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9596 msgid "Subtitles justification"
9597 msgstr "Wyrównanie napisów"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9600 msgid "Set the justification of subtitles"
9601 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9604 #, fuzzy
9605 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9606 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9609 msgid ""
9610 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9614 msgid ""
9615 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9616 "but you can choose to disable all formatting."
9617 msgstr ""
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9620 msgid "Text subtitles decoder"
9621 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9624 msgid ""
9625 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9626 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9630 msgid "USFSubs"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9634 #, fuzzy
9635 msgid "USF subtitles decoder"
9636 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9639 msgid ""
9640 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9641 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9645 #, fuzzy
9646 msgid "T.140 text encoder"
9647 msgstr "renderowanie tektu"
9649 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Enable debug"
9652 msgstr "Włącz obraz"
9654 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9655 msgid ""
9656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9657 "calls                 1\n"
9658 "packet assembly info  2\n"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9663 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9665 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9666 msgid "SVCD subtitles"
9667 msgstr "Napisy SVCD"
9669 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9670 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9671 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9673 #: modules/codec/tarkin.c:80
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Tarkin decoder module"
9676 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9678 #: modules/codec/telx.c:55
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Override page"
9681 msgstr "Nadpisz stronę"
9683 #: modules/codec/telx.c:56
9684 msgid ""
9685 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9686 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9687 "usually 888 or 889)."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/telx.c:61
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Ignore subtitle flag"
9693 msgstr "Ignoruj napisy"
9695 #: modules/codec/telx.c:62
9696 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9697 msgstr ""
9699 #: modules/codec/telx.c:65
9700 msgid "Workaround for France"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/telx.c:66
9704 msgid ""
9705 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9706 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9707 "your subtitles don't appear."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/codec/telx.c:72
9711 msgid "Teletext subtitles decoder"
9712 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9714 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9715 msgid ""
9716 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9717 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/theora.c:104
9721 msgid "Theora video decoder"
9722 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9724 #: modules/codec/theora.c:110
9725 msgid "Theora video packetizer"
9726 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9728 #: modules/codec/theora.c:115
9729 msgid "Theora video encoder"
9730 msgstr "Koder obrazu Theora"
9732 #: modules/codec/theora.c:512
9733 msgid "Theora comment"
9734 msgstr "Komentarz Theora"
9736 #: modules/codec/twolame.c:57
9737 msgid ""
9738 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9739 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/twolame.c:60
9743 msgid "Stereo mode"
9744 msgstr "Tryb Stereo"
9746 #: modules/codec/twolame.c:61
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Handling mode for stereo streams"
9749 msgstr "Używany modus skalowania"
9751 #: modules/codec/twolame.c:62
9752 msgid "VBR mode"
9753 msgstr "Tryb VBR"
9755 #: modules/codec/twolame.c:64
9756 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/twolame.c:65
9760 msgid "Psycho-acoustic model"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/twolame.c:67
9764 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/twolame.c:71
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Dual mono"
9770 msgstr "mono"
9772 #: modules/codec/twolame.c:71
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Joint stereo"
9775 msgstr "stereo"
9777 #: modules/codec/twolame.c:76
9778 msgid "Libtwolame audio encoder"
9779 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9781 #: modules/codec/vorbis.c:177
9782 msgid "Maximum encoding bitrate"
9783 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9785 #: modules/codec/vorbis.c:179
9786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/codec/vorbis.c:180
9790 msgid "Minimum encoding bitrate"
9791 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:182
9794 msgid ""
9795 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9796 "channel."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/vorbis.c:183
9800 msgid "CBR encoding"
9801 msgstr "Kodowanie CBR"
9803 #: modules/codec/vorbis.c:185
9804 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/vorbis.c:189
9808 msgid "Vorbis audio decoder"
9809 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9811 #: modules/codec/vorbis.c:200
9812 msgid "Vorbis audio packetizer"
9813 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9815 #: modules/codec/vorbis.c:207
9816 msgid "Vorbis audio encoder"
9817 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9819 #: modules/codec/vorbis.c:646
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Vorbis comment"
9822 msgstr "Komentarz Theora"
9824 #: modules/codec/x264.c:52
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Maximum GOP size"
9827 msgstr "Maksymalny poziom"
9829 #: modules/codec/x264.c:53
9830 msgid ""
9831 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9832 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/codec/x264.c:57
9836 msgid "Minimum GOP size"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/x264.c:58
9840 msgid ""
9841 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9842 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9843 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9844 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9845 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9846 "the IDR-frame. \n"
9847 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9848 "frames, but do not start a new GOP."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:67
9852 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/x264.c:68
9856 msgid ""
9857 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9858 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9859 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9860 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9861 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9862 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9863 "1 to 100."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/x264.c:79
9867 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/x264.c:80
9871 msgid ""
9872 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9873 "threading."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/x264.c:84
9877 msgid "B-frames between I and P"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/x264.c:85
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9883 msgstr "Liczba wierszy"
9885 #: modules/codec/x264.c:88
9886 msgid "Adaptive B-frame decision"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/x264.c:89
9890 msgid ""
9891 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9892 "possibly before an I-frame."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:92
9896 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/x264.c:93
9900 msgid ""
9901 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9902 "negative values cause less B-frames."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:96
9906 msgid "Keep some B-frames as references"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/x264.c:97
9910 msgid ""
9911 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9912 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9913 "appropriately."
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/x264.c:101
9917 msgid "CABAC"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/x264.c:102
9921 msgid ""
9922 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9923 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/x264.c:106
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Number of reference frames"
9929 msgstr "Liczba wierszy"
9931 #: modules/codec/x264.c:107
9932 msgid ""
9933 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9934 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9935 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:112
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Skip loop filter"
9941 msgstr "moduł filtru obrazu"
9943 #: modules/codec/x264.c:113
9944 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/x264.c:115
9948 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:116
9952 msgid ""
9953 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9954 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:120
9958 #, fuzzy
9959 msgid "H.264 level"
9960 msgstr "Maksymalny poziom"
9962 #: modules/codec/x264.c:121
9963 msgid ""
9964 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9965 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9966 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:130
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Interlaced mode"
9972 msgstr "Moduł interfejsu"
9974 #: modules/codec/x264.c:131
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Pure-interlaced mode."
9977 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9979 #: modules/codec/x264.c:136
9980 msgid "Set QP"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/x264.c:137
9984 msgid ""
9985 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9986 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:141
9990 msgid "Quality-based VBR"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/x264.c:142
9994 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/x264.c:144
9998 msgid "Min QP"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:145
10002 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/x264.c:148
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Max QP"
10008 msgstr "Manx"
10010 #: modules/codec/x264.c:149
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Maximum quantizer parameter."
10013 msgstr "moduł filtru obrazu"
10015 #: modules/codec/x264.c:151
10016 msgid "Max QP step"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/x264.c:152
10020 msgid "Max QP step between frames."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/x264.c:154
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Average bitrate tolerance"
10026 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10028 #: modules/codec/x264.c:155
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10031 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10033 #: modules/codec/x264.c:158
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Max local bitrate"
10036 msgstr "Dźwięk"
10038 #: modules/codec/x264.c:159
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10041 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10043 #: modules/codec/x264.c:161
10044 #, fuzzy
10045 msgid "VBV buffer"
10046 msgstr "Zgubione bufory"
10048 #: modules/codec/x264.c:162
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10051 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10053 #: modules/codec/x264.c:165
10054 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/x264.c:166
10058 msgid ""
10059 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10060 "0.0 to 1.0."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:170
10064 msgid "How AQ distributes bits"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:171
10068 msgid ""
10069 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10070 " - 0: Disabled\n"
10071 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10072 " - 2: Move bits between frames"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:176
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Strength of AQ"
10078 msgstr "Metoda strumieniowania"
10080 #: modules/codec/x264.c:177
10081 msgid ""
10082 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10083 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10084 " - 0.5: weak AQ\n"
10085 " - 1.5: strong AQ"
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/x264.c:184
10089 msgid "QP factor between I and P"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/x264.c:185
10093 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/x264.c:188
10097 msgid "QP factor between P and B"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:189
10101 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/x264.c:191
10105 msgid "QP difference between chroma and luma"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:192
10109 msgid "QP difference between chroma and luma."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:194
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Multipass ratecontrol"
10115 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10117 #: modules/codec/x264.c:195
10118 msgid ""
10119 "Multipass ratecontrol:\n"
10120 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10121 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10122 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/x264.c:200
10126 #, fuzzy
10127 msgid "QP curve compression"
10128 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10130 #: modules/codec/x264.c:201
10131 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10135 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:204
10139 msgid ""
10140 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10141 "blurs complexity."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/x264.c:208
10145 msgid ""
10146 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10147 "quants."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:213
10151 msgid "Partitions to consider"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/x264.c:214
10155 msgid ""
10156 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10157 " - none  : \n"
10158 " - fast  : i4x4\n"
10159 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10160 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10161 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10162 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/x264.c:222
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Direct MV prediction mode"
10168 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10170 #: modules/codec/x264.c:223
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Direct MV prediction mode."
10173 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10175 #: modules/codec/x264.c:226
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Direct prediction size"
10178 msgstr "Bezpośredni rendering"
10180 #: modules/codec/x264.c:227
10181 msgid ""
10182 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10183 " -  1: 8x8\n"
10184 " - -1: smallest possible according to level\n"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/x264.c:233
10188 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/x264.c:234
10192 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:236
10196 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:238
10200 msgid ""
10201 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10202 "(fast)\n"
10203 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10204 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10205 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10206 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/x264.c:245
10210 msgid ""
10211 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10212 "(fast)\n"
10213 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10214 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10215 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:253
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Maximum motion vector search range"
10221 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10223 #: modules/codec/x264.c:254
10224 msgid ""
10225 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10226 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10227 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:259
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Maximum motion vector length"
10233 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10235 #: modules/codec/x264.c:260
10236 msgid ""
10237 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/x264.c:265
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Minimum buffer space between threads"
10243 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10245 #: modules/codec/x264.c:266
10246 #, fuzzy
10247 msgid ""
10248 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10249 "threads."
10250 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10252 #: modules/codec/x264.c:270
10253 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/x264.c:274
10257 msgid ""
10258 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10259 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10260 "quality). Range 1 to 7."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/x264.c:279
10264 msgid ""
10265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10267 "quality). Range 1 to 6."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/x264.c:284
10271 msgid ""
10272 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10273 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10274 "quality). Range 1 to 5."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:289
10278 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:290
10282 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:293
10286 msgid "Decide references on a per partition basis"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/x264.c:294
10290 msgid ""
10291 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10292 "as opposed to only one ref per macroblock."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:298
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Chroma in motion estimation"
10298 msgstr "Eliminacja chromy"
10300 #: modules/codec/x264.c:299
10301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:302
10305 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:303
10309 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:305
10313 msgid "Adaptive spatial transform size"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:307
10317 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:309
10321 msgid "Trellis RD quantization"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:310
10325 msgid ""
10326 "Trellis RD quantization: \n"
10327 " - 0: disabled\n"
10328 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10329 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10330 "This requires CABAC."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/x264.c:316
10334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:317
10338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:319
10342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:320
10346 msgid ""
10347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10348 "small single coefficient."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:325
10352 msgid ""
10353 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10354 "a useful range."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:329
10358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/x264.c:330
10362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:333
10366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:334
10370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:341
10374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:342
10378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:346
10382 #, fuzzy
10383 msgid "CPU optimizations"
10384 msgstr "Polaryzacja"
10386 #: modules/codec/x264.c:347
10387 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:349
10391 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:350
10395 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:352
10399 msgid "PSNR computation"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:353
10403 msgid ""
10404 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10405 "quality."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:356
10409 #, fuzzy
10410 msgid "SSIM computation"
10411 msgstr "Domena SMB"
10413 #: modules/codec/x264.c:357
10414 msgid ""
10415 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10416 "quality."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:360
10420 msgid "Quiet mode"
10421 msgstr "Tryb cichy"
10423 #: modules/codec/x264.c:361
10424 msgid "Quiet mode."
10425 msgstr "Tryb cichy."
10427 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10429 msgid "Statistics"
10430 msgstr "Statystyki"
10432 #: modules/codec/x264.c:364
10433 msgid "Print stats for each frame."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/x264.c:367
10437 msgid "SPS and PPS id numbers"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/x264.c:368
10441 msgid ""
10442 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10443 "settings."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:372
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Access unit delimiters"
10449 msgstr "Filtry dostępu"
10451 #: modules/codec/x264.c:373
10452 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10456 msgid "dia"
10457 msgstr "dia"
10459 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10460 msgid "hex"
10461 msgstr "hex"
10463 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10464 msgid "umh"
10465 msgstr "umh"
10467 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10468 #, fuzzy
10469 msgid "esa"
10470 msgstr "Tak"
10472 #: modules/codec/x264.c:386
10473 #, fuzzy
10474 msgid "tesa"
10475 msgstr "Tak"
10477 #: modules/codec/x264.c:392
10478 msgid "fast"
10479 msgstr "szybko"
10481 #: modules/codec/x264.c:392
10482 msgid "normal"
10483 msgstr "normalnie"
10485 #: modules/codec/x264.c:392
10486 msgid "slow"
10487 msgstr "wolno"
10489 #: modules/codec/x264.c:392
10490 msgid "all"
10491 msgstr "wszysko"
10493 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10494 #, fuzzy
10495 msgid "spatial"
10496 msgstr "Wizualizer"
10498 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10499 #, fuzzy
10500 msgid "temporal"
10501 msgstr "Krok naprzód"
10503 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10504 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10505 msgid "auto"
10506 msgstr "automatyczne"
10508 #: modules/codec/x264.c:407
10509 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10513 #, fuzzy
10514 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10515 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10517 #: modules/codec/zvbi.c:79
10518 msgid "Teletext page"
10519 msgstr "Strona Teletekstu"
10521 #: modules/codec/zvbi.c:80
10522 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/zvbi.c:83
10526 msgid "Text is always opaque"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/zvbi.c:84
10530 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/zvbi.c:87
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Teletext alignment"
10536 msgstr "Pozycja obrazu"
10538 #: modules/codec/zvbi.c:89
10539 msgid ""
10540 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10542 "6 = top-right)."
10543 msgstr ""
10544 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10545 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10546 "prawa)."
10548 #: modules/codec/zvbi.c:93
10549 msgid "Teletext text subtitles"
10550 msgstr "Napisy Teletekstu"
10552 #: modules/codec/zvbi.c:94
10553 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/zvbi.c:105
10557 msgid "VBI and Teletext decoder"
10558 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10560 #: modules/codec/zvbi.c:106
10561 #, fuzzy
10562 msgid "VBI & Teletext"
10563 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10565 #: modules/control/dbus.c:111
10566 msgid "dbus"
10567 msgstr "dbus"
10569 #: modules/control/dbus.c:114
10570 #, fuzzy
10571 msgid "D-Bus control interface"
10572 msgstr "Interfejsy sterowania"
10574 #: modules/control/gestures.c:82
10575 msgid "Motion threshold (10-100)"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/control/gestures.c:84
10579 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/control/gestures.c:86
10583 msgid "Trigger button"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/control/gestures.c:88
10587 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/control/gestures.c:92
10591 msgid "Middle"
10592 msgstr "Średni"
10594 #: modules/control/gestures.c:95
10595 msgid "Gestures"
10596 msgstr "Gesty"
10598 #: modules/control/gestures.c:103
10599 msgid "Mouse gestures control interface"
10600 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10602 #: modules/control/hotkeys.c:94
10603 msgid "Define playlist bookmarks."
10604 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10606 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10608 msgid "Hotkeys"
10609 msgstr "Skróty klawiszowe"
10611 #: modules/control/hotkeys.c:98
10612 msgid "Hotkeys management interface"
10613 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10615 #: modules/control/hotkeys.c:393
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "Audio Device: %s"
10618 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10620 #: modules/control/hotkeys.c:501
10621 #, c-format
10622 msgid "Audio track: %s"
10623 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10625 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10626 #, c-format
10627 msgid "Subtitle track: %s"
10628 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10630 #: modules/control/hotkeys.c:516
10631 msgid "N/A"
10632 msgstr "Brak"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:569
10635 #, c-format
10636 msgid "Aspect ratio: %s"
10637 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10639 #: modules/control/hotkeys.c:595
10640 #, c-format
10641 msgid "Crop: %s"
10642 msgstr "Obetnij: %s"
10644 #: modules/control/hotkeys.c:621
10645 #, c-format
10646 msgid "Deinterlace mode: %s"
10647 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10649 #: modules/control/hotkeys.c:651
10650 #, c-format
10651 msgid "Zoom mode: %s"
10652 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10654 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10655 #, c-format
10656 msgid "Subtitle delay %i ms"
10657 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10659 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10660 #, c-format
10661 msgid "Audio delay %i ms"
10662 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10664 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10665 #, c-format
10666 msgid "Volume %d%%"
10667 msgstr "Głośność %d%%"
10669 #: modules/control/http/http.c:39
10670 msgid "Host address"
10671 msgstr "Adres host"
10673 #: modules/control/http/http.c:41
10674 msgid ""
10675 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10677 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10681 msgid "Source directory"
10682 msgstr "Folder źródłowy"
10684 #: modules/control/http/http.c:47
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Handlers"
10687 msgstr "Dekodery"
10689 #: modules/control/http/http.c:49
10690 msgid ""
10691 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10692 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/control/http/http.c:51
10696 msgid "Export album art as /art."
10697 msgstr ""
10699 #: modules/control/http/http.c:53
10700 msgid ""
10701 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10702 "id=<id> URLs."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/control/http/http.c:56
10706 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/control/http/http.c:59
10710 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10711 msgstr ""
10713 #: modules/control/http/http.c:61
10714 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/control/http/http.c:64
10718 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10719 msgstr ""
10721 #: modules/control/http/http.c:67
10722 msgid "HTTP"
10723 msgstr "HTTP"
10725 #: modules/control/http/http.c:68
10726 msgid "HTTP remote control interface"
10727 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10729 #: modules/control/http/http.c:78
10730 msgid "HTTP SSL"
10731 msgstr "HTTP SSL"
10733 #: modules/control/lirc.c:41
10734 msgid "Change the lirc configuration file."
10735 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10737 #: modules/control/lirc.c:43
10738 msgid ""
10739 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10740 "users home directory."
10741 msgstr ""
10743 #: modules/control/lirc.c:66
10744 msgid "Infrared"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/control/lirc.c:69
10748 msgid "Infrared remote control interface"
10749 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10751 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10752 #: modules/control/rc.c:1954
10753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/control/motion.c:72
10757 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/control/motion.c:78
10761 #, fuzzy
10762 msgid "motion"
10763 msgstr "Wybór"
10765 #: modules/control/motion.c:80
10766 #, fuzzy
10767 msgid "motion control interface"
10768 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10770 #: modules/control/motion.c:81
10771 msgid ""
10772 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/control/netsync.c:71
10776 msgid "Act as master"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/control/netsync.c:72
10780 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/control/netsync.c:76
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Master client ip address"
10786 msgstr "Proszę wpisać adres"
10788 #: modules/control/netsync.c:77
10789 #, fuzzy
10790 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10791 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10793 #: modules/control/netsync.c:81
10794 msgid "Network Sync"
10795 msgstr "Synchronizacja sieci"
10797 #: modules/control/ntservice.c:43
10798 msgid "Install Windows Service"
10799 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10801 #: modules/control/ntservice.c:45
10802 msgid "Install the Service and exit."
10803 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10805 #: modules/control/ntservice.c:46
10806 msgid "Uninstall Windows Service"
10807 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10809 #: modules/control/ntservice.c:48
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Uninstall the Service and exit."
10812 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10814 #: modules/control/ntservice.c:49
10815 msgid "Display name of the Service"
10816 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10818 #: modules/control/ntservice.c:51
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Change the display name of the Service."
10821 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10823 #: modules/control/ntservice.c:52
10824 msgid "Configuration options"
10825 msgstr "Opcje konfiguracji"
10827 #: modules/control/ntservice.c:54
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10831 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10832 "configured."
10833 msgstr ""
10834 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10835 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10837 #: modules/control/ntservice.c:59
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10841 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10842 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10843 msgstr ""
10844 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10845 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10847 #: modules/control/ntservice.c:65
10848 msgid "NT Service"
10849 msgstr "Serwis NT"
10851 #: modules/control/ntservice.c:66
10852 msgid "Windows Service interface"
10853 msgstr "Interfejs Windows Service"
10855 #: modules/control/rc.c:72
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Initializing"
10858 msgstr "Włoski"
10860 #: modules/control/rc.c:73
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Opening"
10863 msgstr "Otwórz"
10865 #: modules/control/rc.c:74
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Buffer"
10868 msgstr "Zgubione bufory"
10870 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10876 msgid "Pause"
10877 msgstr "Wstrzymaj"
10879 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10881 msgid "Forward"
10882 msgstr "Przewijanie do przodu"
10884 #: modules/control/rc.c:79
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Backward"
10887 msgstr "Przechodzi wstecz"
10889 #: modules/control/rc.c:80
10890 #, fuzzy
10891 msgid "End"
10892 msgstr "koniec"
10894 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10895 msgid "Error"
10896 msgstr "Błąd"
10898 #: modules/control/rc.c:170
10899 msgid "Show stream position"
10900 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10902 #: modules/control/rc.c:171
10903 msgid ""
10904 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:174
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Fake TTY"
10910 msgstr "Symuluj"
10912 #: modules/control/rc.c:175
10913 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10914 msgstr ""
10916 #: modules/control/rc.c:177
10917 #, fuzzy
10918 msgid "UNIX socket command input"
10919 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10921 #: modules/control/rc.c:178
10922 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10923 msgstr ""
10925 #: modules/control/rc.c:181
10926 msgid "TCP command input"
10927 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10929 #: modules/control/rc.c:182
10930 msgid ""
10931 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10932 "port the interface will bind to."
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10936 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:188
10940 msgid ""
10941 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10942 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10943 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10944 msgstr ""
10946 #: modules/control/rc.c:195
10947 msgid "RC"
10948 msgstr "RC"
10950 #: modules/control/rc.c:198
10951 msgid "Remote control interface"
10952 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10954 #: modules/control/rc.c:350
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10957 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10959 #: modules/control/rc.c:823
10960 #, c-format
10961 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10962 msgstr ""
10964 #: modules/control/rc.c:856
10965 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/control/rc.c:858
10969 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/control/rc.c:859
10973 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/control/rc.c:860
10977 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/control/rc.c:861
10981 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/control/rc.c:862
10985 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/control/rc.c:863
10989 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/control/rc.c:864
10993 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/rc.c:865
10997 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/control/rc.c:866
11001 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/control/rc.c:867
11005 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/rc.c:868
11009 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/control/rc.c:869
11013 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/control/rc.c:870
11017 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/control/rc.c:871
11021 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/rc.c:872
11025 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/control/rc.c:873
11029 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/control/rc.c:874
11033 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/rc.c:875
11037 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/rc.c:876
11041 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/rc.c:878
11045 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/control/rc.c:879
11049 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/control/rc.c:880
11053 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/control/rc.c:881
11057 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/control/rc.c:882
11061 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/control/rc.c:883
11065 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/control/rc.c:884
11069 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/control/rc.c:885
11073 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/control/rc.c:886
11077 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/rc.c:887
11081 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/control/rc.c:888
11085 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/rc.c:889
11089 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/rc.c:890
11093 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/control/rc.c:891
11097 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/rc.c:893
11101 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/rc.c:894
11105 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/rc.c:895
11109 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/control/rc.c:896
11113 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/rc.c:897
11117 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/rc.c:898
11121 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/rc.c:899
11125 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/control/rc.c:900
11129 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/control/rc.c:901
11133 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/control/rc.c:902
11137 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/control/rc.c:903
11141 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/control/rc.c:904
11145 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/rc.c:905
11149 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:906
11153 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/control/rc.c:911
11157 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/control/rc.c:912
11161 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/control/rc.c:913
11165 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/control/rc.c:914
11169 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/control/rc.c:915
11173 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/rc.c:916
11177 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/rc.c:917
11181 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/control/rc.c:918
11185 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:920
11189 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/control/rc.c:921
11193 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/control/rc.c:922
11197 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/control/rc.c:923
11201 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:924
11205 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:926
11209 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/control/rc.c:927
11213 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:928
11217 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:929
11221 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/control/rc.c:930
11225 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:931
11229 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/rc.c:932
11233 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:933
11237 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:934
11241 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:935
11245 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/rc.c:936
11249 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/rc.c:937
11253 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:938
11257 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:939
11261 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:942
11265 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:943
11269 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/control/rc.c:944
11273 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:945
11277 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:947
11281 msgid "+----[ end of help ]"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:1062
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Press menu select or pause to continue."
11287 msgstr ""
11288 "\n"
11289 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11291 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11292 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11293 #: modules/control/rc.c:1927
11294 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11295 msgstr ""
11297 #: modules/control/rc.c:1413
11298 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/control/rc.c:1424
11302 #, fuzzy, c-format
11303 msgid "Playlist has only %d elements"
11304 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11306 #: modules/control/rc.c:1986
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Unknown command!"
11309 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11311 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11312 #, fuzzy
11313 msgid "+-[Incoming]"
11314 msgstr "Kodowanie"
11316 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11317 #, c-format
11318 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11322 #, c-format
11323 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11327 #, c-format
11328 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11332 #, c-format
11333 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11337 #, fuzzy
11338 msgid "+-[Video Decoding]"
11339 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11341 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11342 #, c-format
11343 msgid "| video decoded    :    %5i"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11347 #, c-format
11348 msgid "| frames displayed :    %5i"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11352 #, c-format
11353 msgid "| frames lost      :    %5i"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11357 #, fuzzy
11358 msgid "+-[Audio Decoding]"
11359 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11361 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11362 #, c-format
11363 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11367 #, c-format
11368 msgid "| buffers played   :    %5i"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11372 #, c-format
11373 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11377 #, fuzzy
11378 msgid "+-[Streaming]"
11379 msgstr "Strumieniowanie"
11381 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11382 #, c-format
11383 msgid "| packets sent     :    %5i"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11387 #, c-format
11388 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/rc.c:2035
11392 #, c-format
11393 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/control/showintf.c:66
11397 msgid "Threshold"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/control/showintf.c:67
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11403 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11405 #: modules/control/signals.c:39
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Signals"
11408 msgstr "Syngaleski"
11410 #: modules/control/signals.c:42
11411 #, fuzzy
11412 msgid "POSIX signals handling interface"
11413 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11415 #: modules/control/telnet.c:78
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Host"
11418 msgstr "House"
11420 #: modules/control/telnet.c:79
11421 msgid ""
11422 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11423 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11424 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11430 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11431 msgid "Port"
11432 msgstr "Port"
11434 #: modules/control/telnet.c:84
11435 msgid ""
11436 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11437 "4212."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/control/telnet.c:88
11441 msgid ""
11442 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11443 "default value is \"admin\"."
11444 msgstr ""
11446 #: modules/control/telnet.c:102
11447 msgid "VLM remote control interface"
11448 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11450 #: modules/demux/a52.c:49
11451 msgid "Raw A/52 demuxer"
11452 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11454 #: modules/demux/aiff.c:49
11455 msgid "AIFF demuxer"
11456 msgstr "Demuxer AIFF"
11458 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11459 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11460 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11462 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11463 msgid "Could not demux ASF stream"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11467 #, fuzzy
11468 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11469 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11471 #: modules/demux/au.c:50
11472 msgid "AU demuxer"
11473 msgstr "Demuxer AU"
11475 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11476 msgid "FFmpeg demuxer"
11477 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11479 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11480 msgid "FFmpeg muxer"
11481 msgstr "Muxer FFmpeg"
11483 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11484 msgid "Ffmpeg mux"
11485 msgstr "Mux FFmpeg"
11487 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11488 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11489 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Force interleaved method"
11494 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11496 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Force interleaved method."
11499 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11502 msgid "Force index creation"
11503 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11506 msgid ""
11507 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11508 "incomplete (not seekable)."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11512 msgid "Ask"
11513 msgstr "Pytaj"
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11516 msgid "Always fix"
11517 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11519 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11520 msgid "Never fix"
11521 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11523 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11524 msgid "AVI demuxer"
11525 msgstr "AVI demuxer"
11527 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11528 msgid "AVI Index"
11529 msgstr "Indeks AVI"
11531 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11532 #, fuzzy
11533 msgid ""
11534 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11535 "Do you want to try to repair it?\n"
11536 "\n"
11537 "This might take a long time."
11538 msgstr ""
11539 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11540 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11542 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11543 msgid "Repair"
11544 msgstr "Naprawiaj"
11546 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11547 msgid "Don't repair"
11548 msgstr "Nie naprawiaj"
11550 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11551 msgid "Fixing AVI Index..."
