Update po files for test2
[vlc.git] / po / ar.po
blob6e257f09a065b9cf7b0c23d6d1b46fcda4c0d99f
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:891
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "تفضيلات VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "عامّ"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "الواجهة"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "إعدادات الواجهات"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "الواجهات العامة"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "واجهات السيطرة"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "الصوت"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:420
102 msgid "Filters"
103 msgstr "مرشّحات"
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "وحدات الإخراج"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "متفرّقات"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "الفيديو"
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "وضعيات الصورة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "الترجمة/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 "الشاشة "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
184 "بضبط القراءة"
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 "تعديلها هي "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ناتج التيار"
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
264 "عملية\n"
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
284 "(صوتية, فيديو…)\n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "ناتج الوصول"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
301 "تفعل هذا\n"
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:160
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
316 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:166
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
332 "المعلومات  "
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
335 #: modules/services_discovery/sap.c:323
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
345 "باستخدام    SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
356 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "قائمة التشغيل"
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
372 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "إكتشاف الخدمات"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "متقدم"
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "خصائص CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
406 "تعطيل تسارع"
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "خيارات متقدمة"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
419 msgid "Network"
420 msgstr "شبكة اتصال"
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "إعدادت الترميز"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
464 "إسم ملف العناوين الثانوية"
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
474 #: include/vlc_interface.h:134
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
483 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "خيارات متقدمة..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "فتح مجلد..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
502 #, fuzzy
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "التحويل"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 #, fuzzy
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "التحويل"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "...الرسائل"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "Extended Settings..."
518 msgstr "إعدادت الترميز"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 msgid "Go to Specific Time..."
522 msgstr ""
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
525 #, fuzzy
526 msgid "Bookmarks..."
527 msgstr "قوائم العناوين"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #, fuzzy
531 msgid "VLM Configuration..."
532 msgstr "حمل التشكيل "
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "About..."
536 msgstr "...حول"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
550 msgid "Play"
551 msgstr "تشغيل"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "معلومات ميتا"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "حذف"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
567 msgid "Information..."
568 msgstr "التحويل"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 msgid "Sort"
572 msgstr "ترتيب"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "اضيف العقده"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "...التدفق"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Save..."
584 msgstr "...حفظ"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #, fuzzy
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "...فتح ملف"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "تكرار تشغيل"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "لا إعادة"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
605 msgid "Random"
606 msgstr "عشوائي"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 #, fuzzy
610 msgid "Random off"
611 msgstr "إيقاف عشوائي "
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "تشغيل القائمة"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgid "Add file..."
623 msgstr "...إضافة ملف"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "خيارات متقدمة..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "...اضافة مجلد"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 #, fuzzy
635 msgid "Save Playlist to File..."
636 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Load Playlist File..."
641 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search"
645 msgstr "بحث"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 #, fuzzy
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "بحث مُرشح  "
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 #, fuzzy
654 msgid "Additional Sources"
655 msgstr "مصادر إضافية"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "نسخ الصورة"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:90
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "قص الصورة"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "توسيع"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
682 msgid "Waves"
683 msgstr "حفظ"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "عكس الصورة"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid ""
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
705 msgstr ""
706 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
707 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
715 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
724 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
763 #, c-format
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
767 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
768 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
769 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
770 msgid "Disable"
771 msgstr "تعطيل"
773 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
774 msgid "Spectrometer"
775 msgstr "منظار الطيف"
777 #: src/audio_output/input.c:98
778 msgid "Scope"
779 msgstr "مجال"
781 #: src/audio_output/input.c:100
782 msgid "Spectrum"
783 msgstr "طيف"
785 #: src/audio_output/input.c:102
786 #, fuzzy
787 msgid "Vu meter"
788 msgstr "مُرشحات الفيديو"
790 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
792 msgid "Equalizer"
793 msgstr "معادِل"
795 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "مُرشحات الصوت"
799 #: src/audio_output/input.c:181
800 #, fuzzy
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "إعادة نوع الربح"
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "قنوات الصوت"
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
812 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
813 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
814 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
815 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
816 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
817 msgid "Stereo"
818 msgstr "ستيريو"
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
824 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
830 msgid "Left"
831 msgstr "يسار"
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Right"
842 msgstr "يمين"
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "Dolby  محيط "
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "ستيريو عكسي"
852 #: src/config/file.c:584
853 msgid "key"
854 msgstr "مفتاح"
856 #: src/config/file.c:593
857 msgid "boolean"
858 msgstr "بولياني"
860 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
861 msgid "integer"
862 msgstr "عدد صحيح"
864 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
865 msgid "float"
866 msgstr "تعويم"
868 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
869 msgid "string"
870 msgstr "وتر"
872 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
873 #: src/playlist/loadsave.c:144
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "مكتبة الوسائط"
877 #: src/extras/getopt.c:633
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
882 #: src/extras/getopt.c:658
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
887 #: src/extras/getopt.c:663
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
892 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
895 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
897 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
900 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
902 #: src/extras/getopt.c:743
903 #, c-format
904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
905 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:746
908 #, c-format
909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
910 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
913 #, c-format
914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
915 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:823
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
922 #: src/extras/getopt.c:841
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
927 #: src/input/control.c:323
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "مفضلة %i"
932 #: src/input/decoder.c:111
933 #, fuzzy
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
937 #: src/input/decoder.c:112
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid ""
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
942 msgstr ""
943 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
944 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
946 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:387
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
954 #: src/input/decoder.c:168
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
958 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
962 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
963 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
964 #: modules/access/cdda/info.c:938
965 #, c-format
966 msgid "Track %i"
967 msgstr "مقطع %i"
969 #: src/input/es_out.c:675
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr ""
974 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
975 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
977 msgid "Program"
978 msgstr "برنامج"
980 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
981 msgid "Closed captions 1"
982 msgstr ""
984 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
985 msgid "Closed captions 2"
986 msgstr ""
988 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
989 msgid "Closed captions 3"
990 msgstr ""
992 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
993 msgid "Closed captions 4"
994 msgstr ""
996 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "تيار %d"
1001 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "كوديك"
1006 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "اللغة"
1013 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "نوع"
1018 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "القنوات"
1023 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "  نسبة نموذجية"
1027 #: src/input/es_out.c:2063
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1032 #: src/input/es_out.c:2069
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1036 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "معدل البت"
1041 #: src/input/es_out.c:2075
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%d Hz"
1046 #: src/input/es_out.c:2086
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "دقة الشاشة"
1050 #: src/input/es_out.c:2092
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "دقة العرض"
1054 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "تدفق الصور"
1058 #: src/input/es_out.c:2109
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "الترجمة"
1062 #: src/input/input.c:2211
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1066 #: src/input/input.c:2212
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1071 #: src/input/input.c:2310
1072 #, fuzzy
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1076 #: src/input/input.c:2311
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1081 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1082 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1087 msgid "Title"
1088 msgstr "العنوان"
1090 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1092 msgid "Artist"
1093 msgstr "الكاتب"
1095 #: src/input/meta.c:54
1096 msgid "Genre"
1097 msgstr "الصنف"
1099 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1100 msgid "Copyright"
1101 msgstr "حقوق النسخ"
1103 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1104 msgid "Album"
1105 msgstr "الألبوم "
1107 #: src/input/meta.c:57
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "عدد المسار."
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "الوصف"
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "التقدير "
1121 #: src/input/meta.c:60
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "التاريخ"
1125 #: src/input/meta.c:61
1126 msgid "Setting"
1127 msgstr "إعداد"
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1131 msgid "URL"
1132 msgstr "ملقم انترنت"
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1135 msgid "Now Playing"
1136 msgstr "التشغيل الآن"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1139 msgid "Publisher"
1140 msgstr "الناشر"
1142 #: src/input/meta.c:66
1143 msgid "Encoded by"
1144 msgstr "مشفر من "
1146 #: src/input/meta.c:67
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Artwork URL"
1149 msgstr "ملقم انترنت"
1151 #: src/input/meta.c:68
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "مقاطع"
1156 #: src/input/var.c:149
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "إضافة للمفضلة"
1160 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "البرامج"
1164 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "الفصل"
1170 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "تشغيل"
1175 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1177 msgid "Video Track"
1178 msgstr "مقطع الفيديو"
1180 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1182 msgid "Audio Track"
1183 msgstr "مقطع الصوت"
1185 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "مقطع الترجمة"
1190 #: src/input/var.c:271
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "العنوان القادم"
1194 #: src/input/var.c:276
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "العنوان السابق"
1198 #: src/input/var.c:299
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr " العنوان %i"
1203 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "الفصل %i"
1208 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "الفصل اللاحق"
1213 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "الفصل السابق "
1218 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1219 #, c-format
1220 msgid "Media: %s"
1221 msgstr "وسائط:  %s"
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "الغاء"
1236 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1240 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1242 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1243 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1254 msgid "OK"
1255 msgstr "نعم"
1257 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1259 msgid "Add Interface"
1260 msgstr "إضافة واجهة"
1262 #: src/interface/interface.c:206
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "واجهة الويب"
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "تسجيل الرسائل"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "حركة الفأرة"
1278 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1279 #: src/modules/cache.c:525
1280 msgid "C"
1281 msgstr "C"
1283 #: src/libvlc.c:1168
1284 msgid ""
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "interface."
1287 msgstr ""
1289 #: src/libvlc.c:1313
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr ""
1293 #: src/libvlc.c:1645
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1297 #: src/libvlc.c:1646
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1301 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "لا شي"
1306 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc.c:1913
1311 #, c-format
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1315 #: src/libvlc.c:1914
1316 #, c-format
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1916
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "المؤلف: %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1918
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1328 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1330 #: src/libvlc.c:1954
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1338 #: src/libvlc.c:1974
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "Press the RETURN key to continue...\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1346 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1347 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1348 msgid "Zoom"
1349 msgstr "تكبير"
1351 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1352 msgid "1:4 Quarter"
1353 msgstr "1:4 الربع"
1355 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1356 msgid "1:2 Half"
1357 msgstr "1:2 النصف"
1359 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1360 msgid "1:1 Original"
1361 msgstr "1:1 الأصلي"
1363 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1364 msgid "2:1 Double"
1365 msgstr "2:1 مزدوج"
1367 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1368 msgid "Auto"
1369 msgstr "تلقائي"
1371 #: src/libvlc-module.c:87
1372 msgid "American English"
1373 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1375 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1376 msgid "Arabic"
1377 msgstr "عربي"
1379 #: src/libvlc-module.c:89
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1383 #: src/libvlc-module.c:90
1384 msgid "British English"
1385 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1387 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1388 msgid "Catalan"
1389 msgstr "قطالوني"
1391 #: src/libvlc-module.c:92
1392 msgid "Chinese Traditional"
1393 msgstr "الصينية التقليدية"
1395 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1396 msgid "Czech"
1397 msgstr "تشيكي"
1399 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1400 msgid "Danish"
1401 msgstr "داناماركي"
1403 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1404 msgid "Dutch"
1405 msgstr "يوناني"
1407 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1408 msgid "Finnish"
1409 msgstr "فلندي"
1411 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1412 msgid "French"
1413 msgstr "الفرنسية"
1415 #: src/libvlc-module.c:98
1416 msgid "Galician"
1417 msgstr "Galician"
1419 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1420 msgid "Georgian"
1421 msgstr "جورجي"
1423 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1424 msgid "German"
1425 msgstr "الألمانية"
1427 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1428 msgid "Hebrew"
1429 msgstr "عبري"
1431 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1432 msgid "Hungarian"
1433 msgstr "هنغاري "
1435 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1436 msgid "Italian"
1437 msgstr "الإيطالية"
1439 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1440 msgid "Japanese"
1441 msgstr "اليابانية"
1443 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1444 msgid "Korean"
1445 msgstr "الكورية"
1447 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1448 msgid "Malay"
1449 msgstr "ملايي"
1451 #: src/libvlc-module.c:107
1452 msgid "Occitan"
1453 msgstr "Occitan"
1455 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1456 msgid "Persian"
1457 msgstr "فارسي"
1459 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1460 msgid "Polish"
1461 msgstr "بولندي"
1463 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1464 msgid "Portuguese"
1465 msgstr "برتغالي"
1467 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1468 msgid "Romanian"
1469 msgstr "روماني"
1471 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1472 msgid "Russian"
1473 msgstr "الروسية"
1475 #: src/libvlc-module.c:113
1476 msgid "Simplified Chinese"
1477 msgstr "الصينية البسيطة"
1479 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1480 msgid "Serbian"
1481 msgstr "صربي"
1483 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1484 msgid "Slovak"
1485 msgstr "سلوفاكي"
1487 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1488 msgid "Slovenian"
1489 msgstr "السلوفيني"
1491 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1492 msgid "Spanish"
1493 msgstr "الإسبانية"
1495 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1496 msgid "Swedish"
1497 msgstr "سويدي "
1499 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1500 msgid "Turkish"
1501 msgstr "التركية"
1503 #: src/libvlc-module.c:139
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1506 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1507 "related options."
1508 msgstr ""
1509 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1510 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1512 #: src/libvlc-module.c:143
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "وحدة الواجهة"
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1522 "الواجهات المستعملة من"
1524 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1528 #: src/libvlc-module.c:151
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1535 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1536 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1537 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1539 #: src/libvlc-module.c:158
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1543 #: src/libvlc-module.c:160
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1547 #: src/libvlc-module.c:162
1548 msgid ""
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1551 msgstr ""
1552 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1553 "إنذار, 2 = تنقيح"
1555 #: src/libvlc-module.c:165
1556 msgid "Be quiet"
1557 msgstr "كن هادئا"
1559 #: src/libvlc-module.c:167
1560 msgid "Turn off all warning and information messages."
1561 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Default stream"
1565 msgstr "تيار افتراضي"
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1569 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1571 #: src/libvlc-module.c:174
1572 msgid ""
1573 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1574 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1575 msgstr ""
1576 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1577 "للواجهة، في حالة إختيار"
1579 #: src/libvlc-module.c:178
1580 msgid "Color messages"
1581 msgstr "رسائل اللون"
1583 #: src/libvlc-module.c:180
1584 msgid ""
1585 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1586 "needs Linux color support for this to work."
1587 msgstr ""
1588 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1589 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1591 #: src/libvlc-module.c:183
1592 msgid "Show advanced options"
1593 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1595 #: src/libvlc-module.c:185
1596 msgid ""
1597 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1598 "available options, including those that most users should never touch."
1599 msgstr ""
1600 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1602 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1603 msgid "Show interface with mouse"
1604 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1606 #: src/libvlc-module.c:191
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1609 "edge of the screen in fullscreen mode."
1610 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1612 #: src/libvlc-module.c:194
1613 msgid "Interface interaction"
1614 msgstr " واجهة التفاعل"
1616 #: src/libvlc-module.c:196
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1619 "user input is required."
1620 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1622 #: src/libvlc-module.c:206
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1629 msgstr ""
1630 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1631 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1632 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1634 #: src/libvlc-module.c:212
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1638 #: src/libvlc-module.c:214
1639 msgid ""
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1642 msgstr ""
1643 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1644 "المستعملة  من "
1646 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1647 #: modules/stream_out/display.c:41
1648 msgid "Enable audio"
1649 msgstr "تمكين الصوت"
1651 #: src/libvlc-module.c:220
1652 msgid ""
1653 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1654 "not take place, thus saving some processing power."
1655 msgstr ""
1656 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1657 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1659 #: src/libvlc-module.c:224
1660 msgid "Force mono audio"
1661 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1663 #: src/libvlc-module.c:225
1664 msgid "This will force a mono audio output."
1665 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1667 #: src/libvlc-module.c:228
1668 msgid "Default audio volume"
1669 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1671 #: src/libvlc-module.c:230
1672 msgid ""
1673 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1674 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1676 #: src/libvlc-module.c:233
1677 msgid "Audio output saved volume"
1678 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid ""
1682 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1683 "should not change this option manually."
1684 msgstr ""
1685 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1686 "القيمة يدوياً"
1688 #: src/libvlc-module.c:238
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1692 #: src/libvlc-module.c:240
1693 msgid ""
1694 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1695 "0 to 1024."
1696 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1698 #: src/libvlc-module.c:243
1699 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1700 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1702 #: src/libvlc-module.c:245
1703 msgid ""
1704 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1705 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1706 msgstr ""
1707 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1708 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1710 #: src/libvlc-module.c:249
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1714 #: src/libvlc-module.c:251
1715 msgid ""
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1719 msgstr ""
1720 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1721 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1722 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1724 #: src/libvlc-module.c:256
1725 msgid "Audio desynchronization compensation"
1726 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1728 #: src/libvlc-module.c:258
1729 msgid ""
1730 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1731 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1732 msgstr ""
1733 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1734 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1736 #: src/libvlc-module.c:261
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1740 #: src/libvlc-module.c:263
1741 msgid ""
1742 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1743 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1744 "played)."
1745 msgstr ""
1746 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1747 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1749 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1751 msgid "Use S/PDIF when available"
1752 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1754 #: src/libvlc-module.c:269
1755 msgid ""
1756 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1757 "audio stream being played."
1758 msgstr ""
1759 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1760 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1762 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1764 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1765 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1767 #: src/libvlc-module.c:274
1768 msgid ""
1769 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1770 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1771 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1772 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1773 msgstr ""
1774 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1775 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1776 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1778 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1779 msgid "On"
1780 msgstr "تشغيل "
1782 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1783 msgid "Off"
1784 msgstr "تعطيل"
1786 #: src/libvlc-module.c:286
1787 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1788 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1790 #: src/libvlc-module.c:289
1791 msgid "Audio visualizations "
1792 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1794 #: src/libvlc-module.c:291
1795 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1796 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1798 #: src/libvlc-module.c:295
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "إعادة نوع الربح"
1803 #: src/libvlc-module.c:297
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Select the replay gain mode"
1806 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1808 #: src/libvlc-module.c:299
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "إعادة نوع الربح"
1813 #: src/libvlc-module.c:301
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1820 #: src/libvlc-module.c:304
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "تيار افتراضي"
1825 #: src/libvlc-module.c:306
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr ""
1829 #: src/libvlc-module.c:308
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Peak protection"
1832 msgstr "خفض الضجيج"
1834 #: src/libvlc-module.c:310
1835 msgid "Protect against sound clipping"
1836 msgstr ""
1838 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1841 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1842 msgid "None"
1843 msgstr "لا شي"
1845 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1846 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1847 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1849 msgid "Track"
1850 msgstr "مقاطع"
1852 #: src/libvlc-module.c:323
1853 msgid ""
1854 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1855 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1856 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1857 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1858 "options."
1859 msgstr ""
1860 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1861 "الفيديو المُرشَح   \n"
1862 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1863 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1864 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1866 #: src/libvlc-module.c:329
1867 msgid "Video output module"
1868 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1870 #: src/libvlc-module.c:331
1871 msgid ""
1872 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1873 "automatically select the best method available."
1874 msgstr ""
1875 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1876 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1878 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1879 #: modules/stream_out/display.c:43
1880 msgid "Enable video"
1881 msgstr "تمكين الفيديو"
1883 #: src/libvlc-module.c:336
1884 msgid ""
1885 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1886 "not take place, thus saving some processing power."
1887 msgstr ""
1888 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1889 "التجهيزيه"
1891 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1894 msgid "Video width"
1895 msgstr "عرض الفيديو"
1897 #: src/libvlc-module.c:341
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1900 "characteristics."
1901 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1903 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1909 #: src/libvlc-module.c:346
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1913 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1915 #: src/libvlc-module.c:349
1916 msgid "Video X coordinate"
1917 msgstr "للفديو X الموقع "
1919 #: src/libvlc-module.c:351
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1922 "coordinate)."
1923 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1925 #: src/libvlc-module.c:354
1926 msgid "Video Y coordinate"
1927 msgstr "للفديو Y الموقع "
1929 #: src/libvlc-module.c:356
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1932 "coordinate)."
1933 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1935 #: src/libvlc-module.c:359
1936 msgid "Video title"
1937 msgstr "عنوان الفيديو"
1939 #: src/libvlc-module.c:361
1940 msgid ""
1941 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1942 "interface)."
1943 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1945 #: src/libvlc-module.c:364
1946 msgid "Video alignment"
1947 msgstr "محاذاة الفيديو"
1949 #: src/libvlc-module.c:366
1950 msgid ""
1951 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1952 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1953 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 msgstr ""
1955 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1956 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1957 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1959 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1962 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 msgid "Center"
1966 msgstr "وسط"
1968 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1973 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1975 msgid "Top"
1976 msgstr "أعلى"
1978 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1979 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1981 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 msgid "Bottom"
1984 msgstr "أسفل"
1986 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1987 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1988 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1990 #: modules/video_filter/rss.c:172
1991 msgid "Top-Left"
1992 msgstr "أعلى يسار"
1994 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1995 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1996 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 msgid "Top-Right"
2000 msgstr "أعلى يمين"
2002 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2003 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2004 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2005 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2006 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 msgid "Bottom-Left"
2008 msgstr "أسفل يسار"
2010 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2011 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2012 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2014 #: modules/video_filter/rss.c:172
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "أسفل يمين"
2018 #: src/libvlc-module.c:374
2019 msgid "Zoom video"
2020 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2022 #: src/libvlc-module.c:376
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2026 #: src/libvlc-module.c:378
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2030 #: src/libvlc-module.c:380
2031 msgid ""
2032 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2033 "save some processing power."
2034 msgstr ""
2035 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2036 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2038 #: src/libvlc-module.c:383
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "تمكين الفيديو"
2043 #: src/libvlc-module.c:385
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Embed the video output in the main interface."
2046 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2049 msgid "Fullscreen video output"
2050 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2052 #: src/libvlc-module.c:389
2053 msgid "Start video in fullscreen mode"
2054 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2056 #: src/libvlc-module.c:391
2057 msgid "Overlay video output"
2058 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2060 #: src/libvlc-module.c:393
2061 msgid ""
2062 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2063 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 msgstr ""
2065 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2066 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2068 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2070 msgid "Always on top"
2071 msgstr "دائما في المقدمة"
2073 #: src/libvlc-module.c:398
2074 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2077 #: src/libvlc-module.c:400
2078 msgid "Show media title on video."
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:402
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2086 #: src/libvlc-module.c:404
2087 msgid "Show video title for x miliseconds."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:406
2091 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:408
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Position of video title."
2097 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2099 #: src/libvlc-module.c:410
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:412
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:415
2108 msgid ""
2109 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2110 "3000 ms (3 sec.)"
2111 msgstr ""
2113 #: src/libvlc-module.c:423
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2117 #: src/libvlc-module.c:424
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2121 #: src/libvlc-module.c:426
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2124 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2126 #: src/libvlc-module.c:427
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2131 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2133 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "زخارف النافذة"
2137 #: src/libvlc-module.c:432
2138 msgid ""
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2141 msgstr ""
2142 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2143 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2145 #: src/libvlc-module.c:435
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2149 #: src/libvlc-module.c:437
2150 msgid ""
2151 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2152 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2153 msgstr ""
2154 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2155 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2157 #: src/libvlc-module.c:441
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2161 #: src/libvlc-module.c:443
2162 msgid ""
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2165 msgstr ""
2166 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2167 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2169 #: src/libvlc-module.c:447
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "دليل الإلتقاط"
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2177 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2181 #: src/libvlc-module.c:455
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2193 #: src/libvlc-module.c:461
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2205 #: src/libvlc-module.c:467
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2210 #: src/libvlc-module.c:469
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2214 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2215 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2217 #: src/libvlc-module.c:473
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Video snapshot height"
2220 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2222 #: src/libvlc-module.c:475
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2226 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2227 "ratio."
2228 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2230 #: src/libvlc-module.c:479
2231 msgid "Video cropping"
2232 msgstr "قص الفيديو"
2234 #: src/libvlc-module.c:481
2235 msgid ""
2236 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2237 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2238 msgstr ""
2239 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2240 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2241 ".معبر عن عموم الصورة"
2243 #: src/libvlc-module.c:485
2244 msgid "Source aspect ratio"
2245 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2247 #: src/libvlc-module.c:487
2248 msgid ""
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2254 msgstr ""
2255 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2256 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2257 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2258 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2259 "الصورة شكل المربع."
2261 #: src/libvlc-module.c:494
2262 msgid "Custom crop ratios list"
2263 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2265 #: src/libvlc-module.c:496
2266 msgid ""
2267 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2268 "crop ratios list."
2269 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2271 #: src/libvlc-module.c:499
2272 msgid "Custom aspect ratios list"
2273 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2275 #: src/libvlc-module.c:501
2276 msgid ""
2277 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2278 "aspect ratio list."
2279 msgstr ""
2280 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2282 #: src/libvlc-module.c:504
2283 msgid "Fix HDTV height"
2284 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid ""
2288 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2289 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2290 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2291 msgstr ""
2292 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2293 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2294 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2296 #: src/libvlc-module.c:511
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2300 #: src/libvlc-module.c:513
2301 msgid ""
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2305 msgstr ""
2306 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2307 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2309 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2311 msgid "Skip frames"
2312 msgstr "تجاهل اطارات"
2314 #: src/libvlc-module.c:519
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2318 "computer is not powerful enough"
2319 msgstr ""
2320 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2321 "الاطار "
2323 #: src/libvlc-module.c:522
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "إزالة الإطارات"
2327 #: src/libvlc-module.c:524
2328 msgid ""
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2331 msgstr ""
2332 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2334 #: src/libvlc-module.c:527
2335 msgid "Quiet synchro"
2336 msgstr "تزامن هادئ"
2338 #: src/libvlc-module.c:529
2339 msgid ""
2340 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2341 "synchronization mechanism."
2342 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2344 #: src/libvlc-module.c:538
2345 msgid ""
2346 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2347 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2348 "channel."
2349 msgstr ""
2350 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2351 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2353 #: src/libvlc-module.c:542
2354 msgid "Clock reference average counter"
2355 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2357 #: src/libvlc-module.c:544
2358 msgid ""
2359 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2360 "to 10000."
2361 msgstr ""
2362 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2363 ".لك ان تضع  10000 "
2365 #: src/libvlc-module.c:547
2366 msgid "Clock synchronisation"
2367 msgstr "مزامنة الساعة"
2369 #: src/libvlc-module.c:549
2370 msgid ""
2371 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2372 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2373 msgstr ""
2374 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2375 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2377 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "مزامنة الشبكة "
2381 #: src/libvlc-module.c:554
2382 msgid ""
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 msgstr ""
2386 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2387 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2389 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2390 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2393 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2398 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2399 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2400 msgid "Default"
2401 msgstr "الإفتراضي"
2403 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2404 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2406 msgid "Enable"
2407 msgstr "تمكين"
2409 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2410 msgid "UDP port"
2411 msgstr "منفذ UDP"
2413 #: src/libvlc-module.c:564
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2417 #: src/libvlc-module.c:566
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2421 #: src/libvlc-module.c:568
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr ""
2427 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2429 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2430 msgid "Hop limit (TTL)"
2431 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2433 #: src/libvlc-module.c:575
2434 msgid ""
2435 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2436 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2437 "in default)."
2438 msgstr ""
2439 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2440 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2442 #: src/libvlc-module.c:579
2443 msgid "Multicast output interface"
2444 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2446 #: src/libvlc-module.c:581
2447 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2448 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2450 #: src/libvlc-module.c:583
2451 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2452 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2454 #: src/libvlc-module.c:585
2455 msgid ""
2456 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 "table."
2458 msgstr ""
2459 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2460 "العنوان  "
2462 #: src/libvlc-module.c:588
2463 msgid "DiffServ Code Point"
2464 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2466 #: src/libvlc-module.c:589
2467 msgid ""
2468 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2469 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2470 msgstr ""
2471 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2472 "المتباينة للتدفق\n"
2473 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2475 #: src/libvlc-module.c:595
2476 msgid ""
2477 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2478 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2479 msgstr ""
2480 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2481 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2483 #: src/libvlc-module.c:601
2484 msgid ""
2485 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2486 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2487 "(like DVB streams for example)."
2488 msgstr ""
2489 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2490 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2492 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2493 msgid "Audio track"
2494 msgstr "مقطع الصوت"
2496 #: src/libvlc-module.c:609
2497 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2498 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2500 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2501 msgid "Subtitles track"
2502 msgstr "مقطع الترجمة"
2504 #: src/libvlc-module.c:614
2505 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2506 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2508 #: src/libvlc-module.c:617
2509 msgid "Audio language"
2510 msgstr "لغة الصوت"
2512 #: src/libvlc-module.c:619
2513 msgid ""
2514 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2515 "letter country code)."
2516 msgstr ""
2517 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2518 "الرسائل لرمز البلد"
2520 #: src/libvlc-module.c:622
2521 msgid "Subtitle language"
2522 msgstr "لغة الترجمة"
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid ""
2526 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2527 "letter country code)."
2528 msgstr ""
2529 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2530 "الرسائل لرمز البلد"
2532 #: src/libvlc-module.c:628
2533 msgid "Audio track ID"
2534 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2536 #: src/libvlc-module.c:630
2537 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2538 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2540 #: src/libvlc-module.c:632
2541 msgid "Subtitles track ID"
2542 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2544 #: src/libvlc-module.c:634
2545 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2546 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2548 #: src/libvlc-module.c:636
2549 msgid "Input repetitions"
2550 msgstr "تكرار المدخلات"
2552 #: src/libvlc-module.c:638
2553 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2554 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2556 #: src/libvlc-module.c:640
2557 msgid "Start time"
2558 msgstr "وقت البداية"
2560 #: src/libvlc-module.c:642
2561 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2562 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2564 #: src/libvlc-module.c:644
2565 msgid "Stop time"
2566 msgstr "وقت التوقّف"
2568 #: src/libvlc-module.c:646
2569 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2570 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2572 #: src/libvlc-module.c:648
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Run time"
2575 msgstr "فيجى "
2577 #: src/libvlc-module.c:650
2578 #, fuzzy
2579 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2580 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2582 #: src/libvlc-module.c:652
2583 msgid "Input list"
2584 msgstr "قائمة المدخل"
2586 #: src/libvlc-module.c:654
2587 msgid ""
2588 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2589 "together after the normal one."
2590 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2592 #: src/libvlc-module.c:657
2593 msgid "Input slave (experimental)"
2594 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2596 #: src/libvlc-module.c:659
2597 msgid ""
2598 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2599 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2600 "inputs."
2601 msgstr ""
2602 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2603 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2605 #: src/libvlc-module.c:663
2606 msgid "Bookmarks list for a stream"
2607 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2609 #: src/libvlc-module.c:665
2610 msgid ""
2611 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2612 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2613 "{...}\""
2614 msgstr ""
2615 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2616 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2618 #: src/libvlc-module.c:671
2619 msgid ""
2620 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2621 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2622 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2623 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2624 msgstr ""
2625 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2626 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2627 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2628 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2630 #: src/libvlc-module.c:677
2631 msgid "Force subtitle position"
2632 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2634 #: src/libvlc-module.c:679
2635 msgid ""
2636 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2637 "over the movie. Try several positions."
2638 msgstr ""
2639 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2641 #: src/libvlc-module.c:682
2642 msgid "Enable sub-pictures"
2643 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2645 #: src/libvlc-module.c:684
2646 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2647 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2649 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2652 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2653 msgid "On Screen Display"
2654 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2656 #: src/libvlc-module.c:688
2657 msgid ""
2658 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2659 "Display)."
2660 msgstr ""
2661 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2663 #: src/libvlc-module.c:691
2664 msgid "Text rendering module"
2665 msgstr " وحدة جعل النص"
2667 #: src/libvlc-module.c:693
2668 msgid ""
2669 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2670 "instance."
2671 msgstr ""
2672 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2674 #: src/libvlc-module.c:695
2675 msgid "Subpictures filter module"
2676 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2678 #: src/libvlc-module.c:697
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2682 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2683 msgstr ""
2684 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2685 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2687 #: src/libvlc-module.c:700
2688 msgid "Autodetect subtitle files"
2689 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2691 #: src/libvlc-module.c:702
2692 msgid ""
2693 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2694 "(based on the filename of the movie)."
2695 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2697 #: src/libvlc-module.c:705
2698 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2699 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2701 #: src/libvlc-module.c:707
2702 msgid ""
2703 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2704 "Options are:\n"
2705 "0 = no subtitles autodetected\n"
2706 "1 = any subtitle file\n"
2707 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2708 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2709 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2710 msgstr ""
2711 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2712 "هي:\n"
2713 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2714 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2715 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2716 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2717 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2719 #: src/libvlc-module.c:715
2720 msgid "Subtitle autodetection paths"
2721 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2723 #: src/libvlc-module.c:717
2724 msgid ""
2725 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2726 "found in the current directory."
2727 msgstr ""
2728 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2729 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2731 #: src/libvlc-module.c:720
2732 msgid "Use subtitle file"
2733 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2735 #: src/libvlc-module.c:722
2736 msgid ""
2737 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2738 "subtitle file."
2739 msgstr ""
2740 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2742 #: src/libvlc-module.c:725
2743 msgid "DVD device"
2744 msgstr "DVD جهاز"
2746 #: src/libvlc-module.c:728
2747 msgid ""
2748 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2749 "the drive letter (eg. D:)"
2750 msgstr ""
2751 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2752 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2754 #: src/libvlc-module.c:732
2755 msgid "This is the default DVD device to use."
2756 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2758 #: src/libvlc-module.c:735
2759 msgid "VCD device"
2760 msgstr "VCD جهاز "
2762 #: src/libvlc-module.c:738
2763 msgid ""
2764 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2765 "scan for a suitable CD-ROM device."
2766 msgstr ""
2767 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2769 #: src/libvlc-module.c:742
2770 msgid "This is the default VCD device to use."
2771 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2773 #: src/libvlc-module.c:745
2774 msgid "Audio CD device"
2775 msgstr "صوتي CDجهاز "
2777 #: src/libvlc-module.c:748
2778 msgid ""
2779 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2780 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2781 msgstr ""
2782 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2783 "CD هذا جهاز "
2785 #: src/libvlc-module.c:752
2786 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2787 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2789 #: src/libvlc-module.c:755
2790 msgid "Force IPv6"
2791 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2793 #: src/libvlc-module.c:757
2794 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2795 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2797 #: src/libvlc-module.c:759
2798 msgid "Force IPv4"
2799 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2801 #: src/libvlc-module.c:761
2802 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2803 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2805 #: src/libvlc-module.c:763
2806 msgid "TCP connection timeout"
2807 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2809 #: src/libvlc-module.c:765
2810 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2811 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2813 #: src/libvlc-module.c:767
2814 msgid "SOCKS server"
2815 msgstr "SOCKS الخادم"
2817 #: src/libvlc-module.c:769
2818 msgid ""
2819 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2820 "used for all TCP connections"
2821 msgstr ""
2822 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2823 "SOCKS خادم "
2825 #: src/libvlc-module.c:772
2826 msgid "SOCKS user name"
2827 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2829 #: src/libvlc-module.c:774
2830 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2831 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2833 #: src/libvlc-module.c:776
2834 msgid "SOCKS password"
2835 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2837 #: src/libvlc-module.c:778
2838 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2839 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2841 #: src/libvlc-module.c:780
2842 msgid "Title metadata"
2843 msgstr "العنوان"
2845 #: src/libvlc-module.c:782
2846 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2847 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2849 #: src/libvlc-module.c:784
2850 msgid "Author metadata"
2851 msgstr "المؤلف"
2853 #: src/libvlc-module.c:786
2854 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2855 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2857 #: src/libvlc-module.c:788
2858 msgid "Artist metadata"
2859 msgstr "الفنان "
2861 #: src/libvlc-module.c:790
2862 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2863 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2865 #: src/libvlc-module.c:792
2866 msgid "Genre metadata"
2867 msgstr "النوع "
2869 #: src/libvlc-module.c:794
2870 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2871 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2873 #: src/libvlc-module.c:796
2874 msgid "Copyright metadata"
2875 msgstr "حقوق الطبع"
2877 #: src/libvlc-module.c:798
2878 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2879 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2881 #: src/libvlc-module.c:800
2882 msgid "Description metadata"
2883 msgstr "الوصف"
2885 #: src/libvlc-module.c:802
2886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2887 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2889 #: src/libvlc-module.c:804
2890 msgid "Date metadata"
2891 msgstr "التاريخ "
2893 #: src/libvlc-module.c:806
2894 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2895 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2897 #: src/libvlc-module.c:808
2898 msgid "URL metadata"
2899 msgstr "URL"
2901 #: src/libvlc-module.c:810
2902 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2903 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2905 #: src/libvlc-module.c:814
2906 msgid ""
2907 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2908 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2909 "can break playback of all your streams."
2910 msgstr ""
2911 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2912 "تخفيف الضغط\n"
2913 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2915 #: src/libvlc-module.c:818
2916 msgid "Preferred decoders list"
2917 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2919 #: src/libvlc-module.c:820
2920 msgid ""
2921 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2922 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2923 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2924 msgstr ""
2925 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2926 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2927 "VLC  قائمة ترميز "
2929 #: src/libvlc-module.c:825
2930 msgid "Preferred encoders list"
2931 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2933 #: src/libvlc-module.c:827
2934 msgid ""
2935 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2936 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2938 #: src/libvlc-module.c:830
2939 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:832
2943 msgid ""
2944 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2945 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:841
2949 msgid ""
2950 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2951 "subsystem."
2952 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2954 #: src/libvlc-module.c:844
2955 msgid "Default stream output chain"
2956 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2958 #: src/libvlc-module.c:846
2959 msgid ""
2960 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2961 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2962 "all streams."
2963 msgstr ""
2964 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2965 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2967 #: src/libvlc-module.c:850
2968 msgid "Enable streaming of all ES"
2969 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2971 #: src/libvlc-module.c:852
2972 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2973 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2975 #: src/libvlc-module.c:854
2976 msgid "Display while streaming"
2977 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2979 #: src/libvlc-module.c:856
2980 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2981 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2983 #: src/libvlc-module.c:858
2984 msgid "Enable video stream output"
2985 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2987 #: src/libvlc-module.c:860
2988 msgid ""
2989 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2990 "facility when this last one is enabled."
2991 msgstr ""
2992 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2993 "الأخير"
2995 #: src/libvlc-module.c:863
2996 msgid "Enable audio stream output"
2997 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2999 #: src/libvlc-module.c:865
3000 msgid ""
3001 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3003 msgstr ""
3004 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3005 "الأخير"
3007 #: src/libvlc-module.c:868
3008 msgid "Enable SPU stream output"
3009 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3011 #: src/libvlc-module.c:870
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3016 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3017 "المرفق فيه هذا الأخير"
3019 #: src/libvlc-module.c:873
3020 msgid "Keep stream output open"
3021 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3023 #: src/libvlc-module.c:875
3024 msgid ""
3025 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3026 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3027 "specified)"
3028 msgstr ""
3029 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3030 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3032 #: src/libvlc-module.c:879
3033 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:881
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3040 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3041 msgstr ""
3042 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3043 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3045 #: src/libvlc-module.c:884
3046 msgid "Preferred packetizer list"
3047 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3049 #: src/libvlc-module.c:886
3050 msgid ""
3051 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3052 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3054 #: src/libvlc-module.c:889
3055 msgid "Mux module"
3056 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3058 #: src/libvlc-module.c:891
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3060 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3062 #: src/libvlc-module.c:893
3063 msgid "Access output module"
3064 msgstr "وحدة الخرْج"
3066 #: src/libvlc-module.c:895
3067 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3068 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3070 #: src/libvlc-module.c:897
3071 msgid "Control SAP flow"
3072 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3074 #: src/libvlc-module.c:899
3075 msgid ""
3076 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3077 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3078 msgstr ""
3079 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "SAP announcement interval"
3083 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3086 msgid ""
3087 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3088 "between SAP announcements."
3089 msgstr ""
3090 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3091 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3093 #: src/libvlc-module.c:914
3094 msgid ""
3095 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3096 "always leave all these enabled."
3097 msgstr ""
3098 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3099 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3101 #: src/libvlc-module.c:917
3102 msgid "Enable FPU support"
3103 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3105 #: src/libvlc-module.c:919
3106 msgid ""
3107 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3108 "advantage of it."
3109 msgstr ""
3110 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3111 "يمكن  لـ "
3113 #: src/libvlc-module.c:922
3114 msgid "Enable CPU MMX support"
3115 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3117 #: src/libvlc-module.c:924
3118 msgid ""
3119 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3120 "of them."
3121 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3123 #: src/libvlc-module.c:927
3124 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3125 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3127 #: src/libvlc-module.c:929
3128 msgid ""
3129 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3130 "advantage of them."
3131 msgstr ""
3132 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3133 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3135 #: src/libvlc-module.c:932
3136 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3137 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3139 #: src/libvlc-module.c:934
3140 msgid ""
3141 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3142 "advantage of them."
3143 msgstr ""
3144 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3146 #: src/libvlc-module.c:937
3147 msgid "Enable CPU SSE support"
3148 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3150 #: src/libvlc-module.c:939
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3153 "of them."
3154 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3156 #: src/libvlc-module.c:942
3157 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3158 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3160 #: src/libvlc-module.c:944
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3163 "of them."
3164 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3166 #: src/libvlc-module.c:947
3167 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3168 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3170 #: src/libvlc-module.c:949
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3176 #: src/libvlc-module.c:954
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3180 "you really know what you are doing."
3181 msgstr ""
3182 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3184 #: src/libvlc-module.c:957
3185 msgid "Memory copy module"
3186 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3188 #: src/libvlc-module.c:959
3189 msgid ""
3190 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3191 "select the fastest one supported by your hardware."
3192 msgstr ""
3193 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3194 "إستخدامها.فرضًا"
3196 #: src/libvlc-module.c:962
3197 msgid "Access module"
3198 msgstr " اذن الوصول"
3200 #: src/libvlc-module.c:964
3201 msgid ""
3202 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3203 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3204 "option unless you really know what you are doing."
3205 msgstr ""
3206 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3207 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3209 #: src/libvlc-module.c:968
3210 msgid "Access filter module"
3211 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3213 #: src/libvlc-module.c:970
3214 msgid ""
3215 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3216 "used for instance for timeshifting."
3217 msgstr ""
3218 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3219 "على \n"
3220 ".timeshifting"
3222 #: src/libvlc-module.c:973
3223 msgid "Demux module"
3224 msgstr "Demux وحدة "
3226 #: src/libvlc-module.c:975
3227 msgid ""
3228 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3229 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3230 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3231 "you really know what you are doing."
3232 msgstr ""
3233 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3234 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3236 #: src/libvlc-module.c:980
3237 msgid "Allow real-time priority"
3238 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3240 #: src/libvlc-module.c:982
3241 msgid ""
3242 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3243 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3244 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3245 "only activate this if you know what you're doing."
3246 msgstr ""
3247 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3248 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3249 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3251 #: src/libvlc-module.c:988
3252 msgid "Adjust VLC priority"
3253 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3255 #: src/libvlc-module.c:990
3256 msgid ""
3257 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3258 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3259 "VLC instances."
3260 msgstr ""
3261 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3262 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3264 #: src/libvlc-module.c:994
3265 msgid "Minimize number of threads"
3266 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3268 #: src/libvlc-module.c:996
3269 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3270 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3272 #: src/libvlc-module.c:998
3273 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3277 msgid ""
3278 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1003
3282 msgid ""
3283 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3284 "live stream."
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:1009
3288 msgid "Modules search path"
3289 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3291 #: src/libvlc-module.c:1011
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3295 "by concatenating them using "
3296 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3298 #: src/libvlc-module.c:1014
3299 msgid "VLM configuration file"
3300 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3302 #: src/libvlc-module.c:1016
3303 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3304 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3306 #: src/libvlc-module.c:1018
3307 msgid "Use a plugins cache"
3308 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3310 #: src/libvlc-module.c:1020
3311 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3312 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3314 #: src/libvlc-module.c:1022
3315 msgid "Collect statistics"
3316 msgstr "جمع الإحصائيات"
3318 #: src/libvlc-module.c:1024
3319 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3320 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3322 #: src/libvlc-module.c:1026
3323 msgid "Run as daemon process"
3324 msgstr "daemon process تشغل ك "
3326 #: src/libvlc-module.c:1028
3327 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3328 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3330 #: src/libvlc-module.c:1030
3331 msgid "Write process id to file"
3332 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3334 #: src/libvlc-module.c:1032
3335 msgid "Writes process id into specified file."
3336 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3338 #: src/libvlc-module.c:1034
3339 msgid "Log to file"
3340 msgstr "سجل في ملف"
3342 #: src/libvlc-module.c:1036
3343 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3344 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3346 #: src/libvlc-module.c:1038
3347 msgid "Log to syslog"
3348 msgstr "سجل إلى syslog"
3350 #: src/libvlc-module.c:1040
3351 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3352 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3354 #: src/libvlc-module.c:1042
3355 msgid "Allow only one running instance"
3356 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3358 #: src/libvlc-module.c:1044
3359 msgid ""
3360 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3361 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3362 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3363 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3364 "running instance or enqueue it."
3365 msgstr ""
3366 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3367 "حالة واحدة ل \n"
3368 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3369 "ل \n"
3370 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3372 #: src/libvlc-module.c:1052
3373 #, fuzzy
3374 msgid ""
3375 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3376 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3377 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3378 "This option will allow you to play the file with the already running "
3379 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3380 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3381 msgstr ""
3382 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3383 "حالة واحدة ل \n"
3384 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3385 "ل \n"
3386 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3388 #: src/libvlc-module.c:1060
3389 msgid "VLC is started from file association"
3390 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3392 #: src/libvlc-module.c:1062
3393 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3394 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3396 #: src/libvlc-module.c:1065
3397 msgid "One instance when started from file"
3398 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3400 #: src/libvlc-module.c:1067
3401 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3402 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3404 #: src/libvlc-module.c:1069
3405 msgid "Increase the priority of the process"
3406 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3408 #: src/libvlc-module.c:1071
3409 msgid ""
3410 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3411 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3412 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3413 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3414 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3415 "machine."
3416 msgstr ""
3417 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3418 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3419 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3420 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3422 #: src/libvlc-module.c:1079
3423 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3424 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3426 #: src/libvlc-module.c:1081
3427 msgid ""
3428 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3429 "playing current item."
3430 msgstr ""
3431 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3432 "الحالي"
3434 #: src/libvlc-module.c:1090
3435 msgid ""
3436 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3437 "overridden in the playlist dialog box."
3438 msgstr ""
3439 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3440 "قائمة التشغيل"
3442 #: src/libvlc-module.c:1093
3443 msgid "Automatically preparse files"
3444 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3446 #: src/libvlc-module.c:1095
3447 msgid ""
3448 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3449 "metadata)."
3450 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3452 #: src/libvlc-module.c:1098
3453 msgid "Album art policy"
3454 msgstr "art policy ألبوم "
3456 #: src/libvlc-module.c:1100
3457 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3458 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3460 #: src/libvlc-module.c:1106
3461 msgid "Manual download only"
3462 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3464 #: src/libvlc-module.c:1107
3465 msgid "When track starts playing"
3466 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3468 #: src/libvlc-module.c:1108
3469 msgid "As soon as track is added"
3470 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3472 #: src/libvlc-module.c:1110
3473 msgid "Services discovery modules"
3474 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3476 #: src/libvlc-module.c:1112
3477 msgid ""
3478 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3479 "Typical values are sap, hal, ..."
3480 msgstr ""
3481 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3482 "هي   "
3484 #: src/libvlc-module.c:1115
3485 msgid "Play files randomly forever"
3486 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3488 #: src/libvlc-module.c:1117
3489 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3490 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3492 #: src/libvlc-module.c:1121
3493 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3494 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3496 #: src/libvlc-module.c:1123
3497 msgid "Repeat current item"
3498 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3500 #: src/libvlc-module.c:1125
3501 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3502 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3504 #: src/libvlc-module.c:1127
3505 msgid "Play and stop"
3506 msgstr "تشغيل وايقاف"
3508 #: src/libvlc-module.c:1129
3509 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3510 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3512 #: src/libvlc-module.c:1131
3513 msgid "Play and exit"
3514 msgstr "تشغيل و خروج"
3516 #: src/libvlc-module.c:1133
3517 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3518 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3520 #: src/libvlc-module.c:1135
3521 msgid "Use media library"
3522 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3524 #: src/libvlc-module.c:1137
3525 msgid ""
3526 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3527 "VLC."