11552 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11554 #: modules/demux/cdg.c:45
11555 #, fuzzy
11556 msgid "CDG demuxer"
11557 msgstr "Demuxer VOC"
11559 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Dump filename"
11562 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11564 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11567 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11569 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Append to existing file"
11572 msgstr "Dołącz do pliku"
11574 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11575 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11576 msgstr ""
11578 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11579 #, fuzzy
11580 msgid "File dumper"
11581 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11583 #: modules/demux/dts.c:45
11584 msgid "Raw DTS demuxer"
11585 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11587 #: modules/demux/flac.c:48
11588 msgid "FLAC demuxer"
11589 msgstr "demuxer FLAC"
11591 #: modules/demux/gme.cpp:55
11592 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11593 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11595 #: modules/demux/live555.cpp:76
11596 #, fuzzy
11597 msgid ""
11598 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11599 "should be set in millisecond units."
11600 msgstr ""
11601 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11602 "ustawiona w milisekundach."
11604 #: modules/demux/live555.cpp:79
11605 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/demux/live555.cpp:80
11609 msgid ""
11610 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11611 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11612 "cannot connect to normal RTSP servers."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/demux/live555.cpp:84
11616 msgid "RTSP user name"
11617 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11619 #: modules/demux/live555.cpp:85
11620 msgid ""
11621 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11622 "connection."
11623 msgstr ""
11624 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11625 "poświadczenia połączenia."
11627 #: modules/demux/live555.cpp:87
11628 msgid "RTSP password"
11629 msgstr "Hasło RTSP"
11631 #: modules/demux/live555.cpp:88
11632 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11633 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11635 #: modules/demux/live555.cpp:92
11636 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11637 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11639 #: modules/demux/live555.cpp:102
11640 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11641 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11643 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11646 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11647 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11649 #: modules/demux/live555.cpp:111
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Client port"
11652 msgstr "Port obrazu"
11654 #: modules/demux/live555.cpp:112
11655 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11659 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11663 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/demux/live555.cpp:120
11667 #, fuzzy
11668 msgid "HTTP tunnel port"
11669 msgstr "Wejście TCP"
11671 #: modules/demux/live555.cpp:121
11672 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11673 msgstr ""
11675 #: modules/demux/live555.cpp:591
11676 #, fuzzy
11677 msgid "RTSP authentication"
11678 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11680 #: modules/demux/live555.cpp:592
11681 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11682 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11684 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11685 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11686 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11687 msgid "Frames per Second"
11688 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11690 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11691 #, fuzzy
11692 msgid ""
11693 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11694 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11695 msgstr ""
11696 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11697 "strumieni wideo MPEG4."
11699 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11700 #, fuzzy
11701 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11702 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11705 msgid "Matroska stream demuxer"
11706 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11709 msgid "Ordered chapters"
11710 msgstr "Zamówione rozdziały"
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11713 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11717 msgid "Chapter codecs"
11718 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11720 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11721 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11722 msgstr ""
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Preload Directory"
11727 msgstr "Folder nagrywania"
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11730 msgid ""
11731 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11732 "for broken files)."
11733 msgstr ""
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11736 msgid "Seek based on percent not time"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11740 msgid "Seek based on percent not time."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11744 msgid "Dummy Elements"
11745 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11747 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11748 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11749 msgstr ""
11751 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11752 msgid "---  DVD Menu"
11753 msgstr "---  DVD Menu"
11755 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11756 msgid "First Played"
11757 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11759 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11760 msgid "Video Manager"
11761 msgstr "Menażer obrazu"
11763 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11764 msgid "----- Title"
11765 msgstr "----- Tytuł"
11767 #: modules/demux/mod.c:51
11768 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11769 msgstr ""
11771 #: modules/demux/mod.c:52
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Enable reverberation"
11774 msgstr "Włącz dźwięk"
11776 #: modules/demux/mod.c:53
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11779 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11781 #: modules/demux/mod.c:55
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11784 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11786 #: modules/demux/mod.c:57
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Enable megabass mode"
11789 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11791 #: modules/demux/mod.c:58
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11794 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11796 #: modules/demux/mod.c:60
11797 msgid ""
11798 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11799 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11800 msgstr ""
11802 #: modules/demux/mod.c:63
11803 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11806 #: modules/demux/mod.c:65
11807 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11808 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11810 #: modules/demux/mod.c:70
11811 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11812 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11814 #: modules/demux/mod.c:78
11815 msgid "Reverb"
11816 msgstr "Odgłos"
11818 #: modules/demux/mod.c:81
11819 msgid "Reverberation level"
11820 msgstr "Poziom odgłosu"
11822 #: modules/demux/mod.c:83
11823 msgid "Reverberation delay"
11824 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11826 #: modules/demux/mod.c:85
11827 msgid "Mega bass"
11828 msgstr "Mega bass"
11830 #: modules/demux/mod.c:88
11831 msgid "Mega bass level"
11832 msgstr "Poziom Mega bass"
11834 #: modules/demux/mod.c:90
11835 msgid "Mega bass cutoff"
11836 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11838 #: modules/demux/mod.c:92
11839 msgid "Surround"
11840 msgstr "Surround"
11842 #: modules/demux/mod.c:95
11843 msgid "Surround level"
11844 msgstr "Poziom Surround"
11846 #: modules/demux/mod.c:97
11847 msgid "Surround delay (ms)"
11848 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11851 msgid "MP4 stream demuxer"
11852 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11854 #: modules/demux/mpc.c:58
11855 msgid "MusePack demuxer"
11856 msgstr "Demuxer MusePack"
11858 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11861 msgstr ""
11862 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11863 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11866 msgid "H264 video demuxer"
11867 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11869 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11870 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11871 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11873 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11874 #, fuzzy
11875 msgid ""
11876 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11877 msgstr ""
11878 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11879 "strumieni wideo MPEG4."
11881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11882 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11883 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11885 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11886 #, fuzzy
11887 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11888 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11890 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11891 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11892 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11894 #: modules/demux/nsc.c:46
11895 msgid "Windows Media NSC metademux"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/demux/nsv.c:49
11899 msgid "NullSoft demuxer"
11900 msgstr "Demuxer NullSoft"
11902 #: modules/demux/nuv.c:51
11903 msgid "Nuv demuxer"
11904 msgstr "Demuxer Nuv"
11906 #: modules/demux/ogg.c:51
11907 #, fuzzy
11908 msgid "OGG demuxer"
11909 msgstr "Demuxer VOC"
11911 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Google Video"
11914 msgstr "Skalowanie obrazu"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Auto start"
11919 msgstr "Metadane: autor"
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11922 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11923 msgstr ""
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Show shoutcast adult content"
11928 msgstr "Shoutcast Radio"
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11931 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11932 msgstr ""
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Skip ads"
11937 msgstr "Pomiń reklamy"
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11940 msgid ""
11941 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11942 "prevent adding them to the playlist."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11946 msgid "M3U playlist import"
11947 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11950 msgid "PLS playlist import"
11951 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11954 msgid "B4S playlist import"
11955 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11958 #, fuzzy
11959 msgid "DVB playlist import"
11960 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Podcast parser"
11965 msgstr "Podcasty"
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11968 #, fuzzy
11969 msgid "XSPF playlist import"
11970 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11973 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11977 #, fuzzy
11978 msgid "ASX playlist import"
11979 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11986 msgid "QuickTime Media Link importer"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Google Video Playlist importer"
11992 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Dummy ifo demux"
11997 msgstr "U_stawienia"
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12000 msgid "iTunes Music Library importer"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Podcast Info"
12007 msgstr "Podcast"
12009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Podcast Summary"
12012 msgstr "Podsumowanie"
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Podcast Size"
12017 msgstr "Podcast"
12019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12020 msgid "Shoutcast"
12021 msgstr "Shoutcast"
12023 #: modules/demux/ps.c:43
12024 msgid "Trust MPEG timestamps"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/demux/ps.c:44
12028 msgid ""
12029 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12030 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12031 "calculate from the bitrate instead."
12032 msgstr ""
12034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12035 #, fuzzy
12036 msgid "MPEG-PS demuxer"
12037 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12039 #: modules/demux/pva.c:43
12040 msgid "PVA demuxer"
12041 msgstr "Demuxer PVA"
12043 #: modules/demux/rawdv.c:41
12044 msgid ""
12045 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/demux/rawdv.c:49
12049 #, fuzzy
12050 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12051 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12053 #: modules/demux/rawvid.c:45
12054 #, fuzzy
12055 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12056 msgstr ""
12057 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12058 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12060 #: modules/demux/rawvid.c:49
12061 #, fuzzy
12062 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12063 msgstr ""
12064 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12065 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12067 #: modules/demux/rawvid.c:53
12068 #, fuzzy
12069 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12070 msgstr ""
12071 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12072 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12074 #: modules/demux/rawvid.c:56
12075 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/demux/rawvid.c:57
12079 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12083 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12084 msgid "Aspect ratio"
12085 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12087 #: modules/demux/rawvid.c:61
12088 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12089 msgstr ""
12091 #: modules/demux/rawvid.c:65
12092 msgid "Raw video demuxer"
12093 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12095 #: modules/demux/real.c:68
12096 msgid "Real demuxer"
12097 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12099 #: modules/demux/rtp.c:44
12100 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/rtp.c:46
12104 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12108 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/demux/rtp.c:50
12112 msgid ""
12113 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12114 "shared secret key."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12118 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12122 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12123 msgstr ""
12125 #: modules/demux/rtp.c:57
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Maximum RTP sources"
12128 msgstr "Maksymalny poziom"
12130 #: modules/demux/rtp.c:59
12131 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/demux/rtp.c:61
12135 #, fuzzy
12136 msgid "RTP source timeout (sec)"
12137 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12139 #: modules/demux/rtp.c:63
12140 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/demux/rtp.c:65
12144 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/rtp.c:67
12148 msgid ""
12149 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12150 "future) by this many packets from the last received packet."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/demux/rtp.c:70
12154 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/demux/rtp.c:72
12158 msgid ""
12159 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12160 "by this many packets from the last received packet."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12164 msgid "RTP"
12165 msgstr "RPT"
12167 #: modules/demux/rtp.c:83
12168 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/smf.c:43
12172 #, fuzzy
12173 msgid "SMF demuxer"
12174 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12176 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12178 msgstr ""
12180 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12181 msgid ""
12182 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12183 "based subtitle formats without a fixed value."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12187 msgid ""
12188 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12189 msgstr ""
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12194 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12196 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Text subtitles parser"
12199 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12202 msgid "Frames per second"
12203 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12205 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12206 msgid "Subtitles delay"
12207 msgstr "Opóźnienie napisów"
12209 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Subtitles format"
12212 msgstr "Nakrycie napisów"
12214 #: modules/demux/subtitle.c:56
12215 msgid ""
12216 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12217 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/subtitle.c:59
12221 msgid ""
12222 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12223 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12224 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12225 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12226 "autodetection, this should always work)."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/demux/ts.c:110
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Extra PMT"
12232 msgstr "Rozpakuj"
12234 #: modules/demux/ts.c:112
12235 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/demux/ts.c:114
12239 msgid "Set id of ES to PID"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/ts.c:115
12243 msgid ""
12244 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12245 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12246 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/ts.c:120
12250 msgid "Fast udp streaming"
12251 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12253 #: modules/demux/ts.c:122
12254 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/demux/ts.c:124
12258 msgid "MTU for out mode"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/demux/ts.c:125
12262 msgid "MTU for out mode."
12263 msgstr ""
12265 #: modules/demux/ts.c:127
12266 msgid "CSA ck"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/ts.c:128
12270 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Second CSA Key"
12276 msgstr "Klucz"
12278 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12279 msgid ""
12280 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12281 "bytes)."
12282 msgstr ""
12284 #: modules/demux/ts.c:134
12285 msgid "Silent mode"
12286 msgstr "Tryb wyciszony"
12288 #: modules/demux/ts.c:135
12289 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12290 msgstr ""
12292 #: modules/demux/ts.c:137
12293 msgid "CAPMT System ID"
12294 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12296 #: modules/demux/ts.c:138
12297 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12298 msgstr ""
12300 #: modules/demux/ts.c:140
12301 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/demux/ts.c:141
12305 msgid ""
12306 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12307 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12308 msgstr ""
12310 #: modules/demux/ts.c:145
12311 msgid "Filename of dump"
12312 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12314 #: modules/demux/ts.c:146
12315 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12316 msgstr ""
12318 #: modules/demux/ts.c:148
12319 msgid "Append"
12320 msgstr "Dołącz"
12322 #: modules/demux/ts.c:150
12323 msgid ""
12324 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12325 "be overwritten."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/demux/ts.c:153
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Dump buffer size"
12331 msgstr "Wielkości przeskoku"
12333 #: modules/demux/ts.c:155
12334 msgid ""
12335 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12336 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12337 msgstr ""
12339 #: modules/demux/ts.c:159
12340 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12341 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12343 #: modules/demux/ts.c:3418
12344 msgid "Teletext subtitles"
12345 msgstr "Napisy Teletekstu"
12347 #: modules/demux/ts.c:3428
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12350 msgstr "Napisy Teletekstu"
12352 #: modules/demux/ts.c:3523
12353 msgid "subtitles"
12354 msgstr "napisy"
12356 #: modules/demux/ts.c:3527
12357 msgid "4:3 subtitles"
12358 msgstr "napisy 4:3"
12360 #: modules/demux/ts.c:3531
12361 msgid "16:9 subtitles"
12362 msgstr "napisy 16:9"
12364 #: modules/demux/ts.c:3535
12365 msgid "2.21:1 subtitles"
12366 msgstr "napisy 2.21:1"
12368 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12369 #, fuzzy
12370 msgid "hearing impaired"
12371 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12373 #: modules/demux/ts.c:3543
12374 msgid "4:3 hearing impaired"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/demux/ts.c:3547
12378 msgid "16:9 hearing impaired"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/ts.c:3551
12382 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12386 #, fuzzy
12387 msgid "clean effects"
12388 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12390 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12391 msgid "visual impaired commentary"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/demux/tta.c:45
12395 #, fuzzy
12396 msgid "TTA demuxer"
12397 msgstr "Demuxer AU"
12399 #: modules/demux/ty.c:59
12400 msgid "TY"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/ty.c:60
12404 msgid "TY Stream audio/video demux"
12405 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12407 #: modules/demux/vc1.c:44
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12410 msgstr ""
12411 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12412 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12414 #: modules/demux/vc1.c:50
12415 msgid "VC1 video demuxer"
12416 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12418 #: modules/demux/vobsub.c:52
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Vobsub subtitles parser"
12421 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12423 #: modules/demux/voc.c:46
12424 msgid "VOC demuxer"
12425 msgstr "Demuxer VOC"
12427 #: modules/demux/wav.c:45
12428 msgid "WAV demuxer"
12429 msgstr "Demuxer WAV"
12431 #: modules/demux/xa.c:45
12432 msgid "XA demuxer"
12433 msgstr "XA demuxer"
12435 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12436 msgid "Use DVD Menus"
12437 msgstr "Używaj Menu DVD"
12439 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12440 msgid "BeOS standard API interface"
12441 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12444 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12451 msgid "Open"
12452 msgstr "Otwórz"
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12458 msgid "Preferences"
12459 msgstr "Preferencje"
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12465 msgid "Messages"
12466 msgstr "Komunikaty"
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12472 msgid "Open File"
12473 msgstr "Otwórz plik"
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12477 msgid "Open Disc"
12478 msgstr "Otwórz płytę"
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12481 msgid "Open Subtitles"
12482 msgstr "Otwórz napisy"
12484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12488 msgid "About"
12489 msgstr "Informacje o..."
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12492 msgid "Prev Title"
12493 msgstr "Poprzedni tytuł"
12495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12496 msgid "Next Title"
12497 msgstr "Następny tytuł"
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12500 msgid "Go to Title"
12501 msgstr "Przejdź do tytułu"
12503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12504 msgid "Go to Chapter"
12505 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12508 msgid "Speed"
12509 msgstr "Prędkość"
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12512 msgid "Window"
12513 msgstr "Okno"
12515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12516 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12517 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12520 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12521 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12524 msgid "Drop files to play"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12528 msgid "playlist"
12529 msgstr "lista odtwarzania"
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12532 msgid "Close"
12533 msgstr "Zamknij"
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12537 msgid "Edit"
12538 msgstr "Edycja"
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12542 msgid "Select All"
12543 msgstr "Zaznacz wszystko"
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12546 msgid "Select None"
12547 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12550 msgid "Sort Reverse"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12554 msgid "Sort by Name"
12555 msgstr "Sortuj według nazwy"
12557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12558 msgid "Sort by Path"
12559 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12562 msgid "Randomize"
12563 msgstr "Losowo"
12565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12566 msgid "Remove"
12567 msgstr "Usuń"
12569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12570 msgid "Remove All"
12571 msgstr "Usuń wszystko"
12573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12574 msgid "View"
12575 msgstr "Widok"
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12578 msgid "Path"
12579 msgstr "Ściezka"
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12583 msgid "Name"
12584 msgstr "Nazwa"
12586 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12587 msgid "Apply"
12588 msgstr "Zastosuj"
12590 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12593 msgid "Save"
12594 msgstr "Zapisz"
12596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12597 msgid "Defaults"
12598 msgstr "Domyślnie"
12600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12601 msgid "Show Interface"
12602 msgstr "Pokaż interfejs"
12604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12605 msgid "50%"
12606 msgstr "50%"
12608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12609 msgid "100%"
12610 msgstr "100%"
12612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12613 msgid "200%"
12614 msgstr "200%"
12616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12617 msgid "Vertical Sync"
12618 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12621 msgid "Correct Aspect Ratio"
12622 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Stay On Top"
12627 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12630 msgid "Take Screen Shot"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12634 msgid "Framebuffer device"
12635 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Video aspect ratio"
12644 msgstr "Zachowaj proporcje"
12646 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12647 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/gui/fbosd.c:113
12651 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/gui/fbosd.c:115
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Transparency of the image"
12657 msgstr "Przezroczystość loga"
12659 #: modules/gui/fbosd.c:116
12660 msgid ""
12661 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12662 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12666 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12667 msgid "Text"
12668 msgstr "Tekst"
12670 #: modules/gui/fbosd.c:121
12671 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12672 msgstr ""
12674 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12675 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12676 msgid "X coordinate"
12677 msgstr "koordynata X"
12679 #: modules/gui/fbosd.c:124
12680 #, fuzzy
12681 msgid "X coordinate of the rendered image"
12682 msgstr "koordynata X maski."
12684 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12685 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12686 msgid "Y coordinate"
12687 msgstr "koordynata Y"
12689 #: modules/gui/fbosd.c:127
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12692 msgstr "koordynata Y maski."
12694 #: modules/gui/fbosd.c:131
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12699 "g. 6=top-right)."
12700 msgstr ""
12701 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12702 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12703 "prawa)."
12705 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12706 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12707 #: modules/video_filter/rss.c:146
12708 msgid "Opacity"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12712 msgid ""
12713 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12714 "totally opaque. "
12715 msgstr ""
12717 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12718 #: modules/video_filter/rss.c:150
12719 msgid "Font size, pixels"
12720 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12722 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12723 #: modules/video_filter/rss.c:151
12724 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12725 msgstr ""
12726 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12728 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12729 #: modules/video_filter/rss.c:155
12730 msgid ""
12731 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12732 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12733 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12734 "(red + green), #FFFFFF = white"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/gui/fbosd.c:149
12738 msgid "Clear overlay framebuffer"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/gui/fbosd.c:150
12742 msgid ""
12743 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12744 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12745 "the cache."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/gui/fbosd.c:154
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Render text or image"
12751 msgstr "Sklonuj obraz"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:155
12754 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/gui/fbosd.c:158
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Display on overlay framebuffer"
12760 msgstr "Wyświetlone klatki"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:159
12763 msgid ""
12764 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12769 #: modules/video_filter/rss.c:70
12770 msgid "Black"
12771 msgstr "Czarny"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12774 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12775 #: modules/video_filter/rss.c:71
12776 msgid "Gray"
12777 msgstr "Szary"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12780 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12781 #: modules/video_filter/rss.c:71
12782 msgid "Silver"
12783 msgstr "Srebrny"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12786 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12787 #: modules/video_filter/rss.c:71
12788 msgid "White"
12789 msgstr "Biały"
12791 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12792 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12793 #: modules/video_filter/rss.c:71
12794 msgid "Maroon"
12795 msgstr "Kasztanowy"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12798 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12799 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12800 msgid "Red"
12801 msgstr "Czerwony"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12805 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12806 msgid "Fuchsia"
12807 msgstr "Fuksja"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12810 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12811 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12812 msgid "Yellow"
12813 msgstr "Żółty"
12815 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12817 #: modules/video_filter/rss.c:72
12818 msgid "Olive"
12819 msgstr "Oliwkowy"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12822 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12823 #: modules/video_filter/rss.c:72
12824 msgid "Green"
12825 msgstr "Zielony"
12827 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12829 #: modules/video_filter/rss.c:73
12830 msgid "Teal"
12831 msgstr "Akwamaryna"
12833 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12836 msgid "Lime"
12837 msgstr "Lime"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12840 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12841 #: modules/video_filter/rss.c:73
12842 msgid "Purple"
12843 msgstr "Purpurowy"
12845 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12846 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12847 #: modules/video_filter/rss.c:73
12848 msgid "Navy"
12849 msgstr "Niebieski-Navy"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12852 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12853 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12854 msgid "Blue"
12855 msgstr "Niebieski"
12857 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12858 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12859 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12860 msgid "Aqua"
12861 msgstr "Niebieski wodny"
12863 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12865 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12866 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12867 msgid "Font"
12868 msgstr "Czcionki"
12870 #: modules/gui/fbosd.c:214
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Commands"
12873 msgstr "Rozkaz"
12875 #: modules/gui/fbosd.c:219
12876 #, fuzzy
12877 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12878 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12881 msgid "About VLC media player"
12882 msgstr "Informacje o VLC media player"
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12885 #, fuzzy, c-format
12886 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12887 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12890 #, c-format
12891 msgid "Compiled by %s"
12892 msgstr "Kompilowane przez %s"
12894 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12895 msgid "VLC was brought to you by:"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12900 msgid "License"
12901 msgstr "Licencja"
12903 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12904 #, fuzzy
12905 msgid "VLC media player Help"
12906 msgstr "VLC media player"
12908 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12909 msgid "Index"
12910 msgstr "Indeks"
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12913 msgid "Bookmarks"
12914 msgstr "Zakładki"
12916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12917 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12919 msgid "Add"
12920 msgstr "Dodaj"
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12927 msgid "Clear"
12928 msgstr "Wyczyść"
12930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12931 #: modules/video_filter/extract.c:76
12932 msgid "Extract"
12933 msgstr "Rozpakuj"
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12936 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12937 msgid "Time"
12938 msgstr "Czas"
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12941 msgid "Untitled"
12942 msgstr "Bez Tytułu"
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12945 msgid "No input"
12946 msgstr "Brak wejścia"
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12949 msgid ""
12950 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12954 msgid "Input has changed"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12958 msgid ""
12959 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12960 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12964 msgid "Invalid selection"
12965 msgstr "Nieważny wybór"
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12968 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12972 msgid "No input found"
12973 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12976 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12980 msgid "Jump To Time"
12981 msgstr "Skok do czasu"
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12984 msgid "sec."
12985 msgstr "sek."
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12988 msgid "Jump to time"
12989 msgstr "Skocz do czasu"
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12992 msgid "Random On"
12993 msgstr "Losowo włączone"
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Random Off"
12998 msgstr "Losowo wyłączone"
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13001 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13002 msgid "Repeat One"
13003 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13005 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13006 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13007 msgid "Repeat All"
13008 msgstr "Powtórz wszystkie"
13010 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13011 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13012 msgid "Repeat Off"
13013 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13015 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13017 msgid "Half Size"
13018 msgstr "Połowa rozmiaru"
13020 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13022 msgid "Normal Size"
13023 msgstr "Zwykły rozmiar"
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13027 msgid "Double Size"
13028 msgstr "Podwójny rozmiar"
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13032 msgid "Float on Top"
13033 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13037 msgid "Fit to Screen"
13038 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13041 msgid "Step Forward"
13042 msgstr "Krok naprzód"
13044 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13045 msgid "Step Backward"
13046 msgstr "Krok wstecz"
13048 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13050 msgid "Rewind"
13051 msgstr "Cofnij"
13053 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13054 msgid "Fast Forward"
13055 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13058 msgid "2 Pass"
13059 msgstr "2-przebiegowy"
13061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13062 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13066 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13067 msgstr ""
13069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13070 msgid "Preamp"
13071 msgstr "Przedwzmacniacz"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Extended controls"
13076 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13079 msgid "Shows more information about the available video filters."
13080 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13083 msgid "Wave"
13084 msgstr "Fala"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13087 msgid "Ripple"
13088 msgstr "Falowanie"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13092 msgid "Psychedelic"
13093 msgstr "Psychodeliczny"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13096 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Gradient"
13099 msgstr "Niemiecki"
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13102 #, fuzzy
13103 msgid "General editing filters"
13104 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Distortion filters"
13109 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Blur"
13114 msgstr "Niebieski"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13117 msgid "Adds motion blurring to the image"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13121 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13125 msgid "Image cropping"
13126 msgstr "Obcinanie obrazu"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Crops a defined part of the image"
13131 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13134 msgid "Invert colors"
13135 msgstr "Inwersja kolorów"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Inverts the colors of the image"
13140 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13143 msgid "Transformation"
13144 msgstr "Przekształcenie"
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Rotates or flips the image"
13149 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Interactive Zoom"
13154 msgstr "moduł interfejsu"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13157 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13161 msgid "Volume normalization"
13162 msgstr "Normalizacja głosu"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13165 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13166 msgstr ""
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Headphone virtualization"
13171 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13174 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13175 msgstr ""
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13178 msgid "Maximum level"
13179 msgstr "Maksymalny poziom"
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13182 msgid "Restore Defaults"
13183 msgstr "Przywróć domyślne"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Opaqueness"
13188 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13191 msgid "Adjust Image"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Video Filter"
13197 msgstr "Filtr obrazu"
13199 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Audio Filter"
13202 msgstr "Filtr dźwięku"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13205 #, fuzzy
13206 msgid "About the video filters"
13207 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13210 msgid ""
13211 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13212 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13213 "subsections of Video/Filters.\n"
13214 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13215 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13219 #, fuzzy
13220 msgid "(no item is being played)"
13221 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13224 msgid "Login:"
13225 msgstr "Logowanie:"
13227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13228 msgid "Password:"
13229 msgstr "Hasło:"
13231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13232 #, c-format
13233 msgid "Remaining time: %i seconds"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13237 msgid "Errors and Warnings"
13238 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13241 msgid "Clean up"
13242 msgstr "Wyczyść"
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13245 msgid "Show Details"
13246 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13249 msgid "VLC - Controller"
13250 msgstr "VLC - Kontroler"
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Open CrashLog..."
13255 msgstr "Otwórz płytę..."
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13258 msgid "Check for Update..."
13259 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13262 msgid "Preferences..."
13263 msgstr "Preferencje..."
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13266 msgid "Services"
13267 msgstr "Usługi"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13270 msgid "Hide VLC"
13271 msgstr "Ukryj VLC"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13274 msgid "Hide Others"
13275 msgstr "Ukryj inne okna"
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13278 msgid "Show All"
13279 msgstr "Pokaż wszystko"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13282 msgid "Quit VLC"
13283 msgstr "Opuść VLC"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13286 msgid "1:File"
13287 msgstr "1:Plik"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13290 msgid "Open File..."
13291 msgstr "Otwórz plik..."
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13294 msgid "Quick Open File..."
13295 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13298 msgid "Open Disc..."
13299 msgstr "Otwórz płytę..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13302 msgid "Open Network..."
13303 msgstr "Otwórz sieć..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Open Capture Device..."
13308 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13311 msgid "Open Recent"
13312 msgstr "Otwórz ostatnie"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13315 msgid "Clear Menu"
13316 msgstr "Wyczyść Menu"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13321 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13324 msgid "Cut"
13325 msgstr "Wytnij"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13328 msgid "Copy"
13329 msgstr "Kopiuj"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13332 msgid "Paste"
13333 msgstr "Wklej"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13336 msgid "Playback"
13337 msgstr "Odtwarzanie"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13340 msgid "Volume Up"
13341 msgstr "Głośniej"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13344 msgid "Volume Down"
13345 msgstr "Ciszej"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Fullscreen Video Device"
13351 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13354 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13355 msgid "Post processing"
13356 msgstr "Po przetwarzanie"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13359 msgid "Minimize Window"
13360 msgstr "Minimalizuje okno"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13363 msgid "Close Window"
13364 msgstr "Zamknij okno"
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Controller..."
13369 msgstr "Kontroller"
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Equalizer..."
13374 msgstr "Korektor graficzny"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Extended Controls..."