3528 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3530 #: src/libvlc-module.c:1140
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Display playlist tree"
3533 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3535 #: src/libvlc-module.c:1142
3536 msgid ""
3537 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3538 "directory."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1151
3542 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3543 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3545 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3547 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3548 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3553 msgid "Fullscreen"
3554 msgstr "ملئ الشاشة"
3556 #: src/libvlc-module.c:1155
3557 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3558 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3560 #: src/libvlc-module.c:1156
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Leave fullscreen"
3563 msgstr "ملئ الشاشة"
3565 #: src/libvlc-module.c:1157
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3568 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3570 #: src/libvlc-module.c:1158
3571 msgid "Play/Pause"
3572 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3574 #: src/libvlc-module.c:1159
3575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3576 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3578 #: src/libvlc-module.c:1160
3579 msgid "Pause only"
3580 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3582 #: src/libvlc-module.c:1161
3583 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3584 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3586 #: src/libvlc-module.c:1162
3587 msgid "Play only"
3588 msgstr "تشغيل فقط"
3590 #: src/libvlc-module.c:1163
3591 msgid "Select the hotkey to use to play."
3592 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3594 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3597 msgid "Faster"
3598 msgstr "أسرع"
3600 #: src/libvlc-module.c:1165
3601 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3602 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3604 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3607 msgid "Slower"
3608 msgstr "أبطأ"
3610 #: src/libvlc-module.c:1167
3611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3612 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3614 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3615 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3622 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3623 msgid "Next"
3624 msgstr "التالي"
3626 #: src/libvlc-module.c:1169
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3628 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3630 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3631 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3636 msgid "Previous"
3637 msgstr "السابق"
3639 #: src/libvlc-module.c:1171
3640 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3641 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3643 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3650 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3651 msgid "Stop"
3652 msgstr "إيقاف"
3654 #: src/libvlc-module.c:1173
3655 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3656 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3658 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3662 #: modules/video_filter/rss.c:197
3663 msgid "Position"
3664 msgstr "الموضع"
3666 #: src/libvlc-module.c:1175
3667 msgid "Select the hotkey to display the position."
3668 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3670 #: src/libvlc-module.c:1177
3671 msgid "Very short backwards jump"
3672 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3674 #: src/libvlc-module.c:1179
3675 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3676 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3678 #: src/libvlc-module.c:1180
3679 msgid "Short backwards jump"
3680 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3682 #: src/libvlc-module.c:1182
3683 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3684 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3686 #: src/libvlc-module.c:1183
3687 msgid "Medium backwards jump"
3688 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3690 #: src/libvlc-module.c:1185
3691 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3692 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3694 #: src/libvlc-module.c:1186
3695 msgid "Long backwards jump"
3696 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3698 #: src/libvlc-module.c:1188
3699 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3700 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3702 #: src/libvlc-module.c:1190
3703 msgid "Very short forward jump"
3704 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3706 #: src/libvlc-module.c:1192
3707 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3708 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3710 #: src/libvlc-module.c:1193
3711 msgid "Short forward jump"
3712 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3714 #: src/libvlc-module.c:1195
3715 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3716 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3718 #: src/libvlc-module.c:1196
3719 msgid "Medium forward jump"
3720 msgstr "قفز إلى الأمام "
3722 #: src/libvlc-module.c:1198
3723 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3724 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3726 #: src/libvlc-module.c:1199
3727 msgid "Long forward jump"
3728 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3730 #: src/libvlc-module.c:1201
3731 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3732 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3734 #: src/libvlc-module.c:1203
3735 msgid "Very short jump length"
3736 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3738 #: src/libvlc-module.c:1204
3739 msgid "Very short jump length, in seconds."
3740 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3742 #: src/libvlc-module.c:1205
3743 msgid "Short jump length"
3744 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3746 #: src/libvlc-module.c:1206
3747 msgid "Short jump length, in seconds."
3748 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3750 #: src/libvlc-module.c:1207
3751 msgid "Medium jump length"
3752 msgstr "طول القفزة"
3754 #: src/libvlc-module.c:1208
3755 msgid "Medium jump length, in seconds."
3756 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3758 #: src/libvlc-module.c:1209
3759 msgid "Long jump length"
3760 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3762 #: src/libvlc-module.c:1210
3763 msgid "Long jump length, in seconds."
3764 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3766 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3769 msgid "Quit"
3770 msgstr "اغلاق"
3772 #: src/libvlc-module.c:1213
3773 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3774 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3776 #: src/libvlc-module.c:1214
3777 msgid "Navigate up"
3778 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3780 #: src/libvlc-module.c:1215
3781 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3782 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3784 #: src/libvlc-module.c:1216
3785 msgid "Navigate down"
3786 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3788 #: src/libvlc-module.c:1217
3789 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3790 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3792 #: src/libvlc-module.c:1218
3793 msgid "Navigate left"
3794 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3796 #: src/libvlc-module.c:1219
3797 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3798 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3800 #: src/libvlc-module.c:1220
3801 msgid "Navigate right"
3802 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3804 #: src/libvlc-module.c:1221
3805 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3806 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3808 #: src/libvlc-module.c:1222
3809 msgid "Activate"
3810 msgstr "نشّط"
3812 #: src/libvlc-module.c:1223
3813 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3814 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3816 #: src/libvlc-module.c:1224
3817 msgid "Go to the DVD menu"
3818 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3820 #: src/libvlc-module.c:1225
3821 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3822 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3824 #: src/libvlc-module.c:1226
3825 msgid "Select previous DVD title"
3826 msgstr "السابق DVD عنوان"
3828 #: src/libvlc-module.c:1227
3829 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3830 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3832 #: src/libvlc-module.c:1228
3833 msgid "Select next DVD title"
3834 msgstr "القادم DVD عنوان"
3836 #: src/libvlc-module.c:1229
3837 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3838 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3840 #: src/libvlc-module.c:1230
3841 msgid "Select prev DVD chapter"
3842 msgstr "السابق DVD فصل"
3844 #: src/libvlc-module.c:1231
3845 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3846 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3848 #: src/libvlc-module.c:1232
3849 msgid "Select next DVD chapter"
3850 msgstr "القادم DVD فصل"
3852 #: src/libvlc-module.c:1233
3853 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3854 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3856 #: src/libvlc-module.c:1234
3857 msgid "Volume up"
3858 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3860 #: src/libvlc-module.c:1235
3861 msgid "Select the key to increase audio volume."
3862 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3864 #: src/libvlc-module.c:1236
3865 msgid "Volume down"
3866 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3868 #: src/libvlc-module.c:1237
3869 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3870 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3872 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3873 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3876 msgid "Mute"
3877 msgstr "كتم الصوت"
3879 #: src/libvlc-module.c:1239
3880 msgid "Select the key to mute audio."
3881 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3883 #: src/libvlc-module.c:1240
3884 msgid "Subtitle delay up"
3885 msgstr "تقديم الترجمة"
3887 #: src/libvlc-module.c:1241
3888 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3889 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3891 #: src/libvlc-module.c:1242
3892 msgid "Subtitle delay down"
3893 msgstr "تأخير الترجمة"
3895 #: src/libvlc-module.c:1243
3896 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3897 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3899 #: src/libvlc-module.c:1244
3900 msgid "Audio delay up"
3901 msgstr "تقديم الصوت"
3903 #: src/libvlc-module.c:1245
3904 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3905 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3907 #: src/libvlc-module.c:1246
3908 msgid "Audio delay down"
3909 msgstr "تأخير الصوت"
3911 #: src/libvlc-module.c:1247
3912 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3913 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3915 #: src/libvlc-module.c:1254
3916 msgid "Play playlist bookmark 1"
3917 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3919 #: src/libvlc-module.c:1255
3920 msgid "Play playlist bookmark 2"
3921 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3923 #: src/libvlc-module.c:1256
3924 msgid "Play playlist bookmark 3"
3925 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3927 #: src/libvlc-module.c:1257
3928 msgid "Play playlist bookmark 4"
3929 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3931 #: src/libvlc-module.c:1258
3932 msgid "Play playlist bookmark 5"
3933 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3935 #: src/libvlc-module.c:1259
3936 msgid "Play playlist bookmark 6"
3937 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3939 #: src/libvlc-module.c:1260
3940 msgid "Play playlist bookmark 7"
3941 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3943 #: src/libvlc-module.c:1261
3944 msgid "Play playlist bookmark 8"
3945 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3947 #: src/libvlc-module.c:1262
3948 msgid "Play playlist bookmark 9"
3949 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3951 #: src/libvlc-module.c:1263
3952 msgid "Play playlist bookmark 10"
3953 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3955 #: src/libvlc-module.c:1264
3956 msgid "Select the key to play this bookmark."
3957 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3959 #: src/libvlc-module.c:1265
3960 msgid "Set playlist bookmark 1"
3961 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3963 #: src/libvlc-module.c:1266
3964 msgid "Set playlist bookmark 2"
3965 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3967 #: src/libvlc-module.c:1267
3968 msgid "Set playlist bookmark 3"
3969 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3971 #: src/libvlc-module.c:1268
3972 msgid "Set playlist bookmark 4"
3973 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3975 #: src/libvlc-module.c:1269
3976 msgid "Set playlist bookmark 5"
3977 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3979 #: src/libvlc-module.c:1270
3980 msgid "Set playlist bookmark 6"
3981 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3983 #: src/libvlc-module.c:1271
3984 msgid "Set playlist bookmark 7"
3985 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3987 #: src/libvlc-module.c:1272
3988 msgid "Set playlist bookmark 8"
3989 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3991 #: src/libvlc-module.c:1273
3992 msgid "Set playlist bookmark 9"
3993 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3995 #: src/libvlc-module.c:1274
3996 msgid "Set playlist bookmark 10"
3997 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3999 #: src/libvlc-module.c:1275
4000 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4001 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4003 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4004 msgid "Playlist bookmark 1"
4005 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4007 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4008 msgid "Playlist bookmark 2"
4009 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4011 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4012 msgid "Playlist bookmark 3"
4013 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4015 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4016 msgid "Playlist bookmark 4"
4017 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4019 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4020 msgid "Playlist bookmark 5"
4021 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4023 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4024 msgid "Playlist bookmark 6"
4025 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4027 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4028 msgid "Playlist bookmark 7"
4029 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4031 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4032 msgid "Playlist bookmark 8"
4033 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4035 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4036 msgid "Playlist bookmark 9"
4037 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4039 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4040 msgid "Playlist bookmark 10"
4041 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4043 #: src/libvlc-module.c:1288
4044 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4045 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4047 #: src/libvlc-module.c:1290
4048 msgid "Go back in browsing history"
4049 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4051 #: src/libvlc-module.c:1291
4052 msgid ""
4053 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4054 "history."
4055 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4057 #: src/libvlc-module.c:1292
4058 msgid "Go forward in browsing history"
4059 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4061 #: src/libvlc-module.c:1293
4062 msgid ""
4063 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4064 "history."
4065 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4067 #: src/libvlc-module.c:1295
4068 msgid "Cycle audio track"
4069 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4071 #: src/libvlc-module.c:1296
4072 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4073 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4075 #: src/libvlc-module.c:1297
4076 msgid "Cycle subtitle track"
4077 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4079 #: src/libvlc-module.c:1298
4080 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4081 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4083 #: src/libvlc-module.c:1299
4084 msgid "Cycle source aspect ratio"
4085 msgstr "دورة بين الجوانب"
4087 #: src/libvlc-module.c:1300
4088 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4089 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4091 #: src/libvlc-module.c:1301
4092 msgid "Cycle video crop"
4093 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1302
4096 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4097 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4099 #: src/libvlc-module.c:1303
4100 msgid "Cycle deinterlace modes"
4101 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4103 #: src/libvlc-module.c:1304
4104 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4105 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4107 #: src/libvlc-module.c:1305
4108 msgid "Show interface"
4109 msgstr "اظهار الواجهة"
4111 #: src/libvlc-module.c:1306
4112 msgid "Raise the interface above all other windows."
4113 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4115 #: src/libvlc-module.c:1307
4116 msgid "Hide interface"
4117 msgstr "اخفاء الواجهة"
4119 #: src/libvlc-module.c:1308
4120 msgid "Lower the interface below all other windows."
4121 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4123 #: src/libvlc-module.c:1309
4124 msgid "Take video snapshot"
4125 msgstr "التقاط صورة"
4127 #: src/libvlc-module.c:1310
4128 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4129 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4131 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4132 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4133 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4135 msgid "Record"
4136 msgstr "تسجيل "
4138 #: src/libvlc-module.c:1313
4139 msgid "Record access filter start/stop."
4140 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4142 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4143 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4145 msgid "Dump"
4146 msgstr "Dump"
4148 #: src/libvlc-module.c:1315
4149 msgid "Media dump access filter trigger."
4150 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4152 #: src/libvlc-module.c:1317
4153 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4154 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4156 #: src/libvlc-module.c:1318
4157 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4158 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4160 #: src/libvlc-module.c:1321
4161 msgid "Toggle random playlist playback"
4162 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4164 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4165 msgid "Un-Zoom"
4166 msgstr "Un-Zoom"
4168 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4169 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4170 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4172 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4173 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4174 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4176 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4177 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4178 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4180 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4181 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4182 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4184 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4187 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4189 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4190 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4191 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4193 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4194 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4195 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4197 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4198 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4199 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4201 #: src/libvlc-module.c:1349
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4204 msgstr "Use embedded video output"
4206 #: src/libvlc-module.c:1351
4207 msgid ""
4208 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4209 "output for the time being."
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4213 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1356
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4219 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4221 #: src/libvlc-module.c:1357
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4224 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4226 #: src/libvlc-module.c:1358
4227 msgid "Highlight widget on the right"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1360
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1361
4235 msgid "Highlight widget on the left"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1363
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1364
4243 msgid "Highlight widget on top"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1366
4247 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1367
4251 msgid "Highlight widget below"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1369
4255 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1370
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Select current widget"
4261 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4263 #: src/libvlc-module.c:1372
4264 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1374
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Cycle through audio devices"
4270 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4272 #: src/libvlc-module.c:1375
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Cycle through available audio devices"
4275 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4277 #: src/libvlc-module.c:1377
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4282 "in the playlist.\n"
4283 "The first item specified will be played first.\n"
4284 "\n"
4285 "Options-styles:\n"
4286 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4287 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4288 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4289 "            and that overrides previous settings.\n"
4290 "\n"
4291 "Stream MRL syntax:\n"
4292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4293 "option=value ...]\n"
4294 "\n"
4295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4297 "\n"
4298 "URL syntax:\n"
4299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4303 "  screen://                      Screen capture\n"
4304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4307 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4309 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4310 "certain time\n"
4311 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4318 msgid "Snapshot"
4319 msgstr "التقاط صورة"
4321 #: src/libvlc-module.c:1537
4322 msgid "Window properties"
4323 msgstr "خصائص النافذة"
4325 #: src/libvlc-module.c:1586
4326 msgid "Subpictures"
4327 msgstr "الصور الفرعية"
4329 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4330 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4332 msgid "Subtitles"
4333 msgstr "الترجمة"
4335 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4336 msgid "Overlays"
4337 msgstr "الأغطية"
4339 #: src/libvlc-module.c:1619
4340 msgid "Track settings"
4341 msgstr "إعدادات  المسار "
4343 #: src/libvlc-module.c:1649
4344 msgid "Playback control"
4345 msgstr "السيطرة على القراءة"
4347 #: src/libvlc-module.c:1670
4348 msgid "Default devices"
4349 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4351 #: src/libvlc-module.c:1679
4352 msgid "Network settings"
4353 msgstr "إعدادات الشبكة"
4355 #: src/libvlc-module.c:1691
4356 msgid "Socks proxy"
4357 msgstr "Socks وكيل"
4359 #: src/libvlc-module.c:1700
4360 msgid "Metadata"
4361 msgstr "بيانات أعلى"
4363 #: src/libvlc-module.c:1730
4364 msgid "Decoders"
4365 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4367 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4370 msgid "Input"
4371 msgstr "ادخال"
4373 #: src/libvlc-module.c:1777
4374 msgid "VLM"
4375 msgstr "VLM"
4377 #: src/libvlc-module.c:1810
4378 msgid "CPU"
4379 msgstr "CPU"
4381 #: src/libvlc-module.c:1832
4382 msgid "Special modules"
4383 msgstr "الوحدات الخاصة "
4385 #: src/libvlc-module.c:1838
4386 msgid "Plugins"
4387 msgstr "اضافات"
4389 #: src/libvlc-module.c:1847
4390 msgid "Performance options"
4391 msgstr "خيارات الأداء"
4393 #: src/libvlc-module.c:1997
4394 msgid "Hot keys"
4395 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4397 #: src/libvlc-module.c:2394
4398 msgid "Jump sizes"
4399 msgstr "طول القفزات"
4401 #: src/libvlc-module.c:2471
4402 #, fuzzy
4403 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4404 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4406 #: src/libvlc-module.c:2474
4407 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:2476
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4414 "--help-verbose)"
4415 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4417 #: src/libvlc-module.c:2479
4418 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4419 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4421 #: src/libvlc-module.c:2481
4422 msgid "print a list of available modules"
4423 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4425 #: src/libvlc-module.c:2483
4426 #, fuzzy
4427 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4428 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4430 #: src/libvlc-module.c:2485
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4434 "verbose)"
4435 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4437 #: src/libvlc-module.c:2488
4438 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:2490
4442 msgid "save the current command line options in the config"
4443 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4445 #: src/libvlc-module.c:2492
4446 msgid "reset the current config to the default values"
4447 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4449 #: src/libvlc-module.c:2494
4450 msgid "use alternate config file"
4451 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4453 #: src/libvlc-module.c:2496
4454 msgid "resets the current plugins cache"
4455 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4457 #: src/libvlc-module.c:2498
4458 msgid "print version information"
4459 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4461 #: src/libvlc-module.c:2555
4462 msgid "main program"
4463 msgstr "البرنامج الأساسي"
4465 #: src/misc/update.c:1582
4466 #, fuzzy
4467 msgid "File could not be verified"
4468 msgstr "اخفاء الواجهة"
4470 #: src/misc/update.c:1583
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4474 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4475 msgstr ""
4477 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Invalid signature"
4480 msgstr "إختيارغير صالح"
4482 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4486 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4487 msgstr ""
4489 #: src/misc/update.c:1619
4490 #, fuzzy
4491 msgid "File not verifiable"
4492 msgstr "اخفاء الواجهة"
4494 #: src/misc/update.c:1620
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4498 "was VLC deleted."
4499 msgstr ""
4501 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4502 #, fuzzy
4503 msgid "File corrupted"
4504 msgstr "تفريغ الملف"
4506 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4507 #, c-format
4508 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4509 msgstr ""
4511 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4512 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4513 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4514 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4515 #: modules/access/bda/bda.c:154
4516 msgid "Undefined"
4517 msgstr "غير معرف"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:38
4520 msgid "Afar"
4521 msgstr "بعيدا"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:39
4524 msgid "Abkhazian"
4525 msgstr "Abkhazian"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:40
4528 msgid "Afrikaans"
4529 msgstr "أفريقي"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:41
4532 msgid "Albanian"
4533 msgstr "ألباني"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:42
4536 msgid "Amharic"
4537 msgstr "أمهري"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:44
4540 msgid "Armenian"
4541 msgstr "أرميني"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:45
4544 msgid "Assamese"
4545 msgstr "اسامية"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:46
4548 msgid "Avestan"
4549 msgstr "افيستيتش"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:47
4552 msgid "Aymara"
4553 msgstr "ايمارا"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:48
4556 msgid "Azerbaijani"
4557 msgstr "اذربيجاني"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:49
4560 msgid "Bashkir"
4561 msgstr "باشكير "
4563 #: src/text/iso-639_def.h:50
4564 msgid "Basque"
4565 msgstr "باسكي"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:51
4568 msgid "Belarusian"
4569 msgstr "بيلوروس"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:52
4572 msgid "Bengali"
4573 msgstr "بنغالي"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:53
4576 msgid "Bihari"
4577 msgstr "بحاري "
4579 #: src/text/iso-639_def.h:54
4580 msgid "Bislama"
4581 msgstr "البيشلامار "
4583 #: src/text/iso-639_def.h:55
4584 msgid "Bosnian"
4585 msgstr "بوسنى "
4587 #: src/text/iso-639_def.h:56
4588 msgid "Breton"
4589 msgstr "بريتاني"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:57
4592 msgid "Bulgarian"
4593 msgstr "بلغاري"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:58
4596 msgid "Burmese"
4597 msgstr "بورمي"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:60
4600 msgid "Chamorro"
4601 msgstr "شاورو "
4603 #: src/text/iso-639_def.h:61
4604 msgid "Chechen"
4605 msgstr "شيشيني "
4607 #: src/text/iso-639_def.h:62
4608 msgid "Chinese"
4609 msgstr "صينى "
4611 #: src/text/iso-639_def.h:63
4612 msgid "Church Slavic"
4613 msgstr "صقلبي"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:64
4616 msgid "Chuvash"
4617 msgstr "المانية"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:65
4620 msgid "Cornish"
4621 msgstr "كورنيكي"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:66
4624 msgid "Corsican"
4625 msgstr "كورسيكي"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:70
4628 msgid "Dzongkha"
4629 msgstr "Dzongkha"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:71
4632 msgid "English"
4633 msgstr "انجليزي"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:72
4636 msgid "Esperanto"
4637 msgstr "أسبرانتو"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:73
4640 msgid "Estonian"
4641 msgstr "أستوني "
4643 #: src/text/iso-639_def.h:74
4644 msgid "Faroese"
4645 msgstr "فروين "
4647 #: src/text/iso-639_def.h:75
4648 msgid "Fijian"
4649 msgstr "الفيجية"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:78
4652 msgid "Frisian"
4653 msgstr "فريزية"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:81
4656 msgid "Gaelic (Scots)"
4657 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:82
4660 msgid "Irish"
4661 msgstr "إيرلندي"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:83
4664 msgid "Gallegan"
4665 msgstr "غالليغان "
4667 #: src/text/iso-639_def.h:84
4668 msgid "Manx"
4669 msgstr "مانويسي"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:85
4672 msgid "Greek, Modern ()"
4673 msgstr "يوناني، حديث ()"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:86
4676 msgid "Guarani"
4677 msgstr "غواراني "
4679 #: src/text/iso-639_def.h:87
4680 msgid "Gujarati"
4681 msgstr "غودجراتي"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:89
4684 msgid "Herero"
4685 msgstr "هيريرو"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:90
4688 msgid "Hindi"
4689 msgstr "هندي "
4691 #: src/text/iso-639_def.h:91
4692 msgid "Hiri Motu"
4693 msgstr "الهيري موتو"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:93
4696 msgid "Icelandic"
4697 msgstr "أيسلندى "
4699 #: src/text/iso-639_def.h:94
4700 msgid "Inuktitut"
4701 msgstr "Inuktitut"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:95
4704 msgid "Interlingue"
4705 msgstr "ينترلينغي"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:96
4708 msgid "Interlingua"
4709 msgstr "Interlingua"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:97
4712 msgid "Indonesian"
4713 msgstr " أندونيسي"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:98
4716 msgid "Inupiaq"
4717 msgstr "ينوبياك "
4719 #: src/text/iso-639_def.h:100
4720 msgid "Javanese"
4721 msgstr "جاوي "
4723 #: src/text/iso-639_def.h:102
4724 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4725 msgstr "غرينلاندية"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:103
4728 msgid "Kannada"
4729 msgstr "مدرسي "
4731 #: src/text/iso-639_def.h:104
4732 msgid "Kashmiri"
4733 msgstr "كشميري"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:105
4736 msgid "Kazakh"
4737 msgstr "كازاخستاني"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:106
4740 msgid "Khmer"
4741 msgstr "خميري"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:107
4744 msgid "Kikuyu"
4745 msgstr "كيكيو "
4747 #: src/text/iso-639_def.h:108
4748 msgid "Kinyarwanda"
4749 msgstr "رواندا "
4751 #: src/text/iso-639_def.h:109
4752 msgid "Kirghiz"
4753 msgstr "قرغيزي"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:110
4756 msgid "Komi"
4757 msgstr "كومي "
4759 #: src/text/iso-639_def.h:112
4760 msgid "Kuanyama"
4761 msgstr "كوانياما "
4763 #: src/text/iso-639_def.h:113
4764 msgid "Kurdish"
4765 msgstr "كردي "
4767 #: src/text/iso-639_def.h:114
4768 msgid "Lao"
4769 msgstr "لاو "
4771 #: src/text/iso-639_def.h:115
4772 msgid "Latin"
4773 msgstr "لاتيني"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:116
4776 msgid "Latvian"
4777 msgstr "لاتفي "
4779 #: src/text/iso-639_def.h:117
4780 msgid "Lingala"
4781 msgstr "لينغالا"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:118
4784 msgid "Lithuanian"
4785 msgstr "ليتواني"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:119
4788 msgid "Letzeburgesch"
4789 msgstr "الكسمبرغ"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:120
4792 msgid "Macedonian"
4793 msgstr "ماسيدوني"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:121
4796 msgid "Marshall"
4797 msgstr "مارشال"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:122
4800 msgid "Malayalam"
4801 msgstr "مالايالامية"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:123
4804 msgid "Maori"
4805 msgstr "ماوري "
4807 #: src/text/iso-639_def.h:124
4808 msgid "Marathi"
4809 msgstr "ماراثي "
4811 #: src/text/iso-639_def.h:126
4812 msgid "Malagasy"
4813 msgstr "مدغشقري "
4815 #: src/text/iso-639_def.h:127
4816 msgid "Maltese"
4817 msgstr "مالطى "
4819 #: src/text/iso-639_def.h:128
4820 msgid "Moldavian"
4821 msgstr "مولدافي"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:129
4824 msgid "Mongolian"
4825 msgstr "مغولية"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:130
4828 msgid "Nauru"
4829 msgstr "ناورو"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:131
4832 msgid "Navajo"
4833 msgstr "نافاجو "
4835 #: src/text/iso-639_def.h:132
4836 msgid "Ndebele, South"
4837 msgstr "الالشونة الشمالية "
4839 #: src/text/iso-639_def.h:133
4840 msgid "Ndebele, North"
4841 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:134
4844 msgid "Ndonga"
4845 msgstr "Ndonga"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:135
4848 msgid "Nepali"
4849 msgstr "نيبالي"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:136
4852 msgid "Norwegian"
4853 msgstr "نرويجي"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:137
4856 msgid "Norwegian Nynorsk"
4857 msgstr "نرويجي"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:138
4860 msgid "Norwegian Bokmaal"
4861 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:139
4864 msgid "Chichewa; Nyanja"
4865 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4867 #: src/text/iso-639_def.h:140
4868 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4869 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4871 #: src/text/iso-639_def.h:141
4872 msgid "Oriya"
4873 msgstr "اوريا"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:142
4876 msgid "Oromo"
4877 msgstr "اورومو"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:144
4880 msgid "Ossetian; Ossetic"
4881 msgstr "أوسيتيا"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:145
4884 msgid "Panjabi"
4885 msgstr "بينجابي "
4887 #: src/text/iso-639_def.h:147
4888 msgid "Pali"
4889 msgstr "بالي"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:150
4892 msgid "Pushto"
4893 msgstr "Pushto"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:151
4896 msgid "Quechua"
4897 msgstr "كيشوا "
4899 #: src/text/iso-639_def.h:152
4900 msgid "Original audio"
4901 msgstr "الصوت الأصلي "
4903 #: src/text/iso-639_def.h:153
4904 msgid "Raeto-Romance"
4905 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:155
4908 msgid "Rundi"
4909 msgstr "فيجى "
4911 #: src/text/iso-639_def.h:157
4912 msgid "Sango"
4913 msgstr "السانغو"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:158
4916 msgid "Sanskrit"
4917 msgstr "سنسكريتي"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:160
4920 msgid "Croatian"
4921 msgstr "كرواتي"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:161
4924 msgid "Sinhalese"
4925 msgstr "السنهاليين "
4927 #: src/text/iso-639_def.h:164
4928 msgid "Northern Sami"
4929 msgstr "السامي الشمالي"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:165
4932 msgid "Samoan"
4933 msgstr "السامون"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:166
4936 msgid "Shona"
4937 msgstr "الشونا"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:167
4940 msgid "Sindhi"
4941 msgstr "السيندي"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:168
4944 msgid "Somali"
4945 msgstr "صومالي"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:169
4948 msgid "Sotho, Southern"
4949 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4951 #: src/text/iso-639_def.h:171
4952 msgid "Sardinian"
4953 msgstr "سرديني"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:172
4956 msgid "Swati"
4957 msgstr "سواتي"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:173
4960 msgid "Sundanese"
4961 msgstr "سوداني "
4963 #: src/text/iso-639_def.h:174
4964 msgid "Swahili"
4965 msgstr "سواهيلي"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:176
4968 msgid "Tahitian"
4969 msgstr "تاهيتية"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:177
4972 msgid "Tamil"
4973 msgstr " تاميلي"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:178
4976 msgid "Tatar"
4977 msgstr "تتري"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:179
4980 msgid "Telugu"
4981 msgstr "التيلوغو "
4983 #: src/text/iso-639_def.h:180
4984 msgid "Tajik"
4985 msgstr "طاجيكي"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:181
4988 msgid "Tagalog"
4989 msgstr "تاغالوغ"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:182
4992 msgid "Thai"
4993 msgstr "تايلندي"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:183
4996 msgid "Tibetan"
4997 msgstr "تيبتي"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:184
5000 msgid "Tigrinya"
5001 msgstr "تيجرينيا  "
5003 #: src/text/iso-639_def.h:185
5004 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5005 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:186
5008 msgid "Tswana"
5009 msgstr "التسوانيه"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:187
5012 msgid "Tsonga"
5013 msgstr "لغة التسونجا"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:189
5016 msgid "Turkmen"
5017 msgstr "توركميني"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:190
5020 msgid "Twi"
5021 msgstr "لغة ال توى"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:191
5024 msgid "Uighur"
5025 msgstr "اويغور "
5027 #: src/text/iso-639_def.h:192
5028 msgid "Ukrainian"
5029 msgstr "اوكرانى"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:193
5032 msgid "Urdu"
5033 msgstr "الأردية"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:194
5036 msgid "Uzbek"
5037 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:195
5040 msgid "Vietnamese"
5041 msgstr "فيتنامية"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:196
5044 msgid "Volapuk"
5045 msgstr "Volapuk"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:197
5048 msgid "Welsh"
5049 msgstr "تهرب من السداد"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:198
5052 msgid "Wolof"
5053 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5055 #: src/text/iso-639_def.h:199
5056 msgid "Xhosa"
5057 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:200
5060 msgid "Yiddish"
5061 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:201
5064 msgid "Yoruba"
5065 msgstr "اليوروبية"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:202
5068 msgid "Zhuang"
5069 msgstr "زهونغ"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:203
5072 msgid "Zulu"
5073 msgstr "زولو"
5075 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5076 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5077 msgid "Deinterlace"
5078 msgstr "الغاء التشويش"
5080 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5081 msgid "Discard"
5082 msgstr "تجاهل"
5084 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5085 msgid "Blend"
5086 msgstr "مزج"
5088 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5089 msgid "Mean"
5090 msgstr "وسيط"
5092 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5093 msgid "Bob"
5094 msgstr "تمايل"
5096 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5097 msgid "Linear"
5098 msgstr "خطي"
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5101 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5102 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5104 msgid "Crop"
5105 msgstr "قص"
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5108 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5109 msgid "Aspect-ratio"
5110 msgstr "معدل الترميز"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5114 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5115 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5116 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5117 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5118 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5119 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5120 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5121 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5123 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5124 msgid "Caching value in ms"
5125 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5128 msgid ""
5129 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5130 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5134 msgid "Adapter card to tune"
5135 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5138 msgid ""
5139 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5140 "n>=0."
5141 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5143 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5144 msgid "Device number to use on adapter"
5145 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5150 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5151 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5153 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5154 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5155 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5157 #: modules/access/bda/bda.c:56
5158 #, fuzzy
5159 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5160 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5162 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5163 msgid "Inversion mode"
5164 msgstr "نمط الإبدال"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5167 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5168 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5171 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5172 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5174 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5175 msgid ""
5176 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5177 "disable this feature if you experience some trouble."
5178 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5180 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5181 msgid "Budget mode"
5182 msgstr "نمط  « budget »"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5185 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5186 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:76
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Network Identifier"
5191 msgstr "إعدادات الشبكة"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5194 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5195 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5198 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5199 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5202 msgid "LNB voltage"
5203 msgstr "فولطية LNB"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5206 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5207 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5209 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5210 msgid "High LNB voltage"
5211 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5214 msgid ""
5215 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5216 "supported by all frontends."
5217 msgstr ""
5218 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5221 msgid "22 kHz tone"
5222 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5224 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5225 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5226 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5228 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5229 msgid "Transponder FEC"
5230 msgstr "المرسل FEC"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5233 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5234 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5237 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5238 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5240 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5241 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5242 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5244 #: modules/access/bda/bda.c:100
5245 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5249 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5250 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5252 #: modules/access/bda/bda.c:103
5253 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5257 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5258 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5260 #: modules/access/bda/bda.c:107
5261 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5265 msgid "Modulation type"
5266 msgstr "نوع التحوير "
5268 #: modules/access/bda/bda.c:111
5269 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/bda/bda.c:115
5273 msgid "16"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/bda/bda.c:115
5277 msgid "32"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:115
5281 msgid "64"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/bda/bda.c:115
5285 msgid "128"
5286 msgstr ""
5288 #: modules/access/bda/bda.c:115
5289 msgid "256"
5290 msgstr ""
5292 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5293 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5294 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:119
5297 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5298 msgstr ""
5300 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5301 msgid "1/2"
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5305 msgid "2/3"
5306 msgstr ""
5308 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5309 msgid "3/4"
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5313 msgid "5/6"
5314 msgstr ""
5316 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5317 msgid "7/8"
5318 msgstr ""
5320 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5321 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5322 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:126
5325 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5326 msgstr ""
5328 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5329 msgid "Terrestrial bandwidth"
5330 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5333 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5334 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5336 #: modules/access/bda/bda.c:136
5337 #, fuzzy
5338 msgid "6 MHz"
5339 msgstr "%d Hz"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:136
5342 #, fuzzy
5343 msgid "7 MHz"
5344 msgstr "%d Hz"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:136
5347 #, fuzzy
5348 msgid "8 MHz"
5349 msgstr "%d Hz"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5352 msgid "Terrestrial guard interval"
5353 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:139
5356 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/bda/bda.c:142
5360 msgid "1/4"
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/bda/bda.c:142
5364 msgid "1/8"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/bda/bda.c:142
5368 msgid "1/16"
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/bda/bda.c:142
5372 msgid "1/32"
5373 msgstr ""
5375 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5376 msgid "Terrestrial transmission mode"
5377 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:145
5380 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/bda/bda.c:148
5384 msgid "2k"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:148
5388 msgid "8k"
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5392 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5393 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:151
5396 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/bda/bda.c:154
5400 msgid "1"
5401 msgstr ""
5403 #: modules/access/bda/bda.c:154
5404 msgid "2"
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/bda/bda.c:154
5408 msgid "4"
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/bda/bda.c:157
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Satellite Azimuth"
5414 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:158
5417 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/bda/bda.c:159
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Satellite Elevation"
5423 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:160
5426 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/bda/bda.c:161
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Satellite Longitude"
5432 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:163
5435 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/bda/bda.c:164
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Satellite Polarisation"
5441 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:165
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5446 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:168
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Horizontal"
5451 msgstr "إزاحة أفقية"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:168
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Vertical"
5456 msgstr "عمودي Sync"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:169
5459 msgid "Circular Left"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/bda/bda.c:169
5463 msgid "Circular Right"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5467 msgid "DVB"
5468 msgstr "DVB"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:173
5471 #, fuzzy
5472 msgid "DirectShow DVB input"
5473 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5475 #: modules/access/cdda/access.c:285
5476 msgid "CD reading failed"
5477 msgstr "CD فشل قراءة "
5479 #: modules/access/cdda/access.c:286
5480 #, c-format
5481 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5482 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5484 #: modules/access/cdda.c:68
5485 msgid ""
5486 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5487 "milliseconds."
5488 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5490 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5491 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5493 msgid "Audio CD"
5494 msgstr "CD صوتي "
5496 #: modules/access/cdda.c:73
5497 msgid "Audio CD input"
5498 msgstr "CD  صوتي "
5500 #: modules/access/cdda.c:79
5501 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5502 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5504 #: modules/access/cdda.c:91
5505 msgid "CDDB Server"
5506 msgstr "CDDB خادم "
5508 #: modules/access/cdda.c:91
5509 msgid "Address of the CDDB server to use."
5510 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5512 #: modules/access/cdda.c:94
5513 msgid "CDDB port"
5514 msgstr "CDDB المنفذ "
5516 #: modules/access/cdda.c:94
5517 msgid "CDDB Server port to use."
5518 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5520 #: modules/access/cdda.c:448
5521 msgid "Audio CD - Track "
5522 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5524 #: modules/access/cdda.c:465
5525 #, c-format
5526 msgid "Audio CD - Track %i"
5527 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5530 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5531 msgid "none"
5532 msgstr "لا شيئ "
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5535 msgid "overlap"
5536 msgstr "متوسط "
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5539 msgid "full"
5540 msgstr "كامل"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5543 msgid ""
5544 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5545 "meta info          1\n"
5546 "events             2\n"
5547 "MRL                4\n"
5548 "external call      8\n"
5549 "all calls (0x10)  16\n"
5550 "LSN       (0x20)  32\n"
5551 "seek      (0x40)  64\n"
5552 "libcdio   (0x80) 128\n"
5553 "libcddb  (0x100) 256\n"
5554 msgstr ""
5555 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5556 "meta info          1\n"
5557 "events             2\n"
5558 "MRL                4\n"
5559 "external call      8\n"
5560 "all calls (0x10)  16\n"
5561 "LSN       (0x20)  32\n"
5562 "seek      (0x40)  64\n"
5563 "libcdio   (0x80) 128\n"
5564 "libcddb  (0x100) 256\n"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5567 msgid ""
5568 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5569 "units."
5570 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5573 msgid ""
5574 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5575 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5576 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5577 "25 blocks per access."
5578 msgstr ""
5579 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5580 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5581 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5584 msgid ""
5585 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5586 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5587 "   %a : The artist (for the album)\n"
5588 "   %A : The album information\n"
5589 "   %C : Category\n"
5590 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5591 "   %I : CDDB disk ID\n"
5592 "   %G : Genre\n"
5593 "   %M : The current MRL\n"
5594 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5595 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5596 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5597 "   %T : The track number\n"
5598 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5599 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5600 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5601 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5602 "   %% : a % \n"
5603 msgstr ""
5604 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5605 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5606 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5607 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5608 "الفئة :%C\n"
5609 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5610 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5611 "النوع :%G\n"
5612 "الحالي MRL :%M\n"
5613 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5614 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5615 "رقم المسار:%T\n"
5616 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5617 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5618 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5619 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5622 msgid ""
5623 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5624 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5625 "   %M : The current MRL\n"
5626 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5627 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5628 "   %T : The track number\n"
5629 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5630 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5631 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5632 "   %% : a % \n"
5633 msgstr ""
5634 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5635 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5636 "الحالي MRL :%M\n"
5637 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5638 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5639 "رقم المسار:%T\n"
5640 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5641 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5642 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5643 "a%:%% \n"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5646 msgid "Enable CD paranoia?"
5647 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5650 msgid ""
5651 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5652 "none: no paranoia - fastest.\n"
5653 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5654 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5655 msgstr ""
5656 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5657 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5658 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5659 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5662 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5663 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5666 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5667 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5670 msgid "Audio Compact Disc"
5671 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5674 msgid "Additional debug"
5675 msgstr "تنقيح إضافي"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5678 msgid "Caching value in microseconds"
5679 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5682 msgid "Number of blocks per CD read"
5683 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5687 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5690 msgid "Use CD audio controls and output?"
5691 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5694 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5695 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5698 msgid "Do CD-Text lookups?"
5699 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5702 msgid "If set, get CD-Text information"
5703 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5706 msgid "Use Navigation-style playback?"
5707 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5710 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5711 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5714 msgid "CDDB"
5715 msgstr "CDDB"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5718 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5719 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5722 msgid "CDDB lookups"
5723 msgstr "CDDB البحث  "
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5726 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5727 msgstr ""
5728 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5731 msgid "CDDB server"
5732 msgstr "CDDB الخادم"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5735 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5736 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5739 msgid "CDDB server port"
5740 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5743 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5744 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5747 msgid "email address reported to CDDB server"
5748 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5751 msgid "Cache CDDB lookups?"
5752 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5755 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5756 msgstr ""
5757 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5760 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5761 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5764 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5765 msgstr ""
5766 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5767 "الخادم "
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5770 msgid "CDDB server timeout"
5771 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5774 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5775 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5778 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5779 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5782 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5783 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5786 msgid ""
5787 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5788 "are available"
5789 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5791 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5792 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5794 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5795 msgid "Disc"
5796 msgstr "القرص"
5798 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5801 msgid "Duration"
5802 msgstr "المدة"
5804 #: modules/access/cdda/info.c:336
5805 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5806 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5808 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5809 msgid "Tracks"
5810 msgstr "مقاطع"
5812 #: modules/access/cdda/info.c:399
5813 msgid "MRL"
5814 msgstr "MRL"
5816 #: modules/access/dc1394.c:67
5817 msgid "dc1394 input"
5818 msgstr "dc1394 input"
5820 #: modules/access/directory.c:76
5821 msgid "Subdirectory behavior"
5822 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5824 #: modules/access/directory.c:78
5825 msgid ""
5826 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5827 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5828 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5829 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5830 msgstr ""
5831 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5832 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5833 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5834 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5836 #: modules/access/directory.c:85
5837 msgid "collapse"
5838 msgstr "طي"
5840 #: modules/access/directory.c:85
5841 msgid "expand"
5842 msgstr "بسط"
5844 #: modules/access/directory.c:87
5845 msgid "Ignored extensions"
5846 msgstr "إمتدادات مهملة"
5848 #: modules/access/directory.c:89
5849 msgid ""
5850 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5851 "directory.\n"
5852 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5853 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5854 msgstr ""
5855 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5856 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5857 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5859 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5860 msgid "Directory"
5861 msgstr "المسار"
5863 #: modules/access/directory.c:98
5864 msgid "Standard filesystem directory input"
5865 msgstr "قراءة دليل"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5868 msgid "Cable"
5869 msgstr "كيبل"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5872 msgid "Antenna"
5873 msgstr "الهوائي"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5876 msgid "TV"
5877 msgstr "التلفزيون "
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5880 msgid "FM radio"
5881 msgstr "FM راديو "
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5884 msgid "AM radio"
5885 msgstr "AM  راديو"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5888 msgid "DSS"
5889 msgstr "DSS"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5892 msgid ""
5893 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5894 "millisecondss."
5895 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5900 msgid "Video device name"
5901 msgstr "إسم أداة فيديو"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5904 msgid ""
5905 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything, the default device will be used."
5907 msgstr ""
5908 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5909 "الفديو المستعمل ل"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5912 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5914 msgid "Audio device name"
5915 msgstr "إسم أداة الصوت"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5921 "don't specify anything, the default device will be used. "
5922 msgstr ""
5923 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5924 "الفديو المستعمل ل"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5928 msgid "Video size"
5929 msgstr "حجم الفيديو"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5935 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5936 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5937 msgstr ""
5938 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5939 "السمعي المستعمل لـ"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5942 #: modules/access/v4l.c:89
5943 msgid "Video input chroma format"
5944 msgstr "كروما فديو"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5947 msgid ""
5948 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5949 "(default), RV24, etc.)"
5950 msgstr ""
5951 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5952 "( مثل  "
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5955 msgid "Video input frame rate"
5956 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5959 msgid ""
5960 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5961 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5962 msgstr ""
5963 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5966 msgid "Device properties"
5967 msgstr "خصائص الجهاز"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5970 msgid ""
5971 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5972 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5975 msgid "Tuner properties"
5976 msgstr "خصائص المستقبِل"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5979 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5980 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5983 msgid "Tuner TV Channel"
5984 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5987 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5988 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5991 msgid "Tuner country code"
5992 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5995 msgid ""
5996 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5997 "mapping (0 means default)."
5998 msgstr ""
5999 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6000 "الإفتراضية هي 0 "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6003 msgid "Tuner input type"
6004 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6007 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6008 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6011 msgid "Video input pin"
6012 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6015 msgid ""
6016 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6017 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6018 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6019 "will not be changed."
6020 msgstr ""
6021 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6022 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6023 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6026 msgid "Audio input pin"
6027 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6030 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6031 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6034 msgid "Video output pin"
6035 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6038 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6039 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6042 msgid "Audio output pin"
6043 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6046 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6047 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6050 msgid "AM Tuner mode"
6051 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6054 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6055 msgstr ""
6056 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Number of audio channels"
6061 msgstr "عدد القنوات"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6064 msgid ""
6065 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6069 msgid "Audio sample rate"
6070 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6073 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Audio bits per sample"
6079 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6082 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6086 msgid "DirectShow"
6087 msgstr "المعرض المباشر"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6090 msgid "DirectShow input"
6091 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6095 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6096 msgid "Refresh list"
6097 msgstr "تحديث القائمة"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6100 msgid "Configure"
6101 msgstr "...تشكيل"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6104 msgid "Capturing failed"
6105 msgstr "إلتقاط فاشل"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6110 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6113 #, c-format
6114 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6115 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6117 #: modules/access/dvb/access.c:132
6118 msgid "Modulation type for front-end device."
6119 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6121 #: modules/access/dvb/access.c:153
6122 msgid "HTTP Host address"
6123 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6125 #: modules/access/dvb/access.c:155
6126 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6127 msgstr ""
6128 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6130 #: modules/access/dvb/access.c:157
6131 msgid "HTTP user name"
6132 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6134 #: modules/access/dvb/access.c:159
6135 msgid ""
6136 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6137 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6139 #: modules/access/dvb/access.c:162
6140 msgid "HTTP password"
6141 msgstr "كلمة السر HTTP"
6143 #: modules/access/dvb/access.c:164
6144 msgid ""
6145 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6146 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6148 #: modules/access/dvb/access.c:167
6149 msgid "HTTP ACL"
6150 msgstr "HTTP ACL"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:169
6153 msgid ""
6154 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6155 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6156 msgstr ""
6157 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6158 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6160 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6161 #: modules/control/http/http.c:55
6162 msgid "Certificate file"
6163 msgstr "ملف الشهادة"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:174
6166 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6167 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6169 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6170 #: modules/control/http/http.c:58
6171 msgid "Private key file"
6172 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6174 #: modules/access/dvb/access.c:178
6175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6176 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6178 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6179 #: modules/control/http/http.c:60
6180 msgid "Root CA file"
6181 msgstr "ملف CA"
6183 #: modules/access/dvb/access.c:181
6184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6185 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6187 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6188 #: modules/control/http/http.c:63
6189 msgid "CRL file"
6190 msgstr "ملف CRL"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:185
6193 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6194 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6196 #: modules/access/dvb/access.c:189
6197 msgid "DVB input with v4l2 support"
6198 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6200 #: modules/access/dvb/access.c:241
6201 msgid "HTTP server"
6202 msgstr "خادم HTTP"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:732
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Input syntax is deprecated"
6207 msgstr "تم تغيير المدخل"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:733
6210 msgid ""
6211 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6212 "the new syntax."
6213 msgstr ""
6214 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6215 "إستخدام "
6217 #: modules/access/dvb/access.c:779
6218 msgid "Illegal Polarization"
6219 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:780
6222 #, c-format
6223 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6224 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6226 #: modules/access/dv.c:73
6227 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6228 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6230 #: modules/access/dv.c:77
6231 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6232 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6234 #: modules/access/dv.c:78
6235 msgid "dv"
6236 msgstr "dv"
6238 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6239 msgid "DVD angle"
6240 msgstr "زاوية DVD"
6242 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6243 msgid "Default DVD angle."
6244 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6246 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6247 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6248 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6250 #: modules/access/dvdnav.c:76
6251 msgid "Start directly in menu"
6252 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6254 #: modules/access/dvdnav.c:78
6255 msgid ""
6256 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6257 "useless warning introductions."
6258 msgstr ""
6259 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6261 #: modules/access/dvdnav.c:87
6262 msgid "DVD with menus"
6263 msgstr "DVD بقوائم"
6265 #: modules/access/dvdnav.c:88
6266 msgid "DVDnav Input"
6267 msgstr "مدخل DVDnav"
6269 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6270 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6271 msgid "Playback failure"
6272 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6274 #: modules/access/dvdnav.c:305
6275 msgid ""
6276 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6277 msgstr ""
6278 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6280 #: modules/access/dvdread.c:81
6281 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6282 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6284 #: modules/access/dvdread.c:83
6285 msgid ""
6286 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6287 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6288 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6289 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6290 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6291 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6292 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6293 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6294 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6295 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6296 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6297 "The default method is: key."
6298 msgstr ""
6299 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6300 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6301 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6302 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6303 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6304 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6305 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6306 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6307 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6308 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6309 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6310 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6312 #: modules/access/dvdread.c:99
6313 msgid "title"
6314 msgstr "عنوان"
6316 #: modules/access/dvdread.c:99
6317 msgid "Key"
6318 msgstr "مفتاح"
6320 #: modules/access/dvdread.c:105
6321 msgid "DVD without menus"
6322 msgstr "بدون قوائمDVD "
6324 #: modules/access/dvdread.c:106
6325 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6326 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6328 #: modules/access/dvdread.c:251
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6331 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6333 #: modules/access/dvdread.c:511
6334 #, c-format
6335 msgid "DVDRead could not read block %d."
6336 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6338 #: modules/access/dvdread.c:573
6339 #, c-format
6340 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6341 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6343 #: modules/access/eyetv.m:54
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Channel number"
6346 msgstr "إسم القناة"
6348 #: modules/access/eyetv.m:56
6349 msgid ""
6350 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6351 "for Composite input"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/eyetv.m:60
6355 #, fuzzy
6356 msgid "EyeTV access module"
6357 msgstr " اذن الوصول"
6359 #: modules/access/fake.c:45
6360 msgid ""
6361 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6364 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6366 msgid "Framerate"
6367 msgstr "تدفق الصور"
6369 #: modules/access/fake.c:49
6370 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6371 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6373 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6374 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6375 msgid "ID"
6376 msgstr "ID"
6378 #: modules/access/fake.c:52
6379 msgid ""
6380 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6381 "(default 0)."
6382 msgstr ""
6383 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6384 "بالإفتراض"
6386 #: modules/access/fake.c:54
6387 msgid "Duration in ms"
6388 msgstr "(المدّة (م ثا"
6390 #: modules/access/fake.c:56
6391 msgid ""
6392 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6393 "meaning that the stream is unlimited)."
6394 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6396 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6397 msgid "Fake"
6398 msgstr "زائف"
6400 #: modules/access/fake.c:61
6401 msgid "Fake input"
6402 msgstr "مدخل مزيف"
6404 #: modules/access/file.c:86
6405 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6408 #: modules/access/file.c:90
6409 msgid "File input"
6410 msgstr "قراءة الملفات"
6412 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6413 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6414 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6416 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6417 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6420 msgid "File"
6421 msgstr "الملف"
6423 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6424 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6425 msgid "File reading failed"
6426 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6428 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6429 #, fuzzy
6430 msgid "VLC could not read the file."
6431 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6433 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6436 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6438 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6439 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6443 msgid ""
6444 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6445 "seconds."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Bandwidth"
6452 msgstr "عرض الحدود "
6454 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Bandwidth limiter"
6458 msgstr "عرض الحدود "
6460 #: modules/access_filter/dump.c:42
6461 msgid "Force use of dump module"
6462 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6464 #: modules/access_filter/dump.c:43
6465 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6466 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6468 #: modules/access_filter/dump.c:46
6469 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6470 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6472 #: modules/access_filter/dump.c:47
6473 msgid ""
6474 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6475 "megabyte were performed."
6476 msgstr ""
6477 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6478 "اجريت"
6480 #: modules/access_filter/record.c:48
6481 msgid "Record directory"
6482 msgstr "دليل التسجيل"
6484 #: modules/access_filter/record.c:50
6485 msgid "Directory where the record will be stored."
6486 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6488 #: modules/access_filter/record.c:303
6489 msgid "Recording"
6490 msgstr "تسجيل"
6492 #: modules/access_filter/record.c:305
6493 msgid "Recording done"
6494 msgstr "نسبة التسجيل "
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6497 msgid "Timeshift granularity"
6498 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6500 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6501 msgid ""
6502 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6503 "timeshifted streams."
6504 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6506 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6507 msgid "Timeshift directory"
6508 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6510 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6511 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6512 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6514 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6515 msgid "Force use of the timeshift module"
6516 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6518 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6519 msgid ""
6520 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6521 "control pace or pause."
6522 msgstr ""
6523 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6524 "الوحدة "
6526 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6529 msgid "Timeshift"
6530 msgstr "التخزين المؤقت"
6532 #: modules/access/ftp.c:59
6533 msgid ""
6534 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6537 #: modules/access/ftp.c:61
6538 msgid "FTP user name"
6539 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6541 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6542 msgid "User name that will be used for the connection."
6543 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6545 #: modules/access/ftp.c:64
6546 msgid "FTP password"
6547 msgstr "FTP كلمة السر  "
6549 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6550 msgid "Password that will be used for the connection."
6551 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6553 #: modules/access/ftp.c:67
6554 msgid "FTP account"
6555 msgstr "FTP حساب "
6557 #: modules/access/ftp.c:68
6558 msgid "Account that will be used for the connection."
6559 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6561 #: modules/access/ftp.c:73
6562 msgid "FTP input"
6563 msgstr "FTP مدخل "
6565 #: modules/access/ftp.c:90
6566 msgid "FTP upload output"
6567 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6569 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6570 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6571 msgid "Network interaction failed"
6572 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6574 #: modules/access/ftp.c:136
6575 msgid "VLC could not connect with the given server."
6576 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6578 #: modules/access/ftp.c:146
6579 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6580 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6582 #: modules/access/ftp.c:207
6583 msgid "Your account was rejected."
6584 msgstr ".حسابكم رفض"
6586 #: modules/access/ftp.c:217
6587 msgid "Your password was rejected."
6588 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6590 #: modules/access/ftp.c:225
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6593 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6595 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6596 msgid ""
6597 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6598 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6600 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6601 msgid "GnomeVFS input"
6602 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6604 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6606 msgid "HTTP proxy"
6607 msgstr "وكيل HTTP"
6609 #: modules/access/http.c:66
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6613 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6614 msgstr ""
6615 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6616 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6617 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6619 #: modules/access/http.c:70
6620 #, fuzzy
6621 msgid "HTTP proxy password"
6622 msgstr "كلمة السر HTTP"
6624 #: modules/access/http.c:72
6625 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/http.c:76
6629 msgid ""
6630 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6633 #: modules/access/http.c:79
6634 msgid "HTTP user agent"
6635 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6637 #: modules/access/http.c:80
6638 msgid "User agent that will be used for the connection."
6639 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6641 #: modules/access/http.c:83
6642 msgid "Auto re-connect"
6643 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6645 #: modules/access/http.c:85
6646 msgid ""
6647 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6648 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6650 #: modules/access/http.c:88
6651 msgid "Continuous stream"
6652 msgstr "تدفق مستمّر"
6654 #: modules/access/http.c:89
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6658 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6659 "other types of HTTP streams."
6660 msgstr ""
6661 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6662 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6664 #: modules/access/http.c:94
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Forward Cookies"
6667 msgstr "أرسل"
6669 #: modules/access/http.c:95
6670 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/http.c:98
6674 msgid "HTTP input"
6675 msgstr "مدخل HTTP"
6677 #: modules/access/http.c:100
6678 msgid "HTTP(S)"
6679 msgstr "HTTP(S)"
6681 #: modules/access/http.c:443
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6684 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6686 #: modules/access/http.c:447
6687 msgid "HTTP authentication"
6688 msgstr "توثيق HTTP"
6690 #: modules/access/jack.c:64
6691 msgid ""
6692 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6693 "milliseconds."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/jack.c:66
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Pace"
6699 msgstr "حفلة راقصة"
6701 #: modules/access/jack.c:68
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6704 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6706 #: modules/access/jack.c:69
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Auto Connection"
6709 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6711 #: modules/access/jack.c:71
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6714 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6716 #: modules/access/jack.c:74
6717 #, fuzzy
6718 msgid "JACK audio input"
6719 msgstr "خروج سمعي JACK"
6721 #: modules/access/jack.c:76
6722 #, fuzzy
6723 msgid "JACK Input"
6724 msgstr "ادخال"
6726 #: modules/access/mmap.c:42
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Use file memory mapping"
6729 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6731 #: modules/access/mmap.c:44
6732 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/mmap.c:54
6736 msgid "MMap"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/mmap.c:55
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Memory-mapped file input"
6742 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
6744 #: modules/access/mms/mms.c:51
6745 msgid ""
6746 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6749 #: modules/access/mms/mms.c:54
6750 msgid "Force selection of all streams"
6751 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6753 #: modules/access/mms/mms.c:56
6754 msgid ""
6755 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6756 "You can choose to select all of them."
6757 msgstr ""
6758 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6759 "الإختيار للجميع. "
6761 #: modules/access/mms/mms.c:59
6762 msgid "Maximum bitrate"
6763 msgstr "أعلى معدل البت"
6765 #: modules/access/mms/mms.c:61
6766 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6767 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6769 #: modules/access/mms/mms.c:65
6770 #, fuzzy
6771 msgid ""
6772 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6773 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6774 "tried."
6775 msgstr ""
6776 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6777 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6778 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6780 #: modules/access/mms/mms.c:69
6781 #, fuzzy
6782 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6783 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6785 #: modules/access/mms/mms.c:70
6786 msgid ""
6787 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6788 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/mms/mms.c:74
6792 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6793 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6795 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6796 msgid "Dummy stream output"
6797 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6799 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6800 msgid "Dummy"
6801 msgstr "عديم الفائدة"
6803 #: modules/access_output/file.c:64
6804 msgid "Append to file"
6805 msgstr "إضافة إلى الملف"
6807 #: modules/access_output/file.c:65
6808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6809 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6811 #: modules/access_output/file.c:69
6812 msgid "File stream output"
6813 msgstr "ملف ناتج التيار"
6815 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6817 msgid "Username"
6818 msgstr "إسم المستعمل"
6820 #: modules/access_output/http.c:66
6821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6822 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6824 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6826 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6829 msgid "Password"
6830 msgstr "كلمة السڒ"
6832 #: modules/access_output/http.c:69
6833 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6834 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6836 #: modules/access_output/http.c:71
6837 msgid "Mime"
6838 msgstr "Mime"
6840 #: modules/access_output/http.c:72
6841 #, fuzzy
6842 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6843 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6845 #: modules/access_output/http.c:75
6846 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6847 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6849 #: modules/access_output/http.c:78
6850 msgid ""
6851 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6852 "empty if you don't have one."
6853 msgstr ""
6854 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6855 "الشهادة    "
6857 #: modules/access_output/http.c:82
6858 msgid ""
6859 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6860 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6861 msgstr ""
6862 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6863 "مسار الملف"
6865 #: modules/access_output/http.c:87
6866 msgid ""
6867 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6868 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6869 msgstr ""
6870 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6871 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6873 #: modules/access_output/http.c:90
6874 msgid "Advertise with Bonjour"
6875 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6877 #: modules/access_output/http.c:91
6878 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6879 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6881 #: modules/access_output/http.c:95
6882 msgid "HTTP stream output"
6883 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6885 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Active TCP connection"
6888 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6890 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6891 msgid ""
6892 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6893 "an incoming connection."
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6897 #, fuzzy
6898 msgid "RTMP stream output"
6899 msgstr "جدول الانتاج"
6901 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6902 #, fuzzy
6903 msgid "RTMP"
6904 msgstr "RTP"
6906 #: modules/access_output/shout.c:63
6907 msgid "Stream name"
6908 msgstr "إسم"
6910 #: modules/access_output/shout.c:64
6911 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6912 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6914 #: modules/access_output/shout.c:67
6915 msgid "Stream description"
6916 msgstr "وصف التدفق"
6918 #: modules/access_output/shout.c:68
6919 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6920 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6922 #: modules/access_output/shout.c:71
6923 msgid "Stream MP3"
6924 msgstr "MP3 النشر ب "
6926 #: modules/access_output/shout.c:72
6927 msgid ""
6928 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6929 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6930 "shoutcast/icecast server."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access_output/shout.c:81
6934 msgid "Genre description"
6935 msgstr "نوع  الوصف"
6937 #: modules/access_output/shout.c:82
6938 msgid "Genre of the content. "
6939 msgstr "نوع من المحتوي"
6941 #: modules/access_output/shout.c:84
6942 msgid "URL description"
6943 msgstr "URL  وصف"
6945 #: modules/access_output/shout.c:85
6946 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6947 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6949 #: modules/access_output/shout.c:92
6950 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6951 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6953 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6954 #: modules/access/v4l.c:126
6955 msgid "Samplerate"
6956 msgstr "معدّل الإعتيان"
6958 #: modules/access_output/shout.c:95
6959 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6960 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6962 #: modules/access_output/shout.c:97
6963 msgid "Number of channels"
6964 msgstr "عدد القنوات"
6966 #: modules/access_output/shout.c:98
6967 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6968 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6970 #: modules/access_output/shout.c:100
6971 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6972 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6974 #: modules/access_output/shout.c:101
6975 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6976 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6978 #: modules/access_output/shout.c:103
6979 msgid "Stream public"
6980 msgstr "تدفق جماعي"
6982 #: modules/access_output/shout.c:104
6983 msgid ""
6984 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6985 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6986 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6987 msgstr ""
6988 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6989 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6990 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6992 #: modules/access_output/shout.c:110
6993 msgid "IceCAST output"
6994 msgstr "خروج IceCAST "
6996 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6997 #: modules/demux/live555.cpp:74
6998 msgid "Caching value (ms)"
6999 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
7001 #: modules/access_output/udp.c:69
7002 msgid ""
7003 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7004 "milliseconds."
7005 msgstr ""
7006 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7007 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7009 #: modules/access_output/udp.c:72
7010 msgid "Group packets"
7011 msgstr "مجموعة الرزم"
7013 #: modules/access_output/udp.c:73
7014 msgid ""
7015 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7016 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7017 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7018 msgstr ""
7019 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7020 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7022 #: modules/access_output/udp.c:80
7023 msgid "UDP stream output"
7024 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7026 #: modules/access/pvr.c:62
7027 msgid ""
7028 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7029 "milliseconds."
7030 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7032 #: modules/access/pvr.c:65
7033 msgid "Device"
7034 msgstr "جهاز "
7036 #: modules/access/pvr.c:66
7037 msgid "PVR video device"
7038 msgstr "جهاز فديو PVR"
7040 #: modules/access/pvr.c:68
7041 msgid "Radio device"
7042 msgstr "جهاز راديو"
7044 #: modules/access/pvr.c:69
7045 msgid "PVR radio device"
7046 msgstr "جهاز راديو PVR"
7048 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7051 msgid "Norm"
7052 msgstr "معيار"
7054 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7055 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7056 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7058 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7059 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7060 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7061 msgid "Width"
7062 msgstr "عرض"
7064 #: modules/access/pvr.c:76
7065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7066 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7068 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7069 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7070 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7071 msgid "Height"
7072 msgstr "إرتفاع"
7074 #: modules/access/pvr.c:80
7075 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7076 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7078 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7079 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7081 msgid "Frequency"
7082 msgstr "تردد"
7084 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7085 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7086 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7088 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7089 #: modules/access/v4l.c:141
7090 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7091 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7093 #: modules/access/pvr.c:90
7094 msgid "Key interval"
7095 msgstr "مجال مفتاح"
7097 #: modules/access/pvr.c:91
7098 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7099 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7101 #: modules/access/pvr.c:93
7102 msgid "B Frames"
7103 msgstr "الإطارات B"
7105 #: modules/access/pvr.c:94
7106 msgid ""
7107 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7108 "number of B-Frames."
7109 msgstr ""
7110 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7112 #: modules/access/pvr.c:98
7113 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7114 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7116 #: modules/access/pvr.c:100
7117 msgid "Bitrate peak"
7118 msgstr " معدل البت في القمّة "
7120 #: modules/access/pvr.c:101
7121 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7122 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7124 #: modules/access/pvr.c:103
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Bitrate mode"
7127 msgstr "نمط معدل البت"
7129 #: modules/access/pvr.c:104
7130 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7131 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7133 #: modules/access/pvr.c:106
7134 msgid "Audio bitmask"
7135 msgstr "قناع البت السمعي"
7137 #: modules/access/pvr.c:107
7138 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7139 msgstr ""
7140 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7142 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7144 msgid "Volume"
7145 msgstr "حجم الصوت"
7147 #: modules/access/pvr.c:111
7148 msgid "Audio volume (0-65535)."
7149 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7151 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7152 msgid "Channel"
7153 msgstr "القناة"
7155 #: modules/access/pvr.c:114
7156 msgid ""
7157 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7158 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7160 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7161 msgid "Automatic"
7162 msgstr "آلي"
7164 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7165 #: modules/access/v4l.c:147
7166 msgid "SECAM"
7167 msgstr "SECAM"
7169 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7170 #: modules/access/v4l.c:147
7171 msgid "PAL"
7172 msgstr "PAL"
7174 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7175 #: modules/access/v4l.c:147
7176 msgid "NTSC"
7177 msgstr "NTSC"
7179 #: modules/access/pvr.c:123
7180 msgid "vbr"
7181 msgstr "vbr"
7183 #: modules/access/pvr.c:123
7184 msgid "cbr"
7185 msgstr "cbr"
7187 #: modules/access/pvr.c:128
7188 msgid "PVR"
7189 msgstr "PVR"
7191 #: modules/access/pvr.c:129
7192 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7193 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7195 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7196 msgid "Quicktime Capture"
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/qtcapture.m:219
7200 #, fuzzy
7201 msgid "No Input device found"
7202 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
7204 #: modules/access/qtcapture.m:220
7205 msgid ""
7206 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7207 "check your connectors and drivers."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7216 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7217 #, fuzzy
7218 msgid "RTMP input"
7219 msgstr "FTP مدخل "
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7222 msgid ""
7223 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7224 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7226 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7227 msgid "Real RTSP"
7228 msgstr "Real RTSP"
7230 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7231 msgid "Connection failed"
7232 msgstr "إتصال فاشل"
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7235 #, c-format
7236 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7237 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7240 msgid "Session failed"
7241 msgstr "جلسة فاشلة"
7243 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7244 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7245 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7247 #: modules/access/screen/screen.c:41
7248 msgid ""
7249 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7252 #: modules/access/screen/screen.c:45
7253 msgid "Desired frame rate for the capture."
7254 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7256 #: modules/access/screen/screen.c:48
7257 msgid "Capture fragment size"
7258 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7260 #: modules/access/screen/screen.c:50
7261 msgid ""
7262 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7263 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7264 msgstr ""
7265 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7266 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7268 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Subscreen top left corner"
7271 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7273 #: modules/access/screen/screen.c:57
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7276 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7278 #: modules/access/screen/screen.c:61
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7281 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7283 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7284 msgid "Subscreen width"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Subscreen height"
7290 msgstr "ارتفاع حدود"
7292 #: modules/access/screen/screen.c:71
7293 msgid "Follow the mouse"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/screen/screen.c:73
7297 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/screen/screen.c:86
7301 msgid "Screen Input"
7302 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7304 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7306 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7307 msgid "Screen"
7308 msgstr "الشاشة"
7310 #: modules/access/smb.c:66
7311 msgid ""
7312 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7313 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7315 #: modules/access/smb.c:68
7316 msgid "SMB user name"
7317 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7319 #: modules/access/smb.c:71
7320 msgid "SMB password"
7321 msgstr "كلمة السر SMB"
7323 #: modules/access/smb.c:74
7324 msgid "SMB domain"
7325 msgstr "مجال SMB"
7327 #: modules/access/smb.c:75
7328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7329 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7331 #: modules/access/smb.c:80
7332 msgid "SMB input"
7333 msgstr "دخْل SMB "
7335 #: modules/access/tcp.c:43
7336 msgid ""
7337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7340 #: modules/access/tcp.c:50
7341 msgid "TCP"
7342 msgstr "TCP"
7344 #: modules/access/tcp.c:51
7345 msgid "TCP input"
7346 msgstr "دخْل TCP"
7348 #: modules/access/udp.c:51
7349 msgid ""
7350 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7351 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7353 #: modules/access/udp.c:58
7354 msgid "UDP"
7355 msgstr "UDP"
7357 #: modules/access/udp.c:59
7358 #, fuzzy
7359 msgid "UDP input"
7360 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7364 msgid "Device name"
7365 msgstr "إسم الجهاز"
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7368 msgid ""
7369 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7370 "be used."
7371 msgstr ""
7372 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7376 #: modules/stream_out/standard.c:100
7377 msgid "Standard"
7378 msgstr "المعيار "
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7383 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7386 msgid ""
7387 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7388 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7389 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7390 "I420, I411, I410, MJPG)"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7396 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Audio input"
7401 msgstr "CD  صوتي "
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7404 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7408 msgid "IO Method"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7412 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7418 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7423 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Reset v4l2 controls"
7428 msgstr "تحكم موسع"
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7431 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7435 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7437 msgid "Brightness"
7438 msgstr "الإضاءة"
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ".سطوع الصورة"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7446 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7447 msgid "Contrast"
7448 msgstr "التباين"
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7458 msgid "Saturation"
7459 msgstr "الإشباع"
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7462 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7466 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7467 msgid "Hue"
7468 msgstr "تدرج اللون"
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7471 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Black level"
7477 msgstr "أعلى مستوى"
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7480 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7484 msgid "Auto white balance"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7488 msgid ""
7489 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7490 "v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7494 msgid "Do white balance"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7498 msgid ""
7499 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7500 "(if supported by the v4l2 driver)."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7504 msgid "Red balance"
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7508 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7512 msgid "Blue balance"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7516 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7521 msgid "Gamma"
7522 msgstr "الجاما"
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7525 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7529 msgid "Exposure"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7533 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Auto gain"
7539 msgstr "آلي"
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7542 msgid ""
7543 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Gain"
7549 msgstr "درجة التحدر"
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7552 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Horizontal flip"
7558 msgstr "إزاحة أفقية"
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7561 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Vertical flip"
7567 msgstr "عمودي Sync"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7570 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Horizontal centering"
7576 msgstr "إزاحة أفقية"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7579 msgid ""
7580 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Vertical centering"
7586 msgstr "تعديل عمودي"
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7589 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7596 "will be used for OSS."
7597 msgstr ""
7598 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7601 #, fuzzy
7602 msgid ""
7603 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7604 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7605 msgstr ""
7606 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio method"
7611 msgstr "التشفير  السمعي"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7614 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7618 msgid ""
7619 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7620 "or OSS (ALSA is preferred)."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7626 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Balance"
7631 msgstr "حفلة راقصة"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ".سطوع الصورة"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7644 msgid "Bass"
7645 msgstr "البأس "
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr ".سطوع الصورة"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Treble"
7655 msgstr "تمكين"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ".سطوع الصورة"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7663 msgid "Loudness"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr ".سطوع الصورة"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7672 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7673 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7679 "48000)"
7680 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7686 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7689 #, fuzzy
7690 msgid "v4l2 driver controls"
7691 msgstr "جهاز التحكم"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7694 msgid ""
7695 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7696 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7697 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7698 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Tuner id"
7704 msgstr "المستقبِل"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7707 msgid "Tuner id (see debug output)."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7711 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Audio mode"
7717 msgstr ":ترميز الصوتي "
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7720 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7724 msgid "READ"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 msgid "MMAP"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7732 msgid "USERPTR"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7736 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7737 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7738 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7739 msgid "Mono"
7740 msgstr "مونو"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7743 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7747 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7751 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7755 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7759 msgid "Video4Linux2"
7760 msgstr "فديو4 لنكس2"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7763 msgid "Video4Linux2 input"
7764 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Video input"
7769 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7772 msgid "Tuner"
7773 msgstr "المستقبِل"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Controls"
7778 msgstr "جهاز التحكم"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7781 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7787 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Reset controls to default"
7792 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7794 #: modules/access/v4l.c:79
7795 msgid ""
7796 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7797 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7799 #: modules/access/v4l.c:83
7800 msgid ""
7801 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7802 "device will be used."
7803 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7805 #: modules/access/v4l.c:87
7806 msgid ""
7807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7808 "device will be used."
7809 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7811 #: modules/access/v4l.c:91
7812 msgid ""
7813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7814 "(default), RV24, etc.)"
7815 msgstr ""
7816 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7817 "أجبر جهاز  "
7819 #: modules/access/v4l.c:98
7820 msgid ""
7821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7822 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7824 #: modules/access/v4l.c:103
7825 msgid "Audio Channel"
7826 msgstr "القنوات السمعيّة"
7828 #: modules/access/v4l.c:105
7829 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7830 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7832 #: modules/access/v4l.c:107
7833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7834 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7836 #: modules/access/v4l.c:110
7837 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7838 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7840 #: modules/access/v4l.c:114
7841 msgid "Brightness of the video input."
7842 msgstr ".سطوع الصورة"
7844 #: modules/access/v4l.c:117
7845 msgid "Hue of the video input."
7846 msgstr ".شكل الصورة"
7848 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7852 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7853 #: modules/video_filter/rss.c:154
7854 msgid "Color"
7855 msgstr "لون"
7857 #: modules/access/v4l.c:120
7858 msgid "Color of the video input."
7859 msgstr ".لون الصورة"
7861 #: modules/access/v4l.c:123
7862 msgid "Contrast of the video input."
7863 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7865 #: modules/access/v4l.c:125
7866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7867 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7869 #: modules/access/v4l.c:128
7870 msgid ""
7871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7872 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7874 #: modules/access/v4l.c:132
7875 msgid "MJPEG"
7876 msgstr "MJPEG"
7878 #: modules/access/v4l.c:134
7879 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7880 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7882 #: modules/access/v4l.c:135
7883 msgid "Decimation"
7884 msgstr "هلاك "
7886 #: modules/access/v4l.c:137
7887 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7888 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7890 #: modules/access/v4l.c:138
7891 msgid "Quality"
7892 msgstr "الجودة"
7894 #: modules/access/v4l.c:139
7895 msgid "Quality of the stream."
7896 msgstr "جودة التدفق"
7898 #: modules/access/v4l.c:150
7899 msgid "Video4Linux"
7900 msgstr "فديو4 لنكس"
7902 #: modules/access/v4l.c:151
7903 msgid "Video4Linux input"
7904 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7906 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7907 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7908 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7910 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7912 msgid "VCD"
7913 msgstr "VCD"
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7916 msgid "VCD input"
7917 msgstr "قراءة VCD"
7919 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7920 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7921 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7923 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7924 msgid "The above message had unknown log level"
7925 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7927 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7928 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7929 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7935 msgid "Entry"
7936 msgstr "مدخلة"
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7939 msgid "Segments"
7940 msgstr "القطع "
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7944 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7945 msgid "Segment"
7946 msgstr "قطعة"
7948 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7949 msgid "LID"
7950 msgstr "LID"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7953 msgid "VCD Format"
7954 msgstr "نسق VCD"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7957 msgid "Application"
7958 msgstr "تطبيق"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7961 msgid "Preparer"
7962 msgstr " المعد "
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7965 msgid "Vol #"
7966 msgstr "الصوت #"
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7969 msgid "Vol max #"
7970 msgstr "أعلى حد للصوت"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7973 msgid "Volume Set"
7974 msgstr "اعداد الصوت"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7977 msgid "System Id"
7978 msgstr "مميّز النظام"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7981 msgid "Entries"
7982 msgstr "خانات"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7985 msgid "First Entry Point"
7986 msgstr "أول نقطة دخول"
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7989 msgid "Last Entry Point"
7990 msgstr "آخر نقطة دخول"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7993 msgid "Track size (in sectors)"
7994 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7998 msgid "type"
7999 msgstr "نوع"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8002 msgid "end"
8003 msgstr "نهاية"
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8006 msgid "play list"
8007 msgstr "تشغيل القائمة"
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8010 msgid "extended selection list"
8011 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8014 msgid "selection list"
8015 msgstr "قائمة إختيار"
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8018 msgid "unknown type"
8019 msgstr "نوع غير معروف"
8021 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8023 msgid "List ID"
8024 msgstr "مميّز القائمة"
8026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8027 msgid "(Super) Video CD"
8028 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8031 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8032 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8035 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8036 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8039 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8040 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8043 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8044 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8047 msgid "Use playback control?"
8048 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8051 msgid ""
8052 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8053 "tracks."
8054 msgstr ""
8055 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8056 "القراءة تتم بالمسارات"
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8059 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8060 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8063 msgid ""
8064 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8065 "entry."
8066 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8069 msgid "Show extended VCD info?"
8070 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8073 msgid ""
8074 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8075 "for example playback control navigation."
8076 msgstr ""
8077 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8078 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8081 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8082 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8086 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8089 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8090 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8093 msgid "Dolby Surround decoder"
8094 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8097 msgid ""
8098 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8099 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8100 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8101 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8102 "It works with any source format from mono to 7.1."
8103 msgstr ""
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8106 msgid "Characteristic dimension"
8107 msgstr "البعد الخاص"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8111 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8114 msgid "Compensate delay"
8115 msgstr "عوّض التأخير "
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8118 msgid ""
8119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8121 "case, turn this on to compensate."
8122 msgstr ""
8123 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8124 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8127 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8128 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8131 msgid ""
8132 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8133 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8134 msgstr ""
8135 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8136 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8140 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8141 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8144 msgid "Headphone effect"
8145 msgstr "تأثير السماعة "
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Use downmix algorithm"
8150 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8153 msgid ""
8154 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8155 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8156 "speakers."
8157 msgstr ""
8158 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8159 "لخوارزمية\n"
8160 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8163 msgid "Select channel to keep"
8164 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8170 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8171 msgstr ""
8172 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8173 " إختر واحد من\n"
8174 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8177 msgid "Left rear"
8178 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8181 msgid "Right rear"
8182 msgstr "يمين المؤخّرة "
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8185 msgid "Left front"
8186 msgstr "جبهة اليسار"
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8189 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8190 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8193 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8194 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8197 #, fuzzy
8198 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8199 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8202 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8203 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8206 msgid "A/52 dynamic range compression"
8207 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8211 msgid ""
8212 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8213 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8214 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8215 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8216 msgstr ""
8217 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8218 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8219 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8220 "إستماع للمسرح . "
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8223 msgid "Enable internal upmixing"
8224 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8227 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8228 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8232 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8233 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8236 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8237 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8240 msgid "DTS dynamic range compression"
8241 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8245 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8246 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8249 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8250 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8252 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8253 msgid "Fixed point audio format conversions"
8254 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8256 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8257 msgid "Floating-point audio format conversions"
8258 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8260 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8261 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8262 msgid "MPEG audio decoder"
8263 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8266 msgid "Equalizer preset"
8267 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8270 msgid "Preset to use for the equalizer."
8271 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8274 msgid "Bands gain"
8275 msgstr "مكسب النطاقات"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8281 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8282 "2 0\"."
8283 msgstr ""
8284 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8285 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8286 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8289 msgid "Two pass"
8290 msgstr "ترخيصين"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8294 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8297 msgid "Global gain"
8298 msgstr "المكسب الإجمالي"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8302 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8305 msgid "Equalizer with 10 bands"
8306 msgstr "معادِل 10 فرق"
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8309 msgid "Flat"
8310 msgstr "مسطح"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8314 msgid "Classical"
8315 msgstr "كلاسيكي"
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8318 msgid "Club"
8319 msgstr "ناد"
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8323 msgid "Dance"
8324 msgstr "حفلة راقصة"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8327 msgid "Full bass"
8328 msgstr "جهير"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8331 msgid "Full bass and treble"
8332 msgstr "جهير وثلاثي"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8335 msgid "Full treble"
8336 msgstr "ثلاثي"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8339 msgid "Headphones"
8340 msgstr "سماعات الرأس"
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8343 msgid "Large Hall"
8344 msgstr "قاعة كبيرة"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8347 msgid "Live"
8348 msgstr "مباشر"
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 msgid "Party"
8352 msgstr "حفلة"
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8356 msgid "Pop"
8357 msgstr "بوب"
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8361 msgid "Reggae"
8362 msgstr "ريجي"
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8366 msgid "Rock"
8367 msgstr "روك"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8371 msgid "Ska"
8372 msgstr "سكا"
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8375 msgid "Soft"
8376 msgstr "رقيق"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 msgid "Soft rock"
8380 msgstr "روك خفيف"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8384 msgid "Techno"
8385 msgstr "تيكنو"
8387 #: modules/audio_filter/format.c:205
8388 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8389 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8392 msgid "Number of audio buffers"
8393 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8395 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8396 msgid ""
8397 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8398 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8399 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8400 msgstr ""
8401 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8402 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8404 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8405 msgid "Max level"
8406 msgstr "أعلى مستوى"
8408 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8409 msgid ""
8410 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8411 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8412 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8413 msgstr ""
8414 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8415 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8417 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8420 msgid "Volume normalizer"
8421 msgstr "معدل الصوت"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8424 msgid "Parametric Equalizer"
8425 msgstr "معادِل موسطي"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8428 msgid "Low freq (Hz)"
8429 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Low freq gain (dB)"
8434 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8437 msgid "High freq (Hz)"
8438 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8441 #, fuzzy
8442 msgid "High freq gain (dB)"
8443 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8446 msgid "Freq 1 (Hz)"
8447 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8452 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8455 msgid "Freq 1 Q"
8456 msgstr "Q التردد 1  "
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8459 msgid "Freq 2 (Hz)"
8460 msgstr "(Hz)التردد 2  "
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8465 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8468 msgid "Freq 2 Q"
8469 msgstr "Q التردد 2  "
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8472 msgid "Freq 3 (Hz)"
8473 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8478 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8481 msgid "Freq 3 Q"
8482 msgstr "Q التردد 3  "
8484 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8485 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8486 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
8488 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8489 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8490 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8491 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
8493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8494 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8495 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8497 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8498 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8499 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8502 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Scaletempo"
8508 msgstr "سلّم"
8510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8511 msgid "Stride Length"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8515 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8519 msgid "Overlap Length"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8523 msgid "Percentage of stride to overlap"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Search Length"
8529 msgstr "بحث"
8531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8532 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8537 #, fuzzy
8538 msgid "spatializer"
8539 msgstr "مكاني"
8541 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8542 msgid "Float32 audio mixer"
8543 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8545 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8546 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8547 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8549 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8550 msgid "Trivial audio mixer"
8551 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8554 msgid "default"
8555 msgstr "إفتراضي"
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8558 msgid "ALSA audio output"
8559 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8562 msgid "ALSA Device Name"
8563 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8567 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8568 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8571 msgid "Audio Device"
8572 msgstr "جهاز الصوت"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8575 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8577 msgid "2 Front 2 Rear"
8578 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8581 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8582 msgid "A/52 over S/PDIF"
8583 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8586 msgid "No Audio Device"
8587 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8591 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8595 msgid "Audio output failed"
8596 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8599 #, c-format
8600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8601 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8604 #, c-format
8605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8606 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8609 msgid "Unknown soundcard"
8610 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8612 #: modules/audio_output/arts.c:66
8613 msgid "aRts audio output"
8614 msgstr "خرج سمعي aRts"
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8617 msgid ""
8618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8620 "playback."
8621 msgstr ""
8622 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8623 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8626 msgid "HAL AudioUnit output"
8627 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8630 msgid ""
8631 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8632 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Audio device is not configured"
8637 msgstr "إسم أداة الصوت"
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8640 #, fuzzy
8641 msgid ""
8642 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8643 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8644 msgstr ""
8645 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8646 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8648 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8649 #, c-format
8650 msgid "%s (Encoded Output)"
8651 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8653 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8654 msgid "Output device"
8655 msgstr "جهاز الخروج"
8657 #: modules/audio_output/directx.c:221
8658 msgid ""
8659 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8660 "default device appears as 0 AND another number)."
8661 msgstr ""
8662 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8663 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8665 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8666 msgid "Use float32 output"
8667 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8669 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8670 msgid ""
8671 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8672 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8673 msgstr ""
8674 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8675 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8677 #: modules/audio_output/directx.c:229
8678 msgid "DirectX audio output"
8679 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8681 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8682 msgid "3 Front 2 Rear"
8683 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8685 #: modules/audio_output/esd.c:70
8686 msgid "EsounD audio output"
8687 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8689 #: modules/audio_output/esd.c:73
8690 msgid "Esound server"
8691 msgstr "خادم esound"
8693 #: modules/audio_output/file.c:83
8694 msgid "Output format"
8695 msgstr "نسق الخروج"
8697 #: modules/audio_output/file.c:84
8698 msgid ""
8699 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8700 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8701 msgstr ""
8702 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8705 #: modules/audio_output/file.c:87
8706 msgid "Number of output channels"
8707 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8709 #: modules/audio_output/file.c:88
8710 msgid ""
8711 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8712 "restrict the number of channels here."
8713 msgstr ""
8714 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8716 #: modules/audio_output/file.c:91
8717 msgid "Add WAVE header"
8718 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8720 #: modules/audio_output/file.c:92
8721 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8722 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8724 #: modules/audio_output/file.c:109
8725 msgid "Output file"
8726 msgstr "ملف الخروج"
8728 #: modules/audio_output/file.c:110
8729 #, fuzzy
8730 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8731 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8733 #: modules/audio_output/file.c:113
8734 msgid "File audio output"
8735 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8737 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8738 msgid "Roku HD1000 audio output"
8739 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8741 #: modules/audio_output/jack.c:68
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Automatically connect to writable clients"
8744 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8746 #: modules/audio_output/jack.c:70
8747 msgid ""
8748 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8749 "writable JACK clients found."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/audio_output/jack.c:74
8753 msgid "Connect to clients matching"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_output/jack.c:76
8757 msgid ""
8758 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8759 "regular expression will be considered for connection."
8760 msgstr ""
8762 #: modules/audio_output/jack.c:84
8763 msgid "JACK audio output"
8764 msgstr "خروج سمعي JACK"
8766 #: modules/audio_output/oss.c:103
8767 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8768 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8770 #: modules/audio_output/oss.c:105
8771 msgid ""
8772 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8773 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8774 "drivers, then you need to enable this option."
8775 msgstr ""
8776 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8777 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8779 #: modules/audio_output/oss.c:111
8780 msgid "UNIX OSS audio output"
8781 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8783 #: modules/audio_output/oss.c:116
8784 msgid "OSS DSP device"
8785 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8787 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8789 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8791 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8792 msgid "PORTAUDIO audio output"
8793 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8795 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8805 msgid "VLC media player"
8806 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
8808 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Pulseaudio audio output"
8811 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8813 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8814 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8815 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8818 msgid "Microsoft Soundmapper"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Select Audio Device"
8824 msgstr "جهاز الصوت"
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8827 msgid ""
8828 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8829 "VLC restart to apply."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Default Audio Device"
8835 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8838 msgid "Win32 waveOut extension output"
8839 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8842 msgid "5.1"
8843 msgstr "5.1"
8845 #: modules/codec/a52.c:98
8846 msgid "A/52 parser"
8847 msgstr "محلَل A/52"
8849 #: modules/codec/a52.c:105
8850 msgid "A/52 audio packetizer"
8851 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8853 #: modules/codec/adpcm.c:48
8854 msgid "ADPCM audio decoder"
8855 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8857 #: modules/codec/araw.c:49
8858 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8859 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8861 #: modules/codec/araw.c:58
8862 msgid "Raw audio encoder"
8863 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8866 msgid "Non-ref"
8867 msgstr "غير المرجع"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8870 msgid "Bidir"
8871 msgstr "Bidir"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8874 msgid "Non-key"
8875 msgstr " لا -المفتاح"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8880 msgid "All"
8881 msgstr "الكل"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8884 msgid "rd"
8885 msgstr "rd"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8888 msgid "bits"
8889 msgstr "بت"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8892 msgid "simple"
8893 msgstr "بسيط "
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8896 msgid ""
8897 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8898 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8899 "MJPEG and other codecs"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8903 #, fuzzy
8904 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8905 msgstr ""
8906 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8907 "FFmpeg"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8910 #, fuzzy
8911 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8912 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8915 msgid "Decoding"
8916 msgstr "كشف الرموز"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8919 msgid "Encoding"
8920 msgstr "ترميز"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8923 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8924 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8927 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8928 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8931 msgid "Direct rendering"
8932 msgstr "تصيير مباشر"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8935 msgid "Error resilience"
8936 msgstr "خطأ المرونة"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8939 msgid ""
8940 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8941 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8942 "can produce a lot of errors.\n"
8943 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8944 msgstr ""
8945 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8946 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8947 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8948 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8951 msgid "Workaround bugs"
8952 msgstr " حلّ الخلل"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8955 msgid ""
8956 "Try to fix some bugs:\n"
8957 "1  autodetect\n"
8958 "2  old msmpeg4\n"
8959 "4  xvid interlaced\n"
8960 "8  ump4 \n"
8961 "16 no padding\n"
8962 "32 ac vlc\n"
8963 "64 Qpel chroma.\n"
8964 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8965 "\", enter 40."
8966 msgstr ""
8967 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8968 "1  autodetect\n"
8969 "2  old msmpeg4\n"
8970 "4  xvid interlaced\n"
8971 "8  ump4 \n"
8972 "16 no padding\n"
8973 "32 ac vlc\n"
8974 "64 Qpel chroma.\n"
8975 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8976 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8979 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8980 msgid "Hurry up"
8981 msgstr "نسرع"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8984 msgid ""
8985 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8986 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8987 msgstr ""
8988 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8989 "الوقت. \n"
8990 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8991 "مشوهه."
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Skip frame (default=0)"
8996 msgstr "تجاهل اطارات"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8999 msgid ""
9000 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9001 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9005 msgid "Skip idct (default=0)"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9009 msgid ""
9010 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9011 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9015 msgid "Debug mask"
9016 msgstr "قناع التنقيح"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9019 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9020 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9023 msgid "Visualize motion vectors"
9024 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9027 msgid ""
9028 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9029 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9030 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9031 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9032 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9033 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9034 msgstr ""
9035 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9036 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9037 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9038 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9039 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9040 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9043 msgid "Low resolution decoding"
9044 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9047 msgid ""
9048 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9049 "processing power"
9050 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9053 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9054 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9057 msgid ""
9058 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9059 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9060 msgstr ""
9061 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9062 "العالية"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9065 msgid "Ratio of key frames"
9066 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9069 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9070 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9073 msgid "Ratio of B frames"
9074 msgstr "B نسبة الإطارات "
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9077 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9078 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9081 msgid "Video bitrate tolerance"
9082 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9085 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9086 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9089 msgid "Interlaced encoding"
9090 msgstr "ترميز مشابك"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9093 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9094 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9097 msgid "Interlaced motion estimation"
9098 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9101 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9102 msgstr ""
9103 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9104 "المعالجه المركزية"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9107 msgid "Pre-motion estimation"
9108 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9111 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9112 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9115 msgid "Rate control buffer size"
9116 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9119 msgid ""
9120 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9121 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9122 msgstr ""
9123 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9124 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9128 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9131 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9132 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9135 msgid "I quantization factor"
9136 msgstr "I quantization عامل "
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9139 msgid ""
9140 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9141 "same qscale for I and P frames)."
9142 msgstr ""
9143 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9144 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9147 #: modules/demux/mod.c:75
9148 msgid "Noise reduction"
9149 msgstr "خفض الضجيج"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9152 msgid ""
9153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9155 msgstr ""
9156 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9157 "الاطر"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9160 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9161 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9164 msgid ""
9165 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9166 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9167 "standard MPEG2 decoders."
9168 msgstr ""
9169 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9170 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9173 msgid "Quality level"
9174 msgstr "مستوى الجودة"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9177 msgid ""
9178 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9179 "encoding very much)."
9180 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9183 msgid ""
9184 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9185 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9186 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9187 "to ease the encoder's task."
9188 msgstr ""
9189 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9190 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9191 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9192 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9195 msgid "Minimum video quantizer scale"
9196 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9199 msgid "Minimum video quantizer scale."
9200 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9203 msgid "Maximum video quantizer scale"
9204 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9207 msgid "Maximum video quantizer scale."
9208 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9211 msgid "Trellis quantization"
9212 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9215 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9216 msgstr ""
9217 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9220 msgid "Fixed quantizer scale"
9221 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9224 msgid ""
9225 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9226 "255.0)."
9227 msgstr ""
9228 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9231 msgid "Strict standard compliance"
9232 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9235 msgid ""
9236 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9237 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9240 msgid "Luminance masking"
9241 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9245 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9248 msgid "Darkness masking"
9249 msgstr "إخفاء الظلام"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9252 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9253 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9256 msgid "Motion masking"
9257 msgstr "إخفاء الحركة"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9260 msgid ""
9261 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9262 "(default: 0.0)."
9263 msgstr ""
9264 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9267 msgid "Border masking"
9268 msgstr "إخفاء الحدود "
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9271 msgid ""
9272 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9273 "0.0)."
9274 msgstr ""
9275 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9276 "(فرضًا :0.0 )"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9279 msgid "Luminance elimination"
9280 msgstr "إزالة الإضاءة "
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9283 msgid ""
9284 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9285 "The H264 specification recommends -4."
9286 msgstr ""
9287 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9288 "عندما"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9291 msgid "Chrominance elimination"
9292 msgstr "Chrominance إزالة "
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9295 msgid ""
9296 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9297 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9298 msgstr ""
9299 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9300 "عندما"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9305 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9308 msgid ""
9309 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9310 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9311 "(default: main)"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9315 #, c-format
9316 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9317 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9319 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9320 #, c-format
9321 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9322 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9324 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9325 #, c-format
9326 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9327 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
9329 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9330 msgid "VLC could not open the encoder."
9331 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9333 #: modules/codec/cc.c:64
9334 msgid "CC 608/708"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/cc.c:65
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Closed Captions decoder"
9340 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9342 #: modules/codec/cdg.c:86
9343 #, fuzzy
9344 msgid "CDG video decoder"
9345 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9347 #: modules/codec/cinepak.c:43
9348 msgid "Cinepak video decoder"
9349 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
9351 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9352 msgid "CMML annotations decoder"
9353 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9355 #: modules/codec/csri.c:57
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Subtitles (advanced)"
9358 msgstr "تشفير الترجمة"
9360 #: modules/codec/csri.c:58
9361 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9365 msgid "CVD subtitle decoder"
9366 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9368 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9369 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9370 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9372 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9373 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9374 msgid "Encoding quality"
9375 msgstr "نوعية الترميز"
9377 #: modules/codec/dirac.c:74
9378 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9379 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9381 #: modules/codec/dirac.c:79
9382 msgid "Dirac video decoder"
9383 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
9385 #: modules/codec/dirac.c:85
9386 msgid "Dirac video encoder"
9387 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
9389 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9390 msgid "DirectMedia Object decoder"
9391 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
9393 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9394 msgid "DirectMedia Object encoder"
9395 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9397 #: modules/codec/dts.c:100
9398 msgid "DTS parser"
9399 msgstr "محلل DTS"
9401 #: modules/codec/dts.c:105
9402 msgid "DTS audio packetizer"
9403 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9406 msgid "Decoding X coordinate"
9407 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9410 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9411 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9414 msgid "Decoding Y coordinate"
9415 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9418 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9419 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9422 msgid "Subpicture position"
9423 msgstr "Subpicture position"
9425 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9426 msgid ""
9427 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9429 "g. 6=top-right)."