13379 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13382 msgid "Playlist..."
13383 msgstr "Lista odtwarzania..."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Errors and Warnings..."
13388 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13391 msgid "Bring All to Front"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13396 msgid "Help"
13397 msgstr "Pomoc"
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13400 #, fuzzy
13401 msgid "VLC media player Help..."
13402 msgstr "VLC media player"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13405 #, fuzzy
13406 msgid "ReadMe / FAQ..."
13407 msgstr "ReadMe..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Online Documentation..."
13412 msgstr "Dokumentacja online"
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13415 #, fuzzy
13416 msgid "VideoLAN Website..."
13417 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Make a donation..."
13422 msgstr "Zrób pewien dar"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Online Forum..."
13427 msgstr "Forum w Internecie"
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13430 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13434 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13435 msgstr ""
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13438 #, c-format
13439 msgid "Volume: %d%%"
13440 msgstr "Głośność: %d%%"
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13443 msgid "Update check failed"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13447 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13448 msgstr ""
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13451 #, fuzzy
13452 msgid "No CrashLog found"
13453 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13457 msgid "Continue"
13458 msgstr "Kontynuuj"
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13461 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13462 msgstr ""
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13465 msgid "Video device"
13466 msgstr "Urządzenie obrazu"
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13469 msgid ""
13470 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13471 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13472 "menu."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13476 msgid ""
13477 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13478 "is fully transparent."
13479 msgstr ""
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13482 msgid "Stretch video to fill window"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13486 msgid ""
13487 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13488 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13489 msgstr ""
13491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Black screens in fullscreen"
13494 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13497 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13501 msgid "Use as Desktop Background"
13502 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13505 msgid ""
13506 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13507 "with in this mode."
13508 msgstr ""
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13511 msgid "Show Fullscreen controller"
13512 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13517 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13520 msgid "Auto-playback of new items"
13521 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13524 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Keep Recent Items"
13530 msgstr "Wybierz plik"
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13533 msgid ""
13534 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13535 "disabled here."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Keep current Equalizer settings"
13541 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13544 msgid ""
13545 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13546 "feature can be disabled here."
13547 msgstr ""
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13550 msgid "Mac OS X interface"
13551 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13554 msgid "Quartz video"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13558 #, fuzzy
13559 msgid "No device connected"
13560 msgstr "Nie wybrano pliku"
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13563 msgid ""
13564 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13565 "\n"
13566 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13567 "installed and try again."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13571 msgid "Open Source"
13572 msgstr "Otwórz źródło"
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Capture"
13581 msgstr "Tryb zdjęcia"
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13597 msgid "Browse..."
13598 msgstr "Przeglądaj..."
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13605 #, fuzzy
13606 msgid "No DVD menus"
13607 msgstr "Bez Menu DVD"
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13610 msgid "VIDEO_TS directory"
13611 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13614 msgid "DVD"
13615 msgstr "DVD"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13618 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13621 msgid "Address"
13622 msgstr "Adres"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13625 msgid "UDP/RTP"
13626 msgstr "UDP/RTP"
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13629 msgid "UDP/RTP Multicast"
13630 msgstr "UDP Multicast"
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13633 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13634 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13638 msgid "Allow timeshifting"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Screen Capture Input"
13644 msgstr "Wejście ekranu"
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13647 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Frames per Second:"
13653 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Current channel:"
13658 msgstr "Kanał:"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Previous Channel"
13663 msgstr "Poprzedni rozdział"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Next Channel"
13668 msgstr "Kanał sieciowy:"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13671 msgid "Retrieving Channel Info..."
13672 msgstr ""
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13675 msgid "EyeTV is not launched"
13676 msgstr ""
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13679 msgid ""
13680 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13681 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13682 msgstr ""
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13685 msgid "Launch EyeTV now"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13689 msgid "Load subtitles file:"
13690 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13693 msgid "Settings..."
13694 msgstr "Ustawienia..."
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Override parametters"
13699 msgstr "Nadpisz stronę"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13702 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13703 msgid "Delay"
13704 msgstr "Opóźnienie"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13708 #, fuzzy
13709 msgid "FPS"
13710 msgstr "PS"
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13713 msgid "Subtitles encoding"
13714 msgstr "Kodowanie napisów"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13717 msgid "Font size"
13718 msgstr "Wielkość czcionki"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Subtitles alignment"
13723 msgstr "Plik napisów"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13726 msgid "Font Properties"
13727 msgstr "Właściwości czcionek"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13730 msgid "Subtitle File"
13731 msgstr "Plik napisów"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13735 msgid "No %@s found"
13736 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13739 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13740 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13743 msgid "iSight Capture Input"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13747 msgid ""
13748 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13749 "\n"
13750 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13751 "640px*480px raw video stream.\n"
13752 "\n"
13753 "Live Audio input is not supported."
13754 msgstr ""
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Composite input"
13759 msgstr "Wybierz wejście"
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13762 #, fuzzy
13763 msgid "S-Video input"
13764 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13767 msgid "Streaming/Saving:"
13768 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13771 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13772 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13774 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13775 msgid "Display the stream locally"
13776 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13778 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13779 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13780 msgid "Stream"
13781 msgstr "Strumień"
13783 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13784 msgid "Dump raw input"
13785 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13787 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13788 msgid "Encapsulation Method"
13789 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13792 msgid "Transcoding options"
13793 msgstr "Opcje transkodowania"
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13798 msgid "Bitrate (kb/s)"
13799 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13802 msgid "Scale"
13803 msgstr "Skaluj"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13806 msgid "Stream Announcing"
13807 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13810 #, fuzzy
13811 msgid "SAP announce"
13812 msgstr "Kanał:"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13815 #, fuzzy
13816 msgid "RTSP announce"
13817 msgstr "Kanał:"
13819 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13820 #, fuzzy
13821 msgid "HTTP announce"
13822 msgstr "Kanał:"
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13825 msgid "Export SDP as file"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13829 msgid "Channel Name"
13830 msgstr "Nazwa kanału"
13832 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13833 msgid "SDP URL"
13834 msgstr "SDP URL"
13836 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13837 msgid "Save File"
13838 msgstr "Zapisz plik"
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Media Information"
13844 msgstr "Meta informacje"
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Location"
13849 msgstr "Miejsce :"
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Save Metadata"
13854 msgstr "&Zapisz Metadane"
13856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Codec Details"
13859 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13863 msgid "Read at media"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Input bitrate"
13870 msgstr "Wyślij przepływność"
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Demuxed"
13876 msgstr "Demultipleksery"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Stream bitrate"
13882 msgstr "Wyślij przepływność"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13887 msgid "Decoded blocks"
13888 msgstr "Zdekodowane bloki"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13892 msgid "Displayed frames"
13893 msgstr "Wyświetlone klatki"
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13897 msgid "Lost frames"
13898 msgstr "Zgubione klatki"
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13903 msgid "Streaming"
13904 msgstr "Strumieniowanie"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13908 msgid "Sent packets"
13909 msgstr "Wysłane pakiety"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13913 msgid "Sent bytes"
13914 msgstr "Wysłane bajty"
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13917 msgid "Send rate"
13918 msgstr "Prędkość wysyłania"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13922 msgid "Played buffers"
13923 msgstr "Odtworzone bufory"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13927 msgid "Lost buffers"
13928 msgstr "Zgubione bufory"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13931 msgid "Error while saving meta"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13935 msgid "Impossible to save the meta data."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Informacje..."
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13945 msgid "Author"
13946 msgstr "Autor"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Rozszerz węzeł"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Fetch Meta Data"
13959 msgstr "Folder metadanych"
13961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13962 msgid "Sort Node by Name"
13963 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13966 msgid "Sort Node by Author"
13967 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13971 msgid "No items in the playlist"
13972 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13975 msgid "Search in Playlist"
13976 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13979 msgid "Add Folder to Playlist"
13980 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13983 msgid "File Format:"
13984 msgstr "Format pliku:"
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Extended M3U"
13989 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13992 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13997 #, c-format
13998 msgid "%i items"
13999 msgstr "%i obiektów"
14001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14002 #, fuzzy
14003 msgid "1 item"
14004 msgstr "%i obiektów"
14006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14007 msgid "Save Playlist"
14008 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14011 msgid "Meta-information"
14012 msgstr "Metainformacje"
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14015 msgid "New Node"
14016 msgstr "Nowy węzeł"
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14019 msgid "Please enter a name for the new node."
14020 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14023 msgid "Empty Folder"
14024 msgstr "Pusty Folder"
14026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14027 msgid "Reset All"
14028 msgstr "Zresetuj wszystko"
14030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14032 msgid "Basic"
14033 msgstr "Podstawowe"
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14038 msgid "Reset Preferences"
14039 msgstr "Resetuj Preferencje"
14041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14042 msgid ""
14043 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14044 "Are you sure you want to continue?"
14045 msgstr ""
14046 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14047 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14050 msgid "Select a directory"
14051 msgstr "Wybierz folder"
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14054 msgid "Select a file"
14055 msgstr "Wybierz plik"
14057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14058 msgid "Select"
14059 msgstr "Wybierz"
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Interface Settings"
14065 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14069 #, fuzzy
14070 msgid "General Audio Settings"
14071 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14075 #, fuzzy
14076 msgid "General Video Settings"
14077 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Subtitles & OSD"
14083 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14089 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Input & Codecs"
14095 msgstr "Wejście / Kodeki"
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Input & Codec settings"
14100 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14104 msgid "Effects"
14105 msgstr "Efekty"
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Enable Audio"
14110 msgstr "Włącz dźwięk"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14113 msgid "General Audio"
14114 msgstr "Ogólny dźwięk"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14118 msgid "Headphone surround effect"
14119 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Preferred Audio language"
14124 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14127 msgid "Enable Last.fm submissions"
14128 msgstr ""
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14131 #, fuzzy
14132 msgid "User name"
14133 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Visualization"
14139 msgstr "Wizualizacje"
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Default Volume"
14144 msgstr "Domyślna głośność"
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Change"
14149 msgstr "Kanał"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Change Hotkey"
14154 msgstr "Skonfiguruj"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14157 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Action"
14164 msgstr "Aplikacja"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Shortcut"
14170 msgstr "Shoutcast"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14174 msgid "Access Filter"
14175 msgstr "Filtr dostępu"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14178 msgid "Repair AVI Files"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Default Caching Level"
14184 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14188 msgid "Caching"
14189 msgstr "Buforowanie"
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14192 msgid ""
14193 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14194 "access module."
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14198 msgid "HTTP Proxy"
14199 msgstr "HTTP Proxy"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Password for HTTP Proxy"
14204 msgstr "HTTP Proxy"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14208 msgid "Codecs / Muxers"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14212 msgid "Post-Processing Quality"
14213 msgstr "Jakość po obróbce"
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Default Server Port"
14218 msgstr "Domyślne urządzenia"
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Album art download policy"
14224 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Add controls to the video window"
14229 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Show Fullscreen Controller"
14234 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Privacy / Network Interaction"
14240 msgstr "Interaktywny interfejs"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14243 msgid "Default Encoding"
14244 msgstr "Kodowanie domyślne"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14248 msgid "Display Settings"
14249 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Font Color"
14254 msgstr "Kolor czcionki"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14258 #: modules/video_output/opengl.c:174
14259 msgid "Effect"
14260 msgstr "Efekt"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Font Size"
14265 msgstr "Wielkość czcionki"
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Subtitle Languages"
14270 msgstr "Języki napisów"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Preferred Subtitle Language"
14275 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14279 msgid "Enable OSD"
14280 msgstr "Włącz OSD"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14285 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14288 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14289 msgid "Display"
14290 msgstr "Wyświetlacz"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Enable Video"
14295 msgstr "Włącz obraz"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Output module"
14300 msgstr "Moduły wyjścia"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14304 msgid "Video snapshots"
14305 msgstr "Zrzuty obrazu"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14308 msgid "Folder"
14309 msgstr "Folder"
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14313 msgid "Format"
14314 msgstr "Format"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14318 msgid "Prefix"
14319 msgstr "Prefiks"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14323 msgid "Sequential numbering"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Custom"
14330 msgstr "Dopasuj:"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14333 msgid "Lowest latency"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14337 msgid "Low latency"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14341 #: modules/misc/win32text.c:80
14342 msgid "Normal"
14343 msgstr "Normalne"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14346 msgid "High latency"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14350 msgid "Higher latency"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14356 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14360 msgid "Choose"
14361 msgstr "Wybierz"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14364 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14368 msgid ""
14369 "Press new keys for\n"
14370 "\"%@\""
14371 msgstr ""
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Invalid combination"
14376 msgstr "Nieważny wybór"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14379 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14380 msgstr ""
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14383 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14384 msgstr ""
14386 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14387 msgid "Check for Updates"
14388 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14390 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14391 msgid "Download now"
14392 msgstr "Ściągnij teraz"
14394 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14395 msgid "Automatically check for updates"
14396 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14398 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14399 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14403 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14407 msgid "Yes"
14408 msgstr "Tak"
14410 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14411 msgid "No"
14412 msgstr "Nie"
14414 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14415 msgid "This version of VLC is the latest available."
14416 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14418 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14419 msgid "This version of VLC is outdated."
14420 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14423 #, c-format
14424 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14425 msgstr ""
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14428 #, fuzzy
14429 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14430 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14433 #, fuzzy
14434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14435 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14441 "RAW)"
14442 msgstr ""
14443 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14444 "i RAW)"
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14447 #, fuzzy
14448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14449 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14452 #, fuzzy
14453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14454 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14457 #, fuzzy
14458 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14459 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14465 "MPEG TS)"
14466 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14469 #, fuzzy
14470 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14471 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14474 #, fuzzy
14475 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14476 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14479 #, fuzzy
14480 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14481 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14484 #, fuzzy
14485 msgid ""
14486 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14487 "ASF and OGG)"
14488 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14493 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14496 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14500 #, fuzzy
14501 msgid ""
14502 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14503 "ASF, OGG and RAW)"
14504 msgstr ""
14505 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14506 "i RAW)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14512 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14517 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14523 msgstr ""
14524 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14525 "i RAW)"
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14530 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14533 #, fuzzy
14534 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14535 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14542 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14546 msgid "MPEG Program Stream"
14547 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14550 msgid "MPEG Transport Stream"
14551 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14554 msgid "MPEG 1 Format"
14555 msgstr "Format MPEG 1"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14558 msgid ""
14559 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14560 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14561 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14562 "at http://yourip:8080 by default."
14563 msgstr ""
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14566 msgid ""
14567 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14568 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14569 "generally the most compatible"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14573 msgid ""
14574 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14575 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14577 "at mms://yourip:8080 by default."
14578 msgstr ""
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14581 msgid ""
14582 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14583 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14584 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14585 "encapsulated in HTTP)."
14586 msgstr ""
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14589 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Use this to stream to a single computer."
14595 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14598 msgid ""
14599 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14600 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14601 "address beginning with 239.255."
14602 msgstr ""
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14605 msgid ""
14606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14608 "but it won't work over the Internet."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14612 msgid ""
14613 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14614 "stream"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14618 msgid ""
14619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14621 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14625 msgid "Back"
14626 msgstr "Wstecz"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14630 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14631 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14634 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14635 msgstr ""
14636 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14637 "transkodowania."
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14642 msgid "More Info"
14643 msgstr "Więcej informacji"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14646 msgid ""
14647 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14648 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14649 "access to more features."
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14654 msgid "Stream to network"
14655 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14658 msgid "Transcode/Save to file"
14659 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14662 msgid "Choose input"
14663 msgstr "Wybierz wejście"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14666 msgid "Choose here your input stream."
14667 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14671 msgid "Select a stream"
14672 msgstr "Wybierz strumień"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14675 msgid "Existing playlist item"
14676 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14679 msgid "Choose..."
14680 msgstr "Wybierz..."
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Partial Extract"
14685 msgstr "Rozpakuj"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14688 msgid ""
14689 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14690 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14691 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14695 msgid "From"
14696 msgstr "Od"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14699 msgid "To"
14700 msgstr "Do"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14703 #, fuzzy
14704 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14705 msgstr ""
14706 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14707 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14710 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14711 msgid "Destination"
14712 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14715 msgid "Streaming method"
14716 msgstr "Metoda strumieniowania"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Address of the computer to stream to."
14721 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14724 msgid "UDP Unicast"
14725 msgstr "UDP Unicast"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14728 msgid "UDP Multicast"
14729 msgstr "UDP Multicast"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14732 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14733 msgid "Transcode"
14734 msgstr "Transkoduj"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14737 msgid ""
14738 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14739 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14743 msgid "Transcode audio"
14744 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14747 msgid "Transcode video"
14748 msgstr "Transkoduj obraz"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14751 msgid ""
14752 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14753 "stream."
14754 msgstr ""
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14757 msgid ""
14758 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14759 "stream."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Encapsulation format"
14765 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14768 msgid ""
14769 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14770 "previously chosen settings all formats won't be available."
14771 msgstr ""
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14774 msgid "Additional streaming options"
14775 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14779 msgstr ""
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14783 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14784 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14788 msgid "SAP Announce"
14789 msgstr "Zapowiedz SAP"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14793 msgid "Local playback"
14794 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14797 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14798 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14801 msgid "Additional transcode options"
14802 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14805 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14806 msgstr ""
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14809 msgid "Select the file to save to"
14810 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14813 msgid ""
14814 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14815 "the receiving user as they become part of the image."
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14819 msgid ""
14820 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14821 "transcoding."
14822 msgstr ""
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14825 msgid "Summary"
14826 msgstr "Podsumowanie"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Encap. format"
14831 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14834 msgid "Input stream"
14835 msgstr "Wejście strumienia"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14838 msgid "Save file to"
14839 msgstr "Zapisz plik do"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14842 msgid "Include subtitles"
14843 msgstr "Załącz napisy"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14846 msgid "No input selected"
14847 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14850 msgid ""
14851 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14852 "\n"
14853 "Choose one before going to the next page."
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14857 msgid "No valid destination"
14858 msgstr "Brak ważnego cela"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14861 msgid ""
14862 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14863 "Multicast-IP.\n"
14864 "\n"
14865 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14866 "and the help texts in this window."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14870 msgid ""
14871 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14872 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14873 "\n"
14874 "Correct your selection and try again."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14878 msgid "Select the directory to save to"
14879 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14882 msgid "No folder selected"
14883 msgstr "Nie wybrano folderu"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14886 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14887 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14890 msgid ""
14891 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14892 "location."
14893 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14896 msgid "No file selected"
14897 msgstr "Nie wybrano pliku"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14900 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14901 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14904 msgid ""
14905 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14906 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14909 msgid "Finish"
14910 msgstr "Zakończ"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14914 msgid "yes"
14915 msgstr "tak"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14920 msgid "no"
14921 msgstr "nie"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14924 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14925 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14928 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14929 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14932 msgid "This allows to stream on a network."
14933 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14936 msgid ""
14937 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14938 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14939 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14940 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14944 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14945 msgstr ""
14946 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14949 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14950 msgstr ""
14951 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14954 msgid ""
14955 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14956 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14957 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14958 "leave this setting to 1."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14962 msgid ""
14963 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14966 "extra interface.\n"
14967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14968 "name will be used."
14969 msgstr ""
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14972 msgid ""
14973 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14974 "streamed.\n"
14975 "\n"
14976 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14977 "streaming."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14981 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14982 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
14984 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14985 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/ncurses.c:119
14989 msgid "Filebrowser starting point"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/gui/ncurses.c:121
14993 msgid ""
14994 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14995 "show you initially."
14996 msgstr ""
14997 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
14998 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15000 #: modules/gui/ncurses.c:126
15001 msgid "Ncurses interface"
15002 msgstr "Interfejs Ncurses"
15004 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15005 #, fuzzy
15006 msgid "[Repeat] "
15007 msgstr "Wybierz plik"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15010 #, fuzzy
15011 msgid "[Random] "
15012 msgstr "Losowe"
15014 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15015 #, fuzzy
15016 msgid "[Loop]"
15017 msgstr "Powtórka"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15020 #, c-format
15021 msgid " Source   : %s"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15025 #, c-format
15026 msgid " State    : Playing %s"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15030 #, c-format
15031 msgid " State    : Stopped %s"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15035 #, c-format
15036 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15040 #, c-format
15041 msgid " State    : Buffering %s"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15045 #, c-format
15046 msgid " State    : Paused %s"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15050 #, c-format
15051 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid " Volume   : %i%%"
15057 msgstr "Głośność: %d%%"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid " Title    : %d/%d"
15062 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid " Chapter  : %d/%d"
15067 msgstr "Rozdział %d"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15070 #, c-format
15071 msgid " Source: <no current item> %s"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15075 msgid " [ h for help ]"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15079 #, fuzzy
15080 msgid " Help "
15081 msgstr "Pomoc"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15084 #, fuzzy
15085 msgid "[Display]"
15086 msgstr "Wyświetlacz"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15089 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15090 msgstr ""
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15093 msgid "     i           Show/Hide info box"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15097 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15101 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15105 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15109 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15113 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15117 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15121 msgid "     c           Switch color on/off"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15125 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15129 #, fuzzy
15130 msgid "[Global]"
15131 msgstr "Powtórz głośność"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15134 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15138 msgid "     s           Stop"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15142 msgid "     <space>     Pause/Play"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15146 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15150 #, fuzzy
15151 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15152 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15155 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15159 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15163 #, c-format
15164 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15168 #, c-format
15169 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15173 msgid "     a           Volume Up"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15177 msgid "     z           Volume Down"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15181 #, fuzzy
15182 msgid "[Playlist]"
15183 msgstr "Lista odtwarzania"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15186 msgid "     r           Toggle Random playing"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15190 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15194 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15198 msgid "     o           Order Playlist by title"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15202 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15206 msgid "     g           Go to the current playing item"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15210 msgid "     /           Look for an item"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15214 msgid "     A           Add an entry"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15218 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15222 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15226 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15230 #, fuzzy
15231 msgid "[Filebrowser]"
15232 msgstr "Filtry"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15235 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15239 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15243 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15247 msgid "[Boxes]"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15251 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15255 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15259 #, fuzzy
15260 msgid "[Player]"
15261 msgstr "Odtwarzaj"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15264 #, c-format
15265 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15269 #, fuzzy
15270 msgid "[Miscellaneous]"
15271 msgstr "Różne"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15274 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15278 #, fuzzy
15279 msgid " Information "
15280 msgstr "Informacje..."
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "  [%s]"
15285 msgstr "%s [%s %d]"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15288 #, c-format
15289 msgid "      %s: %s"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15293 #, fuzzy
15294 msgid "No item currently playing"
15295 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15298 #, fuzzy
15299 msgid " Logs "
15300 msgstr "Logo"
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15303 #, fuzzy
15304 msgid " Browse "
15305 msgstr "Przeglądaj..."
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15308 msgid " Objects "
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15312 #, fuzzy
15313 msgid " Stats "
15314 msgstr "Stan"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15317 #, c-format
15318 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15322 msgid " Playlist (All, one level) "
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15326 msgid " Playlist (By category) "
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15330 msgid " Playlist (Manually added) "
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15334 #, c-format
15335 msgid "Find: %s"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15339 #, fuzzy, c-format
15340 msgid "Open: %s"
15341 msgstr "Otwórz:"
15343 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15344 msgid "Autoplay selected file"
15345 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15347 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15348 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15349 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15351 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15352 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15353 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15355 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15357 msgid "Filename"
15358 msgstr "Nazwa pliku"
15360 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15361 msgid "Permissions"
15362 msgstr "Zezwolenia"
15364 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15365 msgid "Size"
15366 msgstr "Wielkość"
15368 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15369 msgid "Owner"
15370 msgstr "Właścicel"
15372 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15373 msgid "Group"
15374 msgstr "Grupa"
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15377 msgid "00:00:00"
15378 msgstr "00:00:00"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15382 msgid "Add to Playlist"
15383 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15386 msgid "MRL:"
15387 msgstr "MRL:"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15392 msgid "Port:"
15393 msgstr "Port:"
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15396 msgid "Address:"
15397 msgstr "Adres:"
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15400 msgid "unicast"
15401 msgstr "unicast"
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15404 msgid "multicast"
15405 msgstr "multicast"
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15408 msgid "Network: "
15409 msgstr "Sieć: "
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15412 msgid "udp"
15413 msgstr "udp"
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15416 msgid "udp6"
15417 msgstr "udp6"
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15420 msgid "rtp"
15421 msgstr "rtp"
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15424 msgid "rtp4"
15425 msgstr "rtp4"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15428 msgid "ftp"
15429 msgstr "ftp"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15432 msgid "http"
15433 msgstr "http"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15436 msgid "sout"
15437 msgstr "sout"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15440 msgid "mms"
15441 msgstr "mms"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15444 msgid "Protocol:"
15445 msgstr "Protokół:"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15448 msgid "Transcode:"
15449 msgstr "Transkod:"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15454 msgid "enable"
15455 msgstr "włączony"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15458 msgid "Video:"
15459 msgstr "Wideo:"
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15462 msgid "Audio:"
15463 msgstr "Audio:"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15466 msgid "Channel:"
15467 msgstr "Kanał:"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15470 msgid "Norm:"
15471 msgstr "Norma:"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15474 msgid "Size:"
15475 msgstr "Wielkość:"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15478 msgid "Frequency:"
15479 msgstr "Częstotliwość:"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15482 msgid "Samplerate:"
15483 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15486 msgid "Quality:"
15487 msgstr "Jakość:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15490 msgid "Tuner:"
15491 msgstr "Tuner:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15494 msgid "Sound:"
15495 msgstr "Dźwięk:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15498 msgid "MJPEG:"
15499 msgstr "MJPEG:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15502 msgid "Decimation:"
15503 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15506 msgid "pal"
15507 msgstr "pal"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15510 msgid "ntsc"
15511 msgstr "ntsc"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15514 msgid "secam"
15515 msgstr "secam"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15518 msgid "240x192"
15519 msgstr "240x192"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15522 msgid "320x240"
15523 msgstr "320x240"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15526 msgid "qsif"
15527 msgstr "qsif"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15530 msgid "qcif"
15531 msgstr "qcif"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15534 msgid "sif"
15535 msgstr "sif"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15538 msgid "cif"
15539 msgstr "cif"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15542 msgid "vga"
15543 msgstr "vga"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15546 msgid "kHz"
15547 msgstr "kHz"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15550 msgid "Hz/s"
15551 msgstr "Hz/s"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15554 msgid "mono"
15555 msgstr "mono"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15558 msgid "stereo"
15559 msgstr "stereo"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15562 msgid "Camera"
15563 msgstr "Kamera"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15566 msgid "Video Codec:"
15567 msgstr "Kodek wideo:"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15570 msgid "huffyuv"
15571 msgstr "huffyuv"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15574 msgid "mp1v"
15575 msgstr "mp1v"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15578 msgid "mp2v"
15579 msgstr "mp2v"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15582 msgid "mp4v"
15583 msgstr "mp4v"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15586 msgid "H263"
15587 msgstr "H263"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15590 msgid "WMV1"
15591 msgstr "WMV1"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15594 msgid "WMV2"
15595 msgstr "WMV2"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15598 msgid "Video Bitrate:"
15599 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15602 msgid "Bitrate Tolerance:"
15603 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15606 msgid "Keyframe Interval:"
15607 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15610 msgid "Audio Codec:"
15611 msgstr "Kodek dźwięku:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15614 msgid "Deinterlace:"
15615 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15618 msgid "Access:"
15619 msgstr "Dostęp:"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15622 msgid "Muxer:"
15623 msgstr "Multiplekser:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15626 msgid "URL:"
15627 msgstr "Adres URL:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15630 msgid "Time To Live (TTL):"
15631 msgstr "Time To Live (TTL):"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15634 msgid "127.0.0.1"
15635 msgstr "127.0.0.1"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15638 msgid "localhost"
15639 msgstr "localhost"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15642 msgid "localhost.localdomain"
15643 msgstr "localhost.localdomain"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15646 msgid "239.0.0.42"
15647 msgstr "239.0.0.42"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15650 msgid "PS"
15651 msgstr "PS"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15654 msgid "TS"
15655 msgstr "TS"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15658 msgid "MPEG1"
15659 msgstr "MPEG1"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15662 msgid "AVI"
15663 msgstr "AVI"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15666 msgid "OGG"
15667 msgstr "OGG"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15670 msgid "MP4"
15671 msgstr "MP4"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15674 msgid "MOV"
15675 msgstr "MOV"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15678 msgid "ASF"
15679 msgstr "ASF"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15682 msgid "kbits/s"
15683 msgstr "kbits/s"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15686 msgid "alaw"
15687 msgstr "alaw"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15690 msgid "ulaw"
15691 msgstr "ulaw"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15694 msgid "mpga"
15695 msgstr "mpga"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15698 msgid "mp3"
15699 msgstr "mp3"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15702 msgid "a52"
15703 msgstr "a52"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15706 msgid "vorb"
15707 msgstr "vorb"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15710 msgid "bits/s"
15711 msgstr "bits/s"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15714 msgid "Audio Bitrate :"
15715 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15718 msgid "SAP Announce:"
15719 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15722 msgid "SLP Announce:"
15723 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15726 msgid "Announce Channel:"
15727 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15731 msgid "Update"
15732 msgstr "Aktualizacja"
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15735 msgid " Clear "
15736 msgstr " Wyczyść "
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15739 msgid " Save "
15740 msgstr " Zapisz "
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15743 msgid " Apply "
15744 msgstr " Zastosuj "
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15747 msgid " Cancel "
15748 msgstr " Anuluj "
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15751 msgid "Preference"
15752 msgstr "Preferencje"
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15755 msgid ""
15756 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15757 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15758 "org/copyleft/gpl.html)."
15759 msgstr ""
15760 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15761 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15762 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15765 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15766 msgstr ""
15767 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15768 "http://www.videolan.org/"
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15771 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15772 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15774 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15775 #, c-format
15776 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15777 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15779 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15780 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15781 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15785 msgid "Preamp\n"
15786 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15790 msgid "dB"
15791 msgstr "dB"
15793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Audio/Video"
15796 msgstr "Kodek dźwięku"
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15799 msgid "Advance of audio over video:"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15803 msgid ""
15804 "A positive value means that\n"
15805 "the audio is ahead of the video"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Subtitles/Video"
15811 msgstr "Plik napisów"
15813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Advance of subtitles over video:"
15816 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15819 msgid ""
15820 "A positive value means that\n"
15821 "the subtitles are ahead of the video"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Speed of the subtitles:"
15827 msgstr "Napisy Teletekstu"
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Force update of this dialog's values"
15832 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15835 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15839 msgid ""
15840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15845 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Sent bitrate"
15851 msgstr "Wyślij przepływność"
15853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Current visualization"
15856 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15859 msgid "A to B"
15860 msgstr "A do B"
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Frame by frame"
15865 msgstr "Klatka za klatką"
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15868 msgid "Take a snapshot"
15869 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15872 msgid "Menu"
15873 msgstr "Menu"
15875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Teletext on"
15878 msgstr "Strona Teletekstu"
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Teletext"
15884 msgstr "Strona Teletekstu"
15886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15887 msgid "Show playlist"
15888 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Extended settings"
15893 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Transparent"
15898 msgstr "Przezroczystość"
15900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15901 msgid "Revert to normal play speed"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Select one or multiple files"
15907 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
15909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15910 #, fuzzy
15911 msgid "File names:"
15912 msgstr "Nazwy pliku:"
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15915 msgid "Filter:"
15916 msgstr "Filtr:"
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15919 msgid "Open subtitles file"
15920 msgstr "Otwórz plik z napisami"
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15925 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15929 msgid "DVB Type:"
15930 msgstr "Typ DVB:"
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Transponder symbol rate"
15936 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
15938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Channels:"
15941 msgstr "Kanały :"
15943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Selected ports:"
15946 msgstr "Wybrane porty :"
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15949 msgid ".*"
15950 msgstr ".*"
15952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Input caching:"
15955 msgstr "Wejście"
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15958 msgid "Use VLC pace"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15962 msgid "Auto connnection"
15963 msgstr "Automatyczne połączenie"
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15966 msgid "Radio device name"
15967 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
15969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Advanced Options"
15972 msgstr "Opcje zaawansowane"
15974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Double click to get media information"
15977 msgstr ""
15978 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Show the current item"
15983 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15986 msgid "Select File"
15987 msgstr "Wybierz plik"
15989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15990 msgid "Select Directory"
15991 msgstr "Wybierz Folder"
15993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15994 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Set"
16000 msgstr "Wybierz"
16002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Unset"
16005 msgstr "Uzytkownik"
16007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16008 msgid "Hotkey for "
16009 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16012 msgid "Press the new keys for "
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16016 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Key: "
16023 msgstr "Klucz"
16025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Device:"
16028 msgstr "urządzenie DVD"
16030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Input & Codecs Settings"
16033 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16036 msgid ""
16037 "If this property is blank, different values\n"
16038 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16039 "You can define a unique one or configure them \n"
16040 "individually in the advanced preferences."
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Configure Hotkeys"
16046 msgstr "Skonfiguruj"
16048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16050 msgid "Audio Files"
16051 msgstr "Pliki dźwięku"
16053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16055 msgid "Video Files"
16056 msgstr "Pliki wideo"
16058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16060 msgid "Playlist Files"
16061 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16064 #, fuzzy
16065 msgid "&Apply"
16066 msgstr "Zastosuj"
16068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16073 msgid "&Cancel"
16074 msgstr "&Anuluj"
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Edit Bookmarks"
16079 msgstr "Edytuj zakładkę"
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16082 msgid "Bytes"
16083 msgstr "bajtów"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16086 msgid "Errors"
16087 msgstr "Błędy"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16095 msgid "&Close"
16096 msgstr "&Zamknij"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16101 msgid "&Clear"
16102 msgstr "&Wyczyść"
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16105 msgid "Hide future errors"
16106 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Adjustments and Effects"
16111 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16114 msgid "Graphic Equalizer"
16115 msgstr "Korektor graficzny"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Spatializer"
16120 msgstr "Wizualizer"
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Audio Effects"
16125 msgstr "Kodeki dźwięku"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Video Effects"
16130 msgstr "Kodeki dźwięku"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Synchronization"
16135 msgstr "Synchronizacja zegara"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16138 #, fuzzy
16139 msgid "v4l2 controls"
16140 msgstr "liczba zmiennoprz."
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Go to Time"
16145 msgstr "Przejdź do czasu"
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16148 msgid "&Go"
16149 msgstr "&Start"
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16152 msgid "Go to time"
16153 msgstr "Przejdź do czasu"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16156 #, fuzzy
16157 msgid "VLC media player "
16158 msgstr "VLC media player"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16161 msgid ""
16162 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16163 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16164 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16165 "platform.\n"
16166 "\n"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "This version of VLC was compiled by:\n"
16173 " "
16174 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16177 msgid "Based on Git commit: "
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16181 msgid ""
16182 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16183 "\n"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Copyright (C) "
16189 msgstr "Prawa autorskie"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16192 msgid ""
16193 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16194 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16195 "create the best free software."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16199 msgid "Authors"
16200 msgstr "Autorzy"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16203 msgid "Thanks"
16204 msgstr "Podziękowania"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16207 #, fuzzy
16208 msgid "&Update List"
16209 msgstr "Aktualizacja Listy"
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Checking for an update..."
16214 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Select a directory..."
16219 msgstr "Wybierz folder"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16222 #, fuzzy
16223 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16224 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16227 msgid "You have the latest version of VLC"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16231 msgid "An error occurred while checking for updates"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16235 msgid "Login"
16236 msgstr "Logowanie"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16239 msgid "&General"
16240 msgstr "&Ogólne"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16243 msgid "&Extra Metadata"
16244 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16247 msgid "&Codec Details"
16248 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16251 #, fuzzy
16252 msgid "&Statistics"
16253 msgstr "Statystyki"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16256 msgid "&Save Metadata"
16257 msgstr "&Zapisz Metadane"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Location:"
16262 msgstr "Miejsce :"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Modules tree"
16267 msgstr "Moduły"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16270 msgid "&Save as..."
16271 msgstr "&Zapisz jako..."
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16274 msgid "Verbosity Level"
16275 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16278 #, fuzzy
16279 msgid "&Update"
16280 msgstr "Aktualizacja"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Select a name for the logs file"
16285 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16288 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16292 msgid ""
16293 "Cannot write file %1:\n"
16294 "%2."
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16298 msgid "&File"
16299 msgstr "&Plik"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16302 msgid "&Disc"
16303 msgstr "&Płyta"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16306 msgid "&Network"
16307 msgstr "&Sieć"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16310 msgid "Capture &Device"
16311 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16314 #, fuzzy
16315 msgid "&Select"
16316 msgstr "Wybierz"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16319 msgid "&Enqueue"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16323 msgid "&Play"
16324 msgstr "&Odtwórz"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16328 msgid "&Stream"
16329 msgstr "&Strumień"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16332 msgid "&Convert"
16333 msgstr "&Konwertuj"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16336 msgid "&Convert / Save"
16337 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Simple"
16342 msgstr "prosty"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16345 msgid "&Save"
16346 msgstr "&Zapisz"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16349 msgid "&Reset Preferences"
16350 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16353 msgid ""
16354 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16355 "Are you sure you want to continue?"
16356 msgstr ""
16357 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16358 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16361 msgid "Open playlist file"
16362 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16365 msgid "Choose a filename to save playlist"
16366 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16369 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16370 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16373 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Choose subtitles file"
16379 msgstr "Używaj pliku z napisami"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16382 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16386 msgid "Media Files"
16387 msgstr "Pliki Mediów"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16390 msgid "Subtitles Files"
16391 msgstr "Pliki napisów"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16394 msgid "All Files"
16395 msgstr "Wszystkie Pliki"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16398 msgid "Stream Output"
16399 msgstr "Wyjście Strumienia"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16402 msgid ""
16403 "Stream output string.\n"
16404 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16405 " but you can update it manually."
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16409 msgid "Save file"
16410 msgstr "Zapisz plik"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16413 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16417 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16421 msgid "Day / Month / Year:"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Repeat:"
16427 msgstr "Wybierz plik"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Repeat delay:"
16432 msgstr "Wybierz plik"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16435 #, fuzzy
16436 msgid " days"
16437 msgstr "Odtwórz"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Import"
16442 msgstr "Sortuj"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Export"
16447 msgstr "Rozpakuj"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16452 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16455 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Open a VLM Configuration File"
16461 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Privacy and Network Policies"
16466 msgstr "Interaktywny interfejs"
16468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Privacy and Network Warning"
16471 msgstr "Interaktywny interfejs"
16473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16474 msgid ""
16475 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16476 "without authorization.</p>\n"
16477 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16478 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16479 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16480 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16481 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16482 "access on the web.</p>\n"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16486 msgid "Control menu for the player"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16490 msgid "Paused"
16491 msgstr "Wstrzymano"
16493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16494 msgid "&Media"
16495 msgstr "&Media"
16497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16498 msgid "&Playlist"
16499 msgstr "&Lista odtwarzania"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16502 msgid "&Tools"
16503 msgstr "&Narzędzia"
16505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16506 msgid "&Audio"
16507 msgstr "&Dźwięk"
16509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16510 msgid "&Video"
16511 msgstr "&Obraz"
16513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16514 #, fuzzy
16515 msgid "&Playback"
16516 msgstr "Odtwarzanie"
16518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16519 msgid "&Help"
16520 msgstr "Pomo&c"
16522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16523 #, fuzzy
16524 msgid "&Open File..."
16525 msgstr "Otwórz plik..."
16527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16528 msgid "Open &Disc..."
16529 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16532 msgid "Open &Network..."
16533 msgstr "Otwórz &Sieć"
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16536 msgid "Open &Capture Device..."
16537 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16540 msgid "&Streaming..."
16541 msgstr "Strumieniowanie..."
16543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Conve&rt / Save..."
16546 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16549 msgid "&Quit"
16550 msgstr "&Wyjdź"
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16553 msgid "Show Playlist"
16554 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Undock from Interface"
16559 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16562 msgid "Ctrl+U"
16563 msgstr "Ctrl+U"
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16566 msgid "Ctrl+L"
16567 msgstr "Ctrl+L"
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Add Interfaces"
16572 msgstr "Dodaj interfejs"
16574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16575 msgid "Minimal View..."
16576 msgstr "Minimalny widok..."
16578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16579 msgid "Ctrl+H"
16580 msgstr "Ctrl+H"
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16585 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Advanced Controls"
16590 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16593 msgid "Visualizations selector"
16594 msgstr "Wybór wizualizacji"
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Audio &Track"
16599 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Audio &Device"
16604 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Audio &Channels"
16609 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16612 #, fuzzy
16613 msgid "&Equalizer"
16614 msgstr "Korektor graficzny"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16617 #, fuzzy
16618 msgid "&Visualizations"
16619 msgstr "Wizualizacje"
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Video &Track"
16624 msgstr "Ścieżka obrazu"
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16627 #, fuzzy
16628 msgid "&Subtitles Track"
16629 msgstr "Ścieżka napisów"
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Load File..."
16634 msgstr "Dodaj plik..."
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Toggle &Fullscreen"
16639 msgstr "Peł&ny ekran"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Zoom"
16644 msgstr "Powiększenie obrazu"
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16647 #, fuzzy
16648 msgid "&Deinterlace"
16649 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16652 #, fuzzy
16653 msgid "&Aspect Ratio"
16654 msgstr "Proporcje ekranu"
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16657 #, fuzzy
16658 msgid "&Crop"
16659 msgstr "Kadrowanie"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Always &On Top"
16664 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16667 #, fuzzy
16668 msgid "&Bookmarks"
16669 msgstr "Zakładki"
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16672 msgid "&Title"
16673 msgstr "&Tytuł"
16675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16676 msgid "&Chapter"
16677 msgstr "&Rozdział"
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Program"
16682 msgstr "Program"
16684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16685 msgid "&Navigation"
16686 msgstr "&Nawigacja"
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Help..."
16691 msgstr "Pomoc"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16694 msgid "Check for Updates..."
16695 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16698 msgid "Tools"
16699 msgstr "Narzędzia"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Leave Fullscreen"
16704 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16709 msgstr "Ukryj VLC media player"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16712 msgid "Show VLC media player"
16713 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16716 msgid "&Open Media"
16717 msgstr "&Otwórz Medię"
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16722 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16725 msgid ""
16726 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16727 "preferences dialog."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16731 msgid "Systray icon"
16732 msgstr "Ikona w zasobniku"
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16735 msgid ""
16736 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16737 "basic actions."
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16743 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16746 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16750 msgid "Show playing item name in window title"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16754 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16758 msgid "Path to use in openfile dialog"
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16762 msgid "Show notification popup on track change"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16766 msgid ""
16767 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16768 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16772 msgid "Advanced options"
16773 msgstr "Opcje zaawansowane"
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16778 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16781 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16785 msgid ""
16786 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16787 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16788 "extensions."
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16794 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16797 msgid "Activate the updates availability notification"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16801 msgid ""
16802 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16803 "once every two weeks."
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Number of days between two update checks"
16809 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16812 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16816 msgid ""
16817 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16818 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16822 msgid "Automatically save the volume on exit"
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16826 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16830 msgid "Ask for network policy at start"
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Define the colors of the volume slider "
16836 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16839 msgid ""
16840 "Define the colors of the volume slider\n"
16841 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16842 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16843 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16847 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16848 msgstr ""
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16851 msgid "Selection of the starting mode and look "
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16855 msgid ""
16856 "Start VLC with:\n"
16857 " - normal mode\n"
16858 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16859 " - minimal mode with limited controls"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Classic look"
16865 msgstr "Classic rock"
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16868 msgid "Complete look with information area"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16872 msgid "Minimal look with no menus"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16876 msgid "Qt interface"
16877 msgstr "Interfejs Qt"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16880 msgid "Preset"
16881 msgstr "Przedefiniowany"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Capture mode"
16886 msgstr "Tryb zdjęcia"
16888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Select the capture device type"
16891 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16894 msgid "Card Selection"
16895 msgstr "Wybór Karty"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16898 msgid "Options"
16899 msgstr "Opcje"
16901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16902 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16906 msgid "Advanced options..."
16907 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Disc Selection"
16912 msgstr "Wybór płyty"
16914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16915 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Disc device"
16921 msgstr "Urządzenie płyty"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16926 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Starting Position"
16931 msgstr "Pozycja startująca"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16934 msgid "Audio and Subtitles"
16935 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16938 msgid "Choose one or more media file to open"
16939 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Add a subtitles file"
16944 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16947 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16948 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16951 msgid "Alignment:"
16952 msgstr "Wyrównanie:"
16954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Select the subtitles file"
16957 msgstr "Wybierz plik napisów"
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16960 msgid "Network Protocol"
16961 msgstr "Protokół Sieci"
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Select the protocol for the URL."
16966 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16969 msgid "Protocol"
16970 msgstr "Protokół"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Select the port used"
16975 msgstr "Wybrane porty :"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16978 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16982 msgid "Show extended options"
16983 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Show &amp;more options"
16988 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16991 msgid "Change the caching for the media"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16995 msgid "Start Time"
16996 msgstr "Czas rozpoczęcia"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16999 msgid "Change the start time for the media"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17003 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Extra media"
17009 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17012 msgid "Select the file"
17013 msgstr "Wybierz plik"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Customize"
17018 msgstr "Dopasuj:"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17023 msgstr "interfejs sieciowy"
17025 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17026 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17027 msgid "Podcast URLs list"
17028 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17031 msgid "Outputs"
17032 msgstr "Wyjścia"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17035 msgid "Play locally"
17036 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17039 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17043 msgid "Prefer UDP over RTP"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Mount Point"
17049 msgstr "Mongolski"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Login:pass:"
17054 msgstr "Logowanie:"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17057 msgid "Profile"
17058 msgstr "Profil"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17061 msgid "Encapsulation"
17062 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17065 msgid "Video codec"
17066 msgstr "Kodek obrazu"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17069 msgid "Audio codec"
17070 msgstr "Kodek dźwięku"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17073 msgid "Overlay subtitles on the video"
17074 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17077 msgid "Group name"
17078 msgstr "Nazwa grupy"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17081 msgid "Stream all elementary streams"
17082 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Generated stream output string"
17087 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17090 msgid "Default volume"
17091 msgstr "Domyślna głośność"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17094 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17098 msgid "Save volume on exit"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17102 msgid "Preferred audio language"
17103 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17106 msgid "last.fm"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17110 msgid "Enable last.fm submission"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Disc Devices"
17116 msgstr "Urządzenia Dysku"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Default disc device"
17121 msgstr "Domyślne urządzenia"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Server default port"
17126 msgstr "Domyślny port serwera"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Default caching level"
17131 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Post-Processing quality"
17136 msgstr "Jakość po obróbce"
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17139 msgid "Repair AVI files"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17143 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Interface Type"
17149 msgstr "Interfejs"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Native"
17154 msgstr "Medytacyjna"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17157 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17158 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Display mode"
17163 msgstr "Wyświetlacz"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Integrate video in interface"
17168 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17172 msgid "Skins"
17173 msgstr "Skóry"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Skin file"
17178 msgstr "Pliki Skury"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17181 msgid "Instances"
17182 msgstr "Instancje"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17185 msgid "Allow only one instance"
17186 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17191 msgstr ""
17192 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17195 #, fuzzy
17196 msgid "File associations:"
17197 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17200 msgid "Association Setup"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17204 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17205 msgstr ""
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17208 msgid "Activate update notifier"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17212 msgid ""
17213 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Subtitles Language"
17219 msgstr "Języki napisów"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Preferred subtitles language"
17224 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Default encoding"
17229 msgstr "Kodowanie domyślne"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Font color"
17234 msgstr "Kolor czcionki"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17237 msgid "Output"
17238 msgstr "Wyjście"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17241 msgid "Accelerated video output"
17242 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17245 msgid "DirectX"
17246 msgstr "DirectX"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Display device"
17251 msgstr "Urządzenie ekranu"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Enable wallpaper mode"
17256 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17259 msgid "Edit settings"
17260 msgstr "Edytuj ustawienia"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17263 msgid "Control"
17264 msgstr "Kontrola"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17267 msgid "Run manually"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17271 msgid "Setup schedule"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17275 msgid "Run on schedule"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17279 msgid "Status"
17280 msgstr "Stan"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17283 msgid "P/P"
17284 msgstr "P/P"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17287 msgid "Prev"
17288 msgstr "Poprz"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Add Input"
17293 msgstr "Dodaj wejście"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Edit Input"
17298 msgstr "Edytuj wejście"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Clear List"
17303 msgstr "Wyczyść listę"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17306 msgid "Transform"
17307 msgstr "Transformuj"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17310 msgid "Sharpen"
17311 msgstr "Wyostrz"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17314 msgid "Sigma"
17315 msgstr "Sigma"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Image adjust"
17320 msgstr "Regulacja obrazu"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Brightness threshold"
17325 msgstr "Jasność"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17328 msgid "Color fun"
17329 msgstr "Zabawny kolor"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17332 msgid "Color extraction"
17333 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17336 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Color threshold"
17339 msgstr "Nasycenie"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17342 msgid "Similarity"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Synchronize top and bottom"
17348 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Synchronize left and right"
17353 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Geometry"
17358 msgstr "Spektrometr"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17361 msgid "Puzzle game"
17362 msgstr "Gra w puzzle"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17365 msgid "Black slot"
17366 msgstr "Czarne gniazdo"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17371 msgid "Columns"
17372 msgstr "Kolumny"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17377 msgid "Rows"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17381 msgid "Rotate"
17382 msgstr "Obróć"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17385 msgid "Angle"
17386 msgstr "Kąt"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17389 msgid "Image modification"
17390 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17393 msgid "Water effect"
17394 msgstr "Efekt wodny"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17397 #: modules/video_filter/noise.c:54
17398 msgid "Noise"
17399 msgstr "Szum"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17402 msgid "Motion detect"
17403 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17406 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Motion blur"
17409 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17412 msgid "Factor"
17413 msgstr "Czynnik"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17416 msgid "Cartoon"
17417 msgstr "Kreskówka"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Vout/Overlay"
17422 msgstr "Nakładka"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17425 msgid "Wall"
17426 msgstr "Ściana"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17429 msgid "Add text"
17430 msgstr "Dodaj tekst"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Panoramix"
17435 msgstr "Program"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17438 msgid "Clone"
17439 msgstr "Klon"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17442 msgid "Number of clones"
17443 msgstr "Ilość klonów"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17447 msgid "Logo"
17448 msgstr "Logo"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17451 msgid "Add logo"
17452 msgstr "Dodaj logo"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17456 msgid "Transparency"
17457 msgstr "Przezroczystość"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17460 msgid "Logo erase"
17461 msgstr "Kasowanie loga"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17464 msgid "Mask"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17468 msgid "Advanced video filter controls"
17469 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17472 msgid "Subpicture filters"
17473 msgstr "Filtry podobrazów"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17476 msgid "Video filters"
17477 msgstr "Filtry obrazu"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17480 msgid "Vout filters"
17481 msgstr "Filtry Vout"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17484 msgid "Reset"
17485 msgstr "Resetuj"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17488 #, fuzzy
17489 msgid "VLM configurator"
17490 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Media Manager Edition"
17495 msgstr "Meta informacje"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Name:"
17500 msgstr "Nazwa"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Input:"
17505 msgstr "Wejście"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Select Input"
17510 msgstr "Wejście ekranu"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Output:"
17515 msgstr "Wyjście"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Select Output"
17520 msgstr "Wyjście Strumienia"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Time Control"
17525 msgstr "Kontrola"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Mux Control"
17530 msgstr "Kontrola"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17533 msgid "Loop"
17534 msgstr "Powtórka"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17537 msgid "Media Manager List"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17541 msgid "Open a skin file"
17542 msgstr "Otwiera plik skóry"
17544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17545 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17546 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17549 msgid "Open playlist"
17550 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17553 msgid ""
17554 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17555 "xspf"
17556 msgstr ""
17557 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17558 "XSPF playlist|*.xspf"
17560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17561 msgid "Save playlist"
17562 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17565 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17566 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17569 msgid "Skin to use"
17570 msgstr "Skóra do użycia"
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17573 msgid "Path to the skin to use."
17574 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17577 msgid "Config of last used skin"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17581 msgid ""
17582 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17583 "automatically, do not touch it."
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17587 msgid "Show a systray icon for VLC"
17588 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17592 msgid "Show VLC on the taskbar"
17593 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17596 msgid "Enable transparency effects"
17597 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17600 msgid ""
17601 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17602 "when moving windows does not behave correctly."
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17607 msgid "Use a skinned playlist"
17608 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17611 msgid "Skinnable Interface"
17612 msgstr "Interfejs używający skóry"
17614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17615 msgid "Skins loader demux"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17619 msgid "Select skin"
17620 msgstr "Wybierz skórę"
17622 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17623 msgid "Open skin..."
17624 msgstr "Otwóz skóre..."
17626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17627 msgid ""
17628 "\n"
17629 "(WinCE interface)\n"
17630 "\n"
17631 msgstr ""
17632 "\n"
17633 "(Interfejs WinCE)\n"
17634 "\n"
17636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17637 msgid ""
17638 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17639 "\n"
17640 msgstr ""
17641 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17642 "\n"
17644 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17645 msgid "Compiled by "
17646 msgstr "Skompilowane przez "
17648 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17649 msgid "Compiler: "
17650 msgstr "Kompilator: "
17652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17653 msgid ""
17654 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17655 "http://www.videolan.org/"
17656 msgstr ""
17657 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17658 "http://www.videolan.org/"
17660 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17661 msgid "Open:"
17662 msgstr "Otwórz:"
17664 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17665 msgid ""
17666 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17667 "targets:"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17671 msgid "Choose directory"
17672 msgstr "Wybierz folder"
17674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17675 msgid "Choose file"
17676 msgstr "Wybierz plik"
17678 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17679 msgid "Embed video in interface"
17680 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17682 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17683 msgid ""
17684 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17685 "window."
17686 msgstr ""
17688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17689 msgid "WinCE interface module"
17690 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17692 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17693 msgid "WinCE dialogs provider"
17694 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17696 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17697 msgid "Folder meta data"
17698 msgstr "Folder metadanych"
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17701 msgid "Blues"
17702 msgstr "Blues"
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17705 msgid "Classic rock"
17706 msgstr "Classic rock"
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17709 msgid "Country"
17710 msgstr "Country"
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17713 msgid "Disco"
17714 msgstr "Disco"
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17717 msgid "Funk"
17718 msgstr "Funk"
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17721 msgid "Grunge"
17722 msgstr "Grunge"
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17725 msgid "Hip-Hop"
17726 msgstr "Hip-Hop"
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17729 msgid "Jazz"
17730 msgstr "Jazz"
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17733 msgid "Metal"
17734 msgstr "Metal"
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17737 msgid "New Age"
17738 msgstr "New Age"
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17741 msgid "Oldies"
17742 msgstr "Oldies"
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17745 msgid "Other"
17746 msgstr "Inny"
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17749 msgid "R&B"
17750 msgstr "R&B"
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17753 msgid "Rap"
17754 msgstr "Rap"
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17757 msgid "Industrial"
17758 msgstr "Industrial"
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17761 msgid "Alternative"
17762 msgstr "Alternative"
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17765 msgid "Death metal"
17766 msgstr "Death metal"
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17769 msgid "Pranks"
17770 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17773 msgid "Soundtrack"
17774 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17777 msgid "Euro-Techno"
17778 msgstr "Euro-Techno"
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17781 msgid "Ambient"
17782 msgstr "Ambient"
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17785 msgid "Trip-Hop"
17786 msgstr "Trip-Hop"
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17789 msgid "Vocal"
17790 msgstr "Wokal"
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17793 msgid "Jazz+Funk"
17794 msgstr "Jazz+Funk"
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17797 msgid "Fusion"
17798 msgstr "Fusion"
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17801 msgid "Trance"
17802 msgstr "Trance"
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17805 msgid "Instrumental"
17806 msgstr "Instrumentalna"
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17809 msgid "Acid"
17810 msgstr "Acid"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17813 msgid "House"
17814 msgstr "House"
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17817 msgid "Game"
17818 msgstr "Gra"
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17821 msgid "Sound clip"
17822 msgstr "Sound clip"
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17825 msgid "Gospel"
17826 msgstr "Gospel"
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17829 msgid "Alternative rock"
17830 msgstr "Alternative rock"
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17833 msgid "Soul"
17834 msgstr "Soul"
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17837 msgid "Punk"
17838 msgstr "Punk"
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17841 msgid "Space"
17842 msgstr "Space"
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17845 msgid "Meditative"
17846 msgstr "Medytacyjna"
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17849 msgid "Instrumental pop"
17850 msgstr "Instrumental pop"
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17853 msgid "Instrumental rock"
17854 msgstr "Instrumental rock"
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17857 msgid "Ethnic"
17858 msgstr "Muzyka etniczna"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17861 msgid "Gothic"
17862 msgstr "Gothic"
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17865 msgid "Darkwave"
17866 msgstr "Darkwave"
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17869 msgid "Techno-Industrial"
17870 msgstr "Techno-Industrial"
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17873 msgid "Electronic"
17874 msgstr "Elektroniczna"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17877 msgid "Pop-Folk"
17878 msgstr "Pop-Folk"
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17881 msgid "Eurodance"
17882 msgstr "Eurodance"
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17885 msgid "Dream"
17886 msgstr "Dream"
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17889 msgid "Southern rock"
17890 msgstr "Southern rock"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17893 msgid "Comedy"
17894 msgstr "Komediowa"
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17897 msgid "Cult"
17898 msgstr "Kultowa"
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17901 msgid "Gangsta"
17902 msgstr "Gangsta"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17905 msgid "Top 40"
17906 msgstr "Top 40"
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17909 msgid "Christian rap"
17910 msgstr "Christian rap"
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17913 msgid "Pop/funk"
17914 msgstr "Pop/funk"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17917 msgid "Jungle"
17918 msgstr "Jungle"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17921 msgid "Native American"
17922 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17925 msgid "Cabaret"
17926 msgstr "Kabaret"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17929 msgid "New wave"
17930 msgstr "New wave"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17933 msgid "Rave"
17934 msgstr "Rave"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17937 msgid "Showtunes"
17938 msgstr "Showtunes"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17941 msgid "Trailer"
17942 msgstr "Zwiastun"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17945 msgid "Lo-Fi"
17946 msgstr "Lo-Fi"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17949 msgid "Tribal"
17950 msgstr "Muzyka Plemion"
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17953 msgid "Acid punk"
17954 msgstr "Acid punk"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17957 msgid "Acid jazz"
17958 msgstr "Acid jazz"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17961 msgid "Polka"
17962 msgstr "Polka"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17965 msgid "Retro"
17966 msgstr "Retro"
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17969 msgid "Musical"
17970 msgstr "Miuzikal"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17973 msgid "Rock & roll"
17974 msgstr "Rock & roll"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17977 msgid "Hard rock"
17978 msgstr "Hard rock"
17980 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17981 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17985 msgid "MusicBrainz"
17986 msgstr "MusicBrainz"
17988 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17989 msgid "MusicBrainz meta data"
17990 msgstr "MusicBrainz metadane"
17992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17993 msgid "The username of your last.fm account"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17997 msgid "The password of your last.fm account"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Audioscrobbler"
18003 msgstr "Koder dźwięku"
18005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18006 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18007 msgstr ""
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18010 msgid "Last.fm username not set"
18011 msgstr ""
18013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18014 msgid ""
18015 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18016 "VLC.\n"
18017 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18018 msgstr ""
18020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18021 msgid "last.fm: Authentication failed"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18025 msgid ""
18026 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18027 "relaunch VLC."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18031 msgid "Dummy image chroma format"
18032 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18035 msgid ""
18036 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18037 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18038 msgstr ""
18039 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18040 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18041 "wydajnego formatu."