9430 msgstr ""
9431 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9432 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9433 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9436 msgid "Encoding X coordinate"
9437 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9440 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9441 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9444 msgid "Encoding Y coordinate"
9445 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9448 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9449 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9452 msgid "DVB subtitles decoder"
9453 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9456 msgid "DVB subtitles encoder"
9457 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9459 #: modules/codec/faad.c:44
9460 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9461 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
9463 #: modules/codec/faad.c:389
9464 msgid "AAC extension"
9465 msgstr "الإمتداد  AAC"
9467 #: modules/codec/faad.c:393
9468 #, c-format
9469 msgid "%d Hz"
9470 msgstr "%d Hz"
9472 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9473 #: modules/video_output/image.c:86
9474 msgid "Image file"
9475 msgstr "ملف الصورة"
9477 #: modules/codec/fake.c:55
9478 msgid "Path of the image file for fake input."
9479 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9481 #: modules/codec/fake.c:56
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Reload image file"
9484 msgstr "ملف الصورة"
9486 #: modules/codec/fake.c:58
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Reload image file every n seconds."
9489 msgstr "ملف الصورة"
9491 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9492 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9493 msgid "Output video width."
9494 msgstr ".عرض الفديو"
9496 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9497 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9498 msgid "Output video height."
9499 msgstr ".طول الفديو"
9501 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9502 msgid "Keep aspect ratio"
9503 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9505 #: modules/codec/fake.c:67
9506 msgid "Consider width and height as maximum values."
9507 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9509 #: modules/codec/fake.c:68
9510 msgid "Background aspect ratio"
9511 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9513 #: modules/codec/fake.c:70
9514 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9515 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
9517 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9518 msgid "Deinterlace video"
9519 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9521 #: modules/codec/fake.c:73
9522 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9523 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9525 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9526 msgid "Deinterlace module"
9527 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9529 #: modules/codec/fake.c:76
9530 msgid "Deinterlace module to use."
9531 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9533 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Chroma used."
9536 msgstr "كروما"
9538 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9540 msgstr ""
9542 #: modules/codec/fake.c:90
9543 msgid "Fake video decoder"
9544 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9546 #: modules/codec/flac.c:184
9547 msgid "Flac audio decoder"
9548 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9550 #: modules/codec/flac.c:189
9551 msgid "Flac audio encoder"
9552 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9554 #: modules/codec/flac.c:195
9555 msgid "Flac audio packetizer"
9556 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9559 msgid "Sound fonts (required)"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9563 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9567 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9571 msgid "Formatted Subtitles"
9572 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9574 #: modules/codec/kate.c:107
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9578 "can choose to disable all formatting."
9579 msgstr ""
9580 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9581 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9583 #: modules/codec/kate.c:113
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Kate"
9586 msgstr "التاريخ"
9588 #: modules/codec/kate.c:114
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Kate text subtitles decoder"
9591 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9593 #: modules/codec/kate.c:123
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9596 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9598 #: modules/codec/kate.c:631
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Kate comment"
9601 msgstr "تعليق Speex"
9603 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9604 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9605 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9607 #: modules/codec/lpcm.c:88
9608 msgid "Linear PCM audio decoder"
9609 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9611 #: modules/codec/lpcm.c:93
9612 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9613 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9615 #: modules/codec/mash.cpp:71
9616 msgid "Video decoder using openmash"
9617 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9619 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9620 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9621 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9623 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9624 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9625 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9627 #: modules/codec/png.c:59
9628 msgid "PNG video decoder"
9629 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9631 #: modules/codec/quicktime.c:68
9632 msgid "QuickTime library decoder"
9633 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9635 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9636 msgid "Pseudo raw video decoder"
9637 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9639 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9640 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9641 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9643 #: modules/codec/realaudio.c:65
9644 msgid "RealAudio library decoder"
9645 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9647 #: modules/codec/realvideo.c:132
9648 #, fuzzy
9649 msgid "RealVideo library decoder"
9650 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9652 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Schroedinger video decoder"
9655 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9657 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9658 #, fuzzy
9659 msgid "SDL Image decoder"
9660 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9662 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9663 msgid "SDL_image video decoder"
9664 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9666 #: modules/codec/speex.c:115
9667 msgid "Speex audio decoder"
9668 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9670 #: modules/codec/speex.c:120
9671 msgid "Speex audio packetizer"
9672 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9674 #: modules/codec/speex.c:125
9675 msgid "Speex audio encoder"
9676 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9678 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9679 msgid "Speex comment"
9680 msgstr "تعليق Speex"
9682 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9683 msgid "Mode"
9684 msgstr "النمط"
9686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9687 msgid "DVD subtitles decoder"
9688 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9690 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9691 msgid "DVD subtitles packetizer"
9692 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9695 msgid "Subtitles text encoding"
9696 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9699 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9700 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9703 msgid "Subtitles justification"
9704 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9707 msgid "Set the justification of subtitles"
9708 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9711 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9712 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9715 msgid ""
9716 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9717 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9720 msgid ""
9721 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9722 "but you can choose to disable all formatting."
9723 msgstr ""
9724 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9725 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9728 msgid "Text subtitles decoder"
9729 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9732 msgid ""
9733 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9734 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9735 msgstr ""
9736 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9737 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9739 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9740 msgid "USFSubs"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9744 #, fuzzy
9745 msgid "USF subtitles decoder"
9746 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9749 msgid ""
9750 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9751 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9755 #, fuzzy
9756 msgid "T.140 text encoder"
9757 msgstr "تَصْيِر النص "
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9760 msgid "Enable debug"
9761 msgstr " تمكين  التنقيح"
9763 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9764 msgid ""
9765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9766 "calls                 1\n"
9767 "packet assembly info  2\n"
9768 msgstr ""
9769 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9770 "1                                          تطلب\n"
9771 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9773 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9775 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9777 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9778 msgid "SVCD subtitles"
9779 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9781 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9782 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9783 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9785 #: modules/codec/tarkin.c:80
9786 msgid "Tarkin decoder module"
9787 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9789 #: modules/codec/telx.c:55
9790 msgid "Override page"
9791 msgstr "تجاوز الصفحة "
9793 #: modules/codec/telx.c:56
9794 msgid ""
9795 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9796 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9797 "usually 888 or 889)."
9798 msgstr ""
9799 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9800 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9801 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9803 #: modules/codec/telx.c:61
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Ignore subtitle flag"
9806 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9808 #: modules/codec/telx.c:62
9809 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/telx.c:65
9813 msgid "Workaround for France"
9814 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9816 #: modules/codec/telx.c:66
9817 msgid ""
9818 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9819 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9820 "your subtitles don't appear."
9821 msgstr ""
9822 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9823 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9825 #: modules/codec/telx.c:72
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Teletext subtitles decoder"
9828 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9830 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9831 msgid ""
9832 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9833 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9834 msgstr ""
9835 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9836 "البت. هذا سينتج التدفق "
9838 #: modules/codec/theora.c:104
9839 msgid "Theora video decoder"
9840 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9842 #: modules/codec/theora.c:110
9843 msgid "Theora video packetizer"
9844 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9846 #: modules/codec/theora.c:115
9847 msgid "Theora video encoder"
9848 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9850 #: modules/codec/theora.c:512
9851 msgid "Theora comment"
9852 msgstr "التعليق Theora "
9854 #: modules/codec/twolame.c:57
9855 msgid ""
9856 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9857 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9858 msgstr ""
9859 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9860 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9862 #: modules/codec/twolame.c:60
9863 msgid "Stereo mode"
9864 msgstr "نمط ستيريو"
9866 #: modules/codec/twolame.c:61
9867 msgid "Handling mode for stereo streams"
9868 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9870 #: modules/codec/twolame.c:62
9871 msgid "VBR mode"
9872 msgstr "النمط VBR"
9874 #: modules/codec/twolame.c:64
9875 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9876 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9878 #: modules/codec/twolame.c:65
9879 msgid "Psycho-acoustic model"
9880 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9882 #: modules/codec/twolame.c:67
9883 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9884 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9886 #: modules/codec/twolame.c:71
9887 msgid "Dual mono"
9888 msgstr "مونو ازدواجي"
9890 #: modules/codec/twolame.c:71
9891 msgid "Joint stereo"
9892 msgstr "ستيريو مشترك"
9894 #: modules/codec/twolame.c:76
9895 msgid "Libtwolame audio encoder"
9896 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9898 #: modules/codec/vorbis.c:177
9899 msgid "Maximum encoding bitrate"
9900 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9902 #: modules/codec/vorbis.c:179
9903 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9904 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9906 #: modules/codec/vorbis.c:180
9907 msgid "Minimum encoding bitrate"
9908 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9910 #: modules/codec/vorbis.c:182
9911 msgid ""
9912 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9913 "channel."
9914 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9916 #: modules/codec/vorbis.c:183
9917 msgid "CBR encoding"
9918 msgstr "الترميز CBR"
9920 #: modules/codec/vorbis.c:185
9921 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9922 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9924 #: modules/codec/vorbis.c:189
9925 msgid "Vorbis audio decoder"
9926 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9928 #: modules/codec/vorbis.c:200
9929 msgid "Vorbis audio packetizer"
9930 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9932 #: modules/codec/vorbis.c:207
9933 msgid "Vorbis audio encoder"
9934 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9936 #: modules/codec/vorbis.c:646
9937 msgid "Vorbis comment"
9938 msgstr "التعليقات Vorbis"
9940 #: modules/codec/x264.c:52
9941 msgid "Maximum GOP size"
9942 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9944 #: modules/codec/x264.c:53
9945 msgid ""
9946 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9947 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9948 msgstr ""
9949 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9950 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9952 #: modules/codec/x264.c:57
9953 msgid "Minimum GOP size"
9954 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9956 #: modules/codec/x264.c:58
9957 msgid ""
9958 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9959 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9960 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9961 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9962 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9963 "the IDR-frame. \n"
9964 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9965 "frames, but do not start a new GOP."
9966 msgstr ""
9967 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9968 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9969 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9970 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9971 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9972 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9973 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9975 #: modules/codec/x264.c:67
9976 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9977 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9979 #: modules/codec/x264.c:68
9980 msgid ""
9981 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9982 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9983 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9984 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9985 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9986 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9987 "1 to 100."
9988 msgstr ""
9989 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9990 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9991 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9992 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9993 "وبالتالي اهدار بته\n"
9994 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9995 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9997 #: modules/codec/x264.c:79
9998 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:80
10002 msgid ""
10003 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10004 "threading."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:84
10008 msgid "B-frames between I and P"
10009 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
10011 #: modules/codec/x264.c:85
10012 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10013 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
10015 #: modules/codec/x264.c:88
10016 msgid "Adaptive B-frame decision"
10017 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10019 #: modules/codec/x264.c:89
10020 msgid ""
10021 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10022 "possibly before an I-frame."
10023 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10025 #: modules/codec/x264.c:92
10026 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10027 msgstr "B إستعمال إطارات "
10029 #: modules/codec/x264.c:93
10030 msgid ""
10031 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10032 "negative values cause less B-frames."
10033 msgstr ""
10034 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10035 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10037 #: modules/codec/x264.c:96
10038 msgid "Keep some B-frames as references"
10039 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
10041 #: modules/codec/x264.c:97
10042 msgid ""
10043 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10044 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10045 "appropriately."
10046 msgstr ""
10047 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10048 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
10049 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10051 #: modules/codec/x264.c:101
10052 msgid "CABAC"
10053 msgstr "CABAC"
10055 #: modules/codec/x264.c:102
10056 msgid ""
10057 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10058 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10059 msgstr ""
10060 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10061 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10063 #: modules/codec/x264.c:106
10064 msgid "Number of reference frames"
10065 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10067 #: modules/codec/x264.c:107
10068 msgid ""
10069 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10070 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10071 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10072 msgstr ""
10073 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10074 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10075 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
10077 #: modules/codec/x264.c:112
10078 msgid "Skip loop filter"
10079 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10081 #: modules/codec/x264.c:113
10082 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10083 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10085 #: modules/codec/x264.c:115
10086 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10087 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10089 #: modules/codec/x264.c:116
10090 msgid ""
10091 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10092 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10093 msgstr ""
10094 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
10095 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
10097 #: modules/codec/x264.c:120
10098 msgid "H.264 level"
10099 msgstr "H.264 المستوى  "
10101 #: modules/codec/x264.c:121
10102 msgid ""
10103 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10104 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10105 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10106 msgstr ""
10107 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
10108 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10109 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10111 #: modules/codec/x264.c:130
10112 msgid "Interlaced mode"
10113 msgstr "طريقة المشابكه "
10115 #: modules/codec/x264.c:131
10116 msgid "Pure-interlaced mode."
10117 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10119 #: modules/codec/x264.c:136
10120 msgid "Set QP"
10121 msgstr "QP"
10123 #: modules/codec/x264.c:137
10124 msgid ""
10125 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10126 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10127 msgstr ""
10128 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10129 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10130 "51."
10132 #: modules/codec/x264.c:141
10133 msgid "Quality-based VBR"
10134 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10136 #: modules/codec/x264.c:142
10137 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10138 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10140 #: modules/codec/x264.c:144
10141 msgid "Min QP"
10142 msgstr " QP الأدنى"
10144 #: modules/codec/x264.c:145
10145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10146 msgstr ""
10147 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10149 #: modules/codec/x264.c:148
10150 msgid "Max QP"
10151 msgstr "الأعلى QP "
10153 #: modules/codec/x264.c:149
10154 msgid "Maximum quantizer parameter."
10155 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10157 #: modules/codec/x264.c:151
10158 msgid "Max QP step"
10159 msgstr "QP أعلى خطوة "
10161 #: modules/codec/x264.c:152
10162 msgid "Max QP step between frames."
10163 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10165 #: modules/codec/x264.c:154
10166 msgid "Average bitrate tolerance"
10167 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10169 #: modules/codec/x264.c:155
10170 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10171 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
10173 #: modules/codec/x264.c:158
10174 msgid "Max local bitrate"
10175 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10177 #: modules/codec/x264.c:159
10178 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10179 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10181 #: modules/codec/x264.c:161
10182 msgid "VBV buffer"
10183 msgstr "صِوان VBV"
10185 #: modules/codec/x264.c:162
10186 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10187 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10189 #: modules/codec/x264.c:165
10190 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10191 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10193 #: modules/codec/x264.c:166
10194 msgid ""
10195 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10196 "0.0 to 1.0."
10197 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10199 #: modules/codec/x264.c:170
10200 msgid "How AQ distributes bits"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/x264.c:171
10204 msgid ""
10205 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10206 " - 0: Disabled\n"
10207 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10208 " - 2: Move bits between frames"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/x264.c:176
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Strength of AQ"
10214 msgstr "طريقة  الدَفق "
10216 #: modules/codec/x264.c:177
10217 msgid ""
10218 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10219 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10220 " - 0.5: weak AQ\n"
10221 " - 1.5: strong AQ"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/x264.c:184
10225 msgid "QP factor between I and P"
10226 msgstr "P و I بين QP العامل "
10228 #: modules/codec/x264.c:185
10229 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10230 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
10232 #: modules/codec/x264.c:188
10233 msgid "QP factor between P and B"
10234 msgstr "B و P بين QP العامل "
10236 #: modules/codec/x264.c:189
10237 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10238 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
10240 #: modules/codec/x264.c:191
10241 msgid "QP difference between chroma and luma"
10242 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10244 #: modules/codec/x264.c:192
10245 msgid "QP difference between chroma and luma."
10246 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10248 #: modules/codec/x264.c:194
10249 msgid "Multipass ratecontrol"
10250 msgstr "Multipass ratecontrol"
10252 #: modules/codec/x264.c:195
10253 msgid ""
10254 "Multipass ratecontrol:\n"
10255 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10256 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10257 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10258 msgstr ""
10259 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10260 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10261 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10262 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10264 #: modules/codec/x264.c:200
10265 msgid "QP curve compression"
10266 msgstr "QP منحني الضغط "
10268 #: modules/codec/x264.c:201
10269 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10270 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
10272 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10273 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10274 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
10276 #: modules/codec/x264.c:204
10277 msgid ""
10278 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10279 "blurs complexity."
10280 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10282 #: modules/codec/x264.c:208
10283 msgid ""
10284 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10285 "quants."
10286 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
10288 #: modules/codec/x264.c:213
10289 msgid "Partitions to consider"
10290 msgstr "حواجز للإعتبار"
10292 #: modules/codec/x264.c:214
10293 msgid ""
10294 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10295 " - none  : \n"
10296 " - fast  : i4x4\n"
10297 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10298 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10299 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10300 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10301 msgstr ""
10302 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
10303 " - سريع  :  i4x4\n"
10304 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10305 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10306 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10307 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10309 #: modules/codec/x264.c:222
10310 msgid "Direct MV prediction mode"
10311 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10313 #: modules/codec/x264.c:223
10314 msgid "Direct MV prediction mode."
10315 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10317 #: modules/codec/x264.c:226
10318 msgid "Direct prediction size"
10319 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10321 #: modules/codec/x264.c:227
10322 msgid ""
10323 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10324 " -  1: 8x8\n"
10325 " - -1: smallest possible according to level\n"
10326 msgstr ""
10327 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10328 " -  1: 8x8\n"
10329 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10331 #: modules/codec/x264.c:233
10332 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10333 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10335 #: modules/codec/x264.c:234
10336 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10337 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10339 #: modules/codec/x264.c:236
10340 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10341 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10343 #: modules/codec/x264.c:238
10344 #, fuzzy
10345 msgid ""
10346 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10347 "(fast)\n"
10348 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10349 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10350 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10351 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10352 msgstr ""
10353 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10354 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10355 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10356 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10358 #: modules/codec/x264.c:245
10359 msgid ""
10360 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10361 "(fast)\n"
10362 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10363 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10364 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10365 msgstr ""
10366 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10367 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10368 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10369 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10371 #: modules/codec/x264.c:253
10372 msgid "Maximum motion vector search range"
10373 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10375 #: modules/codec/x264.c:254
10376 msgid ""
10377 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10378 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10379 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10380 msgstr ""
10381 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10382 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
10383 "من 0 الى 64"
10385 #: modules/codec/x264.c:259
10386 msgid "Maximum motion vector length"
10387 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10389 #: modules/codec/x264.c:260
10390 msgid ""
10391 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10392 msgstr ""
10393 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10395 #: modules/codec/x264.c:265
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Minimum buffer space between threads"
10398 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10400 #: modules/codec/x264.c:266
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10404 "threads."
10405 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10407 #: modules/codec/x264.c:270
10408 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10409 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
10411 #: modules/codec/x264.c:274
10412 msgid ""
10413 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10414 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10415 "quality). Range 1 to 7."
10416 msgstr ""
10417 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10418 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10420 #: modules/codec/x264.c:279
10421 msgid ""
10422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10424 "quality). Range 1 to 6."
10425 msgstr ""
10426 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10427 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10429 #: modules/codec/x264.c:284
10430 msgid ""
10431 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10432 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10433 "quality). Range 1 to 5."
10434 msgstr ""
10435 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10436 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10438 #: modules/codec/x264.c:289
10439 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10440 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
10442 #: modules/codec/x264.c:290
10443 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10444 msgstr ""
10445 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10446 ".(او اكثر) "
10448 #: modules/codec/x264.c:293
10449 msgid "Decide references on a per partition basis"
10450 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10452 #: modules/codec/x264.c:294
10453 msgid ""
10454 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10455 "as opposed to only one ref per macroblock."
10456 msgstr ""
10457 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10458 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10460 #: modules/codec/x264.c:298
10461 msgid "Chroma in motion estimation"
10462 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10464 #: modules/codec/x264.c:299
10465 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10466 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10468 #: modules/codec/x264.c:302
10469 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10470 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10472 #: modules/codec/x264.c:303
10473 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10474 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10476 #: modules/codec/x264.c:305
10477 msgid "Adaptive spatial transform size"
10478 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10480 #: modules/codec/x264.c:307
10481 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10482 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10484 #: modules/codec/x264.c:309
10485 msgid "Trellis RD quantization"
10486 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10488 #: modules/codec/x264.c:310
10489 msgid ""
10490 "Trellis RD quantization: \n"
10491 " - 0: disabled\n"
10492 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10493 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10494 "This requires CABAC."
10495 msgstr ""
10496 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10497 "-0:إعاقتها\n"
10498 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10499 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10500 ".This requires CABAC."
10502 #: modules/codec/x264.c:316
10503 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10504 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10506 #: modules/codec/x264.c:317
10507 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10508 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10510 #: modules/codec/x264.c:319
10511 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10512 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10514 #: modules/codec/x264.c:320
10515 msgid ""
10516 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10517 "small single coefficient."
10518 msgstr ""
10519 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10520 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10522 #: modules/codec/x264.c:325
10523 msgid ""
10524 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10525 "a useful range."
10526 msgstr ""
10527 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10528 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10529 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10531 #: modules/codec/x264.c:329
10532 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10533 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10535 #: modules/codec/x264.c:330
10536 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10537 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10539 #: modules/codec/x264.c:333
10540 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10541 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10543 #: modules/codec/x264.c:334
10544 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10545 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10547 #: modules/codec/x264.c:341
10548 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/x264.c:342
10552 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/x264.c:346
10556 msgid "CPU optimizations"
10557 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10559 #: modules/codec/x264.c:347
10560 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10561 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10563 #: modules/codec/x264.c:349
10564 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10565 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10567 #: modules/codec/x264.c:350
10568 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10569 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10571 #: modules/codec/x264.c:352
10572 msgid "PSNR computation"
10573 msgstr "الحساب PSNR"
10575 #: modules/codec/x264.c:353
10576 msgid ""
10577 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10578 "quality."
10579 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10581 #: modules/codec/x264.c:356
10582 msgid "SSIM computation"
10583 msgstr "الحساب SSIM"
10585 #: modules/codec/x264.c:357
10586 msgid ""
10587 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10588 "quality."
10589 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10591 #: modules/codec/x264.c:360
10592 msgid "Quiet mode"
10593 msgstr "نمط هادئ"
10595 #: modules/codec/x264.c:361
10596 msgid "Quiet mode."
10597 msgstr "نمط هادئ"
10599 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10601 msgid "Statistics"
10602 msgstr "إحصائيات"
10604 #: modules/codec/x264.c:364
10605 msgid "Print stats for each frame."
10606 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10608 #: modules/codec/x264.c:367
10609 msgid "SPS and PPS id numbers"
10610 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10612 #: modules/codec/x264.c:368
10613 msgid ""
10614 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10615 "settings."
10616 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10618 #: modules/codec/x264.c:372
10619 msgid "Access unit delimiters"
10620 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10622 #: modules/codec/x264.c:373
10623 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10624 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10626 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10627 msgid "dia"
10628 msgstr "dia"
10630 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10631 msgid "hex"
10632 msgstr "hex"
10634 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10635 msgid "umh"
10636 msgstr "umh"
10638 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10639 msgid "esa"
10640 msgstr "esa"
10642 #: modules/codec/x264.c:386
10643 #, fuzzy
10644 msgid "tesa"
10645 msgstr "esa"
10647 #: modules/codec/x264.c:392
10648 msgid "fast"
10649 msgstr "سريع"
10651 #: modules/codec/x264.c:392
10652 msgid "normal"
10653 msgstr "عادي"
10655 #: modules/codec/x264.c:392
10656 msgid "slow"
10657 msgstr "بطيئ"
10659 #: modules/codec/x264.c:392
10660 msgid "all"
10661 msgstr "جميع"
10663 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10664 msgid "spatial"
10665 msgstr "مكاني"
10667 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10668 msgid "temporal"
10669 msgstr "زمني"
10671 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10672 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10673 msgid "auto"
10674 msgstr "آلي"
10676 #: modules/codec/x264.c:407
10677 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10678 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10680 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10681 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10682 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10684 #: modules/codec/zvbi.c:79
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Teletext page"
10687 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10689 #: modules/codec/zvbi.c:80
10690 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/zvbi.c:83
10694 msgid "Text is always opaque"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/zvbi.c:84
10698 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/zvbi.c:87
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Teletext alignment"
10704 msgstr "بيانات الانحياز"
10706 #: modules/codec/zvbi.c:89
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10711 "6 = top-right)."
10712 msgstr ""
10713 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10714 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10715 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10717 #: modules/codec/zvbi.c:93
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Teletext text subtitles"
10720 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10722 #: modules/codec/zvbi.c:94
10723 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/zvbi.c:105
10727 #, fuzzy
10728 msgid "VBI and Teletext decoder"
10729 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10731 #: modules/codec/zvbi.c:106
10732 #, fuzzy
10733 msgid "VBI & Teletext"
10734 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10736 #: modules/control/dbus.c:111
10737 msgid "dbus"
10738 msgstr "dbus"
10740 #: modules/control/dbus.c:114
10741 msgid "D-Bus control interface"
10742 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10744 #: modules/control/gestures.c:82
10745 msgid "Motion threshold (10-100)"
10746 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10748 #: modules/control/gestures.c:84
10749 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10750 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10752 #: modules/control/gestures.c:86
10753 msgid "Trigger button"
10754 msgstr "زر الزناد"
10756 #: modules/control/gestures.c:88
10757 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10758 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10760 #: modules/control/gestures.c:92
10761 msgid "Middle"
10762 msgstr "وسط"
10764 #: modules/control/gestures.c:95
10765 msgid "Gestures"
10766 msgstr "تحركات"
10768 #: modules/control/gestures.c:103
10769 msgid "Mouse gestures control interface"
10770 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:94
10773 msgid "Define playlist bookmarks."
10774 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10778 msgid "Hotkeys"
10779 msgstr "مختصرة"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:98
10782 msgid "Hotkeys management interface"
10783 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10785 #: modules/control/hotkeys.c:393
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "Audio Device: %s"
10788 msgstr "جهاز الصوت"
10790 #: modules/control/hotkeys.c:501
10791 #, c-format
10792 msgid "Audio track: %s"
10793 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10795 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10796 #, c-format
10797 msgid "Subtitle track: %s"
10798 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10800 #: modules/control/hotkeys.c:516
10801 msgid "N/A"
10802 msgstr "N/A"
10804 #: modules/control/hotkeys.c:569
10805 #, c-format
10806 msgid "Aspect ratio: %s"
10807 msgstr "%s : معدل الترميز"
10809 #: modules/control/hotkeys.c:595
10810 #, c-format
10811 msgid "Crop: %s"
10812 msgstr "%s :قص "
10814 #: modules/control/hotkeys.c:621
10815 #, c-format
10816 msgid "Deinterlace mode: %s"
10817 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10819 #: modules/control/hotkeys.c:651
10820 #, c-format
10821 msgid "Zoom mode: %s"
10822 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10824 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10825 #, c-format
10826 msgid "Subtitle delay %i ms"
10827 msgstr ""
10828 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10829 " ملي ثا  %i "
10831 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10832 #, c-format
10833 msgid "Audio delay %i ms"
10834 msgstr ""
10835 "مدّة الصوت\n"
10836 " %i  ملي ثا"
10838 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10839 #, c-format
10840 msgid "Volume %d%%"
10841 msgstr "%d%%  الصوت "
10843 #: modules/control/http/http.c:39
10844 msgid "Host address"
10845 msgstr "عنوان المضيف"
10847 #: modules/control/http/http.c:41
10848 msgid ""
10849 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10850 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10851 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10852 msgstr ""
10853 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10854 "الواجهة\n"
10855 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10857 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10858 msgid "Source directory"
10859 msgstr "دليل المصدر"
10861 #: modules/control/http/http.c:47
10862 msgid "Handlers"
10863 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10865 #: modules/control/http/http.c:49
10866 msgid ""
10867 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10868 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10869 msgstr ""
10870 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10871 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10873 #: modules/control/http/http.c:51
10874 msgid "Export album art as /art."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/control/http/http.c:53
10878 msgid ""
10879 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10880 "id=<id> URLs."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/control/http/http.c:56
10884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10885 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10887 #: modules/control/http/http.c:59
10888 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10889 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10891 #: modules/control/http/http.c:61
10892 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10893 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10895 #: modules/control/http/http.c:64
10896 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10897 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10899 #: modules/control/http/http.c:67
10900 msgid "HTTP"
10901 msgstr "HTTP"
10903 #: modules/control/http/http.c:68
10904 msgid "HTTP remote control interface"
10905 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10907 #: modules/control/http/http.c:78
10908 msgid "HTTP SSL"
10909 msgstr "HTTP SSL"
10911 #: modules/control/lirc.c:41
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Change the lirc configuration file."
10914 msgstr "تشكيل الملفات"
10916 #: modules/control/lirc.c:43
10917 msgid ""
10918 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10919 "users home directory."
10920 msgstr ""
10922 #: modules/control/lirc.c:66
10923 msgid "Infrared"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/control/lirc.c:69
10927 msgid "Infrared remote control interface"
10928 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10930 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10931 #: modules/control/rc.c:1954
10932 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10933 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10935 #: modules/control/motion.c:72
10936 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10937 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10939 #: modules/control/motion.c:78
10940 msgid "motion"
10941 msgstr "اقتراح "
10943 #: modules/control/motion.c:80
10944 msgid "motion control interface"
10945 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10947 #: modules/control/motion.c:81
10948 msgid ""
10949 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/control/netsync.c:71
10953 msgid "Act as master"
10954 msgstr "العمل كسيّد"
10956 #: modules/control/netsync.c:72
10957 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10958 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10960 #: modules/control/netsync.c:76
10961 msgid "Master client ip address"
10962 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10964 #: modules/control/netsync.c:77
10965 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10966 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10968 #: modules/control/netsync.c:81
10969 msgid "Network Sync"
10970 msgstr " تزامن الشبكة"
10972 #: modules/control/ntservice.c:43
10973 msgid "Install Windows Service"
10974 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10976 #: modules/control/ntservice.c:45
10977 msgid "Install the Service and exit."
10978 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10980 #: modules/control/ntservice.c:46
10981 msgid "Uninstall Windows Service"
10982 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10984 #: modules/control/ntservice.c:48
10985 msgid "Uninstall the Service and exit."
10986 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10988 #: modules/control/ntservice.c:49
10989 msgid "Display name of the Service"
10990 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10992 #: modules/control/ntservice.c:51
10993 msgid "Change the display name of the Service."
10994 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10996 #: modules/control/ntservice.c:52
10997 msgid "Configuration options"
10998 msgstr " خيارات التشكيل"
11000 #: modules/control/ntservice.c:54
11001 msgid ""
11002 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11003 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11004 "configured."
11005 msgstr ""
11006 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11007 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11009 #: modules/control/ntservice.c:59
11010 msgid ""
11011 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11012 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11013 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11014 msgstr ""
11015 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11016 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11017 "logger، sap، rc، http)"
11019 #: modules/control/ntservice.c:65
11020 msgid "NT Service"
11021 msgstr "NT خدمة "
11023 #: modules/control/ntservice.c:66
11024 msgid "Windows Service interface"
11025 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11027 #: modules/control/rc.c:72
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Initializing"
11030 msgstr "الإيطالية"
11032 #: modules/control/rc.c:73
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Opening"
11035 msgstr "فتح"
11037 #: modules/control/rc.c:74
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Buffer"
11040 msgstr "صِوان VBV"
11042 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11048 msgid "Pause"
11049 msgstr "إيقاف مؤقت"
11051 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11053 msgid "Forward"
11054 msgstr "أرسل"
11056 #: modules/control/rc.c:79
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Backward"
11059 msgstr "تقديم للخلف "
11061 #: modules/control/rc.c:80
11062 #, fuzzy
11063 msgid "End"
11064 msgstr "نهاية"
11066 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11067 msgid "Error"
11068 msgstr "الخطأ"
11070 #: modules/control/rc.c:170
11071 msgid "Show stream position"
11072 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11074 #: modules/control/rc.c:171
11075 msgid ""
11076 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11077 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11079 #: modules/control/rc.c:174
11080 msgid "Fake TTY"
11081 msgstr "TTY مزيف "
11083 #: modules/control/rc.c:175
11084 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11085 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
11087 #: modules/control/rc.c:177
11088 msgid "UNIX socket command input"
11089 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11091 #: modules/control/rc.c:178
11092 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11093 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11095 #: modules/control/rc.c:181
11096 msgid "TCP command input"
11097 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11099 #: modules/control/rc.c:182
11100 msgid ""
11101 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11102 "port the interface will bind to."
11103 msgstr ""
11104 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11105 "ستكون ملزمة لها"
11107 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11108 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11109 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11111 #: modules/control/rc.c:188
11112 msgid ""
11113 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11114 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11115 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11116 msgstr ""
11117 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11118 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11119 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11121 #: modules/control/rc.c:195
11122 msgid "RC"
11123 msgstr "RC"
11125 #: modules/control/rc.c:198
11126 msgid "Remote control interface"
11127 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11129 #: modules/control/rc.c:350
11130 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11131 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11133 #: modules/control/rc.c:823
11134 #, c-format
11135 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11136 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
11138 #: modules/control/rc.c:856
11139 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11140 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11142 #: modules/control/rc.c:858
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11145 msgstr ""
11146 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
11148 #: modules/control/rc.c:859
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11151 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
11153 #: modules/control/rc.c:860
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11156 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11158 #: modules/control/rc.c:861
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11163 #: modules/control/rc.c:862
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11166 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11168 #: modules/control/rc.c:863
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11171 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
11173 #: modules/control/rc.c:864
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11176 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
11178 #: modules/control/rc.c:865
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11181 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
11183 #: modules/control/rc.c:866
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11186 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11188 #: modules/control/rc.c:867
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11191 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11193 #: modules/control/rc.c:868
11194 #, fuzzy
11195 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11196 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11198 #: modules/control/rc.c:869
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11201 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
11203 #: modules/control/rc.c:870
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11206 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11208 #: modules/control/rc.c:871
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11211 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11213 #: modules/control/rc.c:872
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11216 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11218 #: modules/control/rc.c:873
11219 #, fuzzy
11220 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11221 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
11223 #: modules/control/rc.c:874
11224 #, fuzzy
11225 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11226 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11228 #: modules/control/rc.c:875
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11231 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
11233 #: modules/control/rc.c:876
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11236 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11238 #: modules/control/rc.c:878
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11241 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
11243 #: modules/control/rc.c:879
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11246 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11248 #: modules/control/rc.c:880
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11251 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
11253 #: modules/control/rc.c:881
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11256 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
11258 #: modules/control/rc.c:882
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11261 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11263 #: modules/control/rc.c:883
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11266 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
11268 #: modules/control/rc.c:884
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11271 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11273 #: modules/control/rc.c:885
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11276 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11278 #: modules/control/rc.c:886
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11281 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
11283 #: modules/control/rc.c:887
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11286 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11288 #: modules/control/rc.c:888
11289 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11290 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11292 #: modules/control/rc.c:889
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11295 msgstr ""
11296 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
11298 #: modules/control/rc.c:890
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11301 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11303 #: modules/control/rc.c:891
11304 #, fuzzy
11305 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11306 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
11308 #: modules/control/rc.c:893
11309 #, fuzzy
11310 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11311 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
11313 #: modules/control/rc.c:894
11314 #, fuzzy
11315 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11316 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
11318 #: modules/control/rc.c:895
11319 #, fuzzy
11320 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11321 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
11323 #: modules/control/rc.c:896
11324 #, fuzzy
11325 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11326 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
11328 #: modules/control/rc.c:897
11329 #, fuzzy
11330 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11331 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
11333 #: modules/control/rc.c:898
11334 #, fuzzy
11335 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11336 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
11338 #: modules/control/rc.c:899
11339 #, fuzzy
11340 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11341 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11343 #: modules/control/rc.c:900
11344 #, fuzzy
11345 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11346 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
11348 #: modules/control/rc.c:901
11349 #, fuzzy
11350 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11351 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
11353 #: modules/control/rc.c:902
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11356 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11358 #: modules/control/rc.c:903
11359 #, fuzzy
11360 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11361 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11363 #: modules/control/rc.c:904
11364 #, fuzzy
11365 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11366 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11368 #: modules/control/rc.c:905
11369 #, fuzzy
11370 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11371 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11373 #: modules/control/rc.c:906
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11376 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11378 #: modules/control/rc.c:911
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11381 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
11383 #: modules/control/rc.c:912
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11386 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11388 #: modules/control/rc.c:913
11389 #, fuzzy
11390 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11391 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11393 #: modules/control/rc.c:914
11394 #, fuzzy
11395 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11396 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11398 #: modules/control/rc.c:915
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11401 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
11403 #: modules/control/rc.c:916
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11406 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
11408 #: modules/control/rc.c:917
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11411 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11413 #: modules/control/rc.c:918
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11416 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
11418 #: modules/control/rc.c:920
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11421 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11423 #: modules/control/rc.c:921
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11426 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11428 #: modules/control/rc.c:922
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11431 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11433 #: modules/control/rc.c:923
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11436 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
11438 #: modules/control/rc.c:924
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11441 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11443 #: modules/control/rc.c:926
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11446 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11448 #: modules/control/rc.c:927
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11451 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11453 #: modules/control/rc.c:928
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11456 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11458 #: modules/control/rc.c:929
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11461 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11463 #: modules/control/rc.c:930
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11466 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11468 #: modules/control/rc.c:931
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11471 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11473 #: modules/control/rc.c:932
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11476 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11478 #: modules/control/rc.c:933
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11481 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11483 #: modules/control/rc.c:934
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11486 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11488 #: modules/control/rc.c:935
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11491 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11493 #: modules/control/rc.c:936
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11496 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11498 #: modules/control/rc.c:937
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11501 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11503 #: modules/control/rc.c:938
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11506 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11508 #: modules/control/rc.c:939
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11511 msgstr ""
11512 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11514 #: modules/control/rc.c:942
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11517 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11519 #: modules/control/rc.c:943
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11522 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11524 #: modules/control/rc.c:944
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11527 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11529 #: modules/control/rc.c:945
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11532 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11534 #: modules/control/rc.c:947
11535 msgid "+----[ end of help ]"
11536 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11538 #: modules/control/rc.c:1062
11539 msgid "Press menu select or pause to continue."
11540 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11542 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11543 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11544 #: modules/control/rc.c:1927
11545 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11546 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11548 #: modules/control/rc.c:1413
11549 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11550 msgstr ""
11552 #: modules/control/rc.c:1424
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "Playlist has only %d elements"
11555 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11557 #: modules/control/rc.c:1986
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Unknown command!"
11560 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11562 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11563 #, fuzzy
11564 msgid "+-[Incoming]"
11565 msgstr "ترميز"
11567 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11568 #, c-format
11569 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11573 #, c-format
11574 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11578 #, c-format
11579 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11583 #, c-format
11584 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11588 #, fuzzy
11589 msgid "+-[Video Decoding]"
11590 msgstr "قص الفيديو"
11592 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11593 #, c-format
11594 msgid "| video decoded    :    %5i"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11598 #, c-format
11599 msgid "| frames displayed :    %5i"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11603 #, c-format
11604 msgid "| frames lost      :    %5i"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11608 #, fuzzy
11609 msgid "+-[Audio Decoding]"
11610 msgstr "التشفير  السمعي"
11612 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11613 #, c-format
11614 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11618 #, c-format
11619 msgid "| buffers played   :    %5i"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11623 #, c-format
11624 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11628 #, fuzzy
11629 msgid "+-[Streaming]"
11630 msgstr "انسياب"
11632 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11633 #, c-format
11634 msgid "| packets sent     :    %5i"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11638 #, c-format
11639 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/rc.c:2035
11643 #, c-format
11644 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/showintf.c:66
11648 msgid "Threshold"
11649 msgstr "العتبة"
11651 #: modules/control/showintf.c:67
11652 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11653 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11655 #: modules/control/signals.c:39
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Signals"
11658 msgstr "السنهاليين "
11660 #: modules/control/signals.c:42
11661 #, fuzzy
11662 msgid "POSIX signals handling interface"
11663 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11665 #: modules/control/telnet.c:78
11666 msgid "Host"
11667 msgstr "مضيف"
11669 #: modules/control/telnet.c:79
11670 #, fuzzy
11671 msgid ""
11672 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11673 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11674 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11675 msgstr ""
11676 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11677 "الواجهة\n"
11678 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11680 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11682 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11684 msgid "Port"
11685 msgstr "المدخل"
11687 #: modules/control/telnet.c:84
11688 msgid ""
11689 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11690 "4212."
11691 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11693 #: modules/control/telnet.c:88
11694 msgid ""
11695 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11696 "default value is \"admin\"."
11697 msgstr ""
11698 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11699 "الافتراضية هي \"اداري\""
11701 #: modules/control/telnet.c:102
11702 msgid "VLM remote control interface"
11703 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11705 #: modules/demux/a52.c:49
11706 msgid "Raw A/52 demuxer"
11707 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11709 #: modules/demux/aiff.c:49
11710 msgid "AIFF demuxer"
11711 msgstr "AIFF demuxer"
11713 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11714 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11715 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11717 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11718 msgid "Could not demux ASF stream"
11719 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11721 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11722 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11723 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11725 #: modules/demux/au.c:50
11726 msgid "AU demuxer"
11727 msgstr "AU demuxer"
11729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11730 msgid "FFmpeg demuxer"
11731 msgstr "FFmpeg demuxer"
11733 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11734 msgid "FFmpeg muxer"
11735 msgstr "FFmpeg muxer"
11737 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11738 msgid "Ffmpeg mux"
11739 msgstr "Ffmpeg mux"
11741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11742 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11743 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
11745 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11746 msgid "Force interleaved method"
11747 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11749 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11750 msgid "Force interleaved method."
11751 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11753 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11754 msgid "Force index creation"
11755 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11757 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11758 msgid ""
11759 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11760 "incomplete (not seekable)."
11761 msgstr ""
11762 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11763 "الملف"
11765 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11766 msgid "Ask"
11767 msgstr "سأل‎"
11769 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11770 msgid "Always fix"
11771 msgstr "أصلاح دائما"
11773 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11774 msgid "Never fix"
11775 msgstr "اصلاح قطا"
11777 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11778 msgid "AVI demuxer"
11779 msgstr "AVI demuxer"
11781 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11782 msgid "AVI Index"
11783 msgstr "AVI الفهرس"
11785 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11789 "Do you want to try to repair it?\n"
11790 "\n"
11791 "This might take a long time."
11792 msgstr ""
11793 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11794 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11796 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11797 msgid "Repair"
11798 msgstr "التصليح"
11800 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11801 msgid "Don't repair"
11802 msgstr "لا للتصليح"
11804 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11805 msgid "Fixing AVI Index..."
11806 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11808 #: modules/demux/cdg.c:45
11809 #, fuzzy
11810 msgid "CDG demuxer"
11811 msgstr "OGG demuxer‎ "
11813 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11814 msgid "Dump filename"
11815 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11817 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11818 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11819 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11821 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11822 msgid "Append to existing file"
11823 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11825 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11826 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11827 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11829 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11830 #, fuzzy
11831 msgid "File dumper"
11832 msgstr "تفريغ الملف"
11834 #: modules/demux/dts.c:45
11835 msgid "Raw DTS demuxer"
11836 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11838 #: modules/demux/flac.c:48
11839 msgid "FLAC demuxer"
11840 msgstr "FLAC demuxer"
11842 #: modules/demux/gme.cpp:55
11843 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11844 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11846 #: modules/demux/live555.cpp:76
11847 #, fuzzy
11848 msgid ""
11849 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11850 "should be set in millisecond units."
11851 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11853 #: modules/demux/live555.cpp:79
11854 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11855 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11857 #: modules/demux/live555.cpp:80
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11861 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11862 "cannot connect to normal RTSP servers."
11863 msgstr ""
11864 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11865 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11866 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11867 "RTSP normaux"
11869 #: modules/demux/live555.cpp:84
11870 msgid "RTSP user name"
11871 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11873 #: modules/demux/live555.cpp:85
11874 msgid ""
11875 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11876 "connection."
11877 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11879 #: modules/demux/live555.cpp:87
11880 msgid "RTSP password"
11881 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11883 #: modules/demux/live555.cpp:88
11884 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11885 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11887 #: modules/demux/live555.cpp:92
11888 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11889 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
11891 #: modules/demux/live555.cpp:102
11892 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11893 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11895 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11898 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11899 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
11901 #: modules/demux/live555.cpp:111
11902 msgid "Client port"
11903 msgstr "زبون المنفذ"
11905 #: modules/demux/live555.cpp:112
11906 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11907 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
11909 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11910 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11914 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11915 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11917 #: modules/demux/live555.cpp:120
11918 msgid "HTTP tunnel port"
11919 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11921 #: modules/demux/live555.cpp:121
11922 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11923 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
11925 #: modules/demux/live555.cpp:591
11926 msgid "RTSP authentication"
11927 msgstr "توثيق RTSP"
11929 #: modules/demux/live555.cpp:592
11930 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11931 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
11933 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11934 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11935 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11936 msgid "Frames per Second"
11937 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11939 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11940 msgid ""
11941 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11942 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11943 msgstr ""
11944 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11945 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11947 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11948 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11949 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
11951 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11952 msgid "Matroska stream demuxer"
11953 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
11955 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11956 msgid "Ordered chapters"
11957 msgstr "منظّم الفصول"
11959 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11960 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11961 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11963 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11964 msgid "Chapter codecs"
11965 msgstr "شفرة الفصل"
11967 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11968 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11969 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11971 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11972 msgid "Preload Directory"
11973 msgstr "دليل "
11975 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11976 msgid ""
11977 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11978 "for broken files)."
11979 msgstr ""
11980 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11981 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11983 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11984 msgid "Seek based on percent not time"
11985 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11987 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11988 msgid "Seek based on percent not time."