18043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Save raw codec data"
18046 msgstr "&Zapisz Metadane"
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18049 #, fuzzy
18050 msgid ""
18051 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18052 "main options."
18053 msgstr ""
18054 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18055 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18058 msgid ""
18059 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18062 msgstr ""
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18065 msgid "Dummy interface function"
18066 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18069 msgid "Dummy Interface"
18070 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18073 msgid "Dummy access function"
18074 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18077 msgid "Dummy demux function"
18078 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18081 msgid "Dummy decoder"
18082 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18085 msgid "Dummy decoder function"
18086 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18089 msgid "Dummy encoder function"
18090 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18093 msgid "Dummy audio output function"
18094 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18097 msgid "Dummy video output function"
18098 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18101 msgid "Dummy Video output"
18102 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18105 msgid "Dummy font renderer function"
18106 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18108 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18109 msgid "Filename for the font you want to use"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Font size in pixels"
18115 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18117 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18118 msgid ""
18119 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18120 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18121 "font size."
18122 msgstr ""
18124 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18125 msgid ""
18126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18128 msgstr ""
18130 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18131 msgid "Text default color"
18132 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18134 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18135 msgid ""
18136 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18137 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18138 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18139 "(red + green), #FFFFFF = white"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18143 msgid "Relative font size"
18144 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18146 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18147 msgid ""
18148 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18149 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18150 msgstr ""
18152 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18153 msgid "Smaller"
18154 msgstr "Mniejsze"
18156 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18157 msgid "Small"
18158 msgstr "Małe"
18160 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18161 msgid "Large"
18162 msgstr "Duże"
18164 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18165 msgid "Larger"
18166 msgstr "Większe"
18168 #: modules/misc/freetype.c:133
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Use YUVP renderer"
18171 msgstr "renderowanie tektu"
18173 #: modules/misc/freetype.c:134
18174 msgid ""
18175 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18176 "you want to encode into DVB subtitles"
18177 msgstr ""
18179 #: modules/misc/freetype.c:136
18180 msgid "Font Effect"
18181 msgstr "Efekt czcionki"
18183 #: modules/misc/freetype.c:137
18184 msgid ""
18185 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18186 "readability."
18187 msgstr ""
18189 #: modules/misc/freetype.c:146
18190 msgid "Background"
18191 msgstr "Tło"
18193 #: modules/misc/freetype.c:146
18194 msgid "Outline"
18195 msgstr "Kontur"
18197 #: modules/misc/freetype.c:146
18198 msgid "Fat Outline"
18199 msgstr "Gruby Kontur"
18201 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18202 msgid "Text renderer"
18203 msgstr "renderowanie tektu"
18205 #: modules/misc/freetype.c:159
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Freetype2 font renderer"
18208 msgstr "Render czcionki Win32"
18210 #: modules/misc/gnutls.c:78
18211 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/misc/gnutls.c:80
18215 msgid ""
18216 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18217 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/misc/gnutls.c:83
18221 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/misc/gnutls.c:85
18225 #, fuzzy
18226 msgid ""
18227 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18228 msgstr ""
18229 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18230 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18232 #: modules/misc/gnutls.c:90
18233 msgid "GnuTLS transport layer security"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/misc/gnutls.c:100
18237 #, fuzzy
18238 msgid "GnuTLS server"
18239 msgstr "serwer HTTP"
18241 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18242 msgid "Gtk+ GUI helper"
18243 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18245 #: modules/misc/inhibit.c:66
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Power Management Inhibitor"
18248 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18250 #: modules/misc/logger.c:125
18251 msgid "Log format"
18252 msgstr "format dziennika"
18254 #: modules/misc/logger.c:127
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18258 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18259 msgstr ""
18260 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18262 #: modules/misc/logger.c:131
18263 msgid ""
18264 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18265 "\"."
18266 msgstr ""
18267 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18269 #: modules/misc/logger.c:136
18270 msgid "Logging"
18271 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18273 #: modules/misc/logger.c:137
18274 #, fuzzy
18275 msgid "File logging"
18276 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18278 #: modules/misc/logger.c:143
18279 msgid "Log filename"
18280 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18282 #: modules/misc/logger.c:143
18283 msgid "Specify the log filename."
18284 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18286 #: modules/misc/logger.c:149
18287 #, fuzzy
18288 msgid "RRD output file"
18289 msgstr "Plik wyjściowy"
18291 #: modules/misc/logger.c:150
18292 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18293 msgstr ""
18295 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Lua interface"
18298 msgstr "Interfejs Qt"
18300 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Lua interface module to load"
18303 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18305 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Lua interface configuration"
18308 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18310 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18311 msgid ""
18312 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18313 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18314 msgstr ""
18316 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Lua Art"
18319 msgstr "Metal"
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18322 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18323 msgstr ""
18325 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18326 msgid "Lua Playlist"
18327 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18330 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Lua Interface Module"
18336 msgstr "Moduł interfejsu"
18338 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18339 msgid "AltiVec memcpy"
18340 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18343 msgid "libc memcpy"
18344 msgstr "moduł libc memcpy"
18346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18347 msgid "3D Now! memcpy"
18348 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18351 msgid "MMX memcpy"
18352 msgstr "moduł MMX memcpy"
18354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18355 msgid "MMX EXT memcpy"
18356 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18358 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18359 msgid "Growl Notification Plugin"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Now playing"
18365 msgstr "Odtwarzane"
18367 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18368 msgid "Server"
18369 msgstr "Serwer"
18371 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18372 msgid ""
18373 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18374 "notifications are sent locally."
18375 msgstr ""
18377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18378 msgid "Growl password on the Growl server."
18379 msgstr ""
18381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18382 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18383 msgstr ""
18385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18386 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18390 msgid "Title format string"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18394 msgid ""
18395 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18396 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18397 msgstr ""
18399 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18400 #, fuzzy
18401 msgid "MSN Now-Playing"
18402 msgstr "Odtwarzane"
18404 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Timeout (ms)"
18407 msgstr "Przekroczony czas"
18409 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18410 msgid "How long the notification will be displayed "
18411 msgstr ""
18413 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18414 msgid "Notify"
18415 msgstr "Powiadomienie"
18417 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18418 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18422 msgid ""
18423 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18424 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18425 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18426 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18427 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18428 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18429 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18433 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Flip vertical position"
18439 msgstr "Pozycja początkowa"
18441 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18444 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18446 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Vertical offset"
18449 msgstr "Pionowa"
18451 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18452 msgid ""
18453 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18454 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18455 msgstr ""
18457 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Shadow offset"
18460 msgstr "Pionowa"
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18463 msgid ""
18464 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18465 msgstr ""
18467 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18468 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18469 msgstr ""
18471 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18472 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18473 msgstr ""
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18476 msgid "XOSD interface"
18477 msgstr "Interfejs XOSD"
18479 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18480 #, fuzzy
18481 msgid "OSD configuration importer"
18482 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18484 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18485 #, fuzzy
18486 msgid "XML OSD configuration importer"
18487 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18489 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18490 msgid "M3U playlist exporter"
18491 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18493 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18494 msgid "Old playlist exporter"
18495 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18497 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18498 #, fuzzy
18499 msgid "XSPF playlist export"
18500 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18502 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18503 #, fuzzy
18504 msgid "HAL devices detection"
18505 msgstr "Wybór"
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18508 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18512 msgid ""
18513 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18514 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18515 msgstr ""
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18520 msgstr "moduł demux"
18522 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18523 msgid "video"
18524 msgstr "obraz"
18526 #: modules/misc/quartztext.c:85
18527 msgid "Mac Text renderer"
18528 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18530 #: modules/misc/quartztext.c:86
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Quartz font renderer"
18533 msgstr "Render czcionki Win32"
18535 #: modules/misc/rtsp.c:62
18536 #, fuzzy
18537 msgid "RTSP host address"
18538 msgstr "Adres host"
18540 #: modules/misc/rtsp.c:64
18541 msgid ""
18542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18546 msgstr ""
18548 #: modules/misc/rtsp.c:69
18549 msgid "Maximum number of connections"
18550 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18552 #: modules/misc/rtsp.c:70
18553 msgid ""
18554 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18555 "0 means no limit."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/misc/rtsp.c:73
18559 #, fuzzy
18560 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18561 msgstr "Wejście TCP"
18563 #: modules/misc/rtsp.c:75
18564 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/misc/rtsp.c:77
18568 msgid ""
18569 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18570 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18571 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18572 "The default is 5."
18573 msgstr ""
18575 #: modules/misc/rtsp.c:83
18576 #, fuzzy
18577 msgid "RTSP VoD"
18578 msgstr "RTSP VoD"
18580 #: modules/misc/rtsp.c:84
18581 msgid "RTSP VoD server"
18582 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18584 #: modules/misc/screensaver.c:88
18585 #, fuzzy
18586 msgid "X Screensaver disabler"
18587 msgstr "moduł przeplotu"
18589 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Stats"
18592 msgstr "Stan"
18594 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Stats encoder function"
18597 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18599 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Stats decoder"
18602 msgstr "Koder napisów"
18604 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Stats decoder function"
18607 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18609 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Stats demux"
18612 msgstr "Stan"
18614 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Stats demux function"
18617 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18619 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Stats video output"
18622 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18624 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Stats video output function"
18627 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18629 #: modules/misc/svg.c:70
18630 #, fuzzy
18631 msgid "SVG template file"
18632 msgstr "Wybierz plik"
18634 #: modules/misc/svg.c:71
18635 msgid ""
18636 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18640 msgid "C module that does nothing"
18641 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18643 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18644 msgid "Miscellaneous stress tests"
18645 msgstr "Różne testy stresowe"
18647 #: modules/misc/win32text.c:93
18648 msgid "Win32 font renderer"
18649 msgstr "Render czcionki Win32"
18651 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18652 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18656 msgid "Simple XML Parser"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/mux/asf.c:53
18660 msgid "Title to put in ASF comments."
18661 msgstr ""
18663 #: modules/mux/asf.c:55
18664 msgid "Author to put in ASF comments."
18665 msgstr ""
18667 #: modules/mux/asf.c:57
18668 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18669 msgstr ""
18671 #: modules/mux/asf.c:58
18672 msgid "Comment"
18673 msgstr "Komentarz"
18675 #: modules/mux/asf.c:59
18676 msgid "Comment to put in ASF comments."
18677 msgstr ""
18679 #: modules/mux/asf.c:61
18680 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18681 msgstr ""
18683 #: modules/mux/asf.c:62
18684 msgid "Packet Size"
18685 msgstr "Wielkość pakietów"
18687 #: modules/mux/asf.c:63
18688 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/mux/asf.c:64
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Bitrate override"
18694 msgstr "Tryb przepływności"
18696 #: modules/mux/asf.c:65
18697 msgid ""
18698 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18699 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18700 "in bytes"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/mux/asf.c:69
18704 msgid "ASF muxer"
18705 msgstr "Muxer ASF"
18707 #: modules/mux/asf.c:557
18708 msgid "Unknown Video"
18709 msgstr "Nieznane wideo"
18711 #: modules/mux/avi.c:47
18712 msgid "AVI muxer"
18713 msgstr "Muxer AVI"
18715 #: modules/mux/dummy.c:45
18716 msgid "Dummy/Raw muxer"
18717 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18719 #: modules/mux/mp4.c:48
18720 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18721 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18723 #: modules/mux/mp4.c:50
18724 msgid ""
18725 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18726 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18727 "downloading."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/mux/mp4.c:60
18731 msgid "MP4/MOV muxer"
18732 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18735 msgid "DTS delay (ms)"
18736 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18739 msgid ""
18740 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18741 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18742 "inside the client decoder."
18743 msgstr ""
18745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18746 msgid "PES maximum size"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18750 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18751 msgstr ""
18753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18754 msgid "PS muxer"
18755 msgstr "Muxer PS"
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18758 msgid "Video PID"
18759 msgstr "Obraz PID"
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18762 msgid ""
18763 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18764 "the video."
18765 msgstr ""
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18768 msgid "Audio PID"
18769 msgstr "Dźwięk PID"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18774 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18777 msgid "SPU PID"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18781 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18782 msgstr ""
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18785 msgid "PMT PID"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18789 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18793 #, fuzzy
18794 msgid "TS ID"
18795 msgstr "ID ścieżki"
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18800 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18803 msgid "NET ID"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18807 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18811 #, fuzzy
18812 msgid "PMT Program numbers"
18813 msgstr "Numer utworu"
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18816 msgid ""
18817 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18818 "to be enabled."
18819 msgstr ""
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18822 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18826 msgid ""
18827 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18828 "be enabled."
18829 msgstr ""
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18832 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18833 msgstr ""
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18836 msgid ""
18837 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18838 "be enabled."
18839 msgstr ""
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18842 msgid "Set PID to ID of ES"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18846 msgid ""
18847 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18848 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18849 msgstr ""
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Data alignment"
18854 msgstr "U_stawienia"
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18857 msgid ""
18858 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18859 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18860 msgstr ""
18862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18863 msgid "Shaping delay (ms)"
18864 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18867 msgid ""
18868 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18869 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18870 "especially for reference frames."
18871 msgstr ""
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18874 msgid "Use keyframes"
18875 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18878 msgid ""
18879 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18880 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18881 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18882 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18883 "the biggest frames in the stream."
18884 msgstr ""
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18887 msgid "PCR delay (ms)"
18888 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18891 msgid ""
18892 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18893 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18894 msgstr ""
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18897 msgid "Minimum B (deprecated)"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Maximum B (deprecated)"
18907 msgstr "Dźwięk"
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18910 msgid ""
18911 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18912 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18913 "inside the client decoder."
18914 msgstr ""
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18917 msgid "Crypt audio"
18918 msgstr "Obciąć dźwięk"
18920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18921 msgid "Crypt audio using CSA"
18922 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Crypt video"
18927 msgstr "Obciąć dźwięk"
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Crypt video using CSA"
18932 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18935 #, fuzzy
18936 msgid "CSA Key"
18937 msgstr "Klucz"
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18940 msgid ""
18941 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18942 msgstr ""
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18945 #, fuzzy
18946 msgid "CSA Key in use"
18947 msgstr "Klucz"
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18950 msgid ""
18951 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18952 "second/2 one."
18953 msgstr ""
18955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18956 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18957 msgstr ""
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18960 msgid ""
18961 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18962 "header from the value before encrypting."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18966 #, fuzzy
18967 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18968 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
18970 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Multipart JPEG muxer"
18973 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18975 #: modules/mux/ogg.c:52
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Ogg/OGM muxer"
18978 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18980 #: modules/mux/wav.c:46
18981 msgid "WAV muxer"
18982 msgstr "Muxer WAV"
18984 #: modules/packetizer/copy.c:47
18985 msgid "Copy packetizer"
18986 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
18988 #: modules/packetizer/h264.c:53
18989 #, fuzzy
18990 msgid "H.264 video packetizer"
18991 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18993 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18994 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18995 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
18997 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18998 msgid "MPEG4 video packetizer"
18999 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19002 msgid "Sync on Intra Frame"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19006 msgid ""
19007 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19008 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19012 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19013 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19015 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19016 msgid "VC-1 packetizer"
19017 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19019 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19020 msgid "Bonjour services"
19021 msgstr "Serwisy Bonjour"
19023 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19024 msgid "Bonjour"
19025 msgstr "Bonjour"
19027 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19028 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19029 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19030 msgid "Devices"
19031 msgstr "Urządzenia"
19033 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19034 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19035 msgstr ""
19037 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19038 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19039 msgid "Podcasts"
19040 msgstr "Podcasty"
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19043 msgid "SAP multicast address"
19044 msgstr "Adres multicastu SAP"
19046 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19047 msgid ""
19048 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19049 "However, you can specify a specific address."
19050 msgstr ""
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19053 msgid "IPv4 SAP"
19054 msgstr "IPv4 SAP"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19057 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19058 msgstr ""
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19061 msgid "IPv6 SAP"
19062 msgstr "IPv6 SAP"
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19065 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19066 msgstr ""
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19069 #, fuzzy
19070 msgid "IPv6 SAP scope"
19071 msgstr "IPv6 SAP"
19073 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19074 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19075 msgstr ""
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19078 msgid "SAP timeout (seconds)"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19082 msgid ""
19083 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19084 msgstr ""
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19087 msgid "Try to parse the announce"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19091 msgid ""
19092 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19093 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19097 #, fuzzy
19098 msgid "SAP Strict mode"
19099 msgstr "moduł interfejsu"
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19102 msgid ""
19103 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19104 "announcements."
19105 msgstr ""
19107 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Use SAP cache"
19110 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19113 msgid ""
19114 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19115 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19116 msgstr ""
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19119 msgid ""
19120 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19121 "announcements."
19122 msgstr ""
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19125 msgid "SAP Announcements"
19126 msgstr "z"
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19129 #, fuzzy
19130 msgid "SDP Descriptions parser"
19131 msgstr "Opis"
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19134 msgid "Session"
19135 msgstr "Sesja"
19137 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19138 msgid "Tool"
19139 msgstr "Narzędzie"
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19142 msgid "User"
19143 msgstr "Uzytkownik"
19145 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19146 msgid "Les Guignols"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Canal +"
19152 msgstr " Anuluj "
19154 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19155 msgid "Shoutcast Radio"
19156 msgstr "Shoutcast Radio"
19158 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Shoutcast TV"
19161 msgstr "Shoutcast"
19163 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19164 msgid "Freebox TV"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19168 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19169 #, fuzzy
19170 msgid "French TV"
19171 msgstr "Francuski"
19173 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Shoutcast radio listings"
19176 msgstr "Shoutcast Radio"
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Shoutcast TV listings"
19181 msgstr "Shoutcast Radio"
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19184 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19188 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19192 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Autodel"
19198 msgstr "Automatycznie"
19200 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Automatically add/delete input streams"
19203 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19206 msgid ""
19207 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19208 "this stream later."
19209 msgstr ""
19211 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19212 msgid ""
19213 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19214 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19215 "need to raise caching values."
19216 msgstr ""
19218 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19219 #, fuzzy
19220 msgid "ID Offset"
19221 msgstr "Pionowa"
19223 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19224 msgid ""
19225 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19226 "IDs bridge_in will register."
19227 msgstr ""
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Bridge"
19232 msgstr "Jasność"
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Bridge stream output"
19237 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19239 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Bridge out"
19242 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19245 msgid "Bridge in"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/stream_out/description.c:54
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Description stream output"
19251 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19253 #: modules/stream_out/display.c:42
19254 msgid "Enable/disable audio rendering."
19255 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19257 #: modules/stream_out/display.c:44
19258 msgid "Enable/disable video rendering."
19259 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19261 #: modules/stream_out/display.c:46
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19264 msgstr "Jakość strumienia."
19266 #: modules/stream_out/display.c:55
19267 msgid "Display stream output"
19268 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19270 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19271 msgid "Duplicate stream output"
19272 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19274 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19275 msgid "Output access method"
19276 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19278 #: modules/stream_out/es.c:43
19279 #, fuzzy
19280 msgid "This is the default output access method that will be used."
19281 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19283 #: modules/stream_out/es.c:45
19284 msgid "Audio output access method"
19285 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19287 #: modules/stream_out/es.c:47
19288 #, fuzzy
19289 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19290 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19292 #: modules/stream_out/es.c:48
19293 msgid "Video output access method"
19294 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19296 #: modules/stream_out/es.c:50
19297 #, fuzzy
19298 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19299 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19301 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19302 msgid "Output muxer"
19303 msgstr "Wyjście muxera"
19305 #: modules/stream_out/es.c:54
19306 #, fuzzy
19307 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19308 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19310 #: modules/stream_out/es.c:55
19311 msgid "Audio output muxer"
19312 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19314 #: modules/stream_out/es.c:57
19315 #, fuzzy
19316 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19317 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19319 #: modules/stream_out/es.c:58
19320 msgid "Video output muxer"
19321 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19323 #: modules/stream_out/es.c:60
19324 #, fuzzy
19325 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19326 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19328 #: modules/stream_out/es.c:62
19329 msgid "Output URL"
19330 msgstr "Wyjście adresu URL"
19332 #: modules/stream_out/es.c:64
19333 #, fuzzy
19334 msgid "This is the default output URI."
19335 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19337 #: modules/stream_out/es.c:65
19338 msgid "Audio output URL"
19339 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19341 #: modules/stream_out/es.c:67
19342 #, fuzzy
19343 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19344 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19346 #: modules/stream_out/es.c:68
19347 msgid "Video output URL"
19348 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19350 #: modules/stream_out/es.c:70
19351 #, fuzzy
19352 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19353 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19355 #: modules/stream_out/es.c:79
19356 msgid "Elementary stream output"
19357 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19359 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19360 #, c-format
19361 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/stream_out/gather.c:44
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Gathering stream output"
19367 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19370 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Sample aspect ratio"
19376 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19379 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19380 msgstr ""
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19383 msgid "Video filter"
19384 msgstr "Filtr obrazu"
19386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19387 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19388 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19391 msgid "Image chroma"
19392 msgstr "Chroma obrazu"
19394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19395 msgid ""
19396 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19397 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19398 msgstr ""
19400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19403 msgstr "Przezroczystość loga"
19405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19406 #: modules/video_filter/rss.c:142
19407 #, fuzzy
19408 msgid "X offset"
19409 msgstr "Pionowa"
19411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19412 #, fuzzy
19413 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19414 msgstr "koordynata X maski."
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19417 #: modules/video_filter/rss.c:144
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Y offset"
19420 msgstr "Pionowa"
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19425 msgstr "koordynata Y maski."
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Mosaic bridge"
19430 msgstr "U_stawienia"
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Mosaic bridge stream output"
19435 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19438 #, fuzzy
19439 msgid "This is the output URL that will be used."
19440 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19443 msgid "SDP"
19444 msgstr "SDP"
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19447 msgid ""
19448 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19449 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19450 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19451 "SDP to be announced via SAP."
19452 msgstr ""
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19455 #, fuzzy
19456 msgid "SAP announcing"
19457 msgstr "Kanał:"
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19460 msgid "Announce this session with SAP."
19461 msgstr ""
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19464 msgid "Muxer"
19465 msgstr "Muxer"
19467 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19468 #, fuzzy
19469 msgid ""
19470 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19471 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19472 msgstr ""
19473 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19474 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19477 msgid "Session name"
19478 msgstr "Nazwa sesji"
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19481 #, fuzzy
19482 msgid ""
19483 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19484 "Descriptor)."
19485 msgstr ""
19486 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19487 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19490 msgid "Session description"
19491 msgstr "Opis sesji"
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19494 msgid ""
19495 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19496 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19497 msgstr ""
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19500 msgid "Session URL"
19501 msgstr "URL sesji"
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19504 msgid ""
19505 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19506 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19507 "(Session Descriptor)."
19508 msgstr ""
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19511 msgid "Session email"
19512 msgstr "email sesji"
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19515 msgid ""
19516 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19517 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19518 msgstr ""
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19521 msgid "Session phone number"
19522 msgstr "Numer telefonu sesji"
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19525 msgid ""
19526 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19527 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19531 #, fuzzy
19532 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19533 msgstr ""
19534 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19535 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19538 msgid "Audio port"
19539 msgstr "Port dźwięku"
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19542 #, fuzzy
19543 msgid ""
19544 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19545 msgstr ""
19546 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19547 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19550 msgid "Video port"
19551 msgstr "Port obrazu"
19553 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19554 #, fuzzy
19555 msgid ""
19556 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19557 msgstr ""
19558 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19559 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19562 msgid ""
19563 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19564 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19565 "in default)."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19569 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19573 msgid ""
19574 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19575 "packets."
19576 msgstr ""
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19579 msgid "Transport protocol"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19583 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19584 msgstr ""
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19587 msgid ""
19588 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19589 "master shared secret key."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19593 msgid "MP4A LATM"
19594 msgstr "MP4A LATM"
19596 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19597 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19601 msgid "RTP stream output"
19602 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19604 #: modules/stream_out/standard.c:47
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Output method to use for the stream."
19607 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19609 #: modules/stream_out/standard.c:50
19610 msgid "Muxer to use for the stream."
19611 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19613 #: modules/stream_out/standard.c:51
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Output destination"
19616 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19618 #: modules/stream_out/standard.c:53
19619 #, fuzzy
19620 msgid ""
19621 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19622 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19624 #: modules/stream_out/standard.c:54
19625 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/stream_out/standard.c:56
19629 msgid ""
19630 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19631 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/stream_out/standard.c:58
19635 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/stream_out/standard.c:60
19639 msgid ""
19640 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19641 "overrides this"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/stream_out/standard.c:67
19645 msgid "Session groupname"
19646 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19648 #: modules/stream_out/standard.c:69
19649 #, fuzzy
19650 msgid ""
19651 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19652 "if you choose to use SAP."
19653 msgstr ""
19654 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19655 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19657 #: modules/stream_out/standard.c:101
19658 msgid "Standard stream output"
19659 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19661 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19662 msgid "Files"
19663 msgstr "Pliki"
19665 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19667 msgstr ""
19669 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19670 msgid "Sizes"
19671 msgstr "Rozmiary"
19673 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19680 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19683 msgid "Command UDP port"
19684 msgstr "Port komendy UDP"
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19687 msgid "UDP port to listen to for commands."
19688 msgstr ""
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19691 msgid "Command"
19692 msgstr "Rozkaz"
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19695 msgid "Initial command to execute."
19696 msgstr ""
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19699 msgid "GOP size"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19703 msgid "Number of P frames between two I frames."
19704 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19707 msgid "Quantizer scale"
19708 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19712 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19715 msgid "Mute audio"
19716 msgstr "Wycisz dźwięk"
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19719 msgid "Mute audio when command is not 0."
19720 msgstr ""
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19723 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19724 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19727 msgid "Video encoder"
19728 msgstr "Koder obrazu"
19730 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19731 #, fuzzy
19732 msgid ""
19733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19734 "options)."
19735 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19738 msgid "Destination video codec"
19739 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19742 msgid "This is the video codec that will be used."
19743 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19746 msgid "Video bitrate"
19747 msgstr "Przepływność obrazu"
19749 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19752 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19755 msgid "Video scaling"
19756 msgstr "Skalowanie obrazu"
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19759 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19760 msgstr ""
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19763 msgid "Video frame-rate"
19764 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19769 msgstr ""
19770 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19771 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19776 msgstr ""
19777 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19778 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19783 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Maximum video width"
19788 msgstr "Szerokość obrazu"
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Maximum output video width."