11989 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11991 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11992 msgid "Dummy Elements"
11993 msgstr "العناصر الافتراضية"
11995 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11996 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11997 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11999 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12000 msgid "---  DVD Menu"
12001 msgstr "---  DVD قائمة"
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12004 msgid "First Played"
12005 msgstr "أولي التشغيل"
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12008 msgid "Video Manager"
12009 msgstr "مدير الفيديو"
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12012 msgid "----- Title"
12013 msgstr "----- العنوان"
12015 #: modules/demux/mod.c:51
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12018 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12020 #: modules/demux/mod.c:52
12021 msgid "Enable reverberation"
12022 msgstr "جعل من تداعيات"
12024 #: modules/demux/mod.c:53
12025 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12026 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12028 #: modules/demux/mod.c:55
12029 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12030 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12032 #: modules/demux/mod.c:57
12033 msgid "Enable megabass mode"
12034 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12036 #: modules/demux/mod.c:58
12037 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12038 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12040 #: modules/demux/mod.c:60
12041 #, fuzzy
12042 msgid ""
12043 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12044 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12045 msgstr ""
12046 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12047 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12049 #: modules/demux/mod.c:63
12050 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12051 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12053 #: modules/demux/mod.c:65
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12056 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12058 #: modules/demux/mod.c:70
12059 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12060 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
12062 #: modules/demux/mod.c:78
12063 msgid "Reverb"
12064 msgstr "تردّد "
12066 #: modules/demux/mod.c:81
12067 msgid "Reverberation level"
12068 msgstr "مستوى النتيجة"
12070 #: modules/demux/mod.c:83
12071 msgid "Reverberation delay"
12072 msgstr "تأخر النتيجة"
12074 #: modules/demux/mod.c:85
12075 msgid "Mega bass"
12076 msgstr "ميغا bass"
12078 #: modules/demux/mod.c:88
12079 msgid "Mega bass level"
12080 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12082 #: modules/demux/mod.c:90
12083 msgid "Mega bass cutoff"
12084 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12086 #: modules/demux/mod.c:92
12087 msgid "Surround"
12088 msgstr "محيطا"
12090 #: modules/demux/mod.c:95
12091 msgid "Surround level"
12092 msgstr "محاصرته مستوى "
12094 #: modules/demux/mod.c:97
12095 msgid "Surround delay (ms)"
12096 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12099 msgid "MP4 stream demuxer"
12100 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
12102 #: modules/demux/mpc.c:58
12103 msgid "MusePack demuxer"
12104 msgstr "MusePack demuxer‎ "
12106 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12107 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12108 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12110 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12111 msgid "H264 video demuxer"
12112 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
12114 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12115 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12116 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
12118 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12119 #, fuzzy
12120 msgid ""
12121 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12122 msgstr ""
12123 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12124 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12127 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12128 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
12130 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12131 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12132 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
12134 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12135 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12136 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
12138 #: modules/demux/nsc.c:46
12139 msgid "Windows Media NSC metademux"
12140 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
12142 #: modules/demux/nsv.c:49
12143 msgid "NullSoft demuxer"
12144 msgstr "NullSoft demuxer"
12146 #: modules/demux/nuv.c:51
12147 msgid "Nuv demuxer"
12148 msgstr "Nuv demuxer‎ "
12150 #: modules/demux/ogg.c:51
12151 msgid "OGG demuxer"
12152 msgstr "OGG demuxer‎ "
12154 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12155 msgid "Google Video"
12156 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12159 msgid "Auto start"
12160 msgstr "التشغيل التلقائي"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12165 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12168 msgid "Show shoutcast adult content"
12169 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12172 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12173 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Skip ads"
12178 msgstr "تجاهل اطارات"
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12181 msgid ""
12182 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12183 "prevent adding them to the playlist."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12187 msgid "M3U playlist import"
12188 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12191 msgid "PLS playlist import"
12192 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
12194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12195 msgid "B4S playlist import"
12196 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12199 msgid "DVB playlist import"
12200 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12203 msgid "Podcast parser"
12204 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12207 msgid "XSPF playlist import"
12208 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12211 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12212 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12215 msgid "ASX playlist import"
12216 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12219 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12220 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
12222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12223 msgid "QuickTime Media Link importer"
12224 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12227 msgid "Google Video Playlist importer"
12228 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12231 msgid "Dummy ifo demux"
12232 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
12234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12235 #, fuzzy
12236 msgid "iTunes Music Library importer"
12237 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12241 msgid "Podcast Info"
12242 msgstr "معلومات النشرة"
12244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12245 msgid "Podcast Summary"
12246 msgstr "خلاصة النشرة"
12248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12249 msgid "Podcast Size"
12250 msgstr "حجم النشرة"
12252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12253 msgid "Shoutcast"
12254 msgstr "Shoutcast"
12256 #: modules/demux/ps.c:43
12257 msgid "Trust MPEG timestamps"
12258 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
12260 #: modules/demux/ps.c:44
12261 msgid ""
12262 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12263 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12264 "calculate from the bitrate instead."
12265 msgstr ""
12266 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
12267 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12269 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12270 msgid "MPEG-PS demuxer"
12271 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
12273 #: modules/demux/pva.c:43
12274 msgid "PVA demuxer"
12275 msgstr "PVA demuxer‎ "
12277 #: modules/demux/rawdv.c:41
12278 #, fuzzy
12279 msgid ""
12280 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12281 msgstr ""
12282 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12283 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12285 #: modules/demux/rawdv.c:49
12286 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12287 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
12289 #: modules/demux/rawvid.c:45
12290 #, fuzzy
12291 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12292 msgstr ""
12293 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12294 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12296 #: modules/demux/rawvid.c:49
12297 #, fuzzy
12298 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12299 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:53
12302 #, fuzzy
12303 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12304 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12306 #: modules/demux/rawvid.c:56
12307 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/demux/rawvid.c:57
12311 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12315 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12316 msgid "Aspect ratio"
12317 msgstr "نسبة النّاحية"
12319 #: modules/demux/rawvid.c:61
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12322 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12324 #: modules/demux/rawvid.c:65
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Raw video demuxer"
12327 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12329 #: modules/demux/real.c:68
12330 msgid "Real demuxer"
12331 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
12333 #: modules/demux/rtp.c:44
12334 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/demux/rtp.c:46
12338 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12342 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/demux/rtp.c:50
12346 msgid ""
12347 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12348 "shared secret key."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12352 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12356 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/demux/rtp.c:57
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Maximum RTP sources"
12362 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12364 #: modules/demux/rtp.c:59
12365 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12366 msgstr ""
12368 #: modules/demux/rtp.c:61
12369 #, fuzzy
12370 msgid "RTP source timeout (sec)"
12371 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
12373 #: modules/demux/rtp.c:63
12374 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/demux/rtp.c:65
12378 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/rtp.c:67
12382 msgid ""
12383 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12384 "future) by this many packets from the last received packet."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/demux/rtp.c:70
12388 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/demux/rtp.c:72
12392 msgid ""
12393 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12394 "by this many packets from the last received packet."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12398 msgid "RTP"
12399 msgstr "RTP"
12401 #: modules/demux/rtp.c:83
12402 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/demux/smf.c:43
12406 #, fuzzy
12407 msgid "SMF demuxer"
12408 msgstr "ASF muxer"
12410 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12411 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12412 msgstr ""
12413 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
12415 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12416 #, fuzzy
12417 msgid ""
12418 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12419 "based subtitle formats without a fixed value."
12420 msgstr ""
12421 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12422 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12424 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12425 msgid ""
12426 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12427 msgstr ""
12429 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12432 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12434 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12435 msgid "Text subtitles parser"
12436 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12438 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12439 msgid "Frames per second"
12440 msgstr "الإطارات بالثانية"
12442 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12443 msgid "Subtitles delay"
12444 msgstr "تأخير الترجمة"
12446 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12447 msgid "Subtitles format"
12448 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12450 #: modules/demux/subtitle.c:56
12451 msgid ""
12452 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12453 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12454 msgstr ""
12455 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12456 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12458 #: modules/demux/subtitle.c:59
12459 #, fuzzy
12460 msgid ""
12461 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12462 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12463 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12464 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12465 "autodetection, this should always work)."
12466 msgstr ""
12467 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12468 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
12469 "صيغة \n"
12470 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
12472 #: modules/demux/ts.c:110
12473 msgid "Extra PMT"
12474 msgstr "إضافي PMT"
12476 #: modules/demux/ts.c:112
12477 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12478 msgstr ""
12479 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12481 #: modules/demux/ts.c:114
12482 msgid "Set id of ES to PID"
12483 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
12485 #: modules/demux/ts.c:115
12486 msgid ""
12487 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12488 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12489 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12490 msgstr ""
12491 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12492 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
12493 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12495 #: modules/demux/ts.c:120
12496 msgid "Fast udp streaming"
12497 msgstr "udp سرعة انسياب"
12499 #: modules/demux/ts.c:122
12500 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12501 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
12503 #: modules/demux/ts.c:124
12504 msgid "MTU for out mode"
12505 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
12507 #: modules/demux/ts.c:125
12508 msgid "MTU for out mode."
12509 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12511 #: modules/demux/ts.c:127
12512 msgid "CSA ck"
12513 msgstr "CSA ck"
12515 #: modules/demux/ts.c:128
12516 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12517 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
12519 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Second CSA Key"
12522 msgstr "CSA المفتاح"
12524 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12525 #, fuzzy
12526 msgid ""
12527 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12528 "bytes)."
12529 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12531 #: modules/demux/ts.c:134
12532 msgid "Silent mode"
12533 msgstr "النمط الصامت "
12535 #: modules/demux/ts.c:135
12536 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12537 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
12539 #: modules/demux/ts.c:137
12540 msgid "CAPMT System ID"
12541 msgstr "CAPMT نظام  ID"
12543 #: modules/demux/ts.c:138
12544 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12545 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
12547 #: modules/demux/ts.c:140
12548 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12549 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12551 #: modules/demux/ts.c:141
12552 msgid ""
12553 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12554 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12555 msgstr ""
12556 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12557 "الرزم من "
12559 #: modules/demux/ts.c:145
12560 msgid "Filename of dump"
12561 msgstr "إسم الملف الملقى"
12563 #: modules/demux/ts.c:146
12564 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12565 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
12567 #: modules/demux/ts.c:148
12568 msgid "Append"
12569 msgstr "يضيف"
12571 #: modules/demux/ts.c:150
12572 msgid ""
12573 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12574 "be overwritten."
12575 msgstr ""
12576 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12577 "ثانية"
12579 #: modules/demux/ts.c:153
12580 msgid "Dump buffer size"
12581 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12583 #: modules/demux/ts.c:155
12584 msgid ""
12585 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12586 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12587 msgstr ""
12588 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12589 "وليس في عدد الرزم"
12591 #: modules/demux/ts.c:159
12592 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12593 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12595 #: modules/demux/ts.c:3418
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Teletext subtitles"
12598 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12600 #: modules/demux/ts.c:3428
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12603 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12605 #: modules/demux/ts.c:3523
12606 msgid "subtitles"
12607 msgstr "العناوين الفرعية "
12609 #: modules/demux/ts.c:3527
12610 msgid "4:3 subtitles"
12611 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12613 #: modules/demux/ts.c:3531
12614 msgid "16:9 subtitles"
12615 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12617 #: modules/demux/ts.c:3535
12618 msgid "2.21:1 subtitles"
12619 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12621 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12622 msgid "hearing impaired"
12623 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12625 #: modules/demux/ts.c:3543
12626 msgid "4:3 hearing impaired"
12627 msgstr "تالف السمع  4:3"
12629 #: modules/demux/ts.c:3547
12630 msgid "16:9 hearing impaired"
12631 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12633 #: modules/demux/ts.c:3551
12634 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12635 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12637 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12638 msgid "clean effects"
12639 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12641 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12642 msgid "visual impaired commentary"
12643 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12645 #: modules/demux/tta.c:45
12646 msgid "TTA demuxer"
12647 msgstr "TTA demuxer‎ "
12649 #: modules/demux/ty.c:59
12650 msgid "TY"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/ty.c:60
12654 msgid "TY Stream audio/video demux"
12655 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12657 #: modules/demux/vc1.c:44
12658 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12659 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
12661 #: modules/demux/vc1.c:50
12662 msgid "VC1 video demuxer"
12663 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12665 #: modules/demux/vobsub.c:52
12666 msgid "Vobsub subtitles parser"
12667 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12669 #: modules/demux/voc.c:46
12670 msgid "VOC demuxer"
12671 msgstr "VOC demuxer‎ "
12673 #: modules/demux/wav.c:45
12674 msgid "WAV demuxer"
12675 msgstr "WAV demuxer‎ "
12677 #: modules/demux/xa.c:45
12678 msgid "XA demuxer"
12679 msgstr "XA demuxer‎ "
12681 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12682 msgid "Use DVD Menus"
12683 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12686 msgid "BeOS standard API interface"
12687 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
12689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12690 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12691 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12697 msgid "Open"
12698 msgstr "فتح"
12700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12704 msgid "Preferences"
12705 msgstr "التفضيلات"
12707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12711 msgid "Messages"
12712 msgstr "الرسائل"
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12718 msgid "Open File"
12719 msgstr "فتح ملف"
12721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12723 msgid "Open Disc"
12724 msgstr "فتح قرص"
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12727 msgid "Open Subtitles"
12728 msgstr "فتح الترجمة"
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12734 msgid "About"
12735 msgstr "حول"
12737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12738 msgid "Prev Title"
12739 msgstr "العنوان السابق"
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12742 msgid "Next Title"
12743 msgstr "العنوان اللاحق"
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12746 msgid "Go to Title"
12747 msgstr "الذهاب للعنوان"
12749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12750 msgid "Go to Chapter"
12751 msgstr "الذهاب للفصل"
12753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12754 msgid "Speed"
12755 msgstr "سريع"
12757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12758 msgid "Window"
12759 msgstr "نافذة"
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12762 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12763 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12766 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12767 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12769 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12770 msgid "Drop files to play"
12771 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12774 msgid "playlist"
12775 msgstr "قائمة التشغيل"
12777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12778 msgid "Close"
12779 msgstr "اغلاق"
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12782 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12783 msgid "Edit"
12784 msgstr "تحرير"
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12788 msgid "Select All"
12789 msgstr "إختيارالكل"
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12792 msgid "Select None"
12793 msgstr "إختيارلا شي"
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12796 msgid "Sort Reverse"
12797 msgstr "عكس النوع "
12799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12800 msgid "Sort by Name"
12801 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12804 msgid "Sort by Path"
12805 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12808 msgid "Randomize"
12809 msgstr "عشوائي"
12811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12812 msgid "Remove"
12813 msgstr "ازالة"
12815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12816 msgid "Remove All"
12817 msgstr "ازالة الجميع"
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12820 msgid "View"
12821 msgstr "عرض"
12823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12824 msgid "Path"
12825 msgstr "مسار"
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12829 msgid "Name"
12830 msgstr "الإسم "
12832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12833 msgid "Apply"
12834 msgstr "تطبيق"
12836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12839 msgid "Save"
12840 msgstr "حفظ"
12842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12843 msgid "Defaults"
12844 msgstr "الافتراضيات"
12846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12847 msgid "Show Interface"
12848 msgstr "اظهار الواجهة"
12850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12851 msgid "50%"
12852 msgstr "% 50"
12854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12855 msgid "100%"
12856 msgstr " % 100"
12858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12859 msgid "200%"
12860 msgstr "%200"
12862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12863 msgid "Vertical Sync"
12864 msgstr "عمودي Sync"
12866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12867 msgid "Correct Aspect Ratio"
12868 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12871 msgid "Stay On Top"
12872 msgstr "البقاء في الأعلى"
12874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12875 msgid "Take Screen Shot"
12876 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12879 msgid "Framebuffer device"
12880 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12882 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12883 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12884 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12886 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Video aspect ratio"
12889 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12894 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12896 #: modules/gui/fbosd.c:113
12897 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/gui/fbosd.c:115
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Transparency of the image"
12903 msgstr "شفافيه الشعار"
12905 #: modules/gui/fbosd.c:116
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12909 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12910 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12912 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12913 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12914 msgid "Text"
12915 msgstr "النص"
12917 #: modules/gui/fbosd.c:121
12918 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12922 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12923 msgid "X coordinate"
12924 msgstr "المحور السيني"
12926 #: modules/gui/fbosd.c:124
12927 #, fuzzy
12928 msgid "X coordinate of the rendered image"
12929 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12931 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12932 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12933 msgid "Y coordinate"
12934 msgstr "المحور العيني"
12936 #: modules/gui/fbosd.c:127
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12939 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12941 #: modules/gui/fbosd.c:131
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12946 "g. 6=top-right)."
12947 msgstr ""
12948 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12949 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12950 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12952 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12953 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12954 #: modules/video_filter/rss.c:146
12955 msgid "Opacity"
12956 msgstr "شفافية"
12958 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12959 msgid ""
12960 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12961 "totally opaque. "
12962 msgstr ""
12963 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12965 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12966 #: modules/video_filter/rss.c:150
12967 msgid "Font size, pixels"
12968 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12970 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12971 #: modules/video_filter/rss.c:151
12972 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12973 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12975 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12976 #: modules/video_filter/rss.c:155
12977 msgid ""
12978 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12981 "(red + green), #FFFFFF = white"
12982 msgstr ""
12983 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12984 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12985 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12987 #: modules/gui/fbosd.c:149
12988 msgid "Clear overlay framebuffer"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/gui/fbosd.c:150
12992 msgid ""
12993 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12994 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12995 "the cache."
12996 msgstr ""
12998 #: modules/gui/fbosd.c:154
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Render text or image"
13001 msgstr "قص الصورة"
13003 #: modules/gui/fbosd.c:155
13004 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13005 msgstr ""
13007 #: modules/gui/fbosd.c:158
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Display on overlay framebuffer"
13010 msgstr "عرض الإطار "
13012 #: modules/gui/fbosd.c:159
13013 msgid ""
13014 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13015 msgstr ""
13017 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13018 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13019 #: modules/video_filter/rss.c:70
13020 msgid "Black"
13021 msgstr "أسود"
13023 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13024 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13025 #: modules/video_filter/rss.c:71
13026 msgid "Gray"
13027 msgstr "رمادي"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13030 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13031 #: modules/video_filter/rss.c:71
13032 msgid "Silver"
13033 msgstr "فضي"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13036 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13037 #: modules/video_filter/rss.c:71
13038 msgid "White"
13039 msgstr "أبيض"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13042 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13043 #: modules/video_filter/rss.c:71
13044 msgid "Maroon"
13045 msgstr "كستنائي"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13048 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13049 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13050 msgid "Red"
13051 msgstr "أحمر"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13054 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13055 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13056 msgid "Fuchsia"
13057 msgstr "ارجواني أحمر"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13060 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13061 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13062 msgid "Yellow"
13063 msgstr "أصفر"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13066 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13067 #: modules/video_filter/rss.c:72
13068 msgid "Olive"
13069 msgstr "زيتوني"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13072 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13073 #: modules/video_filter/rss.c:72
13074 msgid "Green"
13075 msgstr "أخضر"
13077 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13078 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13079 #: modules/video_filter/rss.c:73
13080 msgid "Teal"
13081 msgstr "أزرق مخضر"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13084 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13085 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13086 msgid "Lime"
13087 msgstr "ليموني"
13089 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13090 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13091 #: modules/video_filter/rss.c:73
13092 msgid "Purple"
13093 msgstr "أرجواني"
13095 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13096 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13097 #: modules/video_filter/rss.c:73
13098 msgid "Navy"
13099 msgstr "بحري"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13102 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13103 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13104 msgid "Blue"
13105 msgstr "أزرق"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13108 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13109 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13110 msgid "Aqua"
13111 msgstr "مائي"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13115 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13116 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13117 msgid "Font"
13118 msgstr "الخط"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:214
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Commands"
13123 msgstr "القيادة "
13125 #: modules/gui/fbosd.c:219
13126 #, fuzzy
13127 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13128 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
13130 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13131 msgid "About VLC media player"
13132 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13134 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13135 #, fuzzy, c-format
13136 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13137 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
13139 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13140 #, c-format
13141 msgid "Compiled by %s"
13142 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13144 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13145 msgid "VLC was brought to you by:"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13150 msgid "License"
13151 msgstr "ترخيص"
13153 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13154 #, fuzzy
13155 msgid "VLC media player Help"
13156 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13158 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13159 msgid "Index"
13160 msgstr "فهرس‎"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13163 msgid "Bookmarks"
13164 msgstr "قوائم العناوين"
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13169 msgid "Add"
13170 msgstr "اضافة"
13172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13177 msgid "Clear"
13178 msgstr "مسح"
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13181 #: modules/video_filter/extract.c:76
13182 msgid "Extract"
13183 msgstr "استخراج"
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13186 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13187 msgid "Time"
13188 msgstr "الوقت"
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13191 msgid "Untitled"
13192 msgstr "غير مسمى"
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13195 msgid "No input"
13196 msgstr "لا مدخلات"
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13199 msgid ""
13200 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13201 msgstr ""
13202 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13203 "تعمل "
13205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13206 msgid "Input has changed"
13207 msgstr "تم تغيير المدخل"
13209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13210 msgid ""
13211 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13212 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13213 msgstr ""
13214 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
13215 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13218 msgid "Invalid selection"
13219 msgstr "إختيارغير صالح"
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13222 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13223 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13226 msgid "No input found"
13227 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13230 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13231 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13234 msgid "Jump To Time"
13235 msgstr "القفز على الزمن"
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13238 msgid "sec."
13239 msgstr ".ثا"
13241 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13242 msgid "Jump to time"
13243 msgstr "القفز على الزمن"
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13246 msgid "Random On"
13247 msgstr "تشغيل عشوائي "
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Random Off"
13252 msgstr "إيقاف عشوائي "
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13256 msgid "Repeat One"
13257 msgstr "تكرار تشغيل"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13261 msgid "Repeat All"
13262 msgstr "تكرار الكل"
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13266 msgid "Repeat Off"
13267 msgstr "إيقاف مكرر"
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13271 msgid "Half Size"
13272 msgstr "نصف الحجم"
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13276 msgid "Normal Size"
13277 msgstr "حجم عادي"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13281 msgid "Double Size"
13282 msgstr "حجم مضاعف"
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13286 msgid "Float on Top"
13287 msgstr "Float on Top"
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13291 msgid "Fit to Screen"
13292 msgstr "يصلح لفرز "
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13295 msgid "Step Forward"
13296 msgstr "تقديم للأمام"
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13299 msgid "Step Backward"
13300 msgstr "تقديم للخلف "
13302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13304 msgid "Rewind"
13305 msgstr "ارجاع"
13307 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13308 msgid "Fast Forward"
13309 msgstr "تقديم للأمام"
13311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13312 msgid "2 Pass"
13313 msgstr "ممر 2  "
13315 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13318 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13320 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13321 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13322 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13325 msgid "Preamp"
13326 msgstr "Preamp"
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13329 msgid "Extended controls"
13330 msgstr "تحكم موسع"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13333 msgid "Shows more information about the available video filters."
13334 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13337 msgid "Wave"
13338 msgstr "موّج‎"
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13341 msgid "Ripple"
13342 msgstr "تموج"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13346 msgid "Psychedelic"
13347 msgstr "مخدر"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13350 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13351 msgid "Gradient"
13352 msgstr "درجة التحدر"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13355 msgid "General editing filters"
13356 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13359 msgid "Distortion filters"
13360 msgstr "مُرشحات التشويه "
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13363 msgid "Blur"
13364 msgstr "ضبابية"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13367 msgid "Adds motion blurring to the image"
13368 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13371 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13372 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13375 msgid "Image cropping"
13376 msgstr "قص الصورة"
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13379 msgid "Crops a defined part of the image"
13380 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13383 msgid "Invert colors"
13384 msgstr "عكس الألوان "
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13387 msgid "Inverts the colors of the image"
13388 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13391 msgid "Transformation"
13392 msgstr "التحويل"
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13395 msgid "Rotates or flips the image"
13396 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13399 msgid "Interactive Zoom"
13400 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13403 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13404 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13407 msgid "Volume normalization"
13408 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13413 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13416 msgid "Headphone virtualization"
13417 msgstr "virtualization السماعة "
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13420 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13421 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13424 msgid "Maximum level"
13425 msgstr "المستوى الأقصى"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13428 msgid "Restore Defaults"
13429 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13432 msgid "Opaqueness"
13433 msgstr "Opaqueness"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13436 msgid "Adjust Image"
13437 msgstr "تعديل الصورة"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Video Filter"
13442 msgstr "مرشح الفيديو "
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Audio Filter"
13447 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13450 msgid "About the video filters"
13451 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13454 msgid ""
13455 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13456 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13457 "subsections of Video/Filters.\n"
13458 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13459 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13460 msgstr ""
13461 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13462 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13463 "المُرشَحات/\n"
13464 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13465 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13467 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13468 msgid "(no item is being played)"
13469 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
13471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13472 msgid "Login:"
13473 msgstr ":الدخول"
13475 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13476 msgid "Password:"
13477 msgstr ":كلمة السڒ"
13479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13480 #, c-format
13481 msgid "Remaining time: %i seconds"
13482 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
13484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13485 msgid "Errors and Warnings"
13486 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Clean up"
13491 msgstr "مسح القائمة"
13493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13494 msgid "Show Details"
13495 msgstr "اظهار التفاصيل "
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13498 msgid "VLC - Controller"
13499 msgstr "المراقب -  VLC"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Open CrashLog..."
13504 msgstr "فتح السجل محطم"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13507 msgid "Check for Update..."
13508 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13511 msgid "Preferences..."
13512 msgstr "...تفضيلات"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13515 msgid "Services"
13516 msgstr "خدمات"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13519 msgid "Hide VLC"
13520 msgstr "اخفاء VLC"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13523 msgid "Hide Others"
13524 msgstr "اخفاء البقية"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13527 msgid "Show All"
13528 msgstr "اظهار الجميع"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13531 msgid "Quit VLC"
13532 msgstr "اغلاق VLC"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13535 msgid "1:File"
13536 msgstr "1:الملف"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13539 msgid "Open File..."
13540 msgstr "...فتح ملف"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13543 msgid "Quick Open File..."
13544 msgstr "...فتح سريع للملف"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13547 msgid "Open Disc..."
13548 msgstr "...فتح القرص"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13551 msgid "Open Network..."
13552 msgstr "...فتح الشبكة"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Open Capture Device..."
13557 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13560 msgid "Open Recent"
13561 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13564 msgid "Clear Menu"
13565 msgstr "مسح القائمة"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13568 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13569 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13572 msgid "Cut"
13573 msgstr "قص"
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13576 msgid "Copy"
13577 msgstr "نسخ"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13580 msgid "Paste"
13581 msgstr "لصق"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13584 msgid "Playback"
13585 msgstr "اعادة التشغيل"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13588 msgid "Volume Up"
13589 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13592 msgid "Volume Down"
13593 msgstr "خفض حجم الصوت"
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Fullscreen Video Device"
13599 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13602 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13603 msgid "Post processing"
13604 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13607 msgid "Minimize Window"
13608 msgstr "تصغير النافذة"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13611 msgid "Close Window"
13612 msgstr "اغلاق النافذة"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Controller..."
13617 msgstr "جهاز التحكم"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Equalizer..."
13622 msgstr "معادِل"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Extended Controls..."
13627 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Playlist..."
13632 msgstr "قائمة التشغيل"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Errors and Warnings..."
13637 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13640 msgid "Bring All to Front"
13641 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13645 msgid "Help"
13646 msgstr "المساعدة"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13649 #, fuzzy
13650 msgid "VLC media player Help..."
13651 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13654 #, fuzzy
13655 msgid "ReadMe / FAQ..."
13656 msgstr "...إقرأني"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Online Documentation..."
13661 msgstr "التوثيق الشبكي"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13664 #, fuzzy
13665 msgid "VideoLAN Website..."
13666 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Make a donation..."
13671 msgstr "تبرع"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Online Forum..."
13676 msgstr "المنتدى الشبكي"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13679 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13683 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13684 msgstr ""
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13687 #, c-format
13688 msgid "Volume: %d%%"
13689 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13692 msgid "Update check failed"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13696 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13697 msgstr ""
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13700 msgid "No CrashLog found"
13701 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13705 msgid "Continue"
13706 msgstr "استئناف"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13709 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13710 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13713 msgid "Video device"
13714 msgstr "جهاز الفيديو"
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13717 msgid ""
13718 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13719 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13720 "menu."
13721 msgstr ""
13722 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13723 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13726 msgid ""
13727 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13728 "is fully transparent."
13729 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13732 msgid "Stretch video to fill window"
13733 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13736 msgid ""
13737 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13738 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13739 msgstr ""
13740 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13741 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13744 msgid "Black screens in fullscreen"
13745 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13749 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13752 msgid "Use as Desktop Background"
13753 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13756 msgid ""
13757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13758 "with in this mode."
13759 msgstr ""
13760 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13763 msgid "Show Fullscreen controller"
13764 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13767 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13768 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13771 msgid "Auto-playback of new items"
13772 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13775 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13776 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Keep Recent Items"
13781 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13784 msgid ""
13785 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13786 "disabled here."
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Keep current Equalizer settings"
13792 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13795 msgid ""
13796 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13797 "feature can be disabled here."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13801 msgid "Mac OS X interface"
13802 msgstr "واجهة Mac OS"
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13805 msgid "Quartz video"
13806 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13809 #, fuzzy
13810 msgid "No device connected"
13811 msgstr "لاملف مختار"
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13814 msgid ""
13815 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13816 "\n"
13817 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13818 "installed and try again."
13819 msgstr ""
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13822 msgid "Open Source"
13823 msgstr "المصدر المفتوح "
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13826 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13827 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Capture"
13832 msgstr "شفرة الفصل"
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13847 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13848 msgid "Browse..."
13849 msgstr "...إستعراض"
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13852 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13853 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13856 #, fuzzy
13857 msgid "No DVD menus"
13858 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13861 msgid "VIDEO_TS directory"
13862 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13865 msgid "DVD"
13866 msgstr "DVD"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13869 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13872 msgid "Address"
13873 msgstr "عنوان"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13876 msgid "UDP/RTP"
13877 msgstr "UDP/RTP"
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13880 msgid "UDP/RTP Multicast"
13881 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13884 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13885 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13888 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13889 msgid "Allow timeshifting"
13890 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Screen Capture Input"
13895 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13898 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13899 msgstr ""
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Frames per Second:"
13904 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Current channel:"
13909 msgstr "القناة:"
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Previous Channel"
13914 msgstr "الفصل السابق "
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Next Channel"
13919 msgstr "القناة"
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13922 msgid "Retrieving Channel Info..."
13923 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13926 msgid "EyeTV is not launched"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13930 msgid ""
13931 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13932 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13933 msgstr ""
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13936 msgid "Launch EyeTV now"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13940 msgid "Load subtitles file:"
13941 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13944 msgid "Settings..."
13945 msgstr "...إعدادات"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13948 msgid "Override parametters"
13949 msgstr "تجاوز الوسطات"
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13952 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13953 msgid "Delay"
13954 msgstr "تأخير"
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13958 msgid "FPS"
13959 msgstr "FPS"
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13962 msgid "Subtitles encoding"
13963 msgstr "تشفير الترجمة"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13966 msgid "Font size"
13967 msgstr "حجم الخط"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13970 msgid "Subtitles alignment"
13971 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13974 msgid "Font Properties"
13975 msgstr "خصائص الخط"
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13978 msgid "Subtitle File"
13979 msgstr "ملف الترجمة"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13983 msgid "No %@s found"
13984 msgstr "لا   %@s  موجود "
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13987 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13988 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13991 msgid "iSight Capture Input"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13995 msgid ""
13996 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13997 "\n"
13998 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13999 "640px*480px raw video stream.\n"
14000 "\n"
14001 "Live Audio input is not supported."
14002 msgstr ""
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Composite input"
14007 msgstr "إختيارالمدخلات"
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14010 #, fuzzy
14011 msgid "S-Video input"
14012 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14015 msgid "Streaming/Saving:"
14016 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14018 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14019 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14020 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14022 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14023 msgid "Display the stream locally"
14024 msgstr "عرض تيار محليا"
14026 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14028 msgid "Stream"
14029 msgstr "التيار"
14031 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14032 msgid "Dump raw input"
14033 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14036 msgid "Encapsulation Method"
14037 msgstr "طريقة تغليف"
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14040 msgid "Transcoding options"
14041 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14046 msgid "Bitrate (kb/s)"
14047 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14050 msgid "Scale"
14051 msgstr "سلّم"
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14054 msgid "Stream Announcing"
14055 msgstr "اعلان جدول"
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14058 msgid "SAP announce"
14059 msgstr "يعلن SAP"
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14062 msgid "RTSP announce"
14063 msgstr "يعلن STSP"
14065 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14066 msgid "HTTP announce"
14067 msgstr "    HTTP يعلن"
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14070 msgid "Export SDP as file"
14071 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14074 msgid "Channel Name"
14075 msgstr "إسم القناة"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14078 msgid "SDP URL"
14079 msgstr "SDP URL"
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14082 msgid "Save File"
14083 msgstr "حفظ الملف"
14085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Media Information"
14089 msgstr "معلومات ميتا"
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Location"
14094 msgstr "لاتيني"
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Save Metadata"
14099 msgstr "التاريخ "
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Codec Details"
14104 msgstr "اظهار التفاصيل "
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14108 msgid "Read at media"
14109 msgstr "قراءة في الاعلام "
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14113 msgid "Input bitrate"
14114 msgstr " مساهمة معدل البت "
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14118 msgid "Demuxed"
14119 msgstr "Demuxed"
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14123 msgid "Stream bitrate"
14124 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14129 msgid "Decoded blocks"
14130 msgstr "رموز الكتل "
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14134 msgid "Displayed frames"
14135 msgstr "عرض الإطار "
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14139 msgid "Lost frames"
14140 msgstr "الإطار المفقود"
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14145 msgid "Streaming"
14146 msgstr "انسياب"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14150 msgid "Sent packets"
14151 msgstr "إرسالالرزم"
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14155 msgid "Sent bytes"
14156 msgstr "بعث البتات"
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14159 msgid "Send rate"
14160 msgstr "نسبة الإرسال"
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14164 msgid "Played buffers"
14165 msgstr "لعب الصوان"
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14169 msgid "Lost buffers"
14170 msgstr "فقد الصوان"
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14173 msgid "Error while saving meta"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14177 msgid "Impossible to save the meta data."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14181 msgid "Information"
14182 msgstr "استعلامات"
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14185 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14186 msgid "Author"
14187 msgstr "المؤلف"
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14190 msgid "Save Playlist..."
14191 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14194 msgid "Expand Node"
14195 msgstr "عقدة موسعة"
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Fetch Meta Data"
14200 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14203 msgid "Sort Node by Name"
14204 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14207 msgid "Sort Node by Author"
14208 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14212 msgid "No items in the playlist"
14213 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14216 msgid "Search in Playlist"
14217 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14220 msgid "Add Folder to Playlist"
14221 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14224 msgid "File Format:"
14225 msgstr ".شكل الملف"
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14228 msgid "Extended M3U"
14229 msgstr "ممتدّ M3U"
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14232 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14233 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14237 #, c-format
14238 msgid "%i items"
14239 msgstr "%i items"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14242 #, fuzzy
14243 msgid "1 item"
14244 msgstr "%i items"
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14247 msgid "Save Playlist"
14248 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14251 msgid "Meta-information"
14252 msgstr "معلومات ميتا"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14255 msgid "New Node"
14256 msgstr "العقده الجديدة"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14259 msgid "Please enter a name for the new node."
14260 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14263 msgid "Empty Folder"
14264 msgstr "حافظه فارغة "
14266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14267 msgid "Reset All"
14268 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Basic"
14274 msgstr "باشكير "
14276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14279 msgid "Reset Preferences"
14280 msgstr "اعادة التفضيلات"
14282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14283 msgid ""
14284 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14285 "Are you sure you want to continue?"
14286 msgstr ""
14287 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14288 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14291 msgid "Select a directory"
14292 msgstr "إختيارالفهرس"
14294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14295 msgid "Select a file"
14296 msgstr "إختيارملف"
14298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14299 msgid "Select"
14300 msgstr "إختيار"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Interface Settings"
14306 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14310 #, fuzzy
14311 msgid "General Audio Settings"
14312 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14316 #, fuzzy
14317 msgid "General Video Settings"
14318 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Subtitles & OSD"
14324 msgstr "الترجمة/OSD"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14330 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Input & Codecs"
14336 msgstr "إدخال/ كوديك"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Input & Codec settings"
14341 msgstr "إدخال/ كوديك"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Effects"
14347 msgstr "تأثير "
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Enable Audio"
14352 msgstr "تمكين الصوت"
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14355 #, fuzzy
14356 msgid "General Audio"
14357 msgstr "عامّ"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Headphone surround effect"
14363 msgstr "تأثير السماعة "
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Preferred Audio language"
14368 msgstr "لغة الصوت"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14371 msgid "Enable Last.fm submissions"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14375 #, fuzzy
14376 msgid "User name"
14377 msgstr "إسم المستعمل"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Visualization"
14383 msgstr "مؤثرات بصرية"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Default Volume"
14388 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Change"
14393 msgstr "القناة"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Change Hotkey"
14398 msgstr "...تشكيل"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14401 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Action"
14408 msgstr "تطبيق"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Shortcut"
14414 msgstr "Shoutcast"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Access Filter"
14420 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14423 msgid "Repair AVI Files"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Default Caching Level"
14429 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14433 msgid "Caching"
14434 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14437 msgid ""
14438 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14439 "access module."
14440 msgstr ""
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14443 #, fuzzy
14444 msgid "HTTP Proxy"
14445 msgstr "وكيل HTTP"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Password for HTTP Proxy"
14450 msgstr "وكيل HTTP"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14454 msgid "Codecs / Muxers"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Post-Processing Quality"
14460 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Default Server Port"
14465 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Album art download policy"
14471 msgstr "art policy ألبوم "
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Add controls to the video window"
14476 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Show Fullscreen Controller"
14481 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Privacy / Network Interaction"
14487 msgstr " واجهة التفاعل"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Default Encoding"
14492 msgstr "كشف الرموز"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Display Settings"
14498 msgstr "دقة العرض"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Font Color"
14503 msgstr "لون"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14507 #: modules/video_output/opengl.c:174
14508 msgid "Effect"
14509 msgstr "تأثير "
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Font Size"
14514 msgstr "حجم الخط"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Subtitle Languages"
14519 msgstr "لغة الترجمة"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Preferred Subtitle Language"
14524 msgstr "لغة الصوت"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Enable OSD"
14530 msgstr "تمكين"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14535 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14538 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14539 msgid "Display"
14540 msgstr "عرض"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Enable Video"
14545 msgstr "تمكين الفيديو"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Output module"
14550 msgstr "وحدات الإخراج"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Video snapshots"
14556 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14559 msgid "Folder"
14560 msgstr "حافظه "
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Format"
14566 msgstr "المعيار:"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Prefix"
14572 msgstr "السابق"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14576 msgid "Sequential numbering"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Custom"
14583 msgstr ":تفصيل "
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14586 msgid "Lowest latency"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14590 msgid "Low latency"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14594 #: modules/misc/win32text.c:80
14595 msgid "Normal"
14596 msgstr "قياسي"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14599 msgid "High latency"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14603 msgid "Higher latency"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14609 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14613 msgid "Choose"
14614 msgstr "إختيار"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14617 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14618 msgstr ""
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14621 msgid ""
14622 "Press new keys for\n"
14623 "\"%@\""
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Invalid combination"
14629 msgstr "إختيارغير صالح"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14632 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14636 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14637 msgstr ""
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14640 msgid "Check for Updates"
14641 msgstr "فحص للتحديثات"
14643 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14644 msgid "Download now"
14645 msgstr "ينزل الآن"
14647 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Automatically check for updates"
14650 msgstr "إختيار للتحديث"
14652 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14653 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14657 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14658 msgstr ""
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14661 msgid "Yes"
14662 msgstr "نعم"
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14665 msgid "No"
14666 msgstr "لا"
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14669 #, fuzzy
14670 msgid "This version of VLC is the latest available."
14671 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14673 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14674 msgid "This version of VLC is outdated."
14675 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
14677 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14678 #, c-format
14679 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14680 msgstr ""
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14683 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14684 msgstr ""
14685 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14688 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14689 msgstr ""
14690 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
14691 "الفيديو "
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14694 msgid ""
14695 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14696 "RAW)"
14697 msgstr ""
14698 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
14699 "الفيديو "
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14702 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14703 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14706 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14707 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14710 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14711 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14714 msgid ""
14715 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14716 "MPEG TS)"
14717 msgstr ""
14718 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
14719 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14722 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14723 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14726 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14727 msgstr ""
14728 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14731 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14732 msgstr ""
14733 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14736 msgid ""
14737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14738 "ASF and OGG)"
14739 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14742 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14743 msgstr ""
14744 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
14745 "( يستعمل مع "
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14748 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14749 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14752 msgid ""
14753 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14754 "ASF, OGG and RAW)"
14755 msgstr ""
14756 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14757 "مع MPEG معيار "
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14760 msgid ""
14761 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14762 msgstr ""
14763 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14764 "RAW) "
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14767 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14768 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14771 msgid ""
14772 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14773 msgstr ""
14774 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
14775 "RAW)"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14778 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14779 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14782 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14783 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14786 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14787 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14790 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14791 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14794 msgid "MPEG Program Stream"
14795 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14798 msgid "MPEG Transport Stream"
14799 msgstr " MPEG نقل السيل"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14802 msgid "MPEG 1 Format"
14803 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14806 msgid ""
14807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14810 "at http://yourip:8080 by default."
14811 msgstr ""
14812 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14813 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14814 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14817 msgid ""
14818 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14819 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14820 "generally the most compatible"
14821 msgstr ""
14822 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14823 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14826 msgid ""
14827 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14828 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14829 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14830 "at mms://yourip:8080 by default."
14831 msgstr ""
14832 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14833 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14834 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14837 msgid ""
14838 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14839 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14840 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14841 "encapsulated in HTTP)."
14842 msgstr ""
14843 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14844 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14845 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14848 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14849 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14852 msgid "Use this to stream to a single computer."
14853 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14856 msgid ""
14857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14859 "address beginning with 239.255."
14860 msgstr ""
14861 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14862 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14863 "239.255. "
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14866 msgid ""
14867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14869 "but it won't work over the Internet."
14870 msgstr ""
14871 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14872 "الشبكة\n"
14873 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14876 msgid ""
14877 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14878 "stream"
14879 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14882 msgid ""
14883 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14884 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14885 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14886 msgstr ""
14887 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
14888 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14889 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14892 msgid "Back"
14893 msgstr "السابق"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14898 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14901 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14902 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14907 msgid "More Info"
14908 msgstr "المزيد من المعلومات"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14911 msgid ""
14912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14914 "access to more features."
14915 msgstr ""
14916 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
14917 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14921 msgid "Stream to network"
14922 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14925 msgid "Transcode/Save to file"
14926 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14929 msgid "Choose input"
14930 msgstr "إختيارالمدخلات"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14933 msgid "Choose here your input stream."
14934 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14938 msgid "Select a stream"
14939 msgstr "إخر  دَفق"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14942 msgid "Existing playlist item"
14943 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14946 msgid "Choose..."
14947 msgstr "...إختيار"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14950 msgid "Partial Extract"
14951 msgstr "مقتطف جزئي "
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14954 msgid ""
14955 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14956 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14957 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14958 msgstr ""
14959 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
14960 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
14961 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
14962 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14965 msgid "From"
14966 msgstr "من"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14969 msgid "To"
14970 msgstr "إلى "
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14973 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14974 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14977 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14978 msgid "Destination"
14979 msgstr "مقصد "
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14982 msgid "Streaming method"
14983 msgstr "طريقة  الدَفق "
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14986 msgid "Address of the computer to stream to."
14987 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14990 msgid "UDP Unicast"
14991 msgstr "UDP Unicast"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14994 msgid "UDP Multicast"
14995 msgstr "UDP Multicast"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14998 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14999 msgid "Transcode"
15000 msgstr "رمز عابر "
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15003 msgid ""
15004 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15005 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15006 msgstr ""
15007 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15008 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15011 msgid "Transcode audio"
15012 msgstr "رمز عابر سمعي "
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15015 msgid "Transcode video"
15016 msgstr "رمز عابر فيديو "
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15019 msgid ""
15020 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15021 "stream."
15022 msgstr ""
15023 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15026 msgid ""
15027 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15028 "stream."
15029 msgstr ""
15030 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15033 msgid "Encapsulation format"
15034 msgstr "تغليف الشكل "
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15037 msgid ""
15038 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15039 "previously chosen settings all formats won't be available."
15040 msgstr ""
15041 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
15042 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15045 msgid "Additional streaming options"
15046 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15049 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15050 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15054 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15055 msgstr "المهلة (TTL)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15059 msgid "SAP Announce"
15060 msgstr "SAP يعلن"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15064 msgid "Local playback"
15065 msgstr "الإعادة المحلية "
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15068 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15069 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15072 msgid "Additional transcode options"
15073 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15076 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15077 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15080 msgid "Select the file to save to"
15081 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15084 msgid ""
15085 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15086 "the receiving user as they become part of the image."
15087 msgstr ""
15088 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15089 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15092 msgid ""
15093 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15094 "transcoding."
15095 msgstr ""
15096 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15099 msgid "Summary"
15100 msgstr "خلاصة"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15103 msgid "Encap. format"
15104 msgstr "Encap. الصيغة "
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15107 msgid "Input stream"
15108 msgstr "جدول المدخلات"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15111 msgid "Save file to"
15112 msgstr "حفظ الملف إلى"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15115 msgid "Include subtitles"
15116 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15119 msgid "No input selected"
15120 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15123 msgid ""
15124 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15125 "\n"
15126 "Choose one before going to the next page."
15127 msgstr ""
15128 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15129 "\n"
15130 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15133 msgid "No valid destination"
15134 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15137 msgid ""
15138 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15139 "Multicast-IP.\n"
15140 "\n"
15141 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15142 "and the help texts in this window."
15143 msgstr ""
15144 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
15145 "\n"
15146 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
15147 "نوافذ النصوص ."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15150 msgid ""
15151 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15152 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15153 "\n"
15154 "Correct your selection and try again."
15155 msgstr ""
15156 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15157 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15158 "\n"
15159 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15162 msgid "Select the directory to save to"
15163 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15166 msgid "No folder selected"
15167 msgstr "لاملف مختار"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15170 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15171 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15174 msgid ""
15175 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15176 "location."
15177 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15180 msgid "No file selected"
15181 msgstr "لاملف مختار"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15184 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15185 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15188 msgid ""
15189 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15190 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15193 msgid "Finish"
15194 msgstr "نهاية"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15198 msgid "yes"
15199 msgstr "نعم"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15204 msgid "no"
15205 msgstr "لا"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15208 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15209 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15212 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15213 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15216 msgid "This allows to stream on a network."
15217 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15220 #, fuzzy
15221 msgid ""
15222 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15223 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15224 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15225 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15226 msgstr ""
15227 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15228 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15229 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15230 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15233 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15234 msgstr ""
15235 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15238 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15239 msgstr ""
15240 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15243 msgid ""
15244 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15245 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15246 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15247 "leave this setting to 1."
15248 msgstr ""
15249 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15250 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15251 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15254 msgid ""
15255 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15256 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15257 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15258 "extra interface.\n"
15259 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15260 "name will be used."
15261 msgstr ""
15262 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15263 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15264 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15265 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15268 msgid ""
15269 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15270 "streamed.\n"
15271 "\n"
15272 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15273 "streaming."
15274 msgstr ""
15275 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
15276 "\n"
15277 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15278 "او متتابعه"
15280 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15283 msgstr "واجهة Mac OS"
15285 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15286 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/ncurses.c:119
15290 msgid "Filebrowser starting point"
15291 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:121
15294 msgid ""
15295 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15296 "show you initially."
15297 msgstr ""
15298 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15299 "البداية."