19793 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Maximum video height"
19798 msgstr "Wysokość obrazu"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Maximum output video height."
19803 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19806 msgid ""
19807 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19808 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19809 msgstr ""
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19812 msgid "Audio encoder"
19813 msgstr "Koder dźwięku"
19815 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19816 #, fuzzy
19817 msgid ""
19818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19819 "options)."
19820 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19823 msgid "Destination audio codec"
19824 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19827 #, fuzzy
19828 msgid "This is the audio codec that will be used."
19829 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19832 msgid "Audio bitrate"
19833 msgstr "Przepływność dźwięku"
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19838 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19841 msgid ""
19842 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19843 msgstr ""
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19846 msgid "Audio channels"
19847 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19850 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19851 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19854 msgid "Audio filter"
19855 msgstr "Filtr dźwięku"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19858 msgid ""
19859 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19860 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19861 msgstr ""
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19864 msgid "Subtitles encoder"
19865 msgstr "Koder napisów"
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19868 #, fuzzy
19869 msgid ""
19870 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19871 "options)."
19872 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19875 msgid "Destination subtitles codec"
19876 msgstr "Celowy kodek napisów"
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19879 #, fuzzy
19880 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19881 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19884 msgid ""
19885 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19886 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19887 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19888 "of subpicture modules"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19892 msgid "OSD menu"
19893 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19896 msgid ""
19897 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19898 msgstr ""
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19901 msgid "Number of threads"
19902 msgstr "Ilość wierszy"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19907 msgstr ""
19908 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19909 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19912 msgid "High priority"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19916 msgid ""
19917 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19918 msgstr ""
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19921 msgid "Synchronise on audio track"
19922 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19925 msgid ""
19926 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19927 "on the audio track."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19931 msgid ""
19932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19933 "rate."
19934 msgstr ""
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19937 msgid "Transcode stream output"
19938 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19941 msgid "Overlays/Subtitles"
19942 msgstr "Nakładki/Napisy"
19944 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19945 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19946 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
19948 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19950 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19951 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19952 msgid "Conversions from "
19953 msgstr "konwersje z "
19955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19957 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19961 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19964 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19965 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19968 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19969 msgid "MMX conversions from "
19970 msgstr "konwersje MMX z "
19972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19973 msgid "SSE2 conversions from "
19974 msgstr "konwersje SSE2 z "
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19977 msgid "AltiVec conversions from "
19978 msgstr "konwersje AltiVec z "
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19981 msgid ""
19982 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19983 "threshold value will be the brighness defined below."
19984 msgstr ""
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Image contrast (0-2)"
19989 msgstr "Format obrazu"
19991 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19993 msgstr ""
19995 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19996 msgid "Image hue (0-360)"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20001 msgstr ""
20003 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20004 msgid "Image saturation (0-3)"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20009 msgstr ""
20011 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20012 msgid "Image brightness (0-2)"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20017 msgstr ""
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20020 msgid "Image gamma (0-10)"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20025 msgstr ""
20027 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Image properties filter"
20030 msgstr "moduł filtru obrazu"
20032 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20033 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20037 msgid "Transparency mask"
20038 msgstr "Maska przezroczystości"
20040 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20041 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20042 msgstr ""
20044 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Alpha mask video filter"
20047 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20049 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Alpha mask"
20052 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20055 msgid ""
20056 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20057 "your computer.\n"
20058 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20059 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20060 "\n"
20061 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20062 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20063 "\n"
20064 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20065 "where to get the required parts.\n"
20066 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20067 "in live action."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Save Debug Frames"
20073 msgstr "Klatka za klatką"
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20076 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20080 msgid "Debug Frame Folder"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20084 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Extracted Image Width"
20090 msgstr "Szerokość obrazu"
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20093 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20094 msgstr ""
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Extracted Image Height"
20099 msgstr "Wysokość obrazu"
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20102 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Color when paused"
20108 msgstr "Nasycenie"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20111 msgid ""
20112 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20113 "another beer?)"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Pause-Red"
20119 msgstr "Wstrzymano"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20122 msgid "Red component of the pause color"
20123 msgstr ""
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Pause-Green"
20128 msgstr "Zielony"
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20131 msgid "Green component of the pause color"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Pause-Blue"
20137 msgstr "Wstrzymaj"
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20140 msgid "Blue component of the pause color"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20144 msgid "Pause-Fadesteps"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20148 msgid ""
20149 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20153 #, fuzzy
20154 msgid "End-Red"
20155 msgstr "Czerwony"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20158 msgid "Red component of the shutdown color"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20162 #, fuzzy
20163 msgid "End-Green"
20164 msgstr "Zielony"
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20167 msgid "Green component of the shutdown color"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20171 #, fuzzy
20172 msgid "End-Blue"
20173 msgstr "Niebieski"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20176 msgid "Blue component of the shutdown color"
20177 msgstr ""
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20180 msgid "End-Fadesteps"
20181 msgstr ""
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20184 msgid ""
20185 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20186 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20190 msgid "Use Software White adjust"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20194 msgid ""
20195 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20196 msgstr ""
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20199 #, fuzzy
20200 msgid "White Red"
20201 msgstr "Biały"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20204 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20205 msgstr ""
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20208 #, fuzzy
20209 msgid "White Green"
20210 msgstr "Biały"
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20213 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20214 msgstr ""
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20217 #, fuzzy
20218 msgid "White Blue"
20219 msgstr "Biały"
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20222 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20223 msgstr ""
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20226 msgid "Serial Port/Device"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20230 msgid ""
20231 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20232 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20233 msgstr ""
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20236 msgid "Edge Weightning"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20240 msgid ""
20241 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20242 "the frame."
20243 msgstr ""
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20246 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20250 msgid "Darkness Limit"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20254 msgid ""
20255 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20256 "than one for letterboxed videos."
20257 msgstr ""
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20260 msgid "Hue windowing"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Used for statistics."
20267 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20270 msgid "Sat windowing"
20271 msgstr ""
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20274 msgid "Filter length (ms)"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20278 msgid ""
20279 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Filter threshold"
20285 msgstr "Nasycenie"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20288 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20289 msgstr ""
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20294 msgstr "Pozycja początkowa"
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20297 msgid "Filter Smoothness"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Filter mode"
20303 msgstr "Filtry"
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20306 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20310 #, fuzzy
20311 msgid "No Filtering"
20312 msgstr "urządzenie VCD"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Combined"
20317 msgstr "Komediowa"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Percent"
20322 msgstr "Przedefiniowany"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Frame delay"
20327 msgstr "Liczba klatek/s"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20330 msgid ""
20331 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20332 "20ms should do the trick."
20333 msgstr ""
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Channel summary"
20338 msgstr "Serwer kanałów"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Channel left"
20343 msgstr "Nazwa kanału"
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Channel right"
20348 msgstr "Kanał"
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Channel top"
20353 msgstr "Kanał"
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Channel bottom"
20358 msgstr "Nazwa kanału"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20361 msgid ""
20362 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20366 #, fuzzy
20367 msgid "disabled"
20368 msgstr "Wyłącz"
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20371 #, fuzzy
20372 msgid "summary"
20373 msgstr "Podsumowanie"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20376 #, fuzzy
20377 msgid "left"
20378 msgstr "Lewy"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20381 #, fuzzy
20382 msgid "right"
20383 msgstr "Prawy"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20386 #, fuzzy
20387 msgid "top"
20388 msgstr "Zatrzymaj"
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20391 #, fuzzy
20392 msgid "bottom"
20393 msgstr "Na dole"
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Summary gradient"
20398 msgstr "Niemiecki"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Left gradient"
20403 msgstr "Niemiecki"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Right gradient"
20408 msgstr "Niemiecki"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Top gradient"
20413 msgstr "Niemiecki"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Bottom gradient"
20418 msgstr "Niemiecki"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20421 msgid ""
20422 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20428 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20431 msgid ""
20432 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20433 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20434 msgstr ""
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20437 msgid "Use built-in AtmoLight"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20441 msgid ""
20442 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20443 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20444 msgstr ""
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20447 msgid "AtmoLight Filter"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20451 msgid "AtmoLight"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20455 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20459 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20463 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20467 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20473 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20476 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20480 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20484 msgid "Change gradients"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Number of time to blend"
20490 msgstr "Ilość obręczy"
20492 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20493 #, fuzzy
20494 msgid "The number of time the blend will be performed"
20495 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20497 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Alpha of the blended image"
20500 msgstr "koordynata X maski."
20502 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20503 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20507 msgid "Image to be blended onto"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20511 #, fuzzy
20512 msgid "The image which will be used to blend onto"
20513 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20515 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Chroma for the base image"
20518 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20520 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20521 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20525 msgid "Image which will be blended."
20526 msgstr ""
20528 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20529 msgid "The image blended onto the base image"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Chroma for the blend image"
20535 msgstr "koordynata X maski."
20537 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20538 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20542 msgid "Blending benchmark filter"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20546 msgid "blendbench"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Benchmarking"
20552 msgstr "Wysokość ramki"
20554 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Base image"
20557 msgstr "Sklonuj obraz"
20559 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Blend image"
20562 msgstr "Sklonuj obraz"
20564 #: modules/video_filter/blend.c:100
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Video pictures blending"
20567 msgstr "moduł filtru obrazu"
20569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20570 msgid ""
20571 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20572 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20573 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20574 "default)."
20575 msgstr ""
20577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Bluescreen U value"
20580 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20583 msgid ""
20584 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20585 "Defaults to 120 for blue."
20586 msgstr ""
20588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Bluescreen V value"
20591 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20594 msgid ""
20595 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20596 "Defaults to 90 for blue."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Bluescreen U tolerance"
20602 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20605 msgid ""
20606 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20607 "value between 10 and 20 seems sensible."
20608 msgstr ""
20610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Bluescreen V tolerance"
20613 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20616 msgid ""
20617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20618 "value between 10 and 20 seems sensible."
20619 msgstr ""
20621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20622 msgid "Bluescreen video filter"
20623 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Bluescreen"
20628 msgstr "Pełny ekran"
20630 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20631 #: modules/video_output/image.c:56
20632 msgid "Image width"
20633 msgstr "Szerokość obrazu"
20635 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20636 #: modules/video_output/image.c:61
20637 msgid "Image height"
20638 msgstr "Wysokość obrazu"
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20643 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20645 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Automatically resize and padd a video"
20648 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20650 #: modules/video_filter/chain.c:43
20651 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/video_filter/clone.c:59
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20657 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20659 #: modules/video_filter/clone.c:62
20660 msgid "Video output modules"
20661 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20663 #: modules/video_filter/clone.c:63
20664 msgid ""
20665 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20666 "separated list of modules."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/video_filter/clone.c:69
20670 msgid "Clone video filter"
20671 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20673 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20674 msgid ""
20675 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20676 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20677 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20678 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Color threshold filter"
20684 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20686 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Saturaton threshold"
20689 msgstr "Nasycenie"
20691 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Similarity threshold"
20694 msgstr "Nasycenie"
20696 #: modules/video_filter/crop.c:73
20697 msgid "Crop geometry (pixels)"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/video_filter/crop.c:74
20701 msgid ""
20702 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20703 "<left offset> + <top offset>."
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/crop.c:76
20707 msgid "Automatic cropping"
20708 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20710 #: modules/video_filter/crop.c:77
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20713 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
20715 #: modules/video_filter/crop.c:80
20716 msgid "Ratio max (x 1000)"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/video_filter/crop.c:81
20720 msgid ""
20721 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20722 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20723 "4/3."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/video_filter/crop.c:83
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Manual ratio"
20729 msgstr "Nasycenie"
20731 #: modules/video_filter/crop.c:84
20732 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/video_filter/crop.c:86
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Number of images for change"
20738 msgstr "Ilość kanałów"
20740 #: modules/video_filter/crop.c:87
20741 msgid ""
20742 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20743 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20744 "trigger recrop."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/crop.c:89
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Number of lines for change"
20750 msgstr "Ilość kanałów"
20752 #: modules/video_filter/crop.c:90
20753 msgid ""
20754 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20755 "that ratio changed and trigger recrop."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/video_filter/crop.c:92
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Number of non black pixels "
20761 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20763 #: modules/video_filter/crop.c:93
20764 msgid ""
20765 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/video_filter/crop.c:96
20769 msgid "Skip percentage (%)"
20770 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20772 #: modules/video_filter/crop.c:97
20773 msgid ""
20774 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20775 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/crop.c:99
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Luminance threshold "
20781 msgstr "Nasycenie"
20783 #: modules/video_filter/crop.c:100
20784 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/video_filter/crop.c:104
20788 msgid "Crop video filter"
20789 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20791 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20792 msgid "Cropping failed"
20793 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20795 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20796 msgid "VLC could not open the video output module."
20797 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20799 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Pixels to crop from top"
20802 msgstr "U_stawienia"
20804 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20807 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20809 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Pixels to crop from bottom"
20812 msgstr "U_stawienia"
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20817 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Pixels to crop from left"
20822 msgstr "urządzenie VCD"
20824 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20827 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20829 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Pixels to crop from right"
20832 msgstr "wysokość obrazu"
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20837 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Pixels to padd to top"
20842 msgstr "Obetnij obraz (top)"
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20847 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Pixels to padd to bottom"
20852 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
20854 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20857 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
20859 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Pixels to padd to left"
20862 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
20864 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20867 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Pixels to padd to right"
20872 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20877 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20880 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20881 msgid "Video scaling filter"
20882 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Padd"
20887 msgstr "Wstrzymano"
20889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20890 msgid "Deinterlace mode"
20891 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20896 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
20898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Streaming deinterlace mode"
20901 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
20903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20906 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20909 msgid "Deinterlacing video filter"
20910 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
20912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Input FIFO"
20915 msgstr "Wejście"
20917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20918 msgid "FIFO which will be read for commands"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Output FIFO"
20924 msgstr "Wyjście"
20926 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20927 #, fuzzy
20928 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20929 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
20931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Dynamic video overlay"
20934 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
20936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20937 msgid "Overlay"
20938 msgstr "Nakładka"
20940 #: modules/video_filter/erase.c:55
20941 msgid "Image mask"
20942 msgstr "Maska obrazu"
20944 #: modules/video_filter/erase.c:56
20945 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/video_filter/erase.c:59
20949 msgid "X coordinate of the mask."
20950 msgstr "koordynata X maski."
20952 #: modules/video_filter/erase.c:61
20953 msgid "Y coordinate of the mask."
20954 msgstr "koordynata Y maski."
20956 #: modules/video_filter/erase.c:66
20957 msgid "Erase video filter"
20958 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20960 #: modules/video_filter/erase.c:67
20961 msgid "Erase"
20962 msgstr "Usuń"
20964 #: modules/video_filter/extract.c:63
20965 msgid "RGB component to extract"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/video_filter/extract.c:64
20969 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/extract.c:75
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Extract RGB component video filter"
20975 msgstr "Usuń filtra obrazu"
20977 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20978 #, fuzzy
20979 msgid "video-filter-event"
20980 msgstr "Filtr obrazu"
20982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20983 msgid "Gaussian's std deviation"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20987 msgid ""
20988 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20989 "to 3*sigma away in any direction."
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Gaussian blur video filter"
20995 msgstr "Filtru ściany obrazu"
20997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20998 msgid "Gaussian Blur"
20999 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21002 msgid "Distort mode"
21003 msgstr "Tryb zniekształceń"
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21008 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21010 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21011 msgid "Gradient image type"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21015 msgid ""
21016 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21017 "keep colors."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21021 msgid "Apply cartoon effect"
21022 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21025 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21029 msgid "Edge"
21030 msgstr "Krawędź"
21032 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Hough"
21035 msgstr "House"
21037 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Gradient video filter"
21040 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21042 #: modules/video_filter/grain.c:53
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Grain video filter"
21045 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21047 #: modules/video_filter/grain.c:54
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Grain"
21050 msgstr "Niemiecki"
21052 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21053 msgid "FFmpeg video filter"
21054 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21056 #: modules/video_filter/invert.c:51
21057 msgid "Invert video filter"
21058 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21060 #: modules/video_filter/invert.c:52
21061 msgid "Color inversion"
21062 msgstr "Inwersja koloru"
21064 #: modules/video_filter/logo.c:71
21065 msgid "Logo filenames"
21066 msgstr "Nazwy pliku logo"
21068 #: modules/video_filter/logo.c:72
21069 msgid ""
21070 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21071 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21072 "simply enter its filename."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/video_filter/logo.c:75
21076 msgid "Logo animation # of loops"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/video_filter/logo.c:76
21080 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/video_filter/logo.c:78
21084 msgid "Logo individual image time in ms"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/video_filter/logo.c:79
21088 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/logo.c:82
21092 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21093 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21095 #: modules/video_filter/logo.c:85
21096 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21097 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21099 #: modules/video_filter/logo.c:87
21100 msgid "Transparency of the logo"
21101 msgstr "Przezroczystość loga"
21103 #: modules/video_filter/logo.c:88
21104 msgid ""
21105 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21106 "opacity)."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/video_filter/logo.c:90
21110 msgid "Logo position"
21111 msgstr "Pozycja loga"
21113 #: modules/video_filter/logo.c:92
21114 msgid ""
21115 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21116 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21117 msgstr ""
21118 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21119 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21121 #: modules/video_filter/logo.c:104
21122 msgid "Logo video filter"
21123 msgstr "Filtr obrazu loga"
21125 #: modules/video_filter/logo.c:106
21126 msgid "Logo overlay"
21127 msgstr "Nakładka loga"
21129 #: modules/video_filter/logo.c:127
21130 msgid "Logo sub filter"
21131 msgstr "Pod filtr loga"
21133 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21136 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21138 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21139 msgid "Magnify"
21140 msgstr "Powiększenie"
21142 #: modules/video_filter/marq.c:88
21143 msgid ""
21144 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21145 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21146 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21147 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21148 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21149 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21150 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21151 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21152 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21156 msgid "X offset, from the left screen edge."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21160 msgid "Y offset, down from the top."
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/marq.c:107
21164 msgid "Timeout"
21165 msgstr "Przekroczony czas"
21167 #: modules/video_filter/marq.c:108
21168 msgid ""
21169 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21170 "(remains forever)."
21171 msgstr ""
21173 #: modules/video_filter/marq.c:111
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Refresh period in ms"
21176 msgstr "Odśwież listę"
21178 #: modules/video_filter/marq.c:112
21179 msgid ""
21180 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21181 "using meta data or time format string sequences."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/video_filter/marq.c:128
21185 msgid "Marquee position"
21186 msgstr "Pozycja Marquee"
21188 #: modules/video_filter/marq.c:130
21189 #, fuzzy
21190 msgid ""
21191 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21192 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21193 "6 = top-right)."
21194 msgstr ""
21195 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21196 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21197 "prawa)."
21199 #: modules/video_filter/marq.c:146
21200 msgid "Marquee"
21201 msgstr "Marquee"
21203 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21204 msgid "Misc"
21205 msgstr "Rożne"
21207 #: modules/video_filter/marq.c:175
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Marquee display"
21210 msgstr "Marquee"
21212 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21213 msgid ""
21214 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21215 "opaque (default)."
21216 msgstr ""
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21221 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21226 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21228 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Top left corner X coordinate"
21231 msgstr "urządzenie VCD"
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21234 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Top left corner Y coordinate"
21240 msgstr "urządzenie VCD"
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21243 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21244 msgstr ""
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21247 msgid "Border width"
21248 msgstr "Szerokość ramki"
21250 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21251 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21255 msgid "Border height"
21256 msgstr "Wysokość ramki"
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21259 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Mosaic alignment"
21265 msgstr "U_stawienia"
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21268 #, fuzzy
21269 msgid ""
21270 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21272 "6 = top-right)."
21273 msgstr ""
21274 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21275 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21276 "prawa)."
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21279 msgid "Positioning method"
21280 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21283 msgid ""
21284 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21285 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21286 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21290 #: modules/video_filter/wall.c:60
21291 msgid "Number of rows"
21292 msgstr "Ilość rzędów"
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21295 msgid ""
21296 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21297 "to \"fixed\")."
21298 msgstr ""
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21301 #: modules/video_filter/wall.c:56
21302 msgid "Number of columns"
21303 msgstr "Ilość kolumn"
21305 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21306 msgid ""
21307 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21308 "set to \"fixed\"."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21312 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21316 msgid "Keep original size"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21324 msgid "Elements order"
21325 msgstr "Kolejność elementów"
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21328 msgid ""
21329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21331 "bridge\" module."
21332 msgstr ""
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Offsets in order"
21337 msgstr "Kolejność elementów"
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21340 msgid ""
21341 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21342 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21343 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21347 msgid ""
21348 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21349 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21350 "input."
21351 msgstr ""
21353 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21354 msgid "fixed"
21355 msgstr "stałe"
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21358 #, fuzzy
21359 msgid "offsets"
21360 msgstr "Efekty"
21362 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Mosaic video sub filter"
21365 msgstr "moduł filtru obrazu"
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21368 msgid "Mosaic"
21369 msgstr "Mozaika"
21371 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Blur factor (1-127)"
21374 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21376 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21377 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Motion blur filter"
21383 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Motion detect video filter"
21388 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Motion Detect"
21393 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21395 #: modules/video_filter/noise.c:53
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Noise video filter"
21398 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21401 msgid "OpenCV face detection example filter"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21405 #, fuzzy
21406 msgid "OpenCV example"
21407 msgstr "Otwiera plik"
21409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21410 msgid "Haar cascade filename"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21414 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Use input chroma unaltered"
21420 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21423 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21427 msgid "RGB32"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21431 msgid "Don't display any video"
21432 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Display the input video"
21437 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Display the processed video"
21442 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21445 msgid "Show only errors"
21446 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21449 msgid "Show errors and warnings"
21450 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21453 msgid "Show everything including debug messages"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21457 #, fuzzy
21458 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21459 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21462 msgid "OpenCV"
21463 msgstr "OpenCV"
21465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21466 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21467 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21470 msgid ""
21471 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21472 "OpenCV filter"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21476 #, fuzzy
21477 msgid "OpenCV filter chroma"
21478 msgstr "Otwórz plik"
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21481 msgid ""
21482 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Wrapper filter output"
21488 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21491 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21495 msgid "Wrapper filter verbosity"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21499 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21503 msgid "OpenCV internal filter name"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21507 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21511 msgid "Configuration file"
21512 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21515 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21516 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21519 msgid "Path to OSD menu images"
21520 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21523 msgid ""
21524 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21525 "configuration file."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21529 #, fuzzy
21530 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21531 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21534 msgid "Menu position"
21535 msgstr "Pozycja menu"
21537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21538 #, fuzzy
21539 msgid ""
21540 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21542 "6 = top-right)."
21543 msgstr ""
21544 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21545 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21546 "prawa)."
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Menu timeout"
21551 msgstr "Pozycja menu"
21553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21554 msgid ""
21555 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21556 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21557 "visible."
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Menu update interval"
21563 msgstr "Kluczowy interwal"
21565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21566 msgid ""
21567 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21568 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21569 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21570 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21574 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21578 msgid ""
21579 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21580 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21581 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21582 "is fully transparent (value 0)."
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21586 #, fuzzy
21587 msgid "On Screen Display menu"
21588 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21591 #, fuzzy
21592 msgid ""
21593 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21594 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21599 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21602 msgid "Active windows"
21603 msgstr "Aktywne okna"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21606 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21607 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21610 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21614 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21618 msgid ""
21619 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21620 "misalignment due to autoratio control)"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21624 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21628 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21632 #, fuzzy
21633 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21634 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21637 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21641 msgid "Attenuation"
21642 msgstr "Rozcieńczenie"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21645 msgid ""
21646 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21647 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21653 msgstr "Rozcieńczenie"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21656 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21660 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21664 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Attenuation, end (in %)"
21670 msgstr "Rozcieńczenie"
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21677 #, fuzzy
21678 msgid "middle position (in %)"
21679 msgstr "Pozycja początkowa"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21682 msgid ""
21683 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21684 "of blended zone"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21688 msgid "Gamma (Red) correction"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21692 msgid ""
21693 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21697 msgid "Gamma (Green) correction"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21701 msgid ""
21702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21706 msgid "Gamma (Blue) correction"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21710 msgid ""
21711 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21715 msgid "Black Crush for Red"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21719 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21723 msgid "Black Crush for Green"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21727 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21731 msgid "Black Crush for Blue"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21735 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21739 msgid "White Crush for Red"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21743 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21747 msgid "White Crush for Green"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21751 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21755 msgid "White Crush for Blue"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21759 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21763 msgid "Black Level for Red"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21767 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21771 msgid "Black Level for Green"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21775 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21779 msgid "Black Level for Blue"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21783 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21787 msgid "White Level for Red"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21791 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21795 msgid "White Level for Green"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21799 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21803 msgid "White Level for Blue"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21807 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Xinerama option"
21813 msgstr "Opcje wydajności"
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21816 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21820 msgid "Post processing quality"
21821 msgstr "Jakość po obróbki"
21823 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21824 msgid ""
21825 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21826 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21827 "looking pictures."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21831 #, fuzzy
21832 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21833 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21835 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Video post processing filter"
21838 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21840 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Lowest"
21843 msgstr "Zwolnij"
21845 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Highest"
21848 msgstr "6 (Najwięcej)"
21850 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Psychedelic video filter"
21853 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21855 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Number of puzzle rows"
21858 msgstr "Ilość rzędów"
21860 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Number of puzzle columns"
21863 msgstr "Ilość kolumn"
21865 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21866 msgid "Make one tile a black slot"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21870 msgid ""
21871 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21877 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21879 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21880 msgid "Puzzle"
21881 msgstr "Układanka"
21883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21884 #, fuzzy
21885 msgid "VNC Host"
21886 msgstr "House"
21888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21889 msgid "VNC hostname or IP address."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21893 #, fuzzy
21894 msgid "VNC Port"
21895 msgstr "Format VCD"
21897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21898 #, fuzzy
21899 msgid "VNC portnumber."
21900 msgstr "Numer karty XVideo"
21902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21903 #, fuzzy
21904 msgid "VNC Password"
21905 msgstr "Hasło"
21907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21908 #, fuzzy
21909 msgid "VNC password."
21910 msgstr "Hasło SOCKS"
21912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21913 #, fuzzy
21914 msgid "VNC poll interval"
21915 msgstr "Kluczowy interwal"
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21918 msgid ""
21919 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21920 msgstr ""
21922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21923 #, fuzzy
21924 msgid "VNC polling"
21925 msgstr "Odtwarzane"
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21928 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Mouse events"
21934 msgstr "Gesty myszy"
21936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21937 msgid ""
21938 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21942 msgid "Key events"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21946 msgid "Send key events to VNC host."
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21950 msgid ""
21951 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21952 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21953 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21954 "is fully transparent (value 0)."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21958 msgid "Remote-OSD over VNC"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Remote-OSD"
21964 msgstr "Usuń"
21966 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Ripple video filter"
21969 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21972 msgid "Angle in degrees"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21976 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Rotate video filter"
21982 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21984 #: modules/video_filter/rss.c:129
21985 msgid "Feed URLs"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/rss.c:130
21989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/rss.c:131
21993 msgid "Speed of feeds"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/rss.c:132
21997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/rss.c:133
22001 msgid "Max length"
22002 msgstr "Maksymalna długość"
22004 #: modules/video_filter/rss.c:134
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22007 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22009 #: modules/video_filter/rss.c:136
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Refresh time"
22012 msgstr "Odśwież listę"
22014 #: modules/video_filter/rss.c:137
22015 msgid ""
22016 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22017 "feeds are never updated."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/rss.c:139
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Feed images"
22023 msgstr "Sklonuj obraz"
22025 #: modules/video_filter/rss.c:140
22026 msgid "Display feed images if available."
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/rss.c:147
22030 msgid ""
22031 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22032 "totally opaque."
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/rss.c:160
22036 msgid "Text position"
22037 msgstr "Pozycja tekstu"
22039 #: modules/video_filter/rss.c:162
22040 #, fuzzy
22041 msgid ""
22042 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22043 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22044 "right)."
22045 msgstr ""
22046 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22047 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22048 "prawa)."
22050 #: modules/video_filter/rss.c:166
22051 msgid "Title display mode"
22052 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22054 #: modules/video_filter/rss.c:167
22055 msgid ""
22056 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22057 "images are enabled, 1 otherwise."
22058 msgstr ""
22060 #: modules/video_filter/rss.c:182
22061 msgid "Don't show"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/video_filter/rss.c:182
22065 msgid "Always visible"
22066 msgstr "Zawsze widoczny"
22068 #: modules/video_filter/rss.c:182
22069 msgid "Scroll with feed"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/video_filter/rss.c:222
22073 msgid "RSS and Atom feed display"
22074 msgstr ""
22076 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22077 #, fuzzy
22078 msgid "RV32 conversion filter"
22079 msgstr "konwersje SSE2 z "
22081 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Seam Carving video filter"
22084 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22086 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Seam Carving"
22089 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22091 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22092 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22096 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22100 msgid "Augment contrast between contours."
22101 msgstr ""
22103 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22104 msgid "Sharpen video filter"
22105 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22107 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22108 msgid "Scaling mode"
22109 msgstr "Tryb skalowania"
22111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22112 msgid "Scaling mode to use."
22113 msgstr "Używany modus skalowania"
22115 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22116 msgid "Fast bilinear"
22117 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22119 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22120 msgid "Bilinear"
22121 msgstr "Dwuliniowy"
22123 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22124 msgid "Bicubic (good quality)"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22128 msgid "Experimental"
22129 msgstr ""
22131 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22132 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22136 msgid "Area"
22137 msgstr "Powierzchnia"
22139 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22144 msgid "Gauss"
22145 msgstr "Wstrzymaj"
22147 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22148 #, fuzzy
22149 msgid "SincR"
22150 msgstr "Skóry"
22152 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Lanczos"
22155 msgstr "Laotański"
22157 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22158 msgid "Bicubic spline"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_filter/transform.c:65
22162 msgid "Transform type"
22163 msgstr "Typ przekształcenia"
22165 #: modules/video_filter/transform.c:66
22166 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22167 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22169 #: modules/video_filter/transform.c:69
22170 msgid "Rotate by 90 degrees"
22171 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22173 #: modules/video_filter/transform.c:70
22174 msgid "Rotate by 180 degrees"
22175 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22177 #: modules/video_filter/transform.c:70
22178 msgid "Rotate by 270 degrees"
22179 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22181 #: modules/video_filter/transform.c:71
22182 msgid "Flip horizontally"
22183 msgstr "Odbij poziomo"
22185 #: modules/video_filter/transform.c:71
22186 msgid "Flip vertically"
22187 msgstr "Odbij pionowo"
22189 #: modules/video_filter/transform.c:76
22190 msgid "Video transformation filter"
22191 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22193 #: modules/video_filter/wall.c:57
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22196 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22198 #: modules/video_filter/wall.c:61
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22201 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22203 #: modules/video_filter/wall.c:65
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22206 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22208 #: modules/video_filter/wall.c:68
22209 msgid "Element aspect ratio"
22210 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22212 #: modules/video_filter/wall.c:69
22213 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/video_filter/wall.c:75
22217 msgid "Wall video filter"
22218 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22220 #: modules/video_filter/wall.c:76
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Image wall"
22223 msgstr "Wielka hala"
22225 #: modules/video_filter/wave.c:54
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Wave video filter"
22228 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22230 #: modules/video_output/aa.c:58
22231 msgid "ASCII Art"
22232 msgstr "Sztuka ASCII"
22234 #: modules/video_output/aa.c:61
22235 msgid "ASCII-art video output"
22236 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22238 #: modules/video_output/caca.c:83
22239 msgid "Color ASCII art video output"
22240 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22242 #: modules/video_output/directfb.c:72
22243 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22244 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22246 #: modules/video_output/fb.c:82
22247 msgid "Run fb on current tty."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_output/fb.c:84
22251 msgid ""
22252 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22253 "handling with caution)"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_output/fb.c:95
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Framebuffer resolution to use."
22259 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22261 #: modules/video_output/fb.c:97
22262 msgid ""
22263 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22264 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_output/fb.c:100
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22270 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22272 #: modules/video_output/fb.c:102
22273 msgid ""
22274 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22275 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22276 "in software."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_output/fb.c:121
22280 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22281 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22283 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22284 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22285 #, fuzzy
22286 msgid "X11 display"
22287 msgstr "nazwa ekranu X11"
22289 #: modules/video_output/ggi.c:61
22290 #, fuzzy
22291 msgid ""
22292 "X11 hardware display to use.\n"
22293 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22294 msgstr ""
22295 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22296 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22298 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22299 msgid "HD1000 video output"
22300 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22302 #: modules/video_output/image.c:53
22303 msgid "Image format"
22304 msgstr "Format obrazu"
22306 #: modules/video_output/image.c:54
22307 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22308 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22310 #: modules/video_output/image.c:57
22311 #, fuzzy
22312 msgid ""
22313 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22314 "characteristics."
22315 msgstr ""
22316 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22317 "charakterystyki obrazu."
22319 #: modules/video_output/image.c:62
22320 #, fuzzy
22321 msgid ""
22322 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22323 "video characteristics."
22324 msgstr ""
22325 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22326 "charakterystyki obrazu."
22328 #: modules/video_output/image.c:66
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Recording ratio"
22331 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22333 #: modules/video_output/image.c:67
22334 msgid ""
22335 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_output/image.c:70
22339 msgid "Filename prefix"
22340 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22342 #: modules/video_output/image.c:71
22343 msgid ""
22344 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22345 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_output/image.c:75
22349 msgid "Always write to the same file"
22350 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22352 #: modules/video_output/image.c:76
22353 msgid ""
22354 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22355 "this case, the number is not appended to the filename."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/video_output/image.c:87
22359 msgid "Image video output"
22360 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22362 #: modules/video_output/mga.c:62
22363 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22364 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22366 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22367 msgid "DirectX 3D video output"
22368 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22370 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22371 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22372 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22374 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22375 msgid ""
22376 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22377 "doesn't have any effect when using overlays."
22378 msgstr ""
22379 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22380 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22382 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22383 msgid "Use video buffers in system memory"
22384 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22386 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22387 msgid ""
22388 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22389 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22390 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22391 "doesn't have any effect when using overlays."
22392 msgstr ""
22393 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22394 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22395 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22396 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22398 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22399 msgid "Use triple buffering for overlays"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22403 msgid ""
22404 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22405 "better video quality (no flickering)."
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22409 msgid "Name of desired display device"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22413 msgid ""
22414 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22415 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22416 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Enable wallpaper mode "
22422 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22424 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22425 msgid ""
22426 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22427 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22428 "desktop must not already have a wallpaper."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22432 msgid "DirectX video output"
22433 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22435 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22436 msgid "Wallpaper"
22437 msgstr "Tapeta"
22439 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22440 msgid "OpenGL video output"
22441 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22443 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22444 msgid "Windows GAPI video output"
22445 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22447 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22448 msgid "Windows GDI video output"
22449 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22451 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Cube"
22454 msgstr "Klubowy"
22456 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Transparent Cube"
22459 msgstr "Przezroczystość"
22461 #: modules/video_output/opengl.c:127
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Cylinder"
22464 msgstr "Dwuliniowy"
22466 #: modules/video_output/opengl.c:127
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Torus"
22469 msgstr "Narzędzia"
22471 #: modules/video_output/opengl.c:127
22472 msgid "Sphere"
22473 msgstr "Kula"
22475 #: modules/video_output/opengl.c:127
22476 msgid "SQUAREXY"
22477 msgstr "SQUAREXY"
22479 #: modules/video_output/opengl.c:127
22480 msgid "SQUARER"
22481 msgstr "SQUARER"
22483 #: modules/video_output/opengl.c:127
22484 msgid "ASINXY"
22485 msgstr "ASINXY"
22487 #: modules/video_output/opengl.c:127
22488 msgid "ASINR"
22489 msgstr "ASINR"
22491 #: modules/video_output/opengl.c:127
22492 msgid "SINEXY"
22493 msgstr "SINEXY"
22495 #: modules/video_output/opengl.c:127
22496 msgid "SINER"
22497 msgstr "SINER"
22499 #: modules/video_output/opengl.c:155
22500 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22501 msgstr ""
22503 #: modules/video_output/opengl.c:156
22504 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/video_output/opengl.c:157
22508 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_output/opengl.c:158
22512 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_output/opengl.c:159
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Point of view x-coordinate"
22518 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22520 #: modules/video_output/opengl.c:160
22521 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_output/opengl.c:162
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Point of view y-coordinate"
22527 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22529 #: modules/video_output/opengl.c:163
22530 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_output/opengl.c:165
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Point of view z-coordinate"
22536 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22538 #: modules/video_output/opengl.c:166
22539 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22540 msgstr ""
22542 #: modules/video_output/opengl.c:169
22543 #, fuzzy
22544 msgid "OpenGL Provider"
22545 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22547 #: modules/video_output/opengl.c:170
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22550 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22552 #: modules/video_output/opengl.c:171
22553 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_output/opengl.c:172
22557 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_output/opengl.c:176
22561 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22565 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22569 #, fuzzy
22570 msgid "QT Embedded display"
22571 msgstr "nazwa ekranu X11"
22573 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22574 #, fuzzy
22575 msgid ""
22576 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22577 "the DISPLAY environment variable."
22578 msgstr ""
22579 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22580 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22582 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22583 #, fuzzy
22584 msgid "QT Embedded video output"
22585 msgstr "moduł demux"
22587 #: modules/video_output/sdl.c:115
22588 msgid "SDL chroma format"
22589 msgstr "Format chroma SDL"
22591 #: modules/video_output/sdl.c:117
22592 msgid ""
22593 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22594 "improve performances by using the most efficient one."
22595 msgstr ""
22596 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22597 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22599 #: modules/video_output/sdl.c:127
22600 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22601 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22603 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22604 msgid "Snapshot width"
22605 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22607 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22608 msgid "Width of the snapshot image."
22609 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22611 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22612 msgid "Snapshot height"
22613 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22615 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22616 msgid "Height of the snapshot image."
22617 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22619 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22620 msgid "Chroma"
22621 msgstr "Chroma"
22623 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22624 msgid ""
22625 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22629 msgid "Cache size (number of images)"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22633 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Snapshot module"
22639 msgstr "moduł dostępu"
22641 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22642 msgid "SVGAlib video output"
22643 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22645 #: modules/video_output/vmem.c:51
22646 msgid "Video memory buffer width."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_output/vmem.c:54
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Video memory buffer height."
22652 msgstr "Wysokość obrazu"
22654 #: modules/video_output/vmem.c:56
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Pitch"
22657 msgstr "Ściezka"
22659 #: modules/video_output/vmem.c:57
22660 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22661 msgstr ""
22663 #: modules/video_output/vmem.c:60
22664 msgid ""
22665 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_output/vmem.c:63
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Lock function"
22671 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22673 #: modules/video_output/vmem.c:64
22674 msgid ""
22675 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22676 "memory address for use by the video renderer."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/video_output/vmem.c:68
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Unlock function"
22682 msgstr "Synchronizacja zegara"
22684 #: modules/video_output/vmem.c:69
22685 msgid "Address of the unlocking callback function"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_output/vmem.c:71
22689 msgid "Callback data"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_output/vmem.c:72
22693 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_output/vmem.c:75
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Video memory module"
22699 msgstr "Moduł filtra obrazu"
22701 #: modules/video_output/vmem.c:76
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Video memory"
22704 msgstr "Port obrazu"
22706 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22707 msgid "XVideo adaptor number"
22708 msgstr "Numer karty XVideo"
22710 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22711 #, fuzzy
22712 msgid ""
22713 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22714 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22715 msgstr ""
22716 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22717 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22719 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22721 msgid "Alternate fullscreen method"
22722 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22724 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22726 msgid ""
22727 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22728 "its drawbacks.\n"
22729 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22730 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22731 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22732 "show on top of the video."
22733 msgstr ""
22734 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22735 "niesety ma swoje wady.\n"
22736 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22737 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22738 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22739 "być wyświetlane na górze obrazu."
22741 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22743 #, fuzzy
22744 msgid ""
22745 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22746 "DISPLAY environment variable."
22747 msgstr ""
22748 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22749 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22751 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22753 msgid "Use shared memory"
22754 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22756 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22758 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22759 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22761 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22763 msgid "Screen for fullscreen mode."
22764 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22766 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22768 msgid ""
22769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22770 "1 for the second."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22774 #, fuzzy
22775 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22776 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22778 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22779 msgid "X11 video output"
22780 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22783 #, fuzzy
22784 msgid ""
22785 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22787 msgstr ""
22788 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22789 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22792 msgid "XVimage chroma format"
22793 msgstr "format XVimage chroma"
22795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22796 msgid ""
22797 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22798 "to improve performances by using the most efficient one."
22799 msgstr ""
22800 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22801 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22804 msgid "XVideo extension video output"
22805 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22808 #, fuzzy
22809 msgid "XVMC adaptor number"
22810 msgstr "Numer karty XVideo"
22812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22813 msgid ""
22814 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22815 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22816 msgstr ""
22817 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
22818 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
22820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22821 msgid "X11 display name"
22822 msgstr "nazwa ekranu X11"
22824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22825 msgid ""
22826 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22827 "the value of the DISPLAY environment variable."
22828 msgstr ""
22829 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22830 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22833 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22834 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
22836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22837 msgid ""
22838 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22839 "0 for first screen, 1 for the second."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22843 #, fuzzy
22844 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22845 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
22847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22848 msgid "You can choose the crop style to apply."
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22852 #, fuzzy
22853 msgid "XVMC extension video output"
22854 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22856 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22857 #, fuzzy
22858 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22859 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
22861 #: modules/visualization/goom.c:61
22862 msgid "Goom display width"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/visualization/goom.c:62
22866 msgid "Goom display height"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/visualization/goom.c:63
22870 msgid ""
22871 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22872 "will be prettier but more CPU intensive)."
22873 msgstr ""
22875 #: modules/visualization/goom.c:66
22876 msgid "Goom animation speed"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/visualization/goom.c:67
22880 msgid ""
22881 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/visualization/goom.c:73
22885 msgid "Goom"
22886 msgstr "Goom"
22888 #: modules/visualization/goom.c:74
22889 msgid "Goom effect"
22890 msgstr "Efekt Goom"
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22893 msgid "Effects list"
22894 msgstr "Lista efektów"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22897 msgid ""
22898 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22899 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22900 msgstr ""
22902 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22903 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22904 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22907 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22908 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22911 msgid "Number of bands"
22912 msgstr "Ilość obręczy"
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22915 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22919 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22920 msgstr ""
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22923 msgid "Band separator"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22927 msgid "Number of blank pixels between bands."
22928 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22931 msgid "Amplification"
22932 msgstr "Amplifikacja"
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22935 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22936 msgstr ""
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22939 msgid "Enable peaks"
22940 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22943 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22944 msgstr ""
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22947 msgid "Enable original graphic spectrum"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22951 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Enable bands"
22957 msgstr "Włącz dźwięk"
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22960 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Enable base"
22966 msgstr "Włącz grzebienie fal"
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22969 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22973 msgid "Base pixel radius"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22977 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Spectral sections"
22983 msgstr "&Wybór"
22985 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22986 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Peak height"
22992 msgstr "Wysokość obrazu"
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Total pixel height of the peak items."
22997 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23000 msgid "Peak extra width"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23004 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23008 #, fuzzy
23009 msgid "V-plane color"
23010 msgstr "Inwersja kolorów"
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23013 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23017 msgid "Number of stars"
23018 msgstr "Ilość gwiazd"
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23021 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23025 msgid "Visualizer"
23026 msgstr "Wizualizer"
23028 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23029 msgid "Visualizer filter"
23030 msgstr "Filtr wizualizacji"
23032 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Spectrum analyser"
23035 msgstr "Wybierz plik"
23037 #~ msgid "Add node"
23038 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23040 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23041 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23043 #~ msgid "Ok"
23044 #~ msgstr "Ok"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Subscreen height."
23048 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23050 #~ msgid "Get Stream Information"
23051 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23053 #~ msgid "%i items in the playlist"
23054 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23056 #~ msgid "1 item in the playlist"
23057 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23059 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23063 #~ msgid "Input and Codecs"
23064 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "close"
23068 #~ msgstr "Zamknij"
23070 #~ msgid "Media information"
23071 #~ msgstr "Meta informacje"
23073 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23074 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23078 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Check for updates..."
23082 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23084 #~ msgid "No DVD Menus"
23085 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23087 #~ msgid "Disk Device"
23088 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Native or Skins"
23092 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23094 #~ msgid "Subtitles languages"
23095 #~ msgstr "Języki napisów"
23097 #~ msgid "Skip Frames"
23098 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23100 #~ msgid "Display Device"
23101 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23103 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23104 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "use Pause Color"
23108 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Strict rate control"
23112 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23118 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Subpicture Filters"
23122 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23124 #~ msgid "Save settings"
23125 #~ msgstr "Zapisz ustawienia"
23127 #~ msgid "Enabled"
23128 #~ msgstr "Aktywna"
23130 #~ msgid "Image:"
23131 #~ msgstr "Obraz:"
23133 #~ msgid "Position:"
23134 #~ msgstr "Pozycja:"
23136 #~ msgid "Timestamp:"
23137 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23139 #~ msgid "Color:"
23140 #~ msgstr "Kolor:"
23142 #~ msgid "Opaqueness:"
23143 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23145 #~ msgid "(in pixels)"
23146 #~ msgstr "(w pikselach)"
23148 #~ msgid "Marquee:"
23149 #~ msgstr "Marquee:"
23151 #~ msgid "Timeout:"
23152 #~ msgstr "Limit czasu:"
23154 #~ msgid "ms"
23155 #~ msgstr "ms"
23157 #~ msgid "Not Available"
23158 #~ msgstr "Nie dostępny"
23160 #~ msgid "Previous track"
23161 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23163 #~ msgid "Next track"
23164 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23166 #~ msgid "Interface settings"
23167 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23169 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23170 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Go to time:"
23174 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23176 #~ msgid "2 pass"
23177 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23179 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23180 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23182 #~ msgid "&OK"
23183 #~ msgstr "&OK"
23185 #~ msgid "&Delete"
23186 #~ msgstr "&Usuń"
23188 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23189 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23193 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23195 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23196 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23198 #~ msgid "Stream and Media Info"
23199 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Advanced information"
23203 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23205 #~ msgid "URI"
23206 #~ msgstr "URI"
23208 #~ msgid "&Yes"
23209 #~ msgstr "&Tak"
23211 #~ msgid "&No"
23212 #~ msgstr "&Nie"
23214 #~ msgid "Don't show further errors"
23215 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23217 #~ msgid "Playlist item info"
23218 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23220 #~ msgid "Save &As..."
23221 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23223 #~ msgid "Save Messages As..."
23224 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23226 #~ msgid "Options:"
23227 #~ msgstr "Opcje:"
23229 #~ msgid "Open..."
23230 #~ msgstr "Otwórz..."
23232 #~ msgid "Stream/Save"
23233 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23237 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23239 #~ msgid "Customize:"
23240 #~ msgstr "Dopasuj:"
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23244 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23245 #~ "controls above."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23248 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23249 #~ "ustawień."
23251 #~ msgid "Use a subtitles file"
23252 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23256 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23258 #~ msgid "Advanced Settings..."
23259 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23261 #~ msgid "File:"
23262 #~ msgstr "Plik:"
23264 #~ msgid "DVD (menus)"
23265 #~ msgstr "DVD (menu)"
23267 #~ msgid "Disc type"
23268 #~ msgstr "Typ płyty"
23270 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23271 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23273 #~ msgid "RTSP"
23274 #~ msgstr "RTSP"
23276 #~ msgid "DVD device to use"
23277 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23279 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23280 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23282 #~ msgid "Title number."
23283 #~ msgstr "Numer tytułu."
23285 #~ msgid "Track number."
23286 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23288 #~ msgid "Shuffle"
23289 #~ msgstr "Losowo"
23291 #~ msgid "&Simple Add File..."
23292 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23294 #~ msgid "Add &Directory..."
23295 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23297 #~ msgid "&Add URL..."
23298 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23300 #~ msgid "Services Discovery"
23301 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23303 #~ msgid "&Open Playlist..."
23304 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23306 #~ msgid "&Save Playlist..."
23307 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23309 #~ msgid "Sort by &Title"
23310 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23312 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23313 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23315 #~ msgid "&Shuffle"
23316 #~ msgstr "&Losowo"
23318 #~ msgid "D&elete"
23319 #~ msgstr "U&suń"
23321 #~ msgid "&Manage"
23322 #~ msgstr "&Zarządź"
23324 #~ msgid "S&ort"
23325 #~ msgstr "S&ortuj"
23327 #~ msgid "&Selection"
23328 #~ msgstr "&Wybór"
23330 #~ msgid "&View items"
23331 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23333 #~ msgid "Play this Branch"
23334 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Preparse"
23338 #~ msgstr "Rozdział"
23340 #~ msgid "Sort this Branch"
23341 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23343 #~ msgid "Info"
23344 #~ msgstr "Opis pliku"
23346 #~ msgid "%i items in playlist"
23347 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23349 #~ msgid "root"
23350 #~ msgstr "początek"
23352 #~ msgid "XSPF playlist"
23353 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23355 #~ msgid "Playlist is empty"
23356 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23358 #~ msgid "Can't save"
23359 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23361 #~ msgid "One level"
23362 #~ msgstr "Jeden poziom"
23364 #~ msgid "Please enter node name"
23365 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23367 #~ msgid "New node"
23368 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23370 #~ msgid "Unknown"
23371 #~ msgstr "Nieznany"
23373 #~ msgid "Alt"
23374 #~ msgstr "Alt"
23376 #~ msgid "Ctrl"
23377 #~ msgstr "Ctrl"
23379 #~ msgid "Shift"
23380 #~ msgstr "Shift"
23382 #~ msgid "Stream output MRL"
23383 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23385 #~ msgid "Target:"
23386 #~ msgstr "Cel:"
23388 #~ msgid "MMSH"
23389 #~ msgstr "MMSH"
23391 #~ msgid "Channel name"
23392 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23394 #~ msgid "Select all elementary streams"
23395 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23397 #~ msgid "Subtitles codec"
23398 #~ msgstr "Kodek napisów"
23400 #~ msgid "Subtitles overlay"
23401 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23403 #~ msgid "Subtitle options"
23404 #~ msgstr "Opcje napisów"
23406 #~ msgid "Subtitles file"
23407 #~ msgstr "Plik napisów"
23409 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23410 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23412 #~ msgid "Open file"
23413 #~ msgstr "Otwórz plik"
23415 #~ msgid "Updates"
23416 #~ msgstr "Aktualizacje"
23418 #~ msgid "Check for updates"
23419 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23421 #~ msgid "Broadcasts"
23422 #~ msgstr "Transmisje"
23424 #~ msgid "Load"
23425 #~ msgstr "Wczytaj"
23427 #~ msgid "Load Configuration"
23428 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23430 #~ msgid "Save Configuration"
23431 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23433 #~ msgid "New broadcast"
23434 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23436 #~ msgid "Create"
23437 #~ msgstr "Utwórz"
23439 #~ msgid "VLM stream"
23440 #~ msgstr "Strumień VLM"
23442 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23443 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23447 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23449 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23450 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23452 #~ msgid "You must choose a stream"
23453 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23455 #~ msgid "Unable to find playlist"
23456 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23458 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23459 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23464 #~ "about it."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23471 #~ "about it."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23474 #~ "informacji."
23476 #~ msgid "Please enter an address"
23477 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23479 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23480 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23486 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23488 #~ msgid "More information"
23489 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23491 #~ msgid "Save to file"
23492 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23494 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23495 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23499 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Cartoon effect"
23503 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23507 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23509 #~ msgid "Image inversion"
23510 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23512 #~ msgid "Blurring"
23513 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23517 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Wave effect"
23521 #~ msgstr "Efekt wodny"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23525 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23527 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23528 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23530 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23531 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23533 #~ msgid "Image adjustment"
23534 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23536 #~ msgid "Video Options"
23537 #~ msgstr "Opcje video"
23539 #~ msgid "Aspect Ratio"
23540 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23542 #~ msgid "Smooth :"
23543 #~ msgstr "Gładki:"
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "Preamp\n"
23547 #~ "12.0dB"
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23550 #~ "12.0dB"
23552 #~ msgid "More Information"
23553 #~ msgstr "Więcej informacji"
23555 #~ msgid "Stopped"
23556 #~ msgstr "Zatrzymany"
23558 #~ msgid "Playing"
23559 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23561 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23562 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23564 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23565 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23567 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23568 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23570 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23571 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23573 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23574 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23576 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23577 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23579 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23580 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23582 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23583 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23585 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23586 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23588 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23589 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23591 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23592 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23594 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23595 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23597 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23598 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23600 #~ msgid "Online Help"
23601 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23603 #~ msgid "V&iew"
23604 #~ msgstr "W&idok"
23606 #~ msgid "&Settings"
23607 #~ msgstr "&Ustawienia"
23609 #~ msgid "Embedded playlist"
23610 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23612 #~ msgid "Previous playlist item"
23613 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23615 #~ msgid "Next playlist item"
23616 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23618 #~ msgid "Play slower"
23619 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23621 #~ msgid "Play faster"
23622 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23624 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23625 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23627 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23628 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23630 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23631 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23633 #~ msgid ""
23634 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23635 #~ "\n"
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23638 #~ "\n"
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23642 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23643 #~ "\n"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23647 #~ "\n"
23649 #~ msgid "About %s"
23650 #~ msgstr "Informacje o %s"
23652 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23653 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
23655 #~ msgid "Open &File..."
23656 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
23658 #~ msgid "Open D&irectory..."
23659 #~ msgstr "Otwórz &katalog..."
23661 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23662 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
23664 #~ msgid "Media &Info..."
23665 #~ msgstr "&Informacja media..."
23667 #~ msgid "&Messages..."
23668 #~ msgstr "&Komunikaty..."
23670 #~ msgid "&Preferences..."
23671 #~ msgstr "&Preferencje..."
23673 #~ msgid "Empty"
23674 #~ msgstr "Puste"
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23688 #~ "and RAW)"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23691 #~ "OGG i RAW)"
23693 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23694 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23698 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23700 #~ msgid ""
23701 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23702 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23706 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23710 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "RTP Unicast"
23714 #~ msgstr "UDP Unicast"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Stream to a single computer."
23718 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "RTP Multicast"
23722 #~ msgstr "UDP Multicast"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23726 #~ msgstr "Zakładka %i"
23728 #~ msgid "Extended GUI"
23729 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
23735 #~ "obrazu...) przy starcie"
23737 #~ msgid "Taskbar"
23738 #~ msgstr "Pasek zadań"
23740 #~ msgid "Minimal interface"
23741 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
23743 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23744 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
23746 #~ msgid "Size to video"
23747 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
23749 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23750 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
23752 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23753 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
23755 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23756 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
23758 #~ msgid "Playlist view"
23759 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
23763 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
23764 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
23765 #~ "available on the toolbar (or both)."
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
23768 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
23769 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
23770 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
23772 #~ msgid "Embedded"
23773 #~ msgstr "Dołączyć"
23775 #~ msgid "Both"
23776 #~ msgstr "Obydwa"
23778 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23779 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
23781 #~ msgid "last config"
23782 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23786 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23788 #~ msgid "Distortion"
23789 #~ msgstr "Zniekształcenie"
23791 #~ msgid "Adds distortion effects"
23792 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
23794 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23795 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23799 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
23801 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23802 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
23804 #~ msgid "1 (Lowest)"
23805 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
23807 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23808 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
23810 #~ msgid "Video crop (top)"
23811 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23813 #~ msgid "Video crop (left)"
23814 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23816 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23817 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23819 #~ msgid "Video crop (right)"
23820 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23824 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23828 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23832 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23836 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Video canvas width"
23840 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Video canvas height"
23844 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23848 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Block"
23852 #~ msgstr "Czarny"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Allow"
23856 #~ msgstr "Wszysko"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Prompt"
23860 #~ msgstr "Pop"
23862 #~ msgid "Always"
23863 #~ msgstr "Zawsze"
23865 #~ msgid "Never"
23866 #~ msgstr "Nigdy"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Security options"
23870 #~ msgstr "Opcje napisów"
23872 #~ msgid "Track Number"
23873 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23877 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23879 #~ msgid "Video Device"
23880 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23882 #~ msgid "Advanced Information"
23883 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23885 #~ msgid "Interfaces"
23886 #~ msgstr "Interfejsy"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Network policy"
23890 #~ msgstr "Sieć: "
23892 #~ msgid "Some random name"
23893 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23895 #~ msgid "Find a name"
23896 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Lua Meta"
23900 #~ msgstr "Metal"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23905 #~ "if you choose to use SAP."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23908 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23910 #~ msgid "About VLC media player..."
23911 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23913 #~ msgid "Switch interface"
23914 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23916 #~ msgid "France"
23917 #~ msgstr "Francja"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Embedded video output"
23921 #~ msgstr "moduł demux"
23923 #~ msgid "Checking for Updates..."
23924 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23926 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23927 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23929 #~ msgid "Information about VLC media player."