15301 #: modules/gui/ncurses.c:126
15302 msgid "Ncurses interface"
15303 msgstr "Ncurses الوصله "
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15306 #, fuzzy
15307 msgid "[Repeat] "
15308 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15311 #, fuzzy
15312 msgid "[Random] "
15313 msgstr "عشوائي"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15316 #, fuzzy
15317 msgid "[Loop]"
15318 msgstr "حلقة"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15321 #, c-format
15322 msgid " Source   : %s"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15326 #, c-format
15327 msgid " State    : Playing %s"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15331 #, c-format
15332 msgid " State    : Stopped %s"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15336 #, c-format
15337 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15341 #, c-format
15342 msgid " State    : Buffering %s"
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15346 #, c-format
15347 msgid " State    : Paused %s"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15351 #, c-format
15352 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15356 #, fuzzy, c-format
15357 msgid " Volume   : %i%%"
15358 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15361 #, c-format
15362 msgid " Title    : %d/%d"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15366 #, fuzzy, c-format
15367 msgid " Chapter  : %d/%d"
15368 msgstr "الفصل %i"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15371 #, c-format
15372 msgid " Source: <no current item> %s"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15376 #, fuzzy
15377 msgid " [ h for help ]"
15378 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15381 #, fuzzy
15382 msgid " Help "
15383 msgstr "المساعدة"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15386 #, fuzzy
15387 msgid "[Display]"
15388 msgstr "عرض"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15391 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15395 msgid "     i           Show/Hide info box"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15399 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15403 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15407 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15411 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15415 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15419 #, fuzzy
15420 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15421 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15424 msgid "     c           Switch color on/off"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15428 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15432 #, fuzzy
15433 msgid "[Global]"
15434 msgstr "المكسب الإجمالي"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15437 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15441 msgid "     s           Stop"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15445 msgid "     <space>     Pause/Play"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15449 #, fuzzy
15450 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15451 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15454 #, fuzzy
15455 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15456 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15459 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15463 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15467 #, c-format
15468 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15472 #, c-format
15473 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15477 msgid "     a           Volume Up"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15481 msgid "     z           Volume Down"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15485 #, fuzzy
15486 msgid "[Playlist]"
15487 msgstr "قائمة التشغيل"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15490 #, fuzzy
15491 msgid "     r           Toggle Random playing"
15492 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15495 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15499 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15503 #, fuzzy
15504 msgid "     o           Order Playlist by title"
15505 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15508 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15512 msgid "     g           Go to the current playing item"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15516 msgid "     /           Look for an item"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15520 msgid "     A           Add an entry"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15524 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15528 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15532 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15536 #, fuzzy
15537 msgid "[Filebrowser]"
15538 msgstr "مرشّحات"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15541 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15545 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15549 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15553 msgid "[Boxes]"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15557 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15561 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15565 #, fuzzy
15566 msgid "[Player]"
15567 msgstr "تشغيل"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15570 #, c-format
15571 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15575 #, fuzzy
15576 msgid "[Miscellaneous]"
15577 msgstr "متفرّقات"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15580 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15584 #, fuzzy
15585 msgid " Information "
15586 msgstr "استعلامات"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15589 #, c-format
15590 msgid "  [%s]"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15594 #, c-format
15595 msgid "      %s: %s"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15599 #, fuzzy
15600 msgid "No item currently playing"
15601 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15604 #, fuzzy
15605 msgid " Logs "
15606 msgstr "علامة"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15609 #, fuzzy
15610 msgid " Browse "
15611 msgstr "...إستعراض"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15614 msgid " Objects "
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15618 #, fuzzy
15619 msgid " Stats "
15620 msgstr "إحصائيات"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15623 #, c-format
15624 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15628 msgid " Playlist (All, one level) "
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15632 #, fuzzy
15633 msgid " Playlist (By category) "
15634 msgstr "حسب الصنف"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15637 #, fuzzy
15638 msgid " Playlist (Manually added) "
15639 msgstr "اضافة يدويا"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15642 #, c-format
15643 msgid "Find: %s"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "Open: %s"
15649 msgstr "فتح:"
15651 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15652 msgid "Autoplay selected file"
15653 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15656 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15657 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15659 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15660 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15661 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15663 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15665 msgid "Filename"
15666 msgstr "إسم الملف"
15668 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15669 msgid "Permissions"
15670 msgstr "الصلاحية"
15672 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15673 msgid "Size"
15674 msgstr "الحجم"
15676 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15677 msgid "Owner"
15678 msgstr "المالك"
15680 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15681 msgid "Group"
15682 msgstr "المجموعة"
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15685 msgid "00:00:00"
15686 msgstr "00:00:00"
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15690 msgid "Add to Playlist"
15691 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15694 msgid "MRL:"
15695 msgstr ":MRL"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15700 msgid "Port:"
15701 msgstr ":ميناء"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15704 msgid "Address:"
15705 msgstr ":عنوان"
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15708 msgid "unicast"
15709 msgstr "أحادي إلقاء"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15712 msgid "multicast"
15713 msgstr "متعدد إلقاء"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15716 msgid "Network: "
15717 msgstr ": شبكة اتصال"
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15720 msgid "udp"
15721 msgstr "udp"
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15724 msgid "udp6"
15725 msgstr "udp6"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15728 msgid "rtp"
15729 msgstr "rtp"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15732 msgid "rtp4"
15733 msgstr "rtp4"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15736 msgid "ftp"
15737 msgstr "ftp"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15740 msgid "http"
15741 msgstr "http"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15744 msgid "sout"
15745 msgstr "sout"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15748 msgid "mms"
15749 msgstr "mms"
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15752 msgid "Protocol:"
15753 msgstr ":البروتوكول"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15756 msgid "Transcode:"
15757 msgstr ":رمز عابر "
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15762 msgid "enable"
15763 msgstr "تمكين"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15766 msgid "Video:"
15767 msgstr "الفيديو:"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15770 msgid "Audio:"
15771 msgstr "الصوت:"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15774 msgid "Channel:"
15775 msgstr "القناة:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15778 msgid "Norm:"
15779 msgstr "المعيار:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15782 msgid "Size:"
15783 msgstr ":الحجم"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15786 msgid "Frequency:"
15787 msgstr "التردد:"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15790 msgid "Samplerate:"
15791 msgstr ":نموذج نسبي"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15794 msgid "Quality:"
15795 msgstr "الجودة:"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15798 msgid "Tuner:"
15799 msgstr ":الموفق"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15802 msgid "Sound:"
15803 msgstr ":الصوت"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15806 msgid "MJPEG:"
15807 msgstr "MJPEG:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15810 msgid "Decimation:"
15811 msgstr ":هلاك "
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15814 msgid "pal"
15815 msgstr "pal"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15818 msgid "ntsc"
15819 msgstr "ntsc"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15822 msgid "secam"
15823 msgstr "secam"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15826 msgid "240x192"
15827 msgstr "240x192"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15830 msgid "320x240"
15831 msgstr "320x240"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15834 msgid "qsif"
15835 msgstr "qsif"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15838 msgid "qcif"
15839 msgstr "qcif"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15842 msgid "sif"
15843 msgstr "sif"
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15846 msgid "cif"
15847 msgstr "cif"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15850 msgid "vga"
15851 msgstr "vga"
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15854 msgid "kHz"
15855 msgstr "كيلو هرتز/"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15858 msgid "Hz/s"
15859 msgstr "هرتز/ثا"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15862 msgid "mono"
15863 msgstr "مونو"
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15866 msgid "stereo"
15867 msgstr "ستيريو"
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15870 msgid "Camera"
15871 msgstr "الكميرا"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15874 msgid "Video Codec:"
15875 msgstr ":مرماز الفديو"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15878 msgid "huffyuv"
15879 msgstr "huffyuv"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15882 msgid "mp1v"
15883 msgstr "mp1v"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15886 msgid "mp2v"
15887 msgstr "mp2v"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15890 msgid "mp4v"
15891 msgstr "mp4v"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15894 msgid "H263"
15895 msgstr "H263"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15898 msgid "WMV1"
15899 msgstr "WMV1"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15902 msgid "WMV2"
15903 msgstr "WMV2"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15906 msgid "Video Bitrate:"
15907 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15910 msgid "Bitrate Tolerance:"
15911 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15914 msgid "Keyframe Interval:"
15915 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15918 msgid "Audio Codec:"
15919 msgstr ":ترميز الصوتي "
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15922 msgid "Deinterlace:"
15923 msgstr ":Deinterlace"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15926 msgid "Access:"
15927 msgstr ":دخول"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15930 msgid "Muxer:"
15931 msgstr "موكسر:"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15934 msgid "URL:"
15935 msgstr "URL:"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15938 msgid "Time To Live (TTL):"
15939 msgstr ":(TTL)المهلة "
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15942 msgid "127.0.0.1"
15943 msgstr "127.0.0.1"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15946 msgid "localhost"
15947 msgstr "مضيف محلي"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15950 msgid "localhost.localdomain"
15951 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15954 msgid "239.0.0.42"
15955 msgstr "239.0.0.42"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15958 msgid "PS"
15959 msgstr "PS"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15962 msgid "TS"
15963 msgstr "TS"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15966 msgid "MPEG1"
15967 msgstr "MPEG1"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15970 msgid "AVI"
15971 msgstr "AVI"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15974 msgid "OGG"
15975 msgstr "OGG"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15978 msgid "MP4"
15979 msgstr "MP4"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15982 msgid "MOV"
15983 msgstr "MOV"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15986 msgid "ASF"
15987 msgstr "ASF"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15990 msgid "kbits/s"
15991 msgstr "كيلوبايت/ثا"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15994 msgid "alaw"
15995 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15998 msgid "ulaw"
15999 msgstr "ulaw"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16002 msgid "mpga"
16003 msgstr "mpga"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16006 msgid "mp3"
16007 msgstr "mp3"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16010 msgid "a52"
16011 msgstr "a52"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16014 msgid "vorb"
16015 msgstr "vorb"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16018 msgid "bits/s"
16019 msgstr "بايت/ثا"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16022 msgid "Audio Bitrate :"
16023 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16026 msgid "SAP Announce:"
16027 msgstr ":SAP  أعلن "
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16030 msgid "SLP Announce:"
16031 msgstr ":SLP  أعلن "
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16034 msgid "Announce Channel:"
16035 msgstr ": أعلن قناة"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16039 msgid "Update"
16040 msgstr "تحديث"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16043 msgid " Clear "
16044 msgstr "تصفية"
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16047 msgid " Save "
16048 msgstr "حفظ"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16051 msgid " Apply "
16052 msgstr "تطبيق"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16055 msgid " Cancel "
16056 msgstr "الغاء"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16059 msgid "Preference"
16060 msgstr "التفضيل"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16063 msgid ""
16064 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16065 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16066 "org/copyleft/gpl.html)."
16067 msgstr ""
16068 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
16069 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16070 "html)."
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16073 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16074 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16077 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16078 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
16080 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16081 #, c-format
16082 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16083 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
16085 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16086 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16087 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Preamp\n"
16093 msgstr "Preamp"
16095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16097 msgid "dB"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Audio/Video"
16103 msgstr ":ترميز الصوتي "
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16106 msgid "Advance of audio over video:"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16110 msgid ""
16111 "A positive value means that\n"
16112 "the audio is ahead of the video"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Subtitles/Video"
16118 msgstr "ملف الترجمات"
16120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Advance of subtitles over video:"
16123 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16126 msgid ""
16127 "A positive value means that\n"
16128 "the subtitles are ahead of the video"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Speed of the subtitles:"
16134 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Force update of this dialog's values"
16139 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16142 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16146 msgid ""
16147 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16148 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16152 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Sent bitrate"
16158 msgstr "  نسبة نموذجية"
16160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Current visualization"
16163 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16166 #, fuzzy
16167 msgid "A to B"
16168 msgstr "إلى"
16170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Frame by frame"
16173 msgstr "تدفق الصور"
16175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Take a snapshot"
16178 msgstr "التقاط صورة"
16180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16181 msgid "Menu"
16182 msgstr "القائمة"
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Teletext on"
16187 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Teletext"
16193 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Show playlist"
16198 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Extended settings"
16203 msgstr "إعدادت الترميز"
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Transparent"
16208 msgstr "الشفافيه "
16210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16211 msgid "Revert to normal play speed"
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Select one or multiple files"
16217 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16220 #, fuzzy
16221 msgid "File names:"
16222 msgstr "إسم الملف"
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Filter:"
16227 msgstr "مرشّحات"
16229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16230 msgid "Open subtitles file"
16231 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16236 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16240 #, fuzzy
16241 msgid "DVB Type:"
16242 msgstr "نوع"
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Transponder symbol rate"
16248 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Channels:"
16253 msgstr "القنوات"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Selected ports:"
16258 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16261 msgid ".*"
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Input caching:"
16267 msgstr "تم تغيير الدخل"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Use VLC pace"
16272 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Auto connnection"
16277 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Radio device name"
16282 msgstr "إسم أداة الصوت"
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Advanced Options"
16287 msgstr "خيارت متقدمة "
16289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Double click to get media information"
16292 msgstr ""
16293 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Show the current item"
16298 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Select File"
16303 msgstr "إختيارملف"
16305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Select Directory"
16308 msgstr "إختيارالفهرس"
16310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16311 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Set"
16317 msgstr "QP"
16319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Unset"
16322 msgstr "مستخدم"
16324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Hotkey for "
16327 msgstr "مختصرة"
16329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16330 msgid "Press the new keys for "
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16334 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Key: "
16341 msgstr "مفتاح"
16343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Device:"
16346 msgstr "جهاز "
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Input & Codecs Settings"
16351 msgstr "إدخال/ كوديك"
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16354 msgid ""
16355 "If this property is blank, different values\n"
16356 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16357 "You can define a unique one or configure them \n"
16358 "individually in the advanced preferences."
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Configure Hotkeys"
16364 msgstr "...تشكيل"
16366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Audio Files"
16370 msgstr "مُرشحات الصوت"
16372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16374 msgid "Video Files"
16375 msgstr "ملفات الفيديو"
16377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Playlist Files"
16381 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16384 #, fuzzy
16385 msgid "&Apply"
16386 msgstr "تطبيق"
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16393 msgid "&Cancel"
16394 msgstr "إلغاء&"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Edit Bookmarks"
16399 msgstr "تحرير المفضلة"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16402 msgid "Bytes"
16403 msgstr "بايتات"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16406 msgid "Errors"
16407 msgstr "الاخطاء"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16415 msgid "&Close"
16416 msgstr "اغلاق&"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16421 msgid "&Clear"
16422 msgstr "يمسح&"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Hide future errors"
16427 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16430 msgid "Adjustments and Effects"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Graphic Equalizer"
16436 msgstr "معادِل موسطي"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Spatializer"
16441 msgstr "مكاني"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Audio Effects"
16446 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Video Effects"
16451 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Synchronization"
16456 msgstr "مزامنة الساعة"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16459 #, fuzzy
16460 msgid "v4l2 controls"
16461 msgstr "جهاز التحكم"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Go to Time"
16466 msgstr "الذهاب للعنوان"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16469 #, fuzzy
16470 msgid "&Go"
16471 msgstr "&لا"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Go to time"
16476 msgstr "الذهاب للعنوان"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16479 #, fuzzy
16480 msgid "VLC media player "
16481 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16484 msgid ""
16485 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16486 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16487 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16488 "platform.\n"
16489 "\n"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16493 #, fuzzy
16494 msgid ""
16495 "This version of VLC was compiled by:\n"
16496 " "
16497 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16500 msgid "Based on Git commit: "
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16504 msgid ""
16505 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16506 "\n"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Copyright (C) "
16512 msgstr "حقوق النسخ"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16515 msgid ""
16516 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16517 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16518 "create the best free software."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Authors"
16524 msgstr "المؤلف"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Thanks"
16529 msgstr "مقاطع"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16532 #, fuzzy
16533 msgid "&Update List"
16534 msgstr "تحديث"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Checking for an update..."
16539 msgstr "...فحص للتحديثات"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Select a directory..."
16544 msgstr "إختيارالفهرس"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16547 #, fuzzy
16548 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16549 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16552 msgid "You have the latest version of VLC"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16556 #, fuzzy
16557 msgid "An error occurred while checking for updates"
16558 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Login"
16563 msgstr "إسم المستخدم"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16566 #, fuzzy
16567 msgid "&General"
16568 msgstr "عامّ"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16571 #, fuzzy
16572 msgid "&Extra Metadata"
16573 msgstr "بيانات أعلى"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16576 #, fuzzy
16577 msgid "&Codec Details"
16578 msgstr "اظهار التفاصيل "
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16581 #, fuzzy
16582 msgid "&Statistics"
16583 msgstr "إحصائيات"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16586 #, fuzzy
16587 msgid "&Save Metadata"
16588 msgstr "التاريخ "
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Location:"
16593 msgstr "لاتيني"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Modules tree"
16598 msgstr "حركة الفأرة"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16601 #, fuzzy
16602 msgid "&Save as..."
16603 msgstr "...حفظ &ب"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Verbosity Level"
16608 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16611 #, fuzzy
16612 msgid "&Update"
16613 msgstr "تحديث"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Select a name for the logs file"
16618 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16621 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16625 msgid ""
16626 "Cannot write file %1:\n"
16627 "%2."
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16631 msgid "&File"
16632 msgstr "&ملف"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16635 #, fuzzy
16636 msgid "&Disc"
16637 msgstr "القرص"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16640 #, fuzzy
16641 msgid "&Network"
16642 msgstr "شبكة اتصال"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Capture &Device"
16647 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16650 #, fuzzy
16651 msgid "&Select"
16652 msgstr "إختيار"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16655 msgid "&Enqueue"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16659 #, fuzzy
16660 msgid "&Play"
16661 msgstr "تشغيل"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16665 #, fuzzy
16666 msgid "&Stream"
16667 msgstr "التيار"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16670 #, fuzzy
16671 msgid "&Convert"
16672 msgstr "التباين"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&Convert / Save"
16677 msgstr "التباين"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Simple"
16682 msgstr "بسيط "
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16685 msgid "&Save"
16686 msgstr " حفظ &"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16689 #, fuzzy
16690 msgid "&Reset Preferences"
16691 msgstr "اعادة التفضيلات"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16694 msgid ""
16695 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16696 "Are you sure you want to continue?"
16697 msgstr ""
16698 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16699 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Open playlist file"
16704 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Choose a filename to save playlist"
16709 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16712 #, fuzzy
16713 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16714 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16717 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Choose subtitles file"
16723 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16726 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16730 msgid "Media Files"
16731 msgstr "ملفات اعلاميه"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Subtitles Files"
16736 msgstr "ملف الترجمة"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16739 msgid "All Files"
16740 msgstr "كل الملفات"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Stream Output"
16745 msgstr "ناتج التيار"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16748 msgid ""
16749 "Stream output string.\n"
16750 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16751 " but you can update it manually."
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16755 msgid "Save file"
16756 msgstr "حفظ الملف"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16759 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16760 msgstr ""
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16763 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16767 msgid "Day / Month / Year:"
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Repeat:"
16773 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Repeat delay:"
16778 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16781 #, fuzzy
16782 msgid " days"
16783 msgstr "تأخير"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Import"
16788 msgstr "ترتيب"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Export"
16793 msgstr "استخراج"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16798 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16801 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Open a VLM Configuration File"
16807 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Privacy and Network Policies"
16812 msgstr " واجهة التفاعل"
16814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Privacy and Network Warning"
16817 msgstr " واجهة التفاعل"
16819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16820 msgid ""
16821 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16822 "without authorization.</p>\n"
16823 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16824 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16825 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16826 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16827 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16828 "access on the web.</p>\n"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16832 msgid "Control menu for the player"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16836 msgid "Paused"
16837 msgstr "إيقاف مؤقت"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16840 #, fuzzy
16841 msgid "&Media"
16842 msgstr "وسائط:  %s"
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16845 #, fuzzy
16846 msgid "&Playlist"
16847 msgstr "قائمة التشغيل"
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16850 #, fuzzy
16851 msgid "&Tools"
16852 msgstr "أداة "
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16855 msgid "&Audio"
16856 msgstr "صوت&"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16859 msgid "&Video"
16860 msgstr "فيديو&"
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16863 #, fuzzy
16864 msgid "&Playback"
16865 msgstr "اعادة التشغيل"
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16868 msgid "&Help"
16869 msgstr "مساعدة&"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Open File..."
16874 msgstr "...فتح ملف"
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16877 msgid "Open &Disc..."
16878 msgstr "...فتح قرص"
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Open &Network..."
16883 msgstr "...فتح الشبكة"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16886 msgid "Open &Capture Device..."
16887 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16890 #, fuzzy
16891 msgid "&Streaming..."
16892 msgstr "...التدفق"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16895 msgid "Conve&rt / Save..."
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16899 #, fuzzy
16900 msgid "&Quit"
16901 msgstr "اغلاق"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Show Playlist"
16906 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Undock from Interface"
16911 msgstr "واجهات السيطرة"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Ctrl+U"
16916 msgstr "Ctrl"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Ctrl+L"
16921 msgstr "Ctrl"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Add Interfaces"
16926 msgstr "إضافة واجهة"
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Minimal View..."
16931 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Ctrl+H"
16936 msgstr "Ctrl"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16941 msgstr "واجهة التّلنتْ"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Advanced Controls"
16946 msgstr "خيارت متقدمة "
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Visualizations selector"
16951 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Audio &Track"
16956 msgstr "مقطع الصوت"
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Audio &Device"
16961 msgstr "جهاز الصوت"
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Audio &Channels"
16966 msgstr "قنوات الصوت"
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16969 #, fuzzy
16970 msgid "&Equalizer"
16971 msgstr "معادِل"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16974 #, fuzzy
16975 msgid "&Visualizations"
16976 msgstr "مؤثرات بصرية"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video &Track"
16981 msgstr "مقطع الفيديو"
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Subtitles Track"
16986 msgstr "مقطع الترجمة"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Load File..."
16991 msgstr "...إضافة ملف"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Toggle &Fullscreen"
16996 msgstr "واجهة التّلنتْ"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16999 #, fuzzy
17000 msgid "&Zoom"
17001 msgstr "تكبير"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17004 #, fuzzy
17005 msgid "&Deinterlace"
17006 msgstr "الغاء التشويش"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17009 #, fuzzy
17010 msgid "&Aspect Ratio"
17011 msgstr "معدل الترميز"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17014 #, fuzzy
17015 msgid "&Crop"
17016 msgstr "قص"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Always &On Top"
17021 msgstr "دائما في المقدمة"
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17024 #, fuzzy
17025 msgid "&Bookmarks"
17026 msgstr "قوائم العناوين"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17029 #, fuzzy
17030 msgid "&Title"
17031 msgstr "العنوان"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17034 #, fuzzy
17035 msgid "&Chapter"
17036 msgstr "الفصل"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17039 #, fuzzy
17040 msgid "&Program"
17041 msgstr "برنامج"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17044 msgid "&Navigation"
17045 msgstr "تشغيل"
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Help..."
17050 msgstr "المساعدة"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17053 msgid "Check for Updates..."
17054 msgstr "... فحص  للتجديدات"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Tools"
17059 msgstr "أداة "
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Leave Fullscreen"
17064 msgstr "ملئ الشاشة"
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17069 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Show VLC media player"
17074 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17077 #, fuzzy
17078 msgid "&Open Media"
17079 msgstr "فتح ملف"
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17084 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17087 msgid ""
17088 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17089 "preferences dialog."
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17093 msgid "Systray icon"
17094 msgstr "ايقونه سيستراي"
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17097 msgid ""
17098 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17099 "basic actions."
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17103 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17107 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17111 msgid "Show playing item name in window title"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17115 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17119 msgid "Path to use in openfile dialog"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17123 msgid "Show notification popup on track change"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17127 msgid ""
17128 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17129 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17133 msgid "Advanced options"
17134 msgstr "خيارت متقدمة "
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17139 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17144 msgstr "P و I بين QP العامل "
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17147 msgid ""
17148 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17149 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17150 "extensions."
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17156 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17159 msgid "Activate the updates availability notification"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17163 msgid ""
17164 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17165 "once every two weeks."
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Number of days between two update checks"
17171 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17174 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17178 msgid ""
17179 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17180 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Automatically save the volume on exit"
17186 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17189 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17193 msgid "Ask for network policy at start"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Define the colors of the volume slider "
17199 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17202 msgid ""
17203 "Define the colors of the volume slider\n"
17204 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17205 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17206 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17210 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17214 msgid "Selection of the starting mode and look "
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17218 msgid ""
17219 "Start VLC with:\n"
17220 " - normal mode\n"
17221 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17222 " - minimal mode with limited controls"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Classic look"
17228 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17231 msgid "Complete look with information area"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17235 msgid "Minimal look with no menus"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17239 msgid "Qt interface"
17240 msgstr "QT الواجهة"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17243 msgid "Preset"
17244 msgstr "يضبط سبقياً"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Capture mode"
17249 msgstr "شفرة الفصل"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Select the capture device type"
17254 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Card Selection"
17259 msgstr "إختيار"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17262 msgid "Options"
17263 msgstr "الخيارات "
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17266 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17270 msgid "Advanced options..."
17271 msgstr "...خيارات متقدمة"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Disc Selection"
17276 msgstr "إختيارغير صالح"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17279 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Disc device"
17285 msgstr "DVD جهاز"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17290 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Starting Position"
17295 msgstr "Subpicture position"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Audio and Subtitles"
17300 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Choose one or more media file to open"
17305 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Add a subtitles file"
17310 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17315 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Alignment:"
17320 msgstr "محاذاة الفيديو"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Select the subtitles file"
17325 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Network Protocol"
17330 msgstr " تزامن الشبكة"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Select the protocol for the URL."
17335 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Protocol"
17340 msgstr ":البروتوكول"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Select the port used"
17345 msgstr "إختيارملف"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17348 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Show extended options"
17354 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Show &amp;more options"
17359 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Change the caching for the media"
17364 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Start Time"
17369 msgstr "وقت البداية"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Change the start time for the media"
17374 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17377 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Extra media"
17383 msgstr "إضافي PMT"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Select the file"
17388 msgstr "إختيارملف"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Customize"
17393 msgstr ":تفصيل "
17395 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17398 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17401 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17402 msgid "Podcast URLs list"
17403 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17406 msgid "Outputs"
17407 msgstr "النواتج "
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17410 msgid "Play locally"
17411 msgstr "تشغيل محلي"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17414 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17418 msgid "Prefer UDP over RTP"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Mount Point"
17424 msgstr "مغولية"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Login:pass:"
17429 msgstr ":الدخول"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Profile"
17434 msgstr "أرجواني"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Encapsulation"
17439 msgstr "طريقة تغليف"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17442 msgid "Video codec"
17443 msgstr "كوديك الفيديو"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17446 msgid "Audio codec"
17447 msgstr "كوديك الصوت"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Overlay subtitles on the video"
17452 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17455 msgid "Group name"
17456 msgstr "إسم المجموعة"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Stream all elementary streams"
17461 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Generated stream output string"
17466 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Default volume"
17471 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17474 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17478 msgid "Save volume on exit"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Preferred audio language"
17484 msgstr "لغة الصوت"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17487 msgid "last.fm"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17491 msgid "Enable last.fm submission"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Disc Devices"
17497 msgstr "أجهزة"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Default disc device"
17502 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Server default port"
17507 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Default caching level"
17512 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Post-Processing quality"
17517 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17520 msgid "Repair AVI files"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17524 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Interface Type"
17530 msgstr "الواجهة"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Native"
17535 msgstr "متأمّل "
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17538 #, fuzzy
17539 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17540 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Display mode"
17545 msgstr "عرض"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Integrate video in interface"
17550 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17554 msgid "Skins"
17555 msgstr "الواجهات"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Skin file"
17560 msgstr "ملفات صوتيه"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Instances"
17565 msgstr "الواجهة"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Allow only one instance"
17570 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17575 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17578 #, fuzzy
17579 msgid "File associations:"
17580 msgstr ":هلاك "
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17583 msgid "Association Setup"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17587 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17591 msgid "Activate update notifier"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17595 msgid ""
17596 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Subtitles Language"
17602 msgstr "لغة الترجمة"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Preferred subtitles language"
17607 msgstr "لغة الصوت"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Default encoding"
17612 msgstr "كشف الرموز"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Font color"
17617 msgstr "لون"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17620 msgid "Output"
17621 msgstr "الناتج "
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Accelerated video output"
17626 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17629 #, fuzzy
17630 msgid "DirectX"
17631 msgstr "المسار"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Display device"
17636 msgstr "عرض"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Enable wallpaper mode"
17641 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Edit settings"
17646 msgstr "إعدادات الصوت"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Control"
17651 msgstr "جهاز التحكم"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17654 msgid "Run manually"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17658 msgid "Setup schedule"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17662 msgid "Run on schedule"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Status"
17668 msgstr "إحصائيات"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17671 #, fuzzy
17672 msgid "P/P"
17673 msgstr "UDP/RTP"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Prev"
17678 msgstr "السابق"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Add Input"
17683 msgstr "لا مدخلات"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Edit Input"
17688 msgstr "قراءة الملفات"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Clear List"
17693 msgstr "تشغيل القائمة"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Transform"
17698 msgstr "التحويل"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Sharpen"
17703 msgstr "الشاشة"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Sigma"
17708 msgstr "صغير"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17711 msgid "Image adjust"
17712 msgstr "تعديل الصورة"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17715 msgid "Brightness threshold"
17716 msgstr ".عتبة الوهج"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Color fun"
17721 msgstr "لون"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Color extraction"
17726 msgstr "عكس اللون"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17729 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17730 msgid "Color threshold"
17731 msgstr "عتبة اللون "
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Similarity"
17736 msgstr "عتبة اللون "
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Synchronize top and bottom"
17741 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Synchronize left and right"
17746 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Geometry"
17751 msgstr "منظار الطيف"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Puzzle game"
17756 msgstr "أحجيّة"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Black slot"
17761 msgstr "أسود"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Columns"
17768 msgstr "حجم الصوت"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Rows"
17775 msgstr "استعراض..."
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17778 msgid "Rotate"
17779 msgstr "يدور"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Angle"
17784 msgstr "الغابة "
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Image modification"
17789 msgstr "توسيع"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Water effect"
17794 msgstr "تأثير السماعة "
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17797 #: modules/video_filter/noise.c:54
17798 msgid "Noise"
17799 msgstr "الضوضاء "
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Motion detect"
17804 msgstr "كشف حركة"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17807 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17808 msgid "Motion blur"
17809 msgstr "اقتراح الضبابيه "
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Factor"
17814 msgstr "أسرع"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Cartoon"
17819 msgstr "كستنائي"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Vout/Overlay"
17824 msgstr "الأغطية"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Wall"
17829 msgstr "جميع"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Add text"
17834 msgstr "التالي"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17837 msgid "Panoramix"
17838 msgstr "Panoramix"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17841 msgid "Clone"
17842 msgstr "نسخه "
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17845 msgid "Number of clones"
17846 msgstr "عدد النسخ"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17850 msgid "Logo"
17851 msgstr "علامة"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Add logo"
17856 msgstr "إضافة فرع"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17860 msgid "Transparency"
17861 msgstr "الشفافيه "
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Logo erase"
17866 msgstr "شعار الغطاء"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17869 msgid "Mask"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Advanced video filter controls"
17875 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Subpicture filters"
17880 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17883 msgid "Video filters"
17884 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Vout filters"
17889 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Reset"
17894 msgstr "يضبط سبقياً"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17897 #, fuzzy
17898 msgid "VLM configurator"
17899 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Media Manager Edition"
17904 msgstr "معلومات ميتا"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Name:"
17909 msgstr "الإسم "
17911 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Input:"
17914 msgstr "ادخال"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Select Input"
17919 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Output:"
17924 msgstr "الناتج "
17926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Select Output"
17929 msgstr "ناتج التيار"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Time Control"
17934 msgstr "جهاز التحكم"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Mux Control"
17939 msgstr "جهاز التحكم"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17942 msgid "Loop"
17943 msgstr "حلقة"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17946 msgid "Media Manager List"
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17950 msgid "Open a skin file"
17951 msgstr "فتح ملف  skin"
17953 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17954 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17955 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17958 msgid "Open playlist"
17959 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
17961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17962 msgid ""
17963 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17964 "xspf"
17965 msgstr ""
17966 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
17967 "playlist|*.xspf"
17969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17970 msgid "Save playlist"
17971 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
17973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17974 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17975 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
17977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17978 msgid "Skin to use"
17979 msgstr "إستخدامskin"
17981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17982 msgid "Path to the skin to use."
17983 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
17985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17986 msgid "Config of last used skin"
17987 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
17989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17990 msgid ""
17991 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17992 "automatically, do not touch it."
17993 msgstr ""
17994 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
17996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17997 msgid "Show a systray icon for VLC"
17998 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
18000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18002 msgid "Show VLC on the taskbar"
18003 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
18005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18006 msgid "Enable transparency effects"
18007 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18010 msgid ""
18011 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18012 "when moving windows does not behave correctly."
18013 msgstr ""
18014 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18015 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18019 msgid "Use a skinned playlist"
18020 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18023 msgid "Skinnable Interface"
18024 msgstr "واجهات Skinnable "
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18027 msgid "Skins loader demux"
18028 msgstr "جلود محمل demuxer"
18030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18031 msgid "Select skin"
18032 msgstr "إختيارskin"
18034 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18035 msgid "Open skin..."
18036 msgstr "...فتح  skin"
18038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18039 msgid ""
18040 "\n"
18041 "(WinCE interface)\n"
18042 "\n"
18043 msgstr ""
18044 "\n"
18045 "(واجهة WinCE)\n"
18046 " \n"
18048 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18049 msgid ""
18050 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18051 "\n"
18052 msgstr ""
18053 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18054 "\n"
18056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18057 msgid "Compiled by "
18058 msgstr "تكوين بواسطة"
18060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18061 msgid "Compiler: "
18062 msgstr "المؤلف: "
18064 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18065 msgid ""
18066 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18067 "http://www.videolan.org/"
18068 msgstr ""
18069 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18070 "http://www.videolan.org/"
18072 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18073 msgid "Open:"
18074 msgstr "فتح:"
18076 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18077 msgid ""
18078 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18079 "targets:"
18080 msgstr ""
18081 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18083 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18084 msgid "Choose directory"
18085 msgstr "إختيارالمسار"
18087 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18088 msgid "Choose file"
18089 msgstr "إختيارالملف"
18091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18092 msgid "Embed video in interface"
18093 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18095 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18096 msgid ""
18097 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18098 "window."
18099 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18102 msgid "WinCE interface module"
18103 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
18105 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18106 msgid "WinCE dialogs provider"
18107 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18109 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18110 msgid "Folder meta data"
18111 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18114 msgid "Blues"
18115 msgstr "كآبة"
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18118 msgid "Classic rock"
18119 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18122 msgid "Country"
18123 msgstr "دولة"
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18126 msgid "Disco"
18127 msgstr "ديسكو"
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18130 msgid "Funk"
18131 msgstr "ذعر"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18134 msgid "Grunge"
18135 msgstr "الجرونج "
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18138 msgid "Hip-Hop"
18139 msgstr "هيب-هوب"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18142 msgid "Jazz"
18143 msgstr "جاز"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18146 msgid "Metal"
18147 msgstr "معدن"
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18150 msgid "New Age"
18151 msgstr "عمر جديد"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18154 msgid "Oldies"
18155 msgstr "الموضوعات القديمة"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18158 msgid "Other"
18159 msgstr "أخرى"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18162 msgid "R&B"
18163 msgstr "R&B"
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18166 msgid "Rap"
18167 msgstr "نقرة"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18170 msgid "Industrial"
18171 msgstr "صناعي"
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18174 msgid "Alternative"
18175 msgstr "بديل"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18178 msgid "Death metal"
18179 msgstr "فقدان المعدن"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18182 msgid "Pranks"
18183 msgstr "مزح"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18186 msgid "Soundtrack"
18187 msgstr "أثار الصوت"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18190 msgid "Euro-Techno"
18191 msgstr "أورو- تكنو"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18194 msgid "Ambient"
18195 msgstr "مكتنف"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18198 msgid "Trip-Hop"
18199 msgstr "يخطئ- يقفز"
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18202 msgid "Vocal"
18203 msgstr "صوتي"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18206 msgid "Jazz+Funk"
18207 msgstr "نشاط+ ذعر"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18210 msgid "Fusion"
18211 msgstr "إِذَابَة"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18214 msgid "Trance"
18215 msgstr "غيبوبه "
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18218 msgid "Instrumental"
18219 msgstr "ذو دور فعال"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18222 msgid "Acid"
18223 msgstr "حمض "
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18226 msgid "House"
18227 msgstr "منزل "
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18230 msgid "Game"
18231 msgstr "اللعبة "
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18234 msgid "Sound clip"
18235 msgstr "صوت  كليب "
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18238 msgid "Gospel"
18239 msgstr "الإنجيل "
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18242 msgid "Alternative rock"
18243 msgstr "الصخرة البديلة "
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18246 msgid "Soul"
18247 msgstr "الروح "
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18250 msgid "Punk"
18251 msgstr "شرير "
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18254 msgid "Space"
18255 msgstr "الفضاء "
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18258 msgid "Meditative"
18259 msgstr "متأمّل "
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18262 msgid "Instrumental pop"
18263 msgstr "أداة البوب "
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18266 msgid "Instrumental rock"
18267 msgstr "أداة الصخرة"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18270 msgid "Ethnic"
18271 msgstr "التطهير "
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18274 msgid "Gothic"
18275 msgstr "جرماني "
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18278 msgid "Darkwave"
18279 msgstr "موجة قاتمه "
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18282 msgid "Techno-Industrial"
18283 msgstr "تقنيه صناعيه"
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18286 msgid "Electronic"
18287 msgstr "ألكتروني "
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18290 msgid "Pop-Folk"
18291 msgstr "قوم البوب"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18294 msgid "Eurodance"
18295 msgstr "رقص اوروبي"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18298 msgid "Dream"
18299 msgstr "حلم "
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18302 msgid "Southern rock"
18303 msgstr "جنوب الصخرة"
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18306 msgid "Comedy"
18307 msgstr "كوميديا "
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18310 msgid "Cult"
18311 msgstr "طائفه "
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18314 msgid "Gangsta"
18315 msgstr "غانغستا "
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18318 msgid "Top 40"
18319 msgstr "القمة 40"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18322 msgid "Christian rap"
18323 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18326 msgid "Pop/funk"
18327 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18330 msgid "Jungle"
18331 msgstr "الغابة "
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18334 msgid "Native American"
18335 msgstr "الوطنية الامريكة  "
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18338 msgid "Cabaret"
18339 msgstr "ملهى "
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18342 msgid "New wave"
18343 msgstr "موجة جديدة"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18346 msgid "Rave"
18347 msgstr "الهذيان "
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18350 msgid "Showtunes"
18351 msgstr "اظهار التردد"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18354 msgid "Trailer"
18355 msgstr "مقطوره "
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18358 msgid "Lo-Fi"
18359 msgstr "Lo-Fi"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18362 msgid "Tribal"
18363 msgstr "القبائل "
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18366 msgid "Acid punk"
18367 msgstr "punk الحمض "
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18370 msgid "Acid jazz"
18371 msgstr "jazz الحمض "
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18374 msgid "Polka"
18375 msgstr "البولكا "
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18378 msgid "Retro"
18379 msgstr "ريترو "
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18382 msgid "Musical"
18383 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18386 msgid "Rock & roll"
18387 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18390 msgid "Hard rock"
18391 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
18393 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18394 #, fuzzy
18395 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18396 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18398 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18399 msgid "MusicBrainz"
18400 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18402 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18403 msgid "MusicBrainz meta data"
18404 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18407 msgid "The username of your last.fm account"
18408 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18411 msgid "The password of your last.fm account"
18412 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
18414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18415 msgid "Audioscrobbler"
18416 msgstr "Audioscrobbler"
18418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18419 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18423 msgid "Last.fm username not set"
18424 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
18426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18427 #, fuzzy
18428 msgid ""
18429 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18430 "VLC.\n"
18431 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18432 msgstr ""
18433 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
18434 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
18436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18437 msgid "last.fm: Authentication failed"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18441 #, fuzzy
18442 msgid ""
18443 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18444 "relaunch VLC."
18445 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18448 msgid "Dummy image chroma format"
18449 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18452 msgid ""
18453 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18454 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18455 msgstr ""
18456 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18457 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18460 msgid "Save raw codec data"
18461 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18464 msgid ""
18465 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18466 "main options."
18467 msgstr ""
18468 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
18469 "البيانات الخام في حالة"
18471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18472 msgid ""
18473 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18476 msgstr ""
18477 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
18478 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18479 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18482 msgid "Dummy interface function"
18483 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18486 msgid "Dummy Interface"
18487 msgstr "واجهه افتراضية"
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18490 msgid "Dummy access function"
18491 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
18493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18494 msgid "Dummy demux function"
18495 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
18497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18498 msgid "Dummy decoder"
18499 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18502 msgid "Dummy decoder function"
18503 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
18505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18506 msgid "Dummy encoder function"
18507 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
18509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18510 msgid "Dummy audio output function"
18511 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18514 msgid "Dummy video output function"
18515 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18518 msgid "Dummy Video output"
18519 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18522 msgid "Dummy font renderer function"
18523 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
18525 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18526 msgid "Filename for the font you want to use"
18527 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18529 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18530 msgid "Font size in pixels"
18531 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18533 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18534 msgid ""
18535 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18536 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18537 "font size."
18538 msgstr ""
18539 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18540 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18542 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18543 msgid ""
18544 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18545 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18546 msgstr ""
18547 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18548 "=تماما الوضوح."
18550 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18551 msgid "Text default color"
18552 msgstr "نص التقصير اللون "
18554 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18555 msgid ""
18556 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18557 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18558 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18559 "(red + green), #FFFFFF = white"
18560 msgstr ""
18561 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18562 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18563 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18564 "#FFFFFF = الابيض "
18566 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18567 msgid "Relative font size"
18568 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18570 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18571 msgid ""
18572 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18573 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18574 msgstr ""
18575 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18576 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18578 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18579 msgid "Smaller"
18580 msgstr "أصغر"
18582 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18583 msgid "Small"
18584 msgstr "صغير"
18586 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18587 msgid "Large"
18588 msgstr "كبير"
18590 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18591 msgid "Larger"
18592 msgstr "أكبر"
18594 #: modules/misc/freetype.c:133
18595 msgid "Use YUVP renderer"
18596 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
18598 #: modules/misc/freetype.c:134
18599 msgid ""
18600 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18601 "you want to encode into DVB subtitles"
18602 msgstr ""
18603 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18604 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18606 #: modules/misc/freetype.c:136
18607 msgid "Font Effect"
18608 msgstr "تأثيرات الخط"
18610 #: modules/misc/freetype.c:137
18611 msgid ""
18612 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18613 "readability."
18614 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18616 #: modules/misc/freetype.c:146
18617 msgid "Background"
18618 msgstr "خلفية"
18620 #: modules/misc/freetype.c:146
18621 msgid "Outline"
18622 msgstr "رسم تخطيطي"
18624 #: modules/misc/freetype.c:146
18625 msgid "Fat Outline"
18626 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18628 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18629 msgid "Text renderer"
18630 msgstr "تَصْيِر النص "
18632 #: modules/misc/freetype.c:159
18633 msgid "Freetype2 font renderer"
18634 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18636 #: modules/misc/gnutls.c:78
18637 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18638 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18640 #: modules/misc/gnutls.c:80
18641 msgid ""
18642 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18643 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18644 msgstr ""
18645 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
18646 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18648 #: modules/misc/gnutls.c:83
18649 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18650 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
18652 #: modules/misc/gnutls.c:85
18653 msgid ""
18654 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18655 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18657 #: modules/misc/gnutls.c:90
18658 msgid "GnuTLS transport layer security"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/misc/gnutls.c:100
18662 #, fuzzy
18663 msgid "GnuTLS server"
18664 msgstr "خادم HTTP"
18666 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18667 msgid "Gtk+ GUI helper"
18668 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
18670 #: modules/misc/inhibit.c:66
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Power Management Inhibitor"
18673 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18675 #: modules/misc/logger.c:125
18676 msgid "Log format"
18677 msgstr "سجل الصيغة "
18679 # 88888888888888
18680 #: modules/misc/logger.c:127
18681 msgid ""
18682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18683 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18684 msgstr ""
18685 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
18686 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18688 #: modules/misc/logger.c:131
18689 msgid ""
18690 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18691 "\"."
18692 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
18694 #: modules/misc/logger.c:136
18695 msgid "Logging"
18696 msgstr "جاري الدخول"
18698 #: modules/misc/logger.c:137
18699 msgid "File logging"
18700 msgstr "جاري الدخول لملف"
18702 #: modules/misc/logger.c:143
18703 msgid "Log filename"
18704 msgstr "سجل إسم الملف"
18706 #: modules/misc/logger.c:143
18707 msgid "Specify the log filename."
18708 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
18710 #: modules/misc/logger.c:149
18711 msgid "RRD output file"
18712 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
18714 #: modules/misc/logger.c:150
18715 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18716 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
18718 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Lua interface"
18721 msgstr "QT الواجهة"
18723 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Lua interface module to load"
18726 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18728 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Lua interface configuration"
18731 msgstr "تكوين التحميل"
18733 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18734 msgid ""
18735 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18736 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18737 msgstr ""
18739 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18740 msgid "Lua Art"
18741 msgstr ""
18743 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18744 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Lua Playlist"
18750 msgstr "قائمة التشغيل"
18752 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18753 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18754 msgstr ""
18756 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Lua Interface Module"
18759 msgstr "وحدة الواجهة"
18761 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18762 msgid "AltiVec memcpy"
18763 msgstr "AltiVec memcpy"
18765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18766 msgid "libc memcpy"
18767 msgstr "libc memcpy"
18769 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18770 msgid "3D Now! memcpy"
18771 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18774 msgid "MMX memcpy"
18775 msgstr "MMX memcpy"
18777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18778 msgid "MMX EXT memcpy"
18779 msgstr "MMX EXT memcpy"
18781 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18782 msgid "Growl Notification Plugin"
18783 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18785 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Now playing"
18788 msgstr "التشغيل الآن"
18790 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Server"
18793 msgstr "أبدا "
18795 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18796 msgid ""
18797 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18798 "notifications are sent locally."
18799 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Growl password on the Growl server."
18804 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18806 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18809 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
18811 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18814 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18816 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Title format string"
18819 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
18821 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18822 msgid ""
18823 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18824 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18825 msgstr ""
18826 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
18827 "\" (0 -1). "
18829 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18830 msgid "MSN Now-Playing"
18831 msgstr "MSN يلعب الآن"
18833 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18834 msgid "Timeout (ms)"
18835 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18837 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18838 msgid "How long the notification will be displayed "
18839 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18841 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18842 msgid "Notify"
18843 msgstr "اشعار "
18845 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18846 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18847 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
18849 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18850 #, fuzzy
18851 msgid ""
18852 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18853 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18854 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18855 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18856 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18857 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18858 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18859 msgstr ""
18860 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18861 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18862 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18863 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18864 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18865 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18866 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18867 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18868 "volume, $_ = new line) "
18870 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18871 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18875 msgid "Flip vertical position"
18876 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
18878 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18879 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18880 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
18882 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18883 msgid "Vertical offset"
18884 msgstr "تعديل عمودي"
18886 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18887 msgid ""
18888 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18889 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18890 msgstr ""
18891 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
18892 "30)."
18894 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18895 msgid "Shadow offset"
18896 msgstr "تعديل الظّل"
18898 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18899 msgid ""
18900 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18901 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
18903 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18904 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18905 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18907 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18908 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18909 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18911 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18912 msgid "XOSD interface"
18913 msgstr "واجهة XOSD "
18915 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18916 #, fuzzy
18917 msgid "OSD configuration importer"
18918 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18920 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18921 #, fuzzy
18922 msgid "XML OSD configuration importer"
18923 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18925 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18926 msgid "M3U playlist exporter"
18927 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
18929 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18930 msgid "Old playlist exporter"
18931 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
18933 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18934 msgid "XSPF playlist export"
18935 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18937 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18938 msgid "HAL devices detection"
18939 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
18941 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18944 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18946 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18947 msgid ""
18948 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18949 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18950 msgstr ""
18951 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18952 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18954 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18955 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18956 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18958 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18959 msgid "video"
18960 msgstr "فيديو"
18962 #: modules/misc/quartztext.c:85
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Mac Text renderer"
18965 msgstr "تَصْيِر النص "
18967 #: modules/misc/quartztext.c:86
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Quartz font renderer"
18970 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18972 #: modules/misc/rtsp.c:62
18973 msgid "RTSP host address"
18974 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
18976 #: modules/misc/rtsp.c:64
18977 #, fuzzy
18978 msgid ""
18979 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18980 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18981 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18982 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18983 msgstr ""
18984 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18985 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18986 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18987 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18989 #: modules/misc/rtsp.c:69
18990 msgid "Maximum number of connections"
18991 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18993 #: modules/misc/rtsp.c:70
18994 msgid ""
18995 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18996 "0 means no limit."
18997 msgstr ""
18998 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19000 #: modules/misc/rtsp.c:73
19001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19002 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19004 #: modules/misc/rtsp.c:75
19005 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19006 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19008 #: modules/misc/rtsp.c:77
19009 msgid ""
19010 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19011 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19012 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19013 "The default is 5."
19014 msgstr ""
19015 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19016 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19017 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19019 #: modules/misc/rtsp.c:83
19020 msgid "RTSP VoD"
19021 msgstr "RTSP VoD"
19023 #: modules/misc/rtsp.c:84
19024 msgid "RTSP VoD server"
19025 msgstr "RTSP VoD خادم"
19027 #: modules/misc/screensaver.c:88
19028 msgid "X Screensaver disabler"
19029 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19031 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Stats"
19034 msgstr "إحصائيات"
19036 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Stats encoder function"
19039 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
19041 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Stats decoder"
19044 msgstr "تشفير الترجمة"
19046 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Stats decoder function"
19049 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19051 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Stats demux"
19054 msgstr "إحصائيات"
19056 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Stats demux function"
19059 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
19061 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Stats video output"
19064 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19066 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Stats video output function"
19069 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19071 #: modules/misc/svg.c:70
19072 msgid "SVG template file"
19073 msgstr "SVG تقنية الملف "
19075 #: modules/misc/svg.c:71
19076 msgid ""
19077 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19078 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
19080 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19081 msgid "C module that does nothing"
19082 msgstr "  وحده لا شيء C"
19084 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19085 msgid "Miscellaneous stress tests"
19086 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19088 #: modules/misc/win32text.c:93
19089 msgid "Win32 font renderer"
19090 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19092 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19093 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19094 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19096 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19097 msgid "Simple XML Parser"
19098 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19100 #: modules/mux/asf.c:53
19101 msgid "Title to put in ASF comments."
19102 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19104 #: modules/mux/asf.c:55
19105 msgid "Author to put in ASF comments."
19106 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19108 #: modules/mux/asf.c:57
19109 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19110 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19112 #: modules/mux/asf.c:58
19113 msgid "Comment"
19114 msgstr "تعليق"
19116 #: modules/mux/asf.c:59
19117 msgid "Comment to put in ASF comments."
19118 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19120 #: modules/mux/asf.c:61
19121 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19122 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19124 #: modules/mux/asf.c:62
19125 msgid "Packet Size"
19126 msgstr "حجم العبوة"
19128 #: modules/mux/asf.c:63
19129 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19130 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19132 #: modules/mux/asf.c:64
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Bitrate override"
19135 msgstr "نمط معدل البت"
19137 #: modules/mux/asf.c:65
19138 msgid ""
19139 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19140 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19141 "in bytes"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/mux/asf.c:69
19145 msgid "ASF muxer"
19146 msgstr "ASF muxer"
19148 #: modules/mux/asf.c:557
19149 msgid "Unknown Video"
19150 msgstr "فيديو المجهول "
19152 #: modules/mux/avi.c:47
19153 msgid "AVI muxer"
19154 msgstr "AVI muxer"
19156 #: modules/mux/dummy.c:45
19157 msgid "Dummy/Raw muxer"
19158 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19160 #: modules/mux/mp4.c:48
19161 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19162 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
19164 #: modules/mux/mp4.c:50
19165 msgid ""
19166 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19167 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19168 "downloading."
19169 msgstr ""
19170 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
19171 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19173 #: modules/mux/mp4.c:60
19174 msgid "MP4/MOV muxer"
19175 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19177 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19178 msgid "DTS delay (ms)"
19179 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
19181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19182 msgid ""
19183 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19184 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19185 "inside the client decoder."
19186 msgstr ""
19187 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19188 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19191 msgid "PES maximum size"
19192 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
19194 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19195 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19196 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19199 msgid "PS muxer"
19200 msgstr "PS muxer"
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19203 msgid "Video PID"
19204 msgstr "PID  فديو"
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19207 msgid ""
19208 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19209 "the video."
19210 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19213 msgid "Audio PID"
19214 msgstr "PID  سمعي"
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19217 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19218 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19221 msgid "SPU PID"
19222 msgstr "SPU PID"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19225 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19226 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19229 msgid "PMT PID"
19230 msgstr "PMT PID"
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19233 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19234 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19237 msgid "TS ID"
19238 msgstr "TS ID"
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19241 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19242 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19245 msgid "NET ID"
19246 msgstr "الصافي  ID"
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19249 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19250 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19253 msgid "PMT Program numbers"
19254 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19257 msgid ""
19258 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19259 "to be enabled."
19260 msgstr ""
19261 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
19262 "لتمكينها. "
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19265 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19266 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19269 msgid ""
19270 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19271 "be enabled."
19272 msgstr ""
19273 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19276 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19277 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19280 msgid ""
19281 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19282 "be enabled."
19283 msgstr ""
19284 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
19285 "ESلتمكينها. "
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19288 msgid "Set PID to ID of ES"
19289 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19292 msgid ""
19293 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19294 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19295 msgstr ""
19296 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19297 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19300 msgid "Data alignment"
19301 msgstr "بيانات الانحياز"
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19304 msgid ""
19305 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19306 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19307 msgstr ""
19308 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19309 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19312 msgid "Shaping delay (ms)"
19313 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19316 msgid ""
19317 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19318 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19319 "especially for reference frames."
19320 msgstr ""
19321 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19322 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19325 msgid "Use keyframes"
19326 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19329 msgid ""
19330 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19331 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19332 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19333 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19334 "the biggest frames in the stream."
19335 msgstr ""
19336 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19337 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19338 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19339 "في التيار. "
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19342 msgid "PCR delay (ms)"
19343 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19346 msgid ""
19347 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19348 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19349 msgstr ""
19350 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19351 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19354 msgid "Minimum B (deprecated)"
19355 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19358 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19359 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19362 msgid "Maximum B (deprecated)"
19363 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19366 msgid ""
19367 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19368 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19369 "inside the client decoder."
19370 msgstr ""
19371 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19372 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19373 "للترميز. "
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19376 msgid "Crypt audio"
19377 msgstr "التشفير السمعي"
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19380 msgid "Crypt audio using CSA"
19381 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19384 msgid "Crypt video"
19385 msgstr "تشفيرفيديو"
19387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19388 msgid "Crypt video using CSA"
19389 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19392 msgid "CSA Key"
19393 msgstr "CSA المفتاح"
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19396 msgid ""
19397 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19398 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19401 #, fuzzy
19402 msgid "CSA Key in use"
19403 msgstr "CSA المفتاح"
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19406 msgid ""
19407 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19408 "second/2 one."
19409 msgstr ""
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19412 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19413 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19416 #, fuzzy
19417 msgid ""
19418 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19419 "header from the value before encrypting."
19420 msgstr ""
19421 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19422 "المعروض تشفير."
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19425 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19426 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19428 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19429 msgid "Multipart JPEG muxer"
19430 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19432 #: modules/mux/ogg.c:52
19433 msgid "Ogg/OGM muxer"
19434 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19436 #: modules/mux/wav.c:46
19437 msgid "WAV muxer"
19438 msgstr "بليز muxer"
19440 #: modules/packetizer/copy.c:47
19441 msgid "Copy packetizer"
19442 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19444 #: modules/packetizer/h264.c:53
19445 msgid "H.264 video packetizer"
19446 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19448 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19449 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19450 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19452 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19453 msgid "MPEG4 video packetizer"
19454 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
19456 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19457 msgid "Sync on Intra Frame"
19458 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19461 msgid ""
19462 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19463 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19464 msgstr ""
19465 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19466 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19469 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19470 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19472 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19473 msgid "VC-1 packetizer"
19474 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19476 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19477 msgid "Bonjour services"
19478 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19480 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19481 msgid "Bonjour"
19482 msgstr "صباح الخير"
19484 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19485 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19486 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19487 msgid "Devices"
19488 msgstr "أجهزة"
19490 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19491 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19492 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19494 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19495 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19496 msgid "Podcasts"
19497 msgstr "نشرات"
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19500 msgid "SAP multicast address"
19501 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19504 msgid ""
19505 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19506 "However, you can specify a specific address."
19507 msgstr ""
19508 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19509 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19511 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19512 msgid "IPv4 SAP"
19513 msgstr "IPv4 SAP"
19515 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19518 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19520 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19521 msgid "IPv6 SAP"
19522 msgstr "IPv6 SAP"
19524 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19525 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19526 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19528 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19529 msgid "IPv6 SAP scope"
19530 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19533 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19534 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19537 msgid "SAP timeout (seconds)"
19538 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19540 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19541 msgid ""
19542 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19543 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19546 msgid "Try to parse the announce"
19547 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19550 #, fuzzy
19551 msgid ""
19552 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19553 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19554 msgstr ""
19555 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
19556 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19559 msgid "SAP Strict mode"
19560 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19563 msgid ""
19564 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19565 "announcements."
19566 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19569 msgid "Use SAP cache"
19570 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19573 msgid ""
19574 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19575 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19576 msgstr ""
19577 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19578 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19581 msgid ""
19582 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19583 "announcements."
19584 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19587 msgid "SAP Announcements"
19588 msgstr "اعلانات SAP"
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19591 #, fuzzy
19592 msgid "SDP Descriptions parser"
19593 msgstr "الوصف"
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19596 msgid "Session"
19597 msgstr "الجلسة "
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19600 msgid "Tool"
19601 msgstr "أداة "
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19604 msgid "User"
19605 msgstr "مستخدم"
19607 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19608 msgid "Les Guignols"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Canal +"
19614 msgstr "الغاء"
19616 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Shoutcast Radio"
19619 msgstr "Shoutcast"
19621 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19622 msgid "Shoutcast TV"
19623 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19625 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19626 msgid "Freebox TV"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19630 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19631 #, fuzzy
19632 msgid "French TV"
19633 msgstr "الفرنسية"
19635 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19636 msgid "Shoutcast radio listings"
19637 msgstr "النتائج الإذاعية"
19639 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19640 msgid "Shoutcast TV listings"
19641 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
19643 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19644 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19648 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19649 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19651 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19652 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19653 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19655 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19656 msgid "Autodel"
19657 msgstr "Autodel"
19659 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19660 msgid "Automatically add/delete input streams"
19661 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19663 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19664 msgid ""
19665 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19666 "this stream later."
19667 msgstr ""
19668 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
19669 "الجدول لاحقا."
19671 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19672 msgid ""
19673 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19674 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19675 "need to raise caching values."
19676 msgstr ""
19677 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19678 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19679 "الذاكرة الوسيطة"
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19682 msgid "ID Offset"
19683 msgstr "ID  محايد"
19685 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19686 msgid ""
19687 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19688 "IDs bridge_in will register."
19689 msgstr ""
19690 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19691 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19693 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19694 msgid "Bridge"
19695 msgstr "جسر"
19697 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19698 msgid "Bridge stream output"
19699 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19701 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19702 msgid "Bridge out"
19703 msgstr "خارج  جسرا "
19705 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19706 msgid "Bridge in"
19707 msgstr "جسرا الى"
19709 #: modules/stream_out/description.c:54
19710 msgid "Description stream output"
19711 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19713 #: modules/stream_out/display.c:42
19714 msgid "Enable/disable audio rendering."
19715 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19717 #: modules/stream_out/display.c:44
19718 msgid "Enable/disable video rendering."
19719 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19721 #: modules/stream_out/display.c:46
19722 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19723 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19725 #: modules/stream_out/display.c:55
19726 msgid "Display stream output"
19727 msgstr "عرض مخرج التيار "
19729 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19730 msgid "Duplicate stream output"
19731 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19733 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19734 msgid "Output access method"
19735 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19737 #: modules/stream_out/es.c:43
19738 msgid "This is the default output access method that will be used."
19739 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19741 #: modules/stream_out/es.c:45
19742 msgid "Audio output access method"
19743 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19745 #: modules/stream_out/es.c:47
19746 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19747 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19749 #: modules/stream_out/es.c:48
19750 msgid "Video output access method"
19751 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19753 #: modules/stream_out/es.c:50
19754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19755 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19757 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19758 msgid "Output muxer"
19759 msgstr "muxer   نتاج "
19761 #: modules/stream_out/es.c:54
19762 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19763 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
19765 #: modules/stream_out/es.c:55
19766 msgid "Audio output muxer"
19767 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19769 #: modules/stream_out/es.c:57
19770 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19771 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19773 #: modules/stream_out/es.c:58
19774 msgid "Video output muxer"
19775 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
19777 #: modules/stream_out/es.c:60
19778 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19779 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19781 #: modules/stream_out/es.c:62
19782 msgid "Output URL"
19783 msgstr "الانتاج URL"
19785 #: modules/stream_out/es.c:64
19786 msgid "This is the default output URI."
19787 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
19789 #: modules/stream_out/es.c:65
19790 msgid "Audio output URL"
19791 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
19793 #: modules/stream_out/es.c:67
19794 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19795 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
19797 #: modules/stream_out/es.c:68
19798 msgid "Video output URL"
19799 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19801 #: modules/stream_out/es.c:70
19802 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19803 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
19805 #: modules/stream_out/es.c:79
19806 msgid "Elementary stream output"
19807 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19809 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19810 #, c-format
19811 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19812 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
19814 #: modules/stream_out/gather.c:44
19815 msgid "Gathering stream output"
19816 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19819 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19820 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19823 msgid "Sample aspect ratio"
19824 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19827 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19828 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19831 msgid "Video filter"
19832 msgstr "مرشح الفيديو "
19834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19837 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Image chroma"
19842 msgstr "شكل صور"
19844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19845 msgid ""
19846 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19847 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19853 msgstr "شفافيه الشعار"
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19856 #: modules/video_filter/rss.c:142
19857 msgid "X offset"
19858 msgstr " X جزئيا "
19860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19861 #, fuzzy
19862 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19863 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19866 #: modules/video_filter/rss.c:144
19867 msgid "Y offset"
19868 msgstr "Y جزئيا "
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19873 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19876 msgid "Mosaic bridge"
19877 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19880 msgid "Mosaic bridge stream output"
19881 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19884 msgid "This is the output URL that will be used."
19885 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19887 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19888 msgid "SDP"
19889 msgstr "SDP"
19891 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19892 msgid ""
19893 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19894 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19895 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19896 "SDP to be announced via SAP."
19897 msgstr ""
19898 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19899 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
19900 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19903 msgid "SAP announcing"
19904 msgstr "SAP الاعلان "
19906 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19907 msgid "Announce this session with SAP."
19908 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19911 msgid "Muxer"
19912 msgstr "Muxer"
19914 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19915 msgid ""
19916 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19917 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19918 msgstr ""
19919 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19920 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19922 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19923 msgid "Session name"
19924 msgstr "إسم الدورة"
19926 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19927 msgid ""
19928 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19929 "Descriptor)."
19930 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19933 msgid "Session description"
19934 msgstr "وصف الدورة"
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19937 msgid ""
19938 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19939 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19940 msgstr ""
19941 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19942 "(دورة توصيف)"
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19945 msgid "Session URL"
19946 msgstr "موقع الدورة"
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19949 msgid ""
19950 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19951 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19952 "(Session Descriptor)."
19953 msgstr ""
19954 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19955 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19958 msgid "Session email"
19959 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19962 msgid ""
19963 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19964 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19965 msgstr ""
19966 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19967 "توصيف)."
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19970 msgid "Session phone number"
19971 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19974 msgid ""
19975 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19976 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19977 msgstr ""
19978 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19979 "الاعلان عنها في"
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19982 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19983 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19986 msgid "Audio port"
19987 msgstr "ميناء السمعي"
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19990 msgid ""
19991 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19992 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19995 msgid "Video port"
19996 msgstr "ميناء الفيديو"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19999 msgid ""
20000 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20001 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20004 msgid ""
20005 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20006 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20007 "in default)."
20008 msgstr ""
20009 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20010 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20013 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20017 msgid ""
20018 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20019 "packets."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20023 msgid "Transport protocol"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20027 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20031 msgid ""
20032 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20033 "master shared secret key."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20037 msgid "MP4A LATM"
20038 msgstr "MP4A LATM"
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20041 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20042 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20044 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20045 msgid "RTP stream output"
20046 msgstr "جدول الانتاج"
20048 #: modules/stream_out/standard.c:47
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Output method to use for the stream."
20051 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20053 #: modules/stream_out/standard.c:50
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Muxer to use for the stream."
20056 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20058 #: modules/stream_out/standard.c:51
20059 msgid "Output destination"
20060 msgstr "الناتج المقصد "
20062 #: modules/stream_out/standard.c:53
20063 #, fuzzy
20064 msgid ""
20065 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20066 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20068 #: modules/stream_out/standard.c:54
20069 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/stream_out/standard.c:56
20073 msgid ""
20074 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20075 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/stream_out/standard.c:58
20079 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/stream_out/standard.c:60
20083 msgid ""
20084 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20085 "overrides this"
20086 msgstr ""
20088 #: modules/stream_out/standard.c:67
20089 msgid "Session groupname"
20090 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
20092 #: modules/stream_out/standard.c:69
20093 msgid ""
20094 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20095 "if you choose to use SAP."
20096 msgstr ""
20097 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20099 #: modules/stream_out/standard.c:101
20100 msgid "Standard stream output"
20101 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20103 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20104 msgid "Files"
20105 msgstr "ملفات "
20107 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20108 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20109 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20111 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20112 msgid "Sizes"
20113 msgstr "الحجوم "
20115 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20116 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20117 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20119 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20120 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20121 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
20123 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20124 msgid "Command UDP port"
20125 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20127 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20128 msgid "UDP port to listen to for commands."
20129 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
20131 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20132 msgid "Command"
20133 msgstr "القيادة "
20135 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20136 msgid "Initial command to execute."
20137 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20139 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20140 msgid "GOP size"
20141 msgstr "GOP  الحجم "
20143 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20144 msgid "Number of P frames between two I frames."
20145 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20148 msgid "Quantizer scale"
20149 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20152 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20153 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
20155 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20156 msgid "Mute audio"
20157 msgstr "أكتم السمعيه "
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20160 msgid "Mute audio when command is not 0."
20161 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20164 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20165 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20168 msgid "Video encoder"
20169 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20172 msgid ""
20173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20174 "options)."
20175 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20178 msgid "Destination video codec"
20179 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20182 msgid "This is the video codec that will be used."
20183 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20186 msgid "Video bitrate"
20187 msgstr "bitrate فيديو"
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20190 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20191 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20194 msgid "Video scaling"
20195 msgstr "الفيديو  المتسلق"
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20198 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20199 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20202 msgid "Video frame-rate"
20203 msgstr "معدل اطار فيديو"
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20206 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20207 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20210 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20211 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20214 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20215 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20218 msgid "Maximum video width"
20219 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20222 msgid "Maximum output video width."
20223 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20226 msgid "Maximum video height"
20227 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20230 msgid "Maximum output video height."
20231 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20234 msgid ""
20235 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20236 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20237 msgstr ""
20238 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20239 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20242 msgid "Audio encoder"
20243 msgstr "التشفير  السمعي"
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20246 msgid ""
20247 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20248 "options)."
20249 msgstr ""
20250 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20253 msgid "Destination audio codec"
20254 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20257 msgid "This is the audio codec that will be used."
20258 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20261 msgid "Audio bitrate"
20262 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20266 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20269 msgid ""
20270 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20271 msgstr ""
20272 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20275 msgid "Audio channels"
20276 msgstr "القنوات السمعيه"
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20279 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20280 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20283 msgid "Audio filter"
20284 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20287 msgid ""
20288 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20289 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20290 msgstr ""
20291 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20292 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20295 msgid "Subtitles encoder"
20296 msgstr "تشفير الترجمة"
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20299 msgid ""
20300 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20301 "options)."
20302 msgstr ""
20303 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20304 "الخيارات). "
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20307 msgid "Destination subtitles codec"
20308 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20311 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20312 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20315 msgid ""
20316 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20317 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20318 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20319 "of subpicture modules"
20320 msgstr ""
20321 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20322 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20323 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20326 msgid "OSD menu"
20327 msgstr "OSD  قائمة"
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20330 msgid ""
20331 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20332 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20335 msgid "Number of threads"
20336 msgstr "عدد الخيوط "
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20339 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20340 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20343 msgid "High priority"
20344 msgstr "اولويه عاليه"
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20347 msgid ""
20348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20349 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20352 msgid "Synchronise on audio track"
20353 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20356 msgid ""
20357 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20358 "on the audio track."
20359 msgstr ""
20360 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20363 msgid ""
20364 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20365 "rate."
20366 msgstr ""
20367 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20368 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20371 msgid "Transcode stream output"
20372 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20375 msgid "Overlays/Subtitles"
20376 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20378 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20379 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20380 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20382 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20384 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20385 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20386 msgid "Conversions from "
20387 msgstr "التحويلات من"
20389 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20390 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20391 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20394 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20395 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
20397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20398 #, fuzzy
20399 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20400 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
20402 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20404 msgid "MMX conversions from "
20405 msgstr "MMX التحويلات من "
20407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20408 #, fuzzy
20409 msgid "SSE2 conversions from "
20410 msgstr "MMX التحويلات من "
20412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20413 msgid "AltiVec conversions from "
20414 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
20416 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20417 msgid ""
20418 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20419 "threshold value will be the brighness defined below."
20420 msgstr ""
20421 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20422 "سطوع المحددة ادناه. "
20424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20425 msgid "Image contrast (0-2)"
20426 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
20428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20429 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20430 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20432 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20433 msgid "Image hue (0-360)"
20434 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
20436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20437 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20438 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20440 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20441 msgid "Image saturation (0-3)"
20442 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
20444 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20445 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20446 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20448 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20449 msgid "Image brightness (0-2)"
20450 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20452 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20453 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20454 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20456 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20457 msgid "Image gamma (0-10)"
20458 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
20460 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20461 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20462 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20464 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20465 msgid "Image properties filter"
20466 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20468 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20469 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20470 msgstr ""
20472 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Transparency mask"
20475 msgstr "الشفافيه "
20477 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20478 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Alpha mask video filter"
20484 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20486 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Alpha mask"
20489 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20492 msgid ""
20493 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20494 "your computer.\n"
20495 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20496 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20497 "\n"
20498 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20499 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20500 "\n"
20501 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20502 "where to get the required parts.\n"
20503 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20504 "in live action."
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Save Debug Frames"
20510 msgstr "تدفق الصور"
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20513 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20517 msgid "Debug Frame Folder"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20521 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Extracted Image Width"
20527 msgstr "عرض الصورة"
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20530 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Extracted Image Height"
20536 msgstr "ارتفاع الصورة"
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20539 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Color when paused"
20545 msgstr "عتبة اللون "
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20548 msgid ""
20549 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20550 "another beer?)"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Pause-Red"
20556 msgstr "إيقاف مؤقت"
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Red component of the pause color"
20561 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Pause-Green"
20566 msgstr "أخضر"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20569 msgid "Green component of the pause color"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Pause-Blue"
20575 msgstr "إيقاف مؤقت"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20578 msgid "Blue component of the pause color"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20582 msgid "Pause-Fadesteps"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20586 msgid ""
20587 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20591 #, fuzzy
20592 msgid "End-Red"
20593 msgstr "أحمر"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20596 msgid "Red component of the shutdown color"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20600 #, fuzzy
20601 msgid "End-Green"
20602 msgstr "أخضر"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20605 msgid "Green component of the shutdown color"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20609 #, fuzzy
20610 msgid "End-Blue"
20611 msgstr "أزرق"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20614 msgid "Blue component of the shutdown color"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20618 msgid "End-Fadesteps"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20622 msgid ""
20623 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20624 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20628 msgid "Use Software White adjust"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20632 msgid ""
20633 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20637 #, fuzzy
20638 msgid "White Red"
20639 msgstr "أبيض"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20642 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20643 msgstr ""
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20646 #, fuzzy
20647 msgid "White Green"
20648 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20651 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20655 #, fuzzy
20656 msgid "White Blue"
20657 msgstr "أبيض"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20660 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20664 msgid "Serial Port/Device"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20668 msgid ""
20669 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20670 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20671 msgstr ""
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20674 msgid "Edge Weightning"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20678 msgid ""
20679 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20680 "the frame."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20684 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Darkness Limit"
20690 msgstr "إخفاء الظلام"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20693 msgid ""
20694 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20695 "than one for letterboxed videos."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20699 msgid "Hue windowing"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Used for statistics."
20706 msgstr "جمع الإحصائيات"
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20709 msgid "Sat windowing"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20713 msgid "Filter length (ms)"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20717 msgid ""
20718 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Filter threshold"
20724 msgstr "عتبة اللون "
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20727 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20733 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20736 msgid "Filter Smoothness"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Filter mode"
20742 msgstr "مرشّحات"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20745 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20749 #, fuzzy
20750 msgid "No Filtering"
20751 msgstr "مرشّحات"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Combined"
20756 msgstr "كوميديا "
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Percent"
20761 msgstr "يضبط سبقياً"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Frame delay"
20766 msgstr "تدفق الصور"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20769 msgid ""
20770 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20771 "20ms should do the trick."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Channel summary"
20777 msgstr "القنوات"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Channel left"
20782 msgstr "إسم القناة"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Channel right"
20787 msgstr "القناة"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Channel top"
20792 msgstr "القناة"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Channel bottom"
20797 msgstr "إسم القناة"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20800 msgid ""
20801 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20805 #, fuzzy
20806 msgid "disabled"
20807 msgstr "تعطيل"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20810 #, fuzzy
20811 msgid "summary"
20812 msgstr "خلاصة"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20815 #, fuzzy
20816 msgid "left"
20817 msgstr "يسار"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20820 #, fuzzy
20821 msgid "right"
20822 msgstr "يمين"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20825 #, fuzzy
20826 msgid "top"
20827 msgstr "إيقاف"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20830 #, fuzzy
20831 msgid "bottom"
20832 msgstr "أسفل"
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Summary gradient"
20837 msgstr "درجة التحدر"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Left gradient"
20842 msgstr "درجة التحدر"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Right gradient"
20847 msgstr "درجة التحدر"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Top gradient"
20852 msgstr "درجة التحدر"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Bottom gradient"
20857 msgstr "درجة التحدر"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20860 msgid ""
20861 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20867 msgstr "إسم الملف الملقى"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20870 msgid ""
20871 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20872 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20876 msgid "Use built-in AtmoLight"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20880 msgid ""
20881 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20882 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20886 msgid "AtmoLight Filter"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20890 msgid "AtmoLight"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20894 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20898 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20902 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20906 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20912 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20915 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20919 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20923 msgid "Change gradients"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Number of time to blend"
20929 msgstr "عدد من النطاقات"
20931 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20932 #, fuzzy
20933 msgid "The number of time the blend will be performed"
20934 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
20936 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Alpha of the blended image"
20939 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
20941 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20942 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20946 msgid "Image to be blended onto"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20950 #, fuzzy
20951 msgid "The image which will be used to blend onto"
20952 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
20954 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Chroma for the base image"
20957 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
20959 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20960 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20964 msgid "Image which will be blended."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20968 msgid "The image blended onto the base image"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Chroma for the blend image"
20974 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
20976 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20977 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20981 msgid "Blending benchmark filter"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20985 msgid "blendbench"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Benchmarking"
20991 msgstr "إخفاء الحدود "
20993 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Base image"
20996 msgstr "تلقيم الصور"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Blend image"
21001 msgstr "تلقيم الصور"
21003 #: modules/video_filter/blend.c:100
21004 msgid "Video pictures blending"
21005 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21011 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21012 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21013 "default)."
21014 msgstr ""
21015 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
21016 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21017 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21020 msgid "Bluescreen U value"
21021 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
21023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21024 msgid ""
21025 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21026 "Defaults to 120 for blue."
21027 msgstr ""
21028 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
21029 "الزرقاء   \"U\"  "
21031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21032 msgid "Bluescreen V value"
21033 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
21035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21036 msgid ""
21037 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21038 "Defaults to 90 for blue."
21039 msgstr ""
21040 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21041 "الى 90 الزرقاء."
21043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21044 msgid "Bluescreen U tolerance"
21045 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
21047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21048 msgid ""
21049 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21050 "value between 10 and 20 seems sensible."
21051 msgstr ""
21052 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21053 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21056 msgid "Bluescreen V tolerance"
21057 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
21059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21060 msgid ""
21061 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21062 "value between 10 and 20 seems sensible."
21063 msgstr ""
21064 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21065 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Bluescreen video filter"
21070 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21073 msgid "Bluescreen"
21074 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21076 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21077 #: modules/video_output/image.c:56
21078 msgid "Image width"
21079 msgstr "عرض الصورة"
21081 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21082 #: modules/video_output/image.c:61
21083 msgid "Image height"
21084 msgstr "ارتفاع الصورة"
21086 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21089 msgstr ""
21090 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21092 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Automatically resize and padd a video"
21095 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
21097 #: modules/video_filter/chain.c:43
21098 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/video_filter/clone.c:59
21102 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21103 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21105 #: modules/video_filter/clone.c:62
21106 msgid "Video output modules"
21107 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21109 #: modules/video_filter/clone.c:63
21110 msgid ""
21111 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21112 "separated list of modules."
21113 msgstr ""
21114 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21116 #: modules/video_filter/clone.c:69
21117 msgid "Clone video filter"
21118 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21120 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21121 msgid ""
21122 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21123 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21124 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21125 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21126 msgstr ""
21127 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21128 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21129 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21130 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21132 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21133 msgid "Color threshold filter"
21134 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
21136 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Saturaton threshold"
21139 msgstr ".عتبة الوهج"
21141 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Similarity threshold"
21144 msgstr "عتبة اللون "
21146 #: modules/video_filter/crop.c:73
21147 msgid "Crop geometry (pixels)"
21148 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21150 #: modules/video_filter/crop.c:74
21151 msgid ""
21152 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21153 "<left offset> + <top offset>."
21154 msgstr ""
21155 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21156 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21158 #: modules/video_filter/crop.c:76
21159 msgid "Automatic cropping"
21160 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21162 #: modules/video_filter/crop.c:77
21163 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21164 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21166 #: modules/video_filter/crop.c:80
21167 msgid "Ratio max (x 1000)"
21168 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21170 #: modules/video_filter/crop.c:81
21171 msgid ""
21172 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21173 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21174 "4/3."
21175 msgstr ""
21176 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21177 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
21179 #: modules/video_filter/crop.c:83
21180 msgid "Manual ratio"
21181 msgstr "دليل النسبه"
21183 #: modules/video_filter/crop.c:84
21184 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21185 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21187 #: modules/video_filter/crop.c:86
21188 msgid "Number of images for change"
21189 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21191 #: modules/video_filter/crop.c:87
21192 msgid ""
21193 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21194 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21195 "trigger recrop."
21196 msgstr ""
21197 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21198 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
21200 #: modules/video_filter/crop.c:89
21201 msgid "Number of lines for change"
21202 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21204 #: modules/video_filter/crop.c:90
21205 msgid ""
21206 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21207 "that ratio changed and trigger recrop."
21208 msgstr ""
21209 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21210 "الزناد."
21212 #: modules/video_filter/crop.c:92
21213 msgid "Number of non black pixels "
21214 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21216 #: modules/video_filter/crop.c:93
21217 msgid ""
21218 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21219 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21221 #: modules/video_filter/crop.c:96
21222 msgid "Skip percentage (%)"
21223 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21225 #: modules/video_filter/crop.c:97
21226 msgid ""
21227 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21228 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21229 msgstr ""
21230 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21231 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
21233 #: modules/video_filter/crop.c:99
21234 msgid "Luminance threshold "
21235 msgstr "عتبة الإضاءة"
21237 #: modules/video_filter/crop.c:100
21238 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21239 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21241 #: modules/video_filter/crop.c:104
21242 msgid "Crop video filter"
21243 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21245 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21246 msgid "Cropping failed"
21247 msgstr "فشل المحاصيل "
21249 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21250 msgid "VLC could not open the video output module."
21251 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
21253 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Pixels to crop from top"
21256 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21258 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21261 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
21263 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Pixels to crop from bottom"
21266 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21268 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21271 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
21273 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Pixels to crop from left"
21276 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21278 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21281 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
21283 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Pixels to crop from right"
21286 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21288 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21291 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
21293 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Pixels to padd to top"
21296 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21298 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21301 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
21303 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Pixels to padd to bottom"
21306 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21308 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21311 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
21313 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Pixels to padd to left"
21316 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21318 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21321 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
21323 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Pixels to padd to right"
21326 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21328 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21331 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
21333 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21334 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21335 msgid "Video scaling filter"
21336 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21338 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Padd"
21341 msgstr "إيقاف مؤقت"
21343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21344 msgid "Deinterlace mode"
21345 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21348 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21349 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
21351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21352 msgid "Streaming deinterlace mode"
21353 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21356 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21357 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21360 msgid "Deinterlacing video filter"
21361 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
21363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Input FIFO"
21366 msgstr "ادخال"
21368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21369 msgid "FIFO which will be read for commands"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Output FIFO"
21375 msgstr "الناتج "
21377 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21378 #, fuzzy
21379 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21380 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Dynamic video overlay"
21385 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
21387 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Overlay"
21390 msgstr "الأغطية"
21392 #: modules/video_filter/erase.c:55
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Image mask"
21395 msgstr "تعديل الصورة"
21397 #: modules/video_filter/erase.c:56
21398 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/erase.c:59
21402 #, fuzzy
21403 msgid "X coordinate of the mask."
21404 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21406 #: modules/video_filter/erase.c:61
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Y coordinate of the mask."
21409 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21411 #: modules/video_filter/erase.c:66
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Erase video filter"
21414 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21416 #: modules/video_filter/erase.c:67
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Erase"
21419 msgstr "قبل التَعرِيب "
21421 #: modules/video_filter/extract.c:63
21422 msgid "RGB component to extract"
21423 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
21425 #: modules/video_filter/extract.c:64
21426 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21427 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21429 #: modules/video_filter/extract.c:75
21430 msgid "Extract RGB component video filter"
21431 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
21433 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21434 msgid "video-filter-event"
21435 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21437 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21438 msgid "Gaussian's std deviation"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21442 msgid ""
21443 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21444 "to 3*sigma away in any direction."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Gaussian blur video filter"
21450 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Gaussian Blur"
21455 msgstr "الروسية"
21457 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21458 msgid "Distort mode"
21459 msgstr "نمط التشويش"
21461 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21464 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
21466 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21467 msgid "Gradient image type"
21468 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21470 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21471 msgid ""
21472 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21473 "keep colors."
21474 msgstr ""
21475 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21477 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21478 msgid "Apply cartoon effect"
21479 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21481 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21482 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21483 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
21485 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21486 msgid "Edge"
21487 msgstr "الحافه "
21489 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21490 msgid "Hough"
21491 msgstr "هوغ "
21493 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21494 msgid "Gradient video filter"
21495 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21497 #: modules/video_filter/grain.c:53
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Grain video filter"
21500 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21502 #: modules/video_filter/grain.c:54
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Grain"
21505 msgstr "درجة التحدر"
21507 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21508 msgid "FFmpeg video filter"
21509 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21511 #: modules/video_filter/invert.c:51
21512 msgid "Invert video filter"
21513 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21515 #: modules/video_filter/invert.c:52
21516 msgid "Color inversion"
21517 msgstr "عكس اللون"
21519 #: modules/video_filter/logo.c:71
21520 msgid "Logo filenames"
21521 msgstr "شعار أسماءملف"
21523 #: modules/video_filter/logo.c:72
21524 msgid ""
21525 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21526 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21527 "simply enter its filename."
21528 msgstr ""
21529 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21530 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21531 "الملف."
21533 #: modules/video_filter/logo.c:75
21534 msgid "Logo animation # of loops"
21535 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21537 #: modules/video_filter/logo.c:76
21538 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21539 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
21541 #: modules/video_filter/logo.c:78
21542 msgid "Logo individual image time in ms"
21543 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21545 #: modules/video_filter/logo.c:79
21546 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21547 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21549 #: modules/video_filter/logo.c:82
21550 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21551 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21553 #: modules/video_filter/logo.c:85
21554 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21555 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21557 #: modules/video_filter/logo.c:87
21558 msgid "Transparency of the logo"
21559 msgstr "شفافيه الشعار"
21561 #: modules/video_filter/logo.c:88
21562 msgid ""
21563 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21564 "opacity)."
21565 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21567 #: modules/video_filter/logo.c:90
21568 msgid "Logo position"
21569 msgstr "موقع الشعار "
21571 #: modules/video_filter/logo.c:92
21572 msgid ""
21573 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21574 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21575 msgstr ""
21576 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21577 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21578 "اليمين). "
21580 #: modules/video_filter/logo.c:104
21581 msgid "Logo video filter"
21582 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21584 #: modules/video_filter/logo.c:106
21585 msgid "Logo overlay"
21586 msgstr "شعار الغطاء"
21588 #: modules/video_filter/logo.c:127
21589 msgid "Logo sub filter"
21590 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21592 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21593 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21594 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
21596 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21597 msgid "Magnify"
21598 msgstr "تكبير"
21600 #: modules/video_filter/marq.c:88
21601 msgid ""
21602 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21603 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21604 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21605 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21606 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21607 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21608 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21609 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21610 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21611 msgstr ""
21612 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21613 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21614 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21615 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21616 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21617 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21618 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21619 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21620 "volume, $_ = new line) "
21622 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21623 msgid "X offset, from the left screen edge."
21624 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
21626 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21627 msgid "Y offset, down from the top."
21628 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
21630 #: modules/video_filter/marq.c:107
21631 msgid "Timeout"
21632 msgstr "الوقت المنقضي"
21634 #: modules/video_filter/marq.c:108
21635 msgid ""
21636 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21637 "(remains forever)."
21638 msgstr ""
21639 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21640 "الى الأبد)."
21642 #: modules/video_filter/marq.c:111
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Refresh period in ms"
21645 msgstr "تحديث القائمة"
21647 #: modules/video_filter/marq.c:112
21648 msgid ""
21649 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21650 "using meta data or time format string sequences."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/marq.c:128
21654 msgid "Marquee position"
21655 msgstr "موقع خيمة "
21657 #: modules/video_filter/marq.c:130
21658 msgid ""
21659 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21660 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21661 "6 = top-right)."
21662 msgstr ""
21663 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21664 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21665 "اعلى اليمين). "
21667 #: modules/video_filter/marq.c:146
21668 msgid "Marquee"
21669 msgstr "سرداق"
21671 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21672 msgid "Misc"
21673 msgstr "Misc"
21675 #: modules/video_filter/marq.c:175
21676 msgid "Marquee display"
21677 msgstr "خيمة العرض"
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21680 msgid ""
21681 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21682 "opaque (default)."
21683 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21686 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21687 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21690 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21691 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21694 msgid "Top left corner X coordinate"
21695 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21698 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21699 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21702 msgid "Top left corner Y coordinate"
21703 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21707 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21710 msgid "Border width"
21711 msgstr "عرض الحدود "
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21714 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21715 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
21717 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21718 msgid "Border height"
21719 msgstr "ارتفاع حدود"
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21722 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21723 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21726 msgid "Mosaic alignment"
21727 msgstr "تنسيق فسيفساء"
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21730 msgid ""
21731 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21733 "6 = top-right)."
21734 msgstr ""
21735 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
21736 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
21737 "= اعلى اليمين "
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21740 msgid "Positioning method"
21741 msgstr "طريقة وضع "
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21744 msgid ""
21745 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21746 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21747 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21748 msgstr ""
21749 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21750 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
21751 "المستخدمين عن كل صورة. "
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21754 #: modules/video_filter/wall.c:60
21755 msgid "Number of rows"
21756 msgstr "عدد الصفوف"
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21759 #, fuzzy
21760 msgid ""
21761 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21762 "to \"fixed\")."
21763 msgstr ""
21764 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21767 #: modules/video_filter/wall.c:56
21768 msgid "Number of columns"
21769 msgstr "عدد الاعمده "
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21772 msgid ""
21773 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21774 "set to \"fixed\"."
21775 msgstr ""
21776 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
21778 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21779 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21780 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
21782 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21783 msgid "Keep original size"
21784 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
21786 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21787 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21788 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
21790 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21791 msgid "Elements order"
21792 msgstr "عناصر النظام"
21794 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21795 msgid ""
21796 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21797 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21798 "bridge\" module."
21799 msgstr ""
21800 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
21801 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21804 msgid "Offsets in order"
21805 msgstr "تعديلات في النظام"
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21808 msgid ""
21809 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21810 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21811 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21812 msgstr ""
21813 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
21814 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
21815 "(10،10،150،10)."
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21818 msgid ""
21819 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21820 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21821 "input."
21822 msgstr ""
21823 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
21824 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
21826 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21827 msgid "fixed"
21828 msgstr "ثابت "
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21831 msgid "offsets"
21832 msgstr "التعديلات "
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21835 msgid "Mosaic video sub filter"
21836 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
21838 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21839 msgid "Mosaic"
21840 msgstr "الفسيفساء "
21842 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21843 msgid "Blur factor (1-127)"
21844 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
21846 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21847 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21848 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
21850 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21851 msgid "Motion blur filter"
21852 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
21854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21855 msgid "Motion detect video filter"
21856 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
21858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21859 msgid "Motion Detect"
21860 msgstr "كشف حركة"
21862 #: modules/video_filter/noise.c:53
21863 msgid "Noise video filter"
21864 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
21866 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21867 msgid "OpenCV face detection example filter"
21868 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
21870 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21871 msgid "OpenCV example"
21872 msgstr "CV  مثال فتح "
21874 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21875 msgid "Haar cascade filename"
21876 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
21878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21879 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21880 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
21882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21883 msgid "Use input chroma unaltered"
21884 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
21886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21887 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21888 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
21890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21891 msgid "RGB32"
21892 msgstr "RGB32"
21894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21895 msgid "Don't display any video"
21896 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
21898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21899 msgid "Display the input video"
21900 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
21902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21903 msgid "Display the processed video"
21904 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
21906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21907 msgid "Show only errors"
21908 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
21910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21911 msgid "Show errors and warnings"
21912 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
21914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21915 msgid "Show everything including debug messages"
21916 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
21918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21919 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21920 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
21922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21923 msgid "OpenCV"
21924 msgstr "CV فتح "
21926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21927 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21928 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
21930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21931 msgid ""
21932 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21933 "OpenCV filter"
21934 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
21936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21937 msgid "OpenCV filter chroma"
21938 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
21940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21941 msgid ""
21942 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21943 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21946 msgid "Wrapper filter output"
21947 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21950 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21951 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21954 msgid "Wrapper filter verbosity"
21955 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21958 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21959 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
21961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21962 msgid "OpenCV internal filter name"
21963 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
21965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21966 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21967 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
21969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21970 msgid "Configuration file"
21971 msgstr "تشكيل الملفات"
21973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21976 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
21978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21979 msgid "Path to OSD menu images"
21980 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
21982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21983 msgid ""
21984 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21985 "configuration file."
21986 msgstr ""
21987 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
21989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21990 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21991 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
21993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21994 msgid "Menu position"
21995 msgstr "موقع القائمة "
21997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21998 msgid ""
21999 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22001 "6 = top-right)."
22002 msgstr ""
22003 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
22004 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22005 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22008 msgid "Menu timeout"
22009 msgstr "مهلة القائمة "
22011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22012 msgid ""
22013 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22014 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22015 "visible."
22016 msgstr ""
22017 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22018 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22021 msgid "Menu update interval"
22022 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22025 msgid ""
22026 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22027 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22028 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22029 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22030 msgstr ""
22031 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22032 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
22033 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22036 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22040 msgid ""
22041 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22042 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22043 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22044 "is fully transparent (value 0)."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22048 msgid "On Screen Display menu"
22049 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22052 msgid ""
22053 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22054 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22056 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22057 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22058 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22061 msgid "Active windows"
22062 msgstr "النوافذ النشطه "
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22065 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22066 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22068 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22069 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22070 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22072 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22073 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22074 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22077 msgid ""
22078 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22079 "misalignment due to autoratio control)"
22080 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22083 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22084 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22087 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22088 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22091 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22092 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22095 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22096 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22099 msgid "Attenuation"
22100 msgstr "تخفيف"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22103 msgid ""
22104 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22105 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22106 msgstr ""
22107 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22108 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22111 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22112 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22115 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22116 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22119 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22120 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22123 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22124 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22127 msgid "Attenuation, end (in %)"
22128 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22131 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22132 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22135 msgid "middle position (in %)"
22136 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22139 msgid ""
22140 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22141 "of blended zone"
22142 msgstr ""
22143 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
22144 "المخلوطه"
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22147 msgid "Gamma (Red) correction"
22148 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22151 msgid ""
22152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22153 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22155 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22156 msgid "Gamma (Green) correction"
22157 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
22159 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22160 msgid ""
22161 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22162 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22165 msgid "Gamma (Blue) correction"
22166 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22169 msgid ""
22170 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22171 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22174 msgid "Black Crush for Red"
22175 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22179 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
22181 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22182 msgid "Black Crush for Green"
22183 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
22185 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22186 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22187 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22190 msgid "Black Crush for Blue"
22191 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22194 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22195 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22198 msgid "White Crush for Red"
22199 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22203 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22206 msgid "White Crush for Green"
22207 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22210 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22211 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22214 msgid "White Crush for Blue"
22215 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22218 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22219 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22222 msgid "Black Level for Red"
22223 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22227 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22230 msgid "Black Level for Green"
22231 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22234 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22235 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22238 msgid "Black Level for Blue"
22239 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22242 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22243 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22246 msgid "White Level for Red"
22247 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22250 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22251 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22254 msgid "White Level for Green"
22255 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22258 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22259 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22262 msgid "White Level for Blue"
22263 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22266 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22267 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22270 msgid "Xinerama option"
22271 msgstr "Xinerama  خيارات "
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22274 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22275 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
22277 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22278 msgid "Post processing quality"
22279 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22281 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22282 msgid ""
22283 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22284 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22285 "looking pictures."
22286 msgstr ""
22287 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22288 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22289 "البحث"
22291 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22292 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22293 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
22295 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Video post processing filter"
22298 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
22300 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Lowest"
22303 msgstr "(الأضعف)1"
22305 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Highest"
22308 msgstr " (الأعلى) 6"
22310 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22311 msgid "Psychedelic video filter"
22312 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
22314 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22315 msgid "Number of puzzle rows"
22316 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22318 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22319 msgid "Number of puzzle columns"
22320 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22322 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22323 msgid "Make one tile a black slot"
22324 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22326 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22327 msgid ""
22328 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22329 msgstr ""
22330 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22332 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22333 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22334 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22336 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22337 msgid "Puzzle"
22338 msgstr "أحجيّة"
22340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22341 #, fuzzy
22342 msgid "VNC Host"
22343 msgstr "مضيف"
22345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22346 msgid "VNC hostname or IP address."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22350 #, fuzzy
22351 msgid "VNC Port"
22352 msgstr "نسق VCD"
22354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22355 #, fuzzy
22356 msgid "VNC portnumber."
22357 msgstr "العدد المحول  XVMC"
22359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22360 #, fuzzy
22361 msgid "VNC Password"
22362 msgstr "كلمة السڒ"
22364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22365 #, fuzzy
22366 msgid "VNC password."
22367 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22370 #, fuzzy
22371 msgid "VNC poll interval"
22372 msgstr "مجال مفتاح"
22374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22375 msgid ""
22376 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22380 #, fuzzy
22381 msgid "VNC polling"
22382 msgstr "التشغيل الآن"
22384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22385 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Mouse events"
22391 msgstr "حركة الفأرة"
22393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22394 msgid ""
22395 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22396 msgstr ""
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22399 msgid "Key events"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22403 msgid "Send key events to VNC host."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22407 msgid ""
22408 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22409 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22410 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22411 "is fully transparent (value 0)."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22415 msgid "Remote-OSD over VNC"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Remote-OSD"
22421 msgstr "ازالة"
22423 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22424 msgid "Ripple video filter"
22425 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
22427 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22428 msgid "Angle in degrees"
22429 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22431 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22432 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22433 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22435 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22436 msgid "Rotate video filter"
22437 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
22439 #: modules/video_filter/rss.c:129
22440 msgid "Feed URLs"
22441 msgstr "التلقيم URLs"
22443 #: modules/video_filter/rss.c:130
22444 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22445 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22447 #: modules/video_filter/rss.c:131
22448 msgid "Speed of feeds"
22449 msgstr "سرعة التلقيم"
22451 #: modules/video_filter/rss.c:132
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22454 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
22456 #: modules/video_filter/rss.c:133
22457 msgid "Max length"
22458 msgstr "الطول الأقصى"
22460 #: modules/video_filter/rss.c:134
22461 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22462 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22464 #: modules/video_filter/rss.c:136
22465 msgid "Refresh time"
22466 msgstr "انعش الوقت"
22468 #: modules/video_filter/rss.c:137
22469 msgid ""
22470 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22471 "feeds are never updated."
22472 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
22474 #: modules/video_filter/rss.c:139
22475 msgid "Feed images"
22476 msgstr "تلقيم الصور"
22478 #: modules/video_filter/rss.c:140
22479 msgid "Display feed images if available."
22480 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22482 #: modules/video_filter/rss.c:147
22483 msgid ""
22484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22485 "totally opaque."