23930 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23932 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23933 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23935 #~ msgid "General Info"
23936 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23938 #~ msgid "Distribution License"
23939 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23941 #~ msgid "Switch to skins"
23942 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23944 #~ msgid "Always show video area"
23945 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23949 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23951 #~ msgid "Video Codec"
23952 #~ msgstr "Kodek wideo"
23954 #~ msgid "Visualisation"
23955 #~ msgstr "Wizualizacja"
23957 #~ msgid "Always display the video"
23958 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23960 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23961 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23963 #~ msgid "Color invert"
23964 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "DCCP transport"
23968 #~ msgstr "Port UDP"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "TCP transport"
23972 #~ msgstr "Wejście TCP"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23976 #~ msgstr "Port UDP"
23978 #~ msgid "Codec Name"
23979 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23981 #~ msgid "Codec Description"
23982 #~ msgstr "Opis kodeka"
23984 #~ msgid "Help options"
23985 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23987 #~ msgid "print help for the advanced options"
23988 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Charset"
23992 #~ msgstr "Kabaret"
23994 #~ msgid "Remember wizard options"
23995 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
23997 #~ msgid "Video Device Name "
23998 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24000 #~ msgid "Audio Device Name "
24001 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24003 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24004 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24006 #~ msgid "Open directory"
24007 #~ msgstr "Otwórz Folder"
24009 #~ msgid "Select the device"
24010 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "\n"
24014 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24015 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "\n"
24018 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24019 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24021 #~ msgid "Save file..."
24022 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24024 #~ msgid "Session descriptipn"
24025 #~ msgstr "Opis sesji"
24027 #~ msgid "Default Interface"
24028 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24030 #~ msgid "No random"
24031 #~ msgstr "Nie losowe"
24033 #~ msgid "Normal rate"
24034 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24036 #~ msgid "Manage"
24037 #~ msgstr "&Zarządź"
24039 #~ msgid "Ctrl+X"
24040 #~ msgstr "Ctrl+X"
24042 #~ msgid "Dock playlist"
24043 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "VLM front-end"
24047 #~ msgstr "Lewy przedni"
24049 #~ msgid "OSS Device"
24050 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24052 #~ msgid "DirectX Device"
24053 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24055 #~ msgid "Alsa Device"
24056 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24058 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24059 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24061 #~ msgid "Report a Bug"
24062 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24064 #~ msgid "Use DVD menus"
24065 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24067 #~ msgid "&Stats"
24068 #~ msgstr "&Statystyki"
24070 #~ msgid "Album/movie/show title"
24071 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24073 #~ msgid "Track number/position in set"
24074 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24076 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24077 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24079 #~ msgid "Raw write"
24080 #~ msgstr "Surowy wpis"
24082 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24083 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24085 #~ msgid "Track number/Position"
24086 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24088 #~ msgid "Hide Menus..."
24089 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24091 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24092 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24094 #~ msgid "Transcoding"
24095 #~ msgstr "Transkodowanie"
24097 #~ msgid "&View"
24098 #~ msgstr "&Widok"
24100 #~ msgid "(no title)"
24101 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24103 #~ msgid "(no artist)"
24104 #~ msgstr "(bez artysty)"
24106 #~ msgid "(no album)"
24107 #~ msgstr "(bez albumu)"
24109 #~ msgid "no artist"
24110 #~ msgstr "bez artysty"
24112 #~ msgid "no album"
24113 #~ msgstr "bez albumu"
24115 #~ msgid "SAP sessions"
24116 #~ msgstr "Sesje SAP"
24118 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24119 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24123 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24124 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24127 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24128 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24132 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24135 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24137 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24138 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24140 #~ msgid "Video filters settings"
24141 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "CD-Text Message"
24145 #~ msgstr "Komunikaty"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "CD-Text Title"
24149 #~ msgstr "Następny plik"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24153 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24157 #~ msgstr "Rozdział"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24161 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Corba control"
24165 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "corba control module"
24169 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Playlist metademux"
24173 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Segment filename"
24177 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Muxing application"
24181 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Writing application"
24185 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Listeners"
24189 #~ msgstr "liczba całkowita"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Native playlist import"
24193 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Open Messages Window"
24197 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "M3U file"
24201 #~ msgstr "Plik"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Playlist stress tests"
24205 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "DAAP access"
24209 #~ msgstr "Adres"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "History parameter"
24213 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Time overlay"
24217 #~ msgstr "Pionowa"
24219 #~ msgid "More info"
24220 #~ msgstr "Więcej informacji"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Control interface settings"
24224 #~ msgstr "U_stawienia"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Text rendering"
24228 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "DTS"
24232 #~ msgstr "RPT"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Default to 4212"
24236 #~ msgstr "Usuń"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Fill fullscreen"
24240 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24244 #~ msgstr "Otwórz listę"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Font filename"
24248 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24252 #~ msgstr "Plik"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "raw DV demuxer"
24256 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Enable CABAC"
24260 #~ msgstr "włączony obraz"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Analyse mode"
24264 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Properties"
24268 #~ msgstr "Wybiera program"
24270 #~ msgid " "
24271 #~ msgstr " "
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Choose program (SID)"
24275 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Choose programs"
24279 #~ msgstr "Wybiera program"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Choose audio track"
24283 #~ msgstr "Dźwięk"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Choose subtitles track"
24287 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Segment "
24291 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Access modules settings"
24295 #~ msgstr "U_stawienia"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Audio output modules settings"
24299 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Decoder modules settings"
24303 #~ msgstr "U_stawienia"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Demuxers settings"
24307 #~ msgstr "U_stawienia"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24311 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Text renderer settings"
24315 #~ msgstr "U_stawienia"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24320 #~ "\n"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24323 #~ "\n"
24325 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24326 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Choose a stream output"
24330 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Loop playlist on end"
24334 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24338 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "udp stream output"
24342 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Truncated stream"
24346 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Stream "
24350 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Codec name"
24354 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Play List"
24358 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "GNOME interface"
24362 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24364 #~ msgid "_Open File..."
24365 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24367 #~ msgid "Open _Disc..."
24368 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24370 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24371 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24373 #~ msgid "_Network Stream..."
24374 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Select a network stream"
24378 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24380 #~ msgid "_Eject Disc"
24381 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24383 #~ msgid "Eject disc"
24384 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24386 #~ msgid "_Title"
24387 #~ msgstr "_Tytuł"
24389 #~ msgid "_Chapter"
24390 #~ msgstr "_Rozdział"
24392 #~ msgid "_Subtitles"
24393 #~ msgstr "_Podtytuły"
24395 #~ msgid "_Fullscreen"
24396 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24398 #~ msgid "_Audio"
24399 #~ msgstr "_Dźwięk"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "_Video"
24403 #~ msgstr "Obraz"
24405 #~ msgid "Net"
24406 #~ msgstr "Sieć"
24408 #~ msgid "Stop Stream"
24409 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24411 #~ msgid "Pause Stream"
24412 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24414 #~ msgid "Play Slower"
24415 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24417 #~ msgid "Fast"
24418 #~ msgstr "Przyspiesz"
24420 #~ msgid "Play Faster"
24421 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24423 #~ msgid "Next File"
24424 #~ msgstr "Następny plik"
24426 #~ msgid "Title:"
24427 #~ msgstr "Tytuł:"
24429 #~ msgid "Chapter:"
24430 #~ msgstr "Rozdział:"
24432 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24433 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24435 #~ msgid "FEC"
24436 #~ msgstr "FEC"
24438 #~ msgid "Url"
24439 #~ msgstr "Url"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Path:"
24443 #~ msgstr "Port"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Gtk+ interface"
24447 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24449 #~ msgid "_File"
24450 #~ msgstr "_Plik"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "_Close"
24454 #~ msgstr "Nic"
24456 #~ msgid "E_xit"
24457 #~ msgstr "W_yjdź"
24459 #~ msgid "Exit the program"
24460 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24462 #~ msgid "_View"
24463 #~ msgstr "_Widok"
24465 #~ msgid "_Settings"
24466 #~ msgstr "U_stawienia"
24468 #~ msgid "_Help"
24469 #~ msgstr "_Pomoc"
24471 #~ msgid "_About..."
24472 #~ msgstr "_Informacje o..."
24474 #~ msgid "About this application"
24475 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24477 #~ msgid "_Play"
24478 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24480 #~ msgid "_Invert"
24481 #~ msgstr "_Odwróć"
24483 #~ msgid "_Select"
24484 #~ msgstr "_Wybierz"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Gtk2 interface"
24488 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "_New"
24492 #~ msgstr "_Widok"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "_Edit"
24496 #~ msgstr "W_yjdź"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "_About"
24500 #~ msgstr "Informacje o..."
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "KDE interface"
24504 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Repeat Playlist"
24508 #~ msgstr "Otwórz listę"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Pause stream"
24512 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Play stream"
24516 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "MRL :"
24520 #~ msgstr "URL"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "file://"
24524 #~ msgstr "Tytuł:"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "rtp6://"
24528 #~ msgstr "Tytuł:"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Stream:"
24532 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Codec :"
24536 #~ msgstr "Nic"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24542 #~ "http://www.videolan.org/"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24546 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Open a network stream"
24550 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Exit this program"
24554 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Show the program logs"
24558 #~ msgstr "Wybiera program"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "About this program"
24562 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Simple &Open ..."
24566 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24570 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "&Eject Disc"
24574 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "E&xit"
24578 #~ msgstr "W_yjdź"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "&File info..."
24582 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "&About..."
24586 #~ msgstr "_Informacje o..."
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid ""
24590 #~ " (wxWindows interface)\n"
24591 #~ "\n"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24594 #~ "\n"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "&Disable"
24598 #~ msgstr "Plik"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "&Select All"
24602 #~ msgstr "Wybierz plik"
24604 #~ msgid "log filename"
24605 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "SAP interface"
24609 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "XOSD module"
24613 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "xosd interface"
24617 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24621 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "osd text filter"
24625 #~ msgstr "Następny plik"
24627 #~ msgid "&Title:"
24628 #~ msgstr "&Tytuł:"
24630 #~ msgid "&Chapter:"
24631 #~ msgstr "&Rozdział:"
24633 #~ msgid "Open &file..."
24634 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24636 #~ msgid "Open &disc..."
24637 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24639 #~ msgid "&Network stream..."
24640 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24642 #~ msgid "&Hide interface"
24643 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Spawn a new interface"
24647 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24649 #~ msgid "C&hannels"
24650 #~ msgstr "&Kanały"
24652 #~ msgid "Sc&reen"
24653 #~ msgstr "&Ekran"
24655 #~ msgid "New stream"
24656 #~ msgstr "Nowy strumień"
24658 #~ msgid "Network Stream..."
24659 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24661 #~ msgid "Next file"
24662 #~ msgstr "Następny plik"
24664 #~ msgid "&Add subtitles..."
24665 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Exit"
24669 #~ msgstr "W_yjdź"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Select next title"
24673 #~ msgstr "Wybierz plik"
24675 #~ msgid "&Disc..."
24676 #~ msgstr "Pły&ta..."
24678 #~ msgid "&Network..."
24679 #~ msgstr "&Sieć..."
24681 #~ msgid "Delete &all"
24682 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Play the selected stream"
24686 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Native Windows interface"
24690 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "All files"
24694 #~ msgstr "Plik"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Add file"
24698 #~ msgstr "_Podtytuły"
24700 #~ msgid "A_udio"
24701 #~ msgstr "A_udio"
24703 #~ msgid "Open disc..."
24704 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24708 #~ msgstr "Różne"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Access filter modules"
24712 #~ msgstr "moduł dostępu"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24716 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "No help is available for these modules"
24720 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "American"
24724 #~ msgstr "Pionowa"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Pashto"
24728 #~ msgstr "Autorzy"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Brazilian"
24732 #~ msgstr "napis"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Tetum"
24736 #~ msgstr "Nast"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24741 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24742 #~ "define various related options."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24745 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24750 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24753 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24758 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24759 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24760 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24763 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24765 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24766 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24771 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24778 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24781 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24785 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24788 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24789 #~ "metody."
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24794 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24797 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24798 #~ "procesora."
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Audio output volume"
24802 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24807 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24808 #~ "and the audio."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24811 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24816 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24817 #~ "as the audio stream being played)."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24820 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24821 #~ "metody."
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24826 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24829 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24830 #~ "metody."
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24834 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24837 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24842 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24845 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24846 #~ "trochę mocy procesora."
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Video x coordinate"
24850 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Video y coordinate"
24854 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24858 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24861 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24865 #~ "mode."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24868 #~ "pełnoekranowym."
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24873 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24876 #~ "graficznej."
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24880 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24881 #~ "video window."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24884 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24889 #~ "stored."
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24892 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24897 #~ "be stored."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24900 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24902 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24903 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24908 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24909 #~ "multicasting interface here."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24912 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Time To Live"
24916 #~ msgstr "Pionowa"
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24923 #~ "(od 1 do n)."
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24928 #~ "n)."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24931 #~ "(od 1 do n)."
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Choose audio language"
24935 #~ msgstr "wybierz kanał"
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24940 #~ "or tree letter country code)."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24943 #~ "(od 1 do n)."
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Choose subtitle language"
24947 #~ msgstr "wybierz kanał"
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24952 #~ "two or tree letter country code)."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24955 #~ "(od 1 do n)."
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24960 #~ "concatenated."
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24963 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24967 #~ "connections."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24970 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24974 #~ "connections."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24977 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24982 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24985 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24990 #~ "to the SOCKS server."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24993 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24998 #~ "the SOCKS server."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25001 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Preferred codecs list"
25005 #~ msgstr "_Preferencje..."
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25009 #~ "this option."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25012 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25016 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25020 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25024 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25029 #~ "its modules."
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25032 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25037 #~ "read when VLM is launched."
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25040 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25044 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25050 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25054 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25061 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25068 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25072 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "Demux number"
25076 #~ msgstr "moduł demux"
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Tuner number"
25080 #~ msgstr "moduł demux"
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25084 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25088 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25092 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25096 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25100 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "SLP scopes list"
25104 #~ msgstr "_Preferencje..."
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25108 #~ msgstr "Wybierz plik"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "SLP input"
25112 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25117 #~ "connection."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25120 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25124 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25128 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25132 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Entry "
25136 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25142 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25148 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25154 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Late delay (ms)"
25158 #~ msgstr "Wybierz plik"
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25162 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "CoreAudio output"
25166 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Output channels number"
25170 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25175 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25179 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25183 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25187 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25193 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25197 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25201 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25205 #~ msgstr "Dźwięk"
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25209 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25213 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Scene-cut detection."
25217 #~ msgstr "Wybór"
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25221 #~ msgstr "Wybierz plik"
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Wait time (ms)"
25225 #~ msgstr "Wybierz plik"
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25231 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Interface showing control interface"
25235 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Telnet Interface port"
25239 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Telnet Interface password"
25243 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25247 #~ msgstr "Wybierz plik"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25253 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25257 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25261 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Old playlist open"
25265 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Text subtitles demux"
25269 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Show tooltips"
25273 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25275 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25276 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25280 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25282 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25283 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25287 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25291 #~ "preferences menu will occupy."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25294 #~ "w menu preferencji."
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Interface default search path"
25298 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25302 #~ "open when looking for a file."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25305 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "_Network stream..."
25309 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25311 #~ msgid "_Hide interface"
25312 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25314 #~ msgid "Progr_am"
25315 #~ msgstr "Progr_am"
25317 #~ msgid "Choose the program"
25318 #~ msgstr "Wybiera program"
25320 #~ msgid "Choose title"
25321 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25323 #~ msgid "Choose chapter"
25324 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25326 #~ msgid "_Playlist..."
25327 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25329 #~ msgid "_Modules..."
25330 #~ msgstr "_Moduły..."
25332 #~ msgid "Open the module manager"
25333 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25335 #~ msgid "Open the messages window"
25336 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25338 #~ msgid "Select audio channel"
25339 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25341 #~ msgid "Select subtitles channel"
25342 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Open disc"
25346 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Open a satellite card"
25350 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Go backward"
25354 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Stop stream"
25358 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25360 #~ msgid "Eject"
25361 #~ msgstr "Wysuń"
25363 #~ msgid "Slow"
25364 #~ msgstr "Zwolnij"
25366 #~ msgid "Select previous title"
25367 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25369 #~ msgid "Select previous chapter"
25370 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25372 #~ msgid "No server"
25373 #~ msgstr "Brak serwera"
25375 #~ msgid "_Jump..."
25376 #~ msgstr "_Skocz..."
25378 #~ msgid "Got directly so specified point"
25379 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25381 #~ msgid "Switch program"
25382 #~ msgstr "Przełącz program"
25384 #~ msgid "_Navigation"
25385 #~ msgstr "_Nawigacja"
25387 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25388 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25390 #~ msgid "Toggle _Interface"
25391 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25395 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25400 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25403 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25405 #~ msgid "Open Stream"
25406 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Open Target:"
25410 #~ msgstr "Otwiera plik"
25412 #~ msgid "Symbol Rate"
25413 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Satellite"
25417 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "stream output"
25421 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25425 #~ "version."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25428 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25430 #~ msgid "Item"
25431 #~ msgstr "Obiekt"
25433 #~ msgid "Invert"
25434 #~ msgstr "Odwróć"
25436 #~ msgid "Jump to: "
25437 #~ msgstr "Skocz do: "
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "stream output (MRL)"
25441 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Destination Target: "
25445 #~ msgstr "Otwiera plik "
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Close the window"
25449 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25451 #~ msgid "Hide the main interface window"
25452 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25454 #~ msgid "Navigate through the stream"
25455 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25457 #~ msgid "_Preferences..."
25458 #~ msgstr "_Preferencje..."
25460 #~ msgid "Configure the application"
25461 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25463 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25464 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25466 #~ msgid "Go Backward"
25467 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25469 #~ msgid "Open Playlist"
25470 #~ msgstr "Otwórz listę"
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Previous File"
25474 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25476 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25477 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Open Target"
25481 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Use stream output"
25485 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Stream output configuration "
25489 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25491 #~ msgid "Jump"
25492 #~ msgstr "Skocz"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Go To:"
25496 #~ msgstr "Przejdź do:"
25498 #~ msgid "s."
25499 #~ msgstr "s."
25501 #~ msgid "m:"
25502 #~ msgstr "m:"
25504 #~ msgid "h:"
25505 #~ msgstr "h:"
25507 #~ msgid "Selected"
25508 #~ msgstr "Zaznaczone"
25510 #~ msgid "_Crop"
25511 #~ msgstr "_Usuń"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25515 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Disk type"
25519 #~ msgstr "Typ płyty"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Title "
25523 #~ msgstr "Tytuł "
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Chapter "
25527 #~ msgstr "Rozdział "
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Device name "
25531 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Open &Disk"
25535 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Open &Stream"
25539 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "&Backward"
25543 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "&Stop"
25547 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "P&ause"
25551 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "&Slow"
25555 #~ msgstr "Zwolnij"
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Fas&t"
25559 #~ msgstr "Przyspiesz"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Opens an existing document"
25563 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Opens a recently used file"
25567 #~ msgstr "Otwiera plik"
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Quits the application"
25571 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25575 #~ msgstr "Plik"
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Opens a disk"
25579 #~ msgstr "Otwiera plik"
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Opens a network stream"
25583 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Stops playback"
25587 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Starts playback"
25591 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Pauses playback"
25595 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Ready."
25599 #~ msgstr "Komunikaty..."
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Opening file..."
25603 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Exiting..."
25607 #~ msgstr "U_stawienia"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Messages:"
25611 #~ msgstr "Komunikaty"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Address "
25615 #~ msgstr "Adres "
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Port "
25619 #~ msgstr "Port "
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Volume: %d"
25623 #~ msgstr "Pionowa"
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25627 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Advanced output:"
25631 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Output Options"
25635 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Transcode options"
25639 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "1 item in playlist"
25643 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25647 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25652 #~ "\n"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25655 #~ "\n"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Time offset"
25659 #~ msgstr "Pionowa"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Show/Hide interface"
25663 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Item Info"
25667 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Sort by &title"
25671 #~ msgstr "_Podtytuły"
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25675 #~ msgstr "port serwera"
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Sorted by artist"
25679 #~ msgstr "port serwera"
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25683 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25687 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25691 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "DivX second version"
25695 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25699 #~ msgstr "Otwiera plik"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25703 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "DVD audio format"
25707 #~ msgstr "format dziennika"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Destination Target:"
25711 #~ msgstr "Otwiera plik"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Miscellaneous options"
25715 #~ msgstr "Różne"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Subtitles options"
25719 #~ msgstr "_Podtytuły"
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Choose here your input stream"
25723 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "You need to enter an address"
25727 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "wxWindows interface module"
25731 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25733 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25734 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25736 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25737 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25742 #~ "output."
25743 #~ msgstr ""
25744 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25745 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid ""
25749 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25750 #~ "streaming output."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25753 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25759 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25765 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25772 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25779 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25786 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25799 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25805 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25810 #~ "output."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25813 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25818 #~ "output."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid ""
25825 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25834 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25840 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25846 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25852 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25858 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25864 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25869 #~ "output."
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25872 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25879 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25886 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25891 #~ "output."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25894 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25899 #~ "streaming output."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "List of video output modules"
25906 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Logo filename"
25910 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25914 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25920 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Set the format of the output image."
25924 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Random effect"
25934 #~ msgstr "Wybierz plik"
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "OpenGL"
25938 #~ msgstr "Otwórz plik"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "XVideo"
25942 #~ msgstr "Obraz"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "bad entry number"
25946 #~ msgstr "moduł demux"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Vorbis"
25950 #~ msgstr "Usuń"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Showintf"
25954 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Telnet"
25958 #~ msgstr "Wybierz"
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Option/Alt"
25962 #~ msgstr "U_stawienia"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "PLS file"
25966 #~ msgstr "Wybierz plik"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "wxWindows"
25970 #~ msgstr "Aktywne okna"
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Picture"
25974 #~ msgstr "_Podtytuły"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25978 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "AAC demuxer"
25982 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25986 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Choose audio channel"
25990 #~ msgstr "wybierz kanał"
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Choose subtitle track"
25994 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Vol %d%%"
25998 #~ msgstr "Pionowa"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "List additional commands."
26002 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Real time control interface"
26006 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26010 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26014 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26018 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "vlc preferences"
26022 #~ msgstr "_Preferencje..."
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Select file or directory"
26026 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26031 #~ "\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26034 #~ "\n"
26036 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26037 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26042 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "IDR frames"
26046 #~ msgstr "Przyspiesz"
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "VLC modules preferences"
26050 #~ msgstr "_Preferencje..."
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26054 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Video output modules settings"
26058 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Choose audio"
26062 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid ""
26066 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26067 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "DVDRead Input"
26071 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26075 #~ msgstr "_Podtytuły"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26079 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26083 #~ msgstr "_Podtytuły"
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Error: %s\n"
26087 #~ msgstr "port serwera\n"
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Xvid video decoder"
26091 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Item Enabled"
26095 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Delete Group"
26099 #~ msgstr "Usuń"
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Add Group"
26103 #~ msgstr "Usuń"
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Sort by &author"
26107 #~ msgstr "port serwera"
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Reverse sort by author"
26111 #~ msgstr "port serwera"
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "&Enable"
26115 #~ msgstr "włączony obraz"
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "Enable/Disable"
26119 #~ msgstr "Plik"
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "New Group"
26123 #~ msgstr "Usuń"
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Sort by &group"
26127 #~ msgstr "port serwera"
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Reverse sort by group"
26131 #~ msgstr "port serwera"
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "&Groups"
26135 #~ msgstr "Usuń"
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "no input\n"
26139 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Year"
26143 #~ msgstr "liczba całkowita"
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Track Artist"
26147 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Track Title"
26151 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Program to decode"
26155 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "C post processing"
26159 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "MMX post processing"
26163 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26167 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26171 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26175 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26179 #~ msgstr "U_stawienia"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Input menu"
26183 #~ msgstr "Wejście"
26185 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26186 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26190 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26194 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26198 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26202 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Output MRL"
26206 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26210 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26214 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26218 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26222 #~ msgstr "_Podtytuły"
26224 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26225 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26228 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "OpenGL effect"
26232 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Item info"
26236 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26240 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26244 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26248 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Start!"
26252 #~ msgstr "Satelita"
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26257 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "fastest"
26261 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26265 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26268 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26274 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Toggle enabled"
26278 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26282 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Codec info"
26286 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Codec download"
26290 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "Open a skin file."
26294 #~ msgstr "Otwiera plik"
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "Open a satellite stream"
26298 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Open other types of inputs"
26302 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Open the playlist"
26306 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Video for Linux"
26310 #~ msgstr "U_stawienia"
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Video device type"
26314 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Video device MRL"
26318 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Common options"
26322 #~ msgstr "Czas trwania"
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26326 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Audio device"
26330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26334 #~ msgstr "_Preferencje..."
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26338 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Audio CD demux"
26342 #~ msgstr "U_stawienia"
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "CDX"
26346 #~ msgstr "VCD"
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26350 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26354 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26358 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26362 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26366 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26370 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "dvd"
26374 #~ msgstr "Dodaj"
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "VCDX"
26378 #~ msgstr "VCD"
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "HTTP remote control"
26382 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26386 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Quick &Open ..."
26390 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Stop current playlist item"
26394 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Quick"
26398 #~ msgstr "Informacje o..."
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26402 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "ES stream"
26406 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Gather stream"
26410 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "discard"
26414 #~ msgstr "Dysk"
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26418 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26422 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26426 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "CD Audio device"
26430 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Sample Rate"
26434 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Logo File"
26438 #~ msgstr "Plik"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "CD-ROM device name"
26442 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "VCD device name"
26446 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26455 #~ msgstr "UDP Multicast"
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26461 #~ "http://www.videolan.org/"
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "&Miscellaneous"
26465 #~ msgstr "Różne"
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26469 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Input Type"
26473 #~ msgstr "Wejście"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26477 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Speex"
26481 #~ msgstr "Zaznaczone"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "tarkin"
26485 #~ msgstr "napis"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26489 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26493 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26497 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26501 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26505 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26507 #~ msgid "print help"
26508 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26510 #~ msgid "print detailed help"
26511 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26513 #~ msgid "print help on module"
26514 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "A52 downmix module"
26518 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26522 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "software A52 decoder"
26526 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26530 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26534 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26538 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26542 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26546 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26550 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "classic IDCT"
26554 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "MMX IDCT"
26558 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26562 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26566 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "MMX motion compensation"
26570 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26574 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26576 #~ msgid "IDCT module"
26577 #~ msgstr "moduł IDCT"
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26581 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26582 #~ "available."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26585 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26586 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Motion compensation module"
26590 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26594 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26595 #~ "best module available."
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26598 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26599 #~ "dostępnego modułu."
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26603 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26606 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26610 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26614 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26615 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26616 #~ "get anything."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26619 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26620 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26621 #~ "niczego."
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26625 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26629 #~ "enable this option."
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26632 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26636 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26641 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26644 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Encoder wrapper"
26648 #~ msgstr "Dekodery"
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "X11 MGA video output"
26652 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26656 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26660 #~ msgstr "UDP Multicast"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26664 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "&Logs..."
26668 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26672 #~ "instance :0.1."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26678 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26684 #~ "tą opcję."
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Device &name:"
26688 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26690 #~ msgid "Go!"
26691 #~ msgstr "Naprzód!"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "&Jump..."
26695 #~ msgstr "_Skocz..."
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Toggle mute"
26699 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Set the window on top"
26703 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26705 #~ msgid "Channel server"
26706 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "&Add"
26710 #~ msgstr "Dodaj"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "&Url"
26714 #~ msgstr "Url"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "&Invert selection"
26718 #~ msgstr "Wybór"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "&Crop selection"
26722 #~ msgstr "Wybór"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26729 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26734 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "audio device"
26738 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "font"
26742 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26744 #~ msgid "enable network channel mode"
26745 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26747 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26748 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26750 #~ msgid "channel server address"
26751 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26753 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26754 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26756 #~ msgid "channel server port"
26757 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26759 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26762 #~ "VideoLAN."
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26766 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26769 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Device Name"
26773 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "raw UDP access module"
26777 #~ msgstr "moduł dostępu"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "By default samples.raw"
26781 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26783 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26784 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "flac decoder module"
26788 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26792 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26794 #~ msgid "QNX RTOS module"
26795 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "image crop video module"
26799 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26806 #~ msgid "image wall video module"
26807 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26809 #~ msgid "3dfx Glide module"
26810 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26812 #~ msgid "X11 MGA module"
26813 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "SVGAlib module"
26817 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26819 #~ msgid "X11 module"
26820 #~ msgstr "moduł X11"
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid ""
26824 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26825 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26828 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26834 #~ "http://www.videolan.org/"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid ""
26838 #~ "VideoLAN Client\n"
26839 #~ " for familiar Linux"
26840 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26845 #~ "DANGEROUS, use with care."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26848 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26850 #~ msgid "X11 drawable"
26851 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26855 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26858 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26862 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26867 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26870 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "No server!"
26874 #~ msgstr "Brak serwera"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Select program"
26878 #~ msgstr "Przełącz program"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26882 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Jump to next chapter"
26886 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"