22486 msgstr ""
22487 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
22488 "تماما. "
22490 #: modules/video_filter/rss.c:160
22491 msgid "Text position"
22492 msgstr "موقع النص "
22494 #: modules/video_filter/rss.c:162
22495 msgid ""
22496 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22497 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22498 "right)."
22499 msgstr ""
22500 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22501 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22502 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22504 #: modules/video_filter/rss.c:166
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Title display mode"
22507 msgstr "عرض إسم x11"
22509 #: modules/video_filter/rss.c:167
22510 msgid ""
22511 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22512 "images are enabled, 1 otherwise."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/rss.c:182
22516 msgid "Don't show"
22517 msgstr "عدم اظهار"
22519 #: modules/video_filter/rss.c:182
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Always visible"
22522 msgstr "أصلاح دائما"
22524 #: modules/video_filter/rss.c:182
22525 msgid "Scroll with feed"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/rss.c:222
22529 msgid "RSS and Atom feed display"
22530 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22532 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22533 msgid "RV32 conversion filter"
22534 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22536 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Seam Carving video filter"
22539 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
22541 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Seam Carving"
22544 msgstr "انسياب"
22546 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22547 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22548 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22550 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22551 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22552 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22554 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22555 msgid "Augment contrast between contours."
22556 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22558 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22559 msgid "Sharpen video filter"
22560 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
22562 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22563 msgid "Scaling mode"
22564 msgstr "نمط القياس"
22566 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22567 msgid "Scaling mode to use."
22568 msgstr ".نمط القياس"
22570 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22571 msgid "Fast bilinear"
22572 msgstr "ثنائية سريعة"
22574 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22575 msgid "Bilinear"
22576 msgstr "ثنائية"
22578 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22579 msgid "Bicubic (good quality)"
22580 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22582 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22583 msgid "Experimental"
22584 msgstr "تجريبى "
22586 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22587 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22588 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22590 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22591 msgid "Area"
22592 msgstr "المنطقة "
22594 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22595 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22596 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22598 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22599 msgid "Gauss"
22600 msgstr "غاوسي"
22602 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22603 msgid "SincR"
22604 msgstr "SincR"
22606 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22607 msgid "Lanczos"
22608 msgstr "Lanczos"
22610 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22611 msgid "Bicubic spline"
22612 msgstr "Bicubic spline"
22614 #: modules/video_filter/transform.c:65
22615 msgid "Transform type"
22616 msgstr "تحويل النوع"
22618 #: modules/video_filter/transform.c:66
22619 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22620 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
22622 #: modules/video_filter/transform.c:69
22623 msgid "Rotate by 90 degrees"
22624 msgstr "استدارة 90 درجة"
22626 #: modules/video_filter/transform.c:70
22627 msgid "Rotate by 180 degrees"
22628 msgstr "استدارة 180 درجة"
22630 #: modules/video_filter/transform.c:70
22631 msgid "Rotate by 270 degrees"
22632 msgstr "استدارة 270 درجة"
22634 #: modules/video_filter/transform.c:71
22635 msgid "Flip horizontally"
22636 msgstr "إزاحة أفقية"
22638 #: modules/video_filter/transform.c:71
22639 msgid "Flip vertically"
22640 msgstr "إزاحة عمودية"
22642 #: modules/video_filter/transform.c:76
22643 msgid "Video transformation filter"
22644 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22646 #: modules/video_filter/wall.c:57
22647 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22648 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
22650 #: modules/video_filter/wall.c:61
22651 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22652 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
22654 #: modules/video_filter/wall.c:65
22655 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22656 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
22658 #: modules/video_filter/wall.c:68
22659 msgid "Element aspect ratio"
22660 msgstr "عنصر جانب نسبة"
22662 #: modules/video_filter/wall.c:69
22663 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22664 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
22666 #: modules/video_filter/wall.c:75
22667 msgid "Wall video filter"
22668 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22670 #: modules/video_filter/wall.c:76
22671 msgid "Image wall"
22672 msgstr "Image wall"
22674 #: modules/video_filter/wave.c:54
22675 msgid "Wave video filter"
22676 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22678 #: modules/video_output/aa.c:58
22679 msgid "ASCII Art"
22680 msgstr "ASCII فن"
22682 #: modules/video_output/aa.c:61
22683 msgid "ASCII-art video output"
22684 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
22686 #: modules/video_output/caca.c:83
22687 msgid "Color ASCII art video output"
22688 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
22690 #: modules/video_output/directfb.c:72
22691 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22692 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
22694 #: modules/video_output/fb.c:82
22695 msgid "Run fb on current tty."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_output/fb.c:84
22699 msgid ""
22700 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22701 "handling with caution)"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_output/fb.c:95
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Framebuffer resolution to use."
22707 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22709 #: modules/video_output/fb.c:97
22710 msgid ""
22711 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22712 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_output/fb.c:100
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22718 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22720 #: modules/video_output/fb.c:102
22721 msgid ""
22722 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22723 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22724 "in software."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_output/fb.c:121
22728 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22729 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
22731 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22732 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22733 msgid "X11 display"
22734 msgstr "X11  عرض"
22736 #: modules/video_output/ggi.c:61
22737 msgid ""
22738 "X11 hardware display to use.\n"
22739 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22740 msgstr ""
22741 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
22742 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
22744 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22745 msgid "HD1000 video output"
22746 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
22748 #: modules/video_output/image.c:53
22749 msgid "Image format"
22750 msgstr "شكل صور"
22752 #: modules/video_output/image.c:54
22753 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22754 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
22756 #: modules/video_output/image.c:57
22757 msgid ""
22758 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22759 "characteristics."
22760 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
22762 #: modules/video_output/image.c:62
22763 msgid ""
22764 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22765 "video characteristics."
22766 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
22768 #: modules/video_output/image.c:66
22769 msgid "Recording ratio"
22770 msgstr "نسبة التسجيل"
22772 #: modules/video_output/image.c:67
22773 msgid ""
22774 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22775 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
22777 #: modules/video_output/image.c:70
22778 msgid "Filename prefix"
22779 msgstr " بادءه إسم الملف"
22781 #: modules/video_output/image.c:71
22782 msgid ""
22783 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22784 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22785 msgstr ""
22786 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
22787 "format.فورمات \" الشكل"
22789 #: modules/video_output/image.c:75
22790 msgid "Always write to the same file"
22791 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
22793 #: modules/video_output/image.c:76
22794 msgid ""
22795 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22796 "this case, the number is not appended to the filename."
22797 msgstr ""
22798 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
22799 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
22801 #: modules/video_output/image.c:87
22802 msgid "Image video output"
22803 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
22805 #: modules/video_output/mga.c:62
22806 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22807 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
22809 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22810 msgid "DirectX 3D video output"
22811 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
22813 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22814 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22815 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
22817 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22818 msgid ""
22819 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22820 "doesn't have any effect when using overlays."
22821 msgstr ""
22822 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
22823 "عند إستخداميعلو. "
22825 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22826 msgid "Use video buffers in system memory"
22827 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
22829 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22830 msgid ""
22831 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22832 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22833 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22834 "doesn't have any effect when using overlays."
22835 msgstr ""
22836 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
22837 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
22838 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
22839 "rescaling "
22841 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22842 msgid "Use triple buffering for overlays"
22843 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
22845 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22846 msgid ""
22847 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22848 "better video quality (no flickering)."
22849 msgstr ""
22850 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
22851 "جودة الصورة (لا flickering)."
22853 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22854 msgid "Name of desired display device"
22855 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
22857 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22858 msgid ""
22859 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22860 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22861 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22862 msgstr ""
22863 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
22864 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
22865 "\\DISPLAY2\"."
22867 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22868 msgid "Enable wallpaper mode "
22869 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
22871 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22872 msgid ""
22873 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22874 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22875 "desktop must not already have a wallpaper."
22876 msgstr ""
22877 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
22878 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
22880 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22881 msgid "DirectX video output"
22882 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
22884 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22885 msgid "Wallpaper"
22886 msgstr "صورة خلفية"
22888 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22889 msgid "OpenGL video output"
22890 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
22892 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22893 msgid "Windows GAPI video output"
22894 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
22896 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22897 msgid "Windows GDI video output"
22898 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
22900 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22901 msgid "Cube"
22902 msgstr "مكعب "
22904 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22905 msgid "Transparent Cube"
22906 msgstr "مكعب شفاف "
22908 #: modules/video_output/opengl.c:127
22909 msgid "Cylinder"
22910 msgstr "اسطوانة"
22912 #: modules/video_output/opengl.c:127
22913 msgid "Torus"
22914 msgstr "مخروط"
22916 #: modules/video_output/opengl.c:127
22917 msgid "Sphere"
22918 msgstr "كرة "
22920 #: modules/video_output/opengl.c:127
22921 msgid "SQUAREXY"
22922 msgstr "المربع س ع"
22924 #: modules/video_output/opengl.c:127
22925 msgid "SQUARER"
22926 msgstr "مربع "
22928 #: modules/video_output/opengl.c:127
22929 msgid "ASINXY"
22930 msgstr "اسينكسي "
22932 #: modules/video_output/opengl.c:127
22933 msgid "ASINR"
22934 msgstr "اسينر "
22936 #: modules/video_output/opengl.c:127
22937 msgid "SINEXY"
22938 msgstr "سينكسي "
22940 #: modules/video_output/opengl.c:127
22941 msgid "SINER"
22942 msgstr "سينر "
22944 #: modules/video_output/opengl.c:155
22945 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22946 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
22948 #: modules/video_output/opengl.c:156
22949 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22950 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
22952 #: modules/video_output/opengl.c:157
22953 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22954 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
22956 #: modules/video_output/opengl.c:158
22957 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22958 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
22960 #: modules/video_output/opengl.c:159
22961 msgid "Point of view x-coordinate"
22962 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
22964 #: modules/video_output/opengl.c:160
22965 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22966 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
22968 #: modules/video_output/opengl.c:162
22969 msgid "Point of view y-coordinate"
22970 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
22972 #: modules/video_output/opengl.c:163
22973 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22974 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
22976 #: modules/video_output/opengl.c:165
22977 msgid "Point of view z-coordinate"
22978 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
22980 #: modules/video_output/opengl.c:166
22981 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22982 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
22984 #: modules/video_output/opengl.c:169
22985 #, fuzzy
22986 msgid "OpenGL Provider"
22987 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
22989 #: modules/video_output/opengl.c:170
22990 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_output/opengl.c:171
22994 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22995 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
22997 #: modules/video_output/opengl.c:172
22998 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22999 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23001 #: modules/video_output/opengl.c:176
23002 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23003 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
23005 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23006 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23010 msgid "QT Embedded display"
23011 msgstr "QTمضمّن  العرض "
23013 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23014 msgid ""
23015 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23016 "the DISPLAY environment variable."
23017 msgstr ""
23018 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23021 msgid "QT Embedded video output"
23022 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
23024 #: modules/video_output/sdl.c:115
23025 #, fuzzy
23026 msgid "SDL chroma format"
23027 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23029 #: modules/video_output/sdl.c:117
23030 #, fuzzy
23031 msgid ""
23032 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23033 "improve performances by using the most efficient one."
23034 msgstr ""
23035 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23036 "XVideo  إجبار"
23038 #: modules/video_output/sdl.c:127
23039 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23040 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23042 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23043 msgid "Snapshot width"
23044 msgstr "عرض اللقطه"
23046 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23047 msgid "Width of the snapshot image."
23048 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23050 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23051 msgid "Snapshot height"
23052 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23054 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23055 msgid "Height of the snapshot image."
23056 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23058 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23059 msgid "Chroma"
23060 msgstr "كروما"
23062 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23063 msgid ""
23064 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23065 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23067 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23068 msgid "Cache size (number of images)"
23069 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23071 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23072 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23073 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23075 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23076 msgid "Snapshot module"
23077 msgstr " وحده اللقطة"
23079 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23080 msgid "SVGAlib video output"
23081 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
23083 #: modules/video_output/vmem.c:51
23084 msgid "Video memory buffer width."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/video_output/vmem.c:54
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Video memory buffer height."
23090 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23092 #: modules/video_output/vmem.c:56
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Pitch"
23095 msgstr "مسار"
23097 #: modules/video_output/vmem.c:57
23098 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23099 msgstr ""
23101 #: modules/video_output/vmem.c:60
23102 #, fuzzy
23103 msgid ""
23104 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23105 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23107 #: modules/video_output/vmem.c:63
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Lock function"
23110 msgstr "لاتيني"
23112 #: modules/video_output/vmem.c:64
23113 msgid ""
23114 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23115 "memory address for use by the video renderer."
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_output/vmem.c:68
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Unlock function"
23121 msgstr "مزامنة الساعة"
23123 #: modules/video_output/vmem.c:69
23124 msgid "Address of the unlocking callback function"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_output/vmem.c:71
23128 msgid "Callback data"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/video_output/vmem.c:72
23132 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_output/vmem.c:75
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Video memory module"
23138 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
23140 #: modules/video_output/vmem.c:76
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Video memory"
23143 msgstr "ميناء الفيديو"
23145 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23146 msgid "XVideo adaptor number"
23147 msgstr "XVideo محول العدد"
23149 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23150 msgid ""
23151 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23152 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23153 msgstr ""
23154 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23155 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
23157 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23159 msgid "Alternate fullscreen method"
23160 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
23162 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23164 msgid ""
23165 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23166 "its drawbacks.\n"
23167 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23168 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23169 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23170 "show on top of the video."
23171 msgstr ""
23172 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23173 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23174 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23175 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23176 "رأس من الفيديو."
23178 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23180 msgid ""
23181 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23182 "DISPLAY environment variable."
23183 msgstr ""
23184 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
23186 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23188 msgid "Use shared memory"
23189 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23191 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23193 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23194 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
23196 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23198 msgid "Screen for fullscreen mode."
23199 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23201 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23203 msgid ""
23204 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23205 "1 for the second."
23206 msgstr ""
23207 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23208 "الثانية"
23210 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23211 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23212 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23214 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23215 msgid "X11 video output"
23216 msgstr "اخراج الفديو X11"
23218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23219 msgid ""
23220 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23221 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23222 msgstr ""
23223 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23224 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
23226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23227 msgid "XVimage chroma format"
23228 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23231 msgid ""
23232 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23233 "to improve performances by using the most efficient one."
23234 msgstr ""
23235 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23236 "XVideo  إجبار"
23238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23239 msgid "XVideo extension video output"
23240 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
23242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23243 msgid "XVMC adaptor number"
23244 msgstr "العدد المحول  XVMC"
23246 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23247 msgid ""
23248 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23249 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23250 msgstr ""
23251 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23252 "واحد ستستخدم  .\n"
23253 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23256 msgid "X11 display name"
23257 msgstr "عرض إسم x11"
23259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23260 msgid ""
23261 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23262 "the value of the DISPLAY environment variable."
23263 msgstr ""
23264 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23265 "بيئة متغيرة"
23267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23268 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23269 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
23271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23272 msgid ""
23273 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23274 "0 for first screen, 1 for the second."
23275 msgstr ""
23276 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23277 "الشاشه 1 للثانية"
23279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23280 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23281 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23284 msgid "You can choose the crop style to apply."
23285 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23288 msgid "XVMC extension video output"
23289 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
23291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23293 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23295 #: modules/visualization/goom.c:61
23296 msgid "Goom display width"
23297 msgstr "عرض عرض جوم"
23299 #: modules/visualization/goom.c:62
23300 msgid "Goom display height"
23301 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23303 #: modules/visualization/goom.c:63
23304 msgid ""
23305 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23306 "will be prettier but more CPU intensive)."
23307 msgstr ""
23308 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23309 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23311 #: modules/visualization/goom.c:66
23312 msgid "Goom animation speed"
23313 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23315 #: modules/visualization/goom.c:67
23316 msgid ""
23317 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23318 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23320 #: modules/visualization/goom.c:73
23321 msgid "Goom"
23322 msgstr "جوم"
23324 #: modules/visualization/goom.c:74
23325 msgid "Goom effect"
23326 msgstr "تأثير جوم"
23328 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23329 msgid "Effects list"
23330 msgstr "قائمة التأثيرات"
23332 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23333 msgid ""
23334 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23335 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23336 msgstr ""
23337 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23338 "الفواصل"
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23341 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23342 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
23344 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23345 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23346 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23348 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23349 msgid "Number of bands"
23350 msgstr "عدد من النطاقات"
23352 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23353 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23354 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23356 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23357 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23358 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23360 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23361 msgid "Band separator"
23362 msgstr "فاصل الحزمة"
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23365 msgid "Number of blank pixels between bands."
23366 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23369 msgid "Amplification"
23370 msgstr "توسيع"
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23373 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23374 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
23376 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23377 msgid "Enable peaks"
23378 msgstr "ذروة ممكنة"
23380 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23381 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23382 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23384 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23385 msgid "Enable original graphic spectrum"
23386 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23388 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23389 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23390 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23392 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23393 msgid "Enable bands"
23394 msgstr "تمكن النطاق "
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23397 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23398 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23401 msgid "Enable base"
23402 msgstr "تمكن الأساس "
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23405 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23406 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23409 msgid "Base pixel radius"
23410 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23413 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23414 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23417 msgid "Spectral sections"
23418 msgstr "طيفي الاقسام "
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23421 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23422 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
23424 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23425 msgid "Peak height"
23426 msgstr "ذروة الارتفاع"
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23429 msgid "Total pixel height of the peak items."
23430 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23433 msgid "Peak extra width"
23434 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23437 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23438 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23440 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23441 msgid "V-plane color"
23442 msgstr " V-plane  اللون  "
23444 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23445 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23446 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
23448 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23449 msgid "Number of stars"
23450 msgstr "عدد  النجوم"
23452 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23453 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23454 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
23456 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23457 msgid "Visualizer"
23458 msgstr "مُتَصفِح"
23460 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23461 msgid "Visualizer filter"
23462 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23464 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23465 msgid "Spectrum analyser"
23466 msgstr "محلل طيف"
23468 #~ msgid "Add node"
23469 #~ msgstr "إضافة فرع"
23471 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23472 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
23474 #~ msgid "Ok"
23475 #~ msgstr "موافق"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Subscreen height."
23479 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
23481 #~ msgid "Get Stream Information"
23482 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
23484 #~ msgid "%i items in the playlist"
23485 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
23487 #~ msgid "1 item in the playlist"
23488 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
23490 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23491 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Input and Codecs"
23495 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "close"
23499 #~ msgstr "اغلاق"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Media information"
23503 #~ msgstr "معلومات ميتا"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23507 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23511 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Check for updates..."
23515 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "No DVD Menus"
23519 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Disk Device"
23523 #~ msgstr "جهاز "
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Native or Skins"
23527 #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Subtitles languages"
23531 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Skip Frames"
23535 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Display Device"
23539 #~ msgstr "عرض"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23543 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "use Pause Color"
23547 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
23549 #~ msgid "Strict rate control"
23550 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
23552 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23553 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
23555 #~ msgid "Subpicture Filters"
23556 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
23558 #~ msgid "Save settings"
23559 #~ msgstr "حفظ الإعدادات"
23561 #~ msgid "Enabled"
23562 #~ msgstr "تمكين"
23564 #~ msgid "Image:"
23565 #~ msgstr ":صورة"
23567 #~ msgid "Position:"
23568 #~ msgstr ":الموقع"
23570 #~ msgid "Timestamp:"
23571 #~ msgstr ":وقت الرّص"
23573 #~ msgid "Color:"
23574 #~ msgstr ":اللون"
23576 #~ msgid "Opaqueness:"
23577 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
23579 #~ msgid "(in pixels)"
23580 #~ msgstr "(بالبكسل)"
23582 #~ msgid "Marquee:"
23583 #~ msgstr "الخيمة "
23585 #~ msgid "Timeout:"
23586 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
23588 #~ msgid "ms"
23589 #~ msgstr "ملي ثا"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Not Available"
23593 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
23595 #~ msgid "Previous track"
23596 #~ msgstr "المقطع السابق"
23598 #~ msgid "Next track"
23599 #~ msgstr "المقطع التالي"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Interface settings"
23603 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23607 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Go to time:"
23611 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "2 pass"
23615 #~ msgstr "ممر 2  "
23617 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23618 #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
23620 #~ msgid "&OK"
23621 #~ msgstr "&OK"
23623 #~ msgid "&Delete"
23624 #~ msgstr "حذف‎&"
23626 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23627 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
23629 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23630 #~ msgstr "يزيل الكتب المختارة"
23632 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23633 #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
23635 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23636 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23640 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23641 #~ "between these bookmarks"
23642 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
23644 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23645 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
23647 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23648 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23652 #~ "work."
23653 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23657 #~ "bookmarks to keep the same input."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
23660 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
23662 #~ msgid "Input has changed "
23663 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
23665 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23666 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
23668 #~ msgid "Stream and Media Info"
23669 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
23671 #~ msgid "Advanced information"
23672 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
23674 #~ msgid "URI"
23675 #~ msgstr "URI"
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23679 #~ "Messages window."
23680 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
23682 #~ msgid "&Yes"
23683 #~ msgstr "نعم&"
23685 #~ msgid "&No"
23686 #~ msgstr "&لا"
23688 #~ msgid "Don't show further errors"
23689 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
23691 #~ msgid "Playlist item info"
23692 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
23694 #~ msgid "Save &As..."
23695 #~ msgstr "...حفظ &ب"
23697 #~ msgid "Save Messages As..."
23698 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
23700 #~ msgid "Options:"
23701 #~ msgstr "خيارات:"
23703 #~ msgid "Open..."
23704 #~ msgstr "...فتح "
23706 #~ msgid "Stream/Save"
23707 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
23709 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23710 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
23712 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23713 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
23715 #~ msgid "Customize:"
23716 #~ msgstr ":تفصيل "
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23720 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23721 #~ "controls above."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
23724 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
23726 #~ msgid "Use a subtitles file"
23727 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23729 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23730 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
23732 #~ msgid "Advanced Settings..."
23733 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
23735 #~ msgid "File:"
23736 #~ msgstr "الملف:"
23738 #~ msgid "DVD (menus)"
23739 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
23741 #~ msgid "Disc type"
23742 #~ msgstr "نوع القرص"
23744 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23745 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23750 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23751 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23752 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23753 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
23756 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
23757 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
23758 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
23759 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
23760 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
23762 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23763 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23765 #~ msgid "RTSP"
23766 #~ msgstr "RTSP"
23768 #~ msgid "DVD device to use"
23769 #~ msgstr "DVD قارئ"
23771 #~ msgid ""
23772 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23773 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23774 #~ msgstr ""
23775 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
23776 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
23778 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23779 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
23781 #~ msgid ""
23782 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23783 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23784 #~ msgstr ""
23785 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
23786 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
23788 #~ msgid "Title number."
23789 #~ msgstr "عنوان العدد. "
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23794 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23795 #~ "subtitle will be shown."
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
23798 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
23799 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
23806 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
23808 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23809 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
23811 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23812 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Track number."
23816 #~ msgstr "عدد المسار."
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23821 #~ "subtitle will be shown."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
23824 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23834 #~ "is given, then all tracks are played."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
23837 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
23839 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
23843 #~ msgid "Shuffle"
23844 #~ msgstr "تبديل"
23846 #~ msgid "&Simple Add File..."
23847 #~ msgstr "...إضافة ملف"
23849 #~ msgid "Add &Directory..."
23850 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
23852 #~ msgid "&Add URL..."
23853 #~ msgstr "... URLاضيف&"
23855 #~ msgid "Services Discovery"
23856 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
23858 #~ msgid "&Open Playlist..."
23859 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
23861 #~ msgid "&Save Playlist..."
23862 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
23864 #~ msgid "Sort by &Title"
23865 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
23867 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23868 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
23870 #~ msgid "&Shuffle"
23871 #~ msgstr "الزحام &"
23873 #~ msgid "D&elete"
23874 #~ msgstr "مسح"
23876 #~ msgid "&Manage"
23877 #~ msgstr "ادارة&"
23879 #~ msgid "S&ort"
23880 #~ msgstr "ترتيب"
23882 #~ msgid "&Selection"
23883 #~ msgstr "إختيار"
23885 #~ msgid "&View items"
23886 #~ msgstr "اظهار العناصر "
23888 #~ msgid "Play this Branch"
23889 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
23891 #~ msgid "Preparse"
23892 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
23894 #~ msgid "Sort this Branch"
23895 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
23897 #~ msgid "Info"
23898 #~ msgstr "معلومات"
23900 #~ msgid "%i items in playlist"
23901 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
23903 #~ msgid "root"
23904 #~ msgstr "الجذر"
23906 #~ msgid "XSPF playlist"
23907 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
23909 #~ msgid "Playlist is empty"
23910 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
23912 #~ msgid "Can't save"
23913 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
23915 #~ msgid "One level"
23916 #~ msgstr "مستوى واحد "
23918 #~ msgid "Please enter node name"
23919 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
23921 #~ msgid "New node"
23922 #~ msgstr "العقده الجديدة "
23924 #~ msgid "Unknown"
23925 #~ msgstr "غير معرف"
23927 #~ msgid "Alt"
23928 #~ msgstr "Alt"
23930 #~ msgid "Ctrl"
23931 #~ msgstr "Ctrl"
23933 #~ msgid "Shift"
23934 #~ msgstr "Shift"
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23938 #~ "\"chain\" can be modified."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
23941 #~ "المتحصل عليها"
23943 #~ msgid "Stream output MRL"
23944 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
23946 #~ msgid "Target:"
23947 #~ msgstr ":الهدف"
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23951 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
23955 #~ msgid "MMSH"
23956 #~ msgstr "MMSH"
23958 #~ msgid "Channel name"
23959 #~ msgstr "إسم القناة"
23961 #~ msgid "Select all elementary streams"
23962 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
23964 #~ msgid "Subtitles codec"
23965 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
23967 #~ msgid "Subtitles overlay"
23968 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
23970 #~ msgid "Subtitle options"
23971 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
23973 #~ msgid "Subtitles file"
23974 #~ msgstr "ملف الترجمات"
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23978 #~ "subtitles."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
23981 #~ "الفرعية"
23983 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23984 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
23986 #~ msgid "Open file"
23987 #~ msgstr "فتح ملف"
23989 #~ msgid "Updates"
23990 #~ msgstr "تحديث"
23992 #~ msgid "Check for updates"
23993 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
23995 #~ msgid "Broadcasts"
23996 #~ msgstr "بث"
23998 #~ msgid "Load"
23999 #~ msgstr "تحميل"
24001 #~ msgid "Load Configuration"
24002 #~ msgstr "حمل التشكيل "
24004 #~ msgid "Save Configuration"
24005 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
24007 #~ msgid "New broadcast"
24008 #~ msgstr "بث جديد "
24010 #~ msgid "Create"
24011 #~ msgstr "انشاء"
24013 #~ msgid "VLM stream"
24014 #~ msgstr "VLM الجدول "
24016 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24017 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
24019 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24020 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
24022 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24023 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24027 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24028 #~ "access all of them."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
24031 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
24033 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24034 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24038 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24039 #~ "format.\n"
24040 #~ "\n"
24041 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24042 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
24045 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
24046 #~ "\n"
24047 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
24048 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
24050 #~ msgid "You must choose a stream"
24051 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
24053 #~ msgid "Unable to find playlist"
24054 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24058 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24059 #~ "\n"
24060 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24061 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
24064 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
24065 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
24066 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24070 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
24073 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
24075 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24076 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24080 #~ "about it."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24086 #~ "about it."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24090 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24091 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
24093 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24094 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
24096 #~ msgid "Please enter an address"
24097 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24101 #~ "choices, some formats might not be available."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
24104 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
24106 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24107 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
24109 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24110 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24112 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24113 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24117 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24118 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24119 #~ "this setting to 1."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
24122 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
24123 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
24124 #~ "هذا الى 1"
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24128 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24129 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24130 #~ "SAP extra interface.\n"
24131 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24132 #~ "default name will be used."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
24135 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
24136 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
24137 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
24138 #~ "الإسم . "
24140 #~ msgid "More information"
24141 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24143 #~ msgid "Save to file"
24144 #~ msgstr "حفظ للملف"
24146 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24147 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24151 #~ "more correlated their movement will be."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
24155 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24156 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Cartoon effect"
24160 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24164 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24166 #~ msgid "Image inversion"
24167 #~ msgstr "عكس الصورة"
24169 #~ msgid "Blurring"
24170 #~ msgstr "التشويه"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24174 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Wave effect"
24178 #~ msgstr "تأثير السماعة "
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24182 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
24184 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24185 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24187 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24188 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
24190 #~ msgid "Image adjustment"
24191 #~ msgstr "تعديل الصورة"
24193 #~ msgid "Video Options"
24194 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
24196 #~ msgid "Aspect Ratio"
24197 #~ msgstr "معدل الترميز"
24199 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24200 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24204 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
24207 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
24209 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24210 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
24212 #~ msgid "Smooth :"
24213 #~ msgstr ":ناعم"
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "Preamp\n"
24217 #~ "12.0dB"
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Preamp\n"
24220 #~ "12.0dB"
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24224 #~ "these settings to take effect.\n"
24225 #~ "\n"
24226 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24227 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24228 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
24231 #~ "\n"
24232 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
24233 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
24234 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
24236 #~ msgid "More Information"
24237 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
24239 #~ msgid "Stopped"
24240 #~ msgstr "إيقاف "
24242 #~ msgid "Playing"
24243 #~ msgstr "تشغيل"
24245 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24246 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
24248 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24249 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
24251 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24252 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
24254 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24255 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
24257 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24258 #~ msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
24260 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24261 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
24263 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24264 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
24266 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24267 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
24269 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24270 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
24272 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24273 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
24275 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24276 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
24278 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24279 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
24281 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24282 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
24284 #~ msgid "Online Help"
24285 #~ msgstr "مساعد متصل"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "V&iew"
24289 #~ msgstr "عرض"
24291 #~ msgid "&Settings"
24292 #~ msgstr "إعدادات&"
24294 #~ msgid "Embedded playlist"
24295 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24297 #~ msgid "Previous playlist item"
24298 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
24300 #~ msgid "Next playlist item"
24301 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
24303 #~ msgid "Play slower"
24304 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
24306 #~ msgid "Play faster"
24307 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
24309 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24310 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
24312 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24313 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
24315 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24316 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
24318 #~ msgid ""
24319 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24320 #~ "\n"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
24323 #~ "\n"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24327 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24328 #~ "\n"
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24331 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24332 #~ "\n"
24334 #~ msgid "About %s"
24335 #~ msgstr "حول %s"
24337 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24338 #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
24340 #~ msgid "Open &File..."
24341 #~ msgstr "...فتح &ملف"
24343 #~ msgid "Open D&irectory..."
24344 #~ msgstr "...فتح مجلد"
24346 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24347 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
24349 #~ msgid "Media &Info..."
24350 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
24352 #~ msgid "&Messages..."
24353 #~ msgstr "...الرسائل&"
24355 #~ msgid "&Preferences..."
24356 #~ msgstr "...التفضيلات"
24358 #~ msgid "Empty"
24359 #~ msgstr "فارغ"
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
24365 #~ "RAW)"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
24371 #~ "RAW)"
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24375 #~ "and RAW)"
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24378 #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
24380 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24381 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24388 #~ "WMV "
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24395 #~ "WMV "
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24402 #~ "WMV "
24404 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24405 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
24407 #~ msgid "RTP Unicast"
24408 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
24410 #~ msgid "Stream to a single computer."
24411 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
24413 #~ msgid "RTP Multicast"
24414 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24419 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24420 #~ "does not work over the Internet."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
24423 #~ "الشبكة\n"
24424 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24429 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24430 #~ "beginning with 239.255."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
24433 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
24434 #~ "239.255. "
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24439 #~ "needs to send the stream several times."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
24442 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24447 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24448 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24449 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
24452 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
24453 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
24455 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24456 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
24458 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24459 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
24461 #~ msgid "Extended GUI"
24462 #~ msgstr "ممتد GUI"
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24466 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
24468 #~ msgid "Taskbar"
24469 #~ msgstr "شريط المهمات"
24471 #~ msgid "Minimal interface"
24472 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24474 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24475 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24477 #~ msgid "Size to video"
24478 #~ msgstr "حجم المرءية"
24480 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24481 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
24483 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24484 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
24486 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24487 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
24489 #~ msgid "Playlist view"
24490 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24494 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24495 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24496 #~ "available on the toolbar (or both)."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
24499 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
24500 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
24502 #~ msgid "Embedded"
24503 #~ msgstr "مطمور"
24505 #~ msgid "Both"
24506 #~ msgstr "على حد سواء"
24508 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24509 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
24511 #~ msgid "last config"
24512 #~ msgstr "آخر ضبط"
24514 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24515 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
24517 #~ msgid "Distortion"
24518 #~ msgstr "التشويه"
24520 #~ msgid "Adds distortion effects"
24521 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24523 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24524 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24528 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
24531 #~ "حزم  VLC"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24536 #~ "<option>...]]...\n"
24537 #~ "long form example:\n"
24538 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24539 #~ "short form example:\n"
24540 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24541 #~ "more examples:\n"
24542 #~ "tn:64:128:256\n"
24543 #~ "Filters                        Options\n"
24544 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24545 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
24546 #~ "enabler\n"
24547 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24548 #~ "enabled\n"
24549 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24550 #~ "disabled\n"
24551 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24552 #~ "filter\n"
24553 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24554 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24555 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24556 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24557 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24558 #~ "filter\n"
24559 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24560 #~ "filter 1\n"
24561 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24562 #~ "filter 1\n"
24563 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24564 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24565 #~ "contrast\n"
24566 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24567 #~ "(0..255)\n"
24568 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24569 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24570 #~ "deinterlace\n"
24571 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24572 #~ "deinterlacer\n"
24573 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24574 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24575 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24576 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24577 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24578 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24579 #~ "filtering\n"
24580 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ ":اكثر الامثله\n"
24583 #~ "tn:64:128:256\n"
24584 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
24585 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24586 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
24587 #~ "enabler\n"
24588 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24589 #~ "enabled\n"
24590 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24591 #~ "disabled\n"
24592 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24593 #~ "filter\n"
24594 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24595 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24596 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24597 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24598 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24599 #~ "filter\n"
24600 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24601 #~ "filter 1\n"
24602 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24603 #~ "filter 1\n"
24604 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24605 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24606 #~ "contrast\n"
24607 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24608 #~ "(0..255)\n"
24609 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24610 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24611 #~ "deinterlace\n"
24612 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24613 #~ "deinterlacer\n"
24614 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24615 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24616 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24617 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24618 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24619 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24620 #~ "filtering\n"
24621 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24623 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24624 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
24626 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24627 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24631 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
24633 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24634 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24636 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24637 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
24639 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24640 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24642 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24643 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24645 #~ msgid "Video canvas width"
24646 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
24648 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24649 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24651 #~ msgid "Video canvas height"
24652 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24656 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
24658 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24659 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Block"
24663 #~ msgstr "أسود"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Allow"
24667 #~ msgstr "الكل"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Prompt"
24671 #~ msgstr "بوب"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24675 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24677 #~ msgid "Always"
24678 #~ msgstr "دائما"
24680 #~ msgid "Never"
24681 #~ msgstr "أبدا "
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Security options"
24685 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24687 #~ msgid "Track Number"
24688 #~ msgstr "رقم المقطع"
24690 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24691 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
24693 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24694 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24698 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
24701 #~ "[source] [binary] [plugin]"
24703 #~ msgid "Video Device"
24704 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24706 #~ msgid "Advanced Information"
24707 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Interfaces"
24711 #~ msgstr "الواجهة"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Network policy"
24715 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Some random name"
24719 #~ msgstr "إسم"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Find a name"
24723 #~ msgstr "إسم الملف"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Lua Meta"
24727 #~ msgstr "معدن"
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24731 #~ "if you choose to use SAP."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
24734 #~ "إستخدامSAP."
24736 #~ msgid "About VLC media player..."
24737 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24739 #~ msgid "Switch interface"
24740 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24744 #~ "Restrictions Management measure."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
24747 #~ "للقيود الإدارية"
24749 #~ msgid "France"
24750 #~ msgstr "فرنسا"
24752 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24753 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24757 #~ "specify a comma-separated list of files."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
24760 #~ "بفواصل"
24762 #~ msgid "Embedded video output"
24763 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24767 #~ "window."
24768 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
24770 #~ msgid "Checking for Updates..."
24771 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
24773 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
24776 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Information about VLC media player."
24780 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24782 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24783 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "General Info"
24787 #~ msgstr "عامّ"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Distribution License"
24791 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Switch to skins"
24795 #~ msgstr "إختيارskin"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Always show video area"
24799 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Video Codec"
24803 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Visualisation"
24807 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Always display the video"
24811 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24815 #~ msgstr "لغة الترجمة"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Color invert"
24819 #~ msgstr "عكس اللون"
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "DCCP transport"
24823 #~ msgstr "منفذ UDP"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "TCP transport"
24827 #~ msgstr "دخْل TCP"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24831 #~ msgstr "منفذ UDP"
24833 #~ msgid "Codec Name"
24834 #~ msgstr "إسم الترميز"
24836 #~ msgid "Codec Description"
24837 #~ msgstr "وصف الترميز"
24839 #~ msgid "Help options"
24840 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
24842 #~ msgid "print help for the advanced options"
24843 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24848 #~ "I420, RV24, etc.)"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
24851 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
24853 #~ msgid "Charset"
24854 #~ msgstr "التشفير"
24856 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24857 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
24859 #~ msgid "Remember wizard options"
24860 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
24862 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24863 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Video Device Name "
24867 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Audio Device Name "
24871 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
24873 #~ msgid "Open directory"
24874 #~ msgstr "فتح مجلد"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Select the device"
24878 #~ msgstr "إختيارملف"
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "\n"
24882 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24883 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "\n"
24886 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
24887 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
24889 #~ msgid "Save file..."
24890 #~ msgstr "...حفظ ملف"
24892 #~ msgid "Session descriptipn"
24893 #~ msgstr "وصف الدورة"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Default Interface"
24897 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
24899 #~ msgid "No random"
24900 #~ msgstr "غير عشوائي"
24902 #~ msgid "Album/movie/show title"
24903 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
24905 #~ msgid "Track number/position in set"
24906 #~ msgstr "رقم المسار"
24908 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24909 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
24911 #~ msgid "Raw write"
24912 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24916 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24917 #~ "streaming)."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
24920 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
24922 #~ msgid "RTCP destination port number"
24923 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
24925 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24926 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
24928 #~ msgid "UDP-Lite"
24929 #~ msgstr "UDP-Lite"
24931 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24932 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
24934 #~ msgid "Checksum coverage"
24935 #~ msgstr "التغطية Checksum"
24937 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
24938 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
24940 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24941 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24945 #~ "truncated packets are found"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
24949 #~ msgid "goto is deprecated"
24950 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
24952 #~ msgid "Replay Gain type"
24953 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24957 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
24960 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
24961 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
24963 #~ msgid "Report a Bug"
24964 #~ msgstr "تقرير خطأ"
24966 #~ msgid "Use DVD menus"
24967 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Track number/Position"
24971 #~ msgstr "رقم المسار"
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Normal rate"
24975 #~ msgstr "حجم عادي"
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "&Stats"
24979 #~ msgstr "إعدادات&"
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Manage"
24983 #~ msgstr "ادارة&"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Ctrl+X"
24987 #~ msgstr "Ctrl"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Dock playlist"
24991 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Open Directory..."
24995 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Show columns"
24999 #~ msgstr "اظهار التردد"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25003 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Transcoding"
25007 #~ msgstr "رمز عابر "
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "OSS Device"
25011 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "DirectX Device"
25015 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Alsa Device"
25019 #~ msgstr "جهاز "
25021 #~ msgid "&View"
25022 #~ msgstr "&عرض"
25024 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25025 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
25027 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25028 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
25030 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25031 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25035 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
25038 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
25040 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25041 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25045 #~ "approved Certification Authority)."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
25048 #~ "عليها) "
25050 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25051 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25055 #~ "requested host name."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
25059 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25060 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
25062 #~ msgid "(no title)"
25063 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
25065 #~ msgid "(no artist)"
25066 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25068 #~ msgid "(no album)"
25069 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25071 #~ msgid "no artist"
25072 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25074 #~ msgid "no album"
25075 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25077 #~ msgid "Multipart separator string"
25078 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25083 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
25086 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
25088 #~ msgid "Podcast"
25089 #~ msgstr "نشرة"
25091 #~ msgid "SAP sessions"
25092 #~ msgstr "SAP دورة "
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25096 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Ctrl+E"
25102 #~ msgstr "Ctrl"
25104 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25105 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
25107 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25108 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25112 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
25115 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
25117 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
25120 #~ "FFmpeg  "
25122 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25123 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
25125 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
25129 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
25133 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
25137 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
25138 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
25140 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
25141 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
25143 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
25144 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
25146 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
25147 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
25149 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
25150 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
25152 #~ msgid "Growl server"
25153 #~ msgstr "  هدير الخادم "
25155 #~ msgid "Growl password"
25156 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
25158 #~ msgid "Growl UDP port"
25159 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25163 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25164 #~ "relative font size. "
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
25167 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
25169 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25170 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
25172 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25173 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
25175 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25176 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
25178 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25179 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
25181 #~ msgid "Marquee text to display."
25182 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25186 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25187 #~ "and columns."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25190 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
25191 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
25193 #~ msgid "Console"
25194 #~ msgstr "لوحة تحكم"
25196 #~ msgid "next"
25197 #~ msgstr "التالي"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Sorted by Album"
25201 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Sorted by artist"
25205 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "Statistics output file"
25209 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25211 #~ msgid "CDDB Artist"
25212 #~ msgstr " CDDB كاتب "
25214 #~ msgid "CDDB Category"
25215 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25217 #~ msgid "CDDB Year"
25218 #~ msgstr "CDDB سنة"
25220 #~ msgid "CDDB Title"
25221 #~ msgstr "CDDB عنوان"
25223 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25224 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
25226 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25227 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
25229 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25230 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
25232 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25233 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
25235 #~ msgid "All items, unsorted"
25236 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
25238 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25239 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
25241 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25242 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
25244 #~ msgid "Open Messages Window"
25245 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
25247 #~ msgid "Dismiss"
25248 #~ msgstr "تجاهل"
25250 #~ msgid "DAAP shares"
25251 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25253 #~ msgid "DAAP access"
25254 #~ msgstr "DAAP دخول"
25256 #~ msgid "General interface setttings"
25257 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Password: \x01"
25261 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Extra Audio File"
25265 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Media File"
25269 #~ msgstr "فتح ملف"
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "margin"
25273 #~ msgstr "الأمهري"
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "spacing"
25277 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Line"
25281 #~ msgstr "خطي"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "line"
25285 #~ msgstr "زيتوني"
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "orientation"
25289 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "QGroupBox"
25293 #~ msgstr "المجموعة"
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "enabled"
25297 #~ msgstr "تمكين"
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "checkable"
25301 #~ msgstr "تمكين"
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25305 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Disk"
25309 #~ msgstr "القرص"
25311 #~ msgid "Standard Play"
25312 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25314 #~ msgid "Center-Center"
25315 #~ msgstr "وسط الوسط"
25317 #~ msgid "Left-Center"
25318 #~ msgstr "يسار الوسط"
25320 #~ msgid "Right-Center"
25321 #~ msgstr "يمين الوسط"
25323 #~ msgid "Center-Top"
25324 #~ msgstr "أعلى وسط"
25326 #~ msgid "Left-Top"
25327 #~ msgstr "أعلى يسار"
25329 #~ msgid "Right-Top"
25330 #~ msgstr "أعلى يمين"
25332 #~ msgid "Center-Bottom"
25333 #~ msgstr "أسفل وسط"
25335 #~ msgid "Left-Bottom"
25336 #~ msgstr "أسفل يسار"
25338 #~ msgid "Right-Bottom"
25339 #~ msgstr "أسفل يمين"
25341 #~ msgid "More info"
25342 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25344 #~ msgid "Control interface settings"
25345 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25349 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25352 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25354 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25355 #~ msgstr "تبديل "
25357 #~ msgid "Check for updates now !"
25358 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25360 #~ msgid "Font filename"
25361 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25363 #~ msgid "Small playlist"
25364 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25366 #~ msgid "Properties"
25367 #~ msgstr "خصائص"
25369 #~ msgid "from "
25370 #~ msgstr "من"
25372 #~ msgid "type : "
25373 #~ msgstr "النوع:"
25375 #~ msgid "URL : "
25376 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25378 #~ msgid "file size : "
25379 #~ msgstr "حجم الملف:"
25381 #~ msgid "Downloading..."
25382 #~ msgstr "التنزيل..."
25384 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25385 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25387 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25388 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25390 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25391 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25393 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25394 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25398 #~ "overlay subpictures"
25399 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25403 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25406 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25410 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25411 #~ "what you are doing.\n"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25414 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25416 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25417 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25419 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25420 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25422 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25423 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25425 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25426 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25430 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25431 #~ "discovery modules'"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
25434 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25436 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25437 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25439 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25440 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25442 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25443 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25447 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25448 #~ msgstr ""
25449 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25450 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25454 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25457 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25461 #~ "mode."
25462 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25464 #~ msgid ""
25465 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25466 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25469 #~ "(تسريع أجهزة)."
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25473 #~ "frames, etc... around the video."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25476 #~ "للنافذة...ألخ. "
25478 #~ msgid ""
25479 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25480 #~ "stored."
25481 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25485 #~ "be stored."
25486 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25488 #~ msgid ""
25489 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25490 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25493 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25497 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25498 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25499 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25500 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25503 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25504 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25505 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25506 #~ "الشاشة التربيعية."
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25510 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25511 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25514 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25515 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25517 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25518 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25520 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25521 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25523 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25524 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25526 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25527 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25531 #~ "specified."
25532 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25536 #~ "connections."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
25539 #~ "HTTP "
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25543 #~ "interrupted."
25544 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25548 #~ "this option."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25551 #~ "محدد."
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25555 #~ "and over again."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25558 #~ "وتكرار. "
25560 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25561 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25565 #~ "its modules."
25566 #~ msgstr ""
25567 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25571 #~ "read when VLM is launched."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25575 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25576 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25578 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25579 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25581 #~ msgid ""
25582 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25583 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25584 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25585 #~ "variations."
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25588 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25589 #~ "للإختلافات القصيرة."
25591 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25592 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25594 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25595 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25597 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25598 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25600 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25601 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25603 #~ msgid "Podcast playlist import"
25604 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25606 #~ msgid "Time offset"
25607 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25609 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25610 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25612 #~ msgid "Advanced output:"
25613 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25615 #~ msgid "Output Options"
25616 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25620 #~ "Are you sure you want to continue?"
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25623 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25627 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25631 #~ "\n"
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25634 #~ "\n"
25636 #~ msgid "Stream and media info"
25637 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25639 #~ msgid "Item Info"
25640 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25642 #~ msgid "&Add MRL..."
25643 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25645 #~ msgid "Sort by &title"
25646 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25648 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25649 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25651 #~ msgid "Play this branch"
25652 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25654 #~ msgid "Sort this branch"
25655 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25659 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25662 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25664 #~ msgid "Destination Target:"
25665 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25667 #~ msgid "Subtitles options"
25668 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
25670 #~ msgid "Save file ..."
25671 #~ msgstr "حفظ ملف..."
25673 #~ msgid "Save configuration"
25674 #~ msgstr "تكوين التحميل"
25676 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25677 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
25679 #~ msgid "Show/Hide interface"
25680 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
25682 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
25683 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
25685 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25686 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25690 #~ "streaming output."
25691 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
25695 #~ "streaming output."
25696 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
25698 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
25699 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
25701 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
25702 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
25704 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
25705 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25707 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
25708 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25710 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
25711 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
25713 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
25714 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
25716 #~ msgid "snapshot module"
25717 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
25719 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
25720 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
25722 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25723 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
25725 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25726 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
25728 #~ msgid ""
25729 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25730 #~ "the default GUI"
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
25733 #~ "بإستعمال